All language subtitles for Silver Spoons s04e11 The Barbarians

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:08,280 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,660 --> 00:00:12,520 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:12,820 --> 00:00:15,680 Making it go, making it grow. 4 00:00:16,219 --> 00:00:20,040 Together, we're going to find our way. 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,420 Together, taking the time each day. 6 00:00:28,800 --> 00:00:32,280 To learn all about those things you just... 7 00:00:41,679 --> 00:00:44,500 We're gonna find our way. 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,760 You and I together. 9 00:00:48,780 --> 00:00:51,040 We're gonna find our way. 10 00:00:52,140 --> 00:00:54,380 You and I together. 11 00:00:58,940 --> 00:01:01,180 Grandfather belongs to the barbarian. 12 00:01:01,960 --> 00:01:05,220 What's the Barbarian? It's a very exclusive private club. 13 00:01:05,480 --> 00:01:08,160 And they have this lodge down in South Carolina with a lake and everything? 14 00:01:08,620 --> 00:01:09,620 A lake? 15 00:01:09,640 --> 00:01:13,000 Yeah. And Grandfather, he wants to take me with him next weekend for their 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,700 annual get -together. We're going on his private jet. 17 00:01:16,740 --> 00:01:17,740 Sounds terrific. 18 00:01:17,940 --> 00:01:19,380 I can go then? 19 00:01:20,540 --> 00:01:21,560 I don't see why not. 20 00:01:21,960 --> 00:01:23,280 Great. Thanks a lot, Dad. 21 00:01:25,260 --> 00:01:27,160 So, tell me about the Barbarian. 22 00:01:28,220 --> 00:01:32,440 Secret clubs, secret members, secret handshakes meet out in some secret 23 00:01:32,760 --> 00:01:33,900 Well, what do they do there? 24 00:01:34,460 --> 00:01:35,660 I don't know. It's a secret. 25 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 Okay, well, now. 26 00:01:38,460 --> 00:01:41,400 The garbage disposal is now repaired. 27 00:01:47,340 --> 00:01:52,580 Let me try. 28 00:01:53,240 --> 00:01:55,060 This I'd like to see. 29 00:02:23,690 --> 00:02:24,690 Private club, eh? 30 00:02:24,870 --> 00:02:27,850 I used to belong to one of the privatest clubs you could belong to. 31 00:02:28,250 --> 00:02:33,030 Plenty of fresh air and sunshine, all the food you can eat. Maybe you heard of 32 00:02:33,030 --> 00:02:34,190 it. The U .S. Army? 33 00:02:35,230 --> 00:02:38,750 I'm telling you, we can have a million laughs at that barbarian club. 34 00:02:39,170 --> 00:02:43,510 Has anybody told you how exclusive this club of mine is? 35 00:02:43,930 --> 00:02:48,950 Its members are famous industrialists, powerful politicians. 36 00:02:50,219 --> 00:02:52,080 Justices of the Supreme Court? 37 00:02:52,340 --> 00:02:53,840 Yeah, I'd fit right in. 38 00:02:54,060 --> 00:02:55,060 You think so? 39 00:02:55,280 --> 00:02:57,240 Sure. I've been looking for a club to join. 40 00:02:57,540 --> 00:03:01,320 I need to hang out with guys who fulfill my social and intellectual needs. 41 00:03:01,680 --> 00:03:05,820 You'd better get in touch with Larry, Moe, and Curly. 42 00:03:09,500 --> 00:03:13,840 Leaving so soon, Father? 43 00:03:14,280 --> 00:03:17,880 I have a lot of arrangements to make for this coming weekend. 44 00:03:18,380 --> 00:03:19,600 It was nice of you to invite Rick. 45 00:03:19,800 --> 00:03:21,580 Well, I'm glad he was interested. 46 00:03:21,940 --> 00:03:22,940 You never were. 47 00:03:23,220 --> 00:03:29,160 Sure I was. You once described it as a gathering place of power mongers and 48 00:03:29,160 --> 00:03:31,600 money -hungry philistines. 49 00:03:32,040 --> 00:03:33,900 That was before I knew you had a lake. 50 00:03:35,060 --> 00:03:37,500 If I don't invite you, you'll sulk. 51 00:03:37,760 --> 00:03:39,380 If that's an invitation, I accept. 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,680 All right, you may come along, Edward. 