All language subtitles for Silver Spoons s04e11 The Barbarians
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:08,280
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,660 --> 00:00:12,520
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,680
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,219 --> 00:00:20,040
Together, we're going to find our way.
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,420
Together, taking the time each day.
6
00:00:28,800 --> 00:00:32,280
To learn all about those things you
just...
7
00:00:41,679 --> 00:00:44,500
We're gonna find our way.
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,760
You and I together.
9
00:00:48,780 --> 00:00:51,040
We're gonna find our way.
10
00:00:52,140 --> 00:00:54,380
You and I together.
11
00:00:58,940 --> 00:01:01,180
Grandfather belongs to the barbarian.
12
00:01:01,960 --> 00:01:05,220
What's the Barbarian? It's a very
exclusive private club.
13
00:01:05,480 --> 00:01:08,160
And they have this lodge down in South
Carolina with a lake and everything?
14
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
A lake?
15
00:01:09,640 --> 00:01:13,000
Yeah. And Grandfather, he wants to take
me with him next weekend for their
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
annual get -together. We're going on his
private jet.
17
00:01:16,740 --> 00:01:17,740
Sounds terrific.
18
00:01:17,940 --> 00:01:19,380
I can go then?
19
00:01:20,540 --> 00:01:21,560
I don't see why not.
20
00:01:21,960 --> 00:01:23,280
Great. Thanks a lot, Dad.
21
00:01:25,260 --> 00:01:27,160
So, tell me about the Barbarian.
22
00:01:28,220 --> 00:01:32,440
Secret clubs, secret members, secret
handshakes meet out in some secret
23
00:01:32,760 --> 00:01:33,900
Well, what do they do there?
24
00:01:34,460 --> 00:01:35,660
I don't know. It's a secret.
25
00:01:37,120 --> 00:01:38,120
Okay, well, now.
26
00:01:38,460 --> 00:01:41,400
The garbage disposal is now repaired.
27
00:01:47,340 --> 00:01:52,580
Let me try.
28
00:01:53,240 --> 00:01:55,060
This I'd like to see.
29
00:02:23,690 --> 00:02:24,690
Private club, eh?
30
00:02:24,870 --> 00:02:27,850
I used to belong to one of the privatest
clubs you could belong to.
31
00:02:28,250 --> 00:02:33,030
Plenty of fresh air and sunshine, all
the food you can eat. Maybe you heard of
32
00:02:33,030 --> 00:02:34,190
it. The U .S. Army?
33
00:02:35,230 --> 00:02:38,750
I'm telling you, we can have a million
laughs at that barbarian club.
34
00:02:39,170 --> 00:02:43,510
Has anybody told you how exclusive this
club of mine is?
35
00:02:43,930 --> 00:02:48,950
Its members are famous industrialists,
powerful politicians.
36
00:02:50,219 --> 00:02:52,080
Justices of the Supreme Court?
37
00:02:52,340 --> 00:02:53,840
Yeah, I'd fit right in.
38
00:02:54,060 --> 00:02:55,060
You think so?
39
00:02:55,280 --> 00:02:57,240
Sure. I've been looking for a club to
join.
40
00:02:57,540 --> 00:03:01,320
I need to hang out with guys who fulfill
my social and intellectual needs.
41
00:03:01,680 --> 00:03:05,820
You'd better get in touch with Larry,
Moe, and Curly.
42
00:03:09,500 --> 00:03:13,840
Leaving so soon, Father?
43
00:03:14,280 --> 00:03:17,880
I have a lot of arrangements to make for
this coming weekend.
44
00:03:18,380 --> 00:03:19,600
It was nice of you to invite Rick.
45
00:03:19,800 --> 00:03:21,580
Well, I'm glad he was interested.
46
00:03:21,940 --> 00:03:22,940
You never were.
47
00:03:23,220 --> 00:03:29,160
Sure I was. You once described it as a
gathering place of power mongers and
48
00:03:29,160 --> 00:03:31,600
money -hungry philistines.
49
00:03:32,040 --> 00:03:33,900
That