53 00:03:41,920 --> 00:03:42,799 Ha! 54 00:03:42,800 --> 00:03:46,740 Reese Stratton's off to have some fun. Isn't this great? Yeah, it is. Yep. 55 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 Bye -bye. 56 00:03:49,920 --> 00:03:52,080 You know, 57 00:03:53,680 --> 00:03:57,060 I haven't been away on a weekend with my father since I was 12 years old. 58 00:03:57,260 --> 00:03:58,480 Where'd you go? New Hampshire. 59 00:03:59,000 --> 00:04:01,260 He had to foreclose a mortgage on a summer camp. 60 00:04:08,660 --> 00:04:11,420 These are the wild and crazy barbarians? 61 00:04:43,150 --> 00:04:43,849 Want some cheese? 62 00:04:43,850 --> 00:04:44,850 What kind is it? 63 00:04:45,430 --> 00:04:46,550 Eight o 'clock. 64 00:04:51,210 --> 00:04:52,930 Can you die from boredom? 65 00:04:55,630 --> 00:04:57,170 We're about to find out. 66 00:04:58,650 --> 00:05:05,450 Oh, that Grimsby. He sure did tell some 67 00:05:05,450 --> 00:05:06,530 knee slappers. 68 00:05:08,850 --> 00:05:10,570 Father, isn't that Senator Platt? 69 00:05:15,370 --> 00:05:20,930 Yeah, that's his nickname, which he has richly earned through his wild and rowdy 70 00:05:20,930 --> 00:05:21,930 exploits. 71 00:05:24,250 --> 00:05:26,630 The fun's only just begun. 72 00:05:26,910 --> 00:05:30,630 Don't tell me. We're going to see who has the lowest social security number. 73 00:05:31,870 --> 00:05:38,750 You swear not to tell anybody about anything that you 74 00:05:38,750 --> 00:05:41,530 hear or see here tonight. Trust me. 75 00:05:42,410 --> 00:05:44,370 I wouldn't tell anyone about this. 76 00:05:47,710 --> 00:05:53,410 Look, tonight, after many years of patient waiting, 77 00:05:53,710 --> 00:05:58,070 I am to break the plate. 78 00:05:58,310 --> 00:05:59,770 Break the plate? 79 00:06:00,010 --> 00:06:02,290 Oh, boy, we're going to have a food fight. 80 00:06:03,150 --> 00:06:04,950 This is much better. 81 00:06:05,290 --> 00:06:10,230 Well, that's after 8 o 'clock, Porky. 82 00:06:14,990 --> 00:06:16,890 Any minute now, huh? 83 00:06:17,130 --> 00:06:19,190 As soon as Skippy gets here. 84 00:06:19,770 --> 00:06:20,830 Who's Skippy? 85 00:06:21,190 --> 00:06:24,530 Skippy is the youngest member of our club. 86 00:06:25,590 --> 00:06:28,530 He is the bearer of the plate. 87 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 He's young enough to be Goofy's son. 88 00:06:57,860 --> 00:06:58,860 Sir? 89 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 The plate. 90 00:08:06,730 --> 00:08:08,450 your dentures across the lake? 91 00:08:11,450 --> 00:08:12,450 Yeah. 92 00:08:13,290 --> 00:08:15,170 You know, Grandfather's got a pretty good arm. 93 00:08:18,610 --> 00:08:20,170 Oh, it's been quite a day. 94 00:08:20,910 --> 00:08:21,910 Whew. 95 00:08:22,210 --> 00:08:23,210 It's getting late. 96 00:08:23,230 --> 00:08:24,610 We better get some shut -eye. Yeah. 97 00:08:25,270 --> 00:08:28,810 We're gonna need it if tomorrow's anything like today. Yeah. I got first 98 00:08:28,810 --> 00:08:29,810 shower. Okay. 99 00:08:30,670 --> 00:08:34,190 Great. What? I still got some of those SpaghettiOs stuck in my hair. 100 00:09:09,290 --> 00:09:10,290 I do. 101 00:09:12,370 --> 00:09:14,490 Father, there's someone waiting to see you. 102 00:09:16,350 --> 00:09:17,350 It's my hat. 103 00:09:18,930 --> 00:09:21,990 Now, they have thrown down the gauntlet. 104 00:09:22,190 --> 00:09:23,490 That settles it. 105 00:09:23,730 --> 00:09:25,270 This means war! 106 00:10:34,510 --> 00:10:35,950 I know. You can't tell me that either. 107 00:10:36,250 --> 00:10:37,250 No. 108 00:10:39,490 --> 00:10:40,490 Everything's going to be fine. 109 00:10:41,170 --> 00:10:43,190 I've got a jet waiting for me. 110 00:10:43,470 --> 00:10:44,470 A jet? 111 00:10:44,650 --> 00:10:47,690 I never said the word jet. I never said anything of the kind. 112 00:10:47,970 --> 00:10:51,990 And if you say I said it, I'll deny it. Anyway, I've got to go and catch it. 113 00:11:01,710 --> 00:11:03,890 What we've got planned here... 114 00:11:04,590 --> 00:11:09,230 Could be one of the most sensational capers in the entire annals of the 115 00:11:09,230 --> 00:11:10,450 Barbarians Club. 116 00:11:10,790 --> 00:11:12,070 I have one question. 117 00:11:12,950 --> 00:11:14,990 How can you be so sure it's Senator Platt? 118 00:11:15,390 --> 00:11:16,390 Motive. 119 00:11:16,950 --> 00:11:19,950 He's never forgiven me for what I did to him. That's right. 120 00:11:20,170 --> 00:11:22,990 You refused to support his last presidential bid. 121 00:11:23,250 --> 00:11:26,790 What? Last summer I stapled his socks together. 122 00:11:28,810 --> 00:11:29,809 I'll get it. 123 00:11:29,810 --> 00:11:30,810 Wait a minute. 124 00:11:31,650 --> 00:11:32,650 Password. 125 00:11:33,450 --> 00:11:36,570 The ticker tape takes its toll when times are tough in Toronto. 126 00:11:40,690 --> 00:11:41,690 Tough test. 127 00:11:44,430 --> 00:11:47,190 Now then, what have you got to report? 128 00:11:47,530 --> 00:11:51,750 Well, Senator Platt may have been booked into Cabin 18, but his rolls have 129 00:11:51,750 --> 00:11:52,950 parked in front of Cabin 35. 130 00:11:53,410 --> 00:11:54,410 How do you know it was his? 131 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 By his bumper sticker. 132 00:11:55,870 --> 00:11:57,450 It says, I break for no one. 133 00:12:00,780 --> 00:12:03,500 He was the bottom of that cattle caper. 134 00:12:03,900 --> 00:12:05,780 No, Edward, the man. The man. 135 00:12:08,780 --> 00:12:15,060 What we have to do is to get from this cabin here to 136 00:12:15,060 --> 00:12:17,340 his cabin here. 137 00:12:17,900 --> 00:12:21,840 Yeah. Ticky -parted, how do we get across that road? It's lit up like a 138 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Christmas tree. 139 00:12:22,920 --> 00:12:25,000 Well, we can shoot out all those lights. 140 00:12:25,340 --> 00:12:28,120 I got it. I'll sabotage the main generator. 141 00:12:28,480 --> 00:12:31,280 Why don't we just go down the road where there's no lights and cross right 142 00:12:31,280 --> 00:12:33,040 there? That's another choice. 143 00:12:36,840 --> 00:12:38,860 Who is it? It's me, Harry. 144 00:12:39,480 --> 00:12:41,640 Password? Open the door. 145 00:12:41,880 --> 00:12:43,320 It's freezing out here. 146 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Close enough. 147 00:12:47,300 --> 00:12:49,420 I got everything you need. 148 00:12:49,680 --> 00:12:50,740 I got your clothes. 149 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Thanks, Harry. 150 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Your monkey wrench. 151 00:12:54,820 --> 00:12:56,020 Your rope with your pulley. 152 00:12:57,130 --> 00:13:04,110 Your screwdrivers, your hacksaw, and your bill. You owe me $176 .52. 153 00:13:04,750 --> 00:13:06,030 War profiteer. 154 00:13:06,590 --> 00:13:09,570 You know something? 155 00:13:10,130 --> 00:13:13,510 This reminds me of my greatest commando raid. 156 00:13:14,150 --> 00:13:15,590 June 1943. 157 00:13:16,730 --> 00:13:18,730 Target, Hitler's bunker. 158 00:13:19,130 --> 00:13:20,830 Harry, we're on kind of a tight schedule. 159 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 So were we. 160 00:13:22,990 --> 00:13:24,130 Ike had asked me... 161 00:13:25,020 --> 00:13:27,260 Oh, yeah, sure, sure. Well, what do you want me to do first? 162 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 Go home. 163 00:13:29,940 --> 00:13:30,940 Home? 164 00:13:31,760 --> 00:13:33,400 It is a family matter. 165 00:13:33,620 --> 00:13:35,740 I bet a jet will whisk you back. 166 00:13:36,000 --> 00:13:37,380 Well, it just whisked me here. 167 00:13:38,540 --> 00:13:42,620 Uncle Harry, having you on our side would be an unfair advantage. 168 00:13:43,280 --> 00:13:45,200 The opposition wouldn't stand a chance. 169 00:13:46,440 --> 00:13:47,740 Yeah, yeah, you're right. 170 00:13:48,900 --> 00:13:51,460 Yeah, I'll go and check with them. Now, wait a minute. 171 00:13:52,680 --> 00:13:54,020 Only kidding, that's all. 172 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 Now then, men. 173 00:13:57,680 --> 00:13:59,260 You have a big job to do. 174 00:14:00,280 --> 00:14:01,600 We're the ones to do it. 175 00:14:02,460 --> 00:14:03,460 Right, men? 176 00:14:04,060 --> 00:14:05,060 Right! 177 00:14:06,880 --> 00:14:07,880 Right! 178 00:15:17,840 --> 00:15:18,840 Yeah. 179 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 the senator. 180 00:17:42,860 --> 00:17:45,480 It might have been Grimsby. 181 00:17:45,840 --> 00:17:49,560 Grimsby? It could have been Judge McDonough. 182 00:17:49,940 --> 00:17:55,200 He's never forgiven me for putting hay in his shredded wheat. 183 00:17:58,000 --> 00:18:00,240 May I propose a toast? 184 00:18:00,640 --> 00:18:01,680 A toast? 185 00:18:02,560 --> 00:18:07,120 To my fellow members of the Barbarian Club. 186 00:18:08,330 --> 00:18:11,850 May each of them find his own bush. 187 00:18:14,770 --> 00:18:15,330 I 188 00:18:15,330 --> 00:18:22,790 still 189 00:18:22,790 --> 00:18:26,730 can't believe that my grandfather, the head of Stratton Industries, could swipe 190 00:18:26,730 --> 00:18:30,410 all these toilets out from under their noses. It wasn't exactly their noses. 191 00:18:33,910 --> 00:18:35,510 A toast to my father. 192 00:18:35,980 --> 00:18:40,380 Who, after 40 years of stuffiness, showed that he can be silly putty. 193 00:18:43,060 --> 00:18:44,740 My son. 194 00:18:50,340 --> 00:18:56,100 Oh, they should be back real soon. 195 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Who cares? 196 00:18:58,960 --> 00:19:03,300 Uncle Harry, you haven't been yourself ever since you went on that CIA mission. 197 00:19:39,590 --> 00:19:42,990 Well, that's a secret, too, between me and the Dallas Cowboys. 198 00:19:49,210 --> 00:19:50,210 Hey, 199 00:19:51,030 --> 00:19:52,250 Father. Hello, Grandfather. 200 00:19:52,530 --> 00:19:54,430 Richard, you forgot your camera. 201 00:19:54,890 --> 00:19:55,889 Oh, thanks. 202 00:19:55,890 --> 00:19:58,110 You should take better care of your possessions. 203 00:19:58,670 --> 00:19:59,810 Yeah, you're right. I'm sorry. 204 00:20:10,160 --> 00:20:12,220 You two lost your decorum. 205 00:20:13,120 --> 00:20:16,820 What? You're behaving like a couple of schoolyard brats. 206 00:20:17,780 --> 00:20:21,180 But, yeah, but we thought since we were... It's your trouble. You don't 207 00:20:22,060 --> 00:20:23,060 Good day, Kate. 208 00:20:23,740 --> 00:20:24,740 My grandfather. 209 00:20:29,080 --> 00:20:31,660 What is wrong with him? What do you mean, what's wrong? 210 00:20:31,880 --> 00:20:33,500 He's like the same old grandfather to me. 211 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 That's the problem. 212 00:20:35,600 --> 00:20:37,260 He's acting like his old self again. 213 00:20:37,860 --> 00:20:38,860 Yeah. 214 00:20:39,920 --> 00:20:41,620 Looks like he's back to civilization. 215 00:20:42,960 --> 00:20:47,300 Well, at least we got to see a side of him few other people get to see. 216 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 They can't take that away from us. I sure wish I knew what you two were 217 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 about. 218 00:20:54,320 --> 00:20:57,400 It's a picture that will stay with me the rest of my life. 219 00:20:58,140 --> 00:21:03,160 My father in a loincloth with a beard. 220 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Porky! 221 00:21:21,390 --> 00:21:22,390 What is this? 222 00:21:22,830 --> 00:21:23,830 It's just a cow. 223 00:21:24,570 --> 00:21:25,570 No, Humber. 15210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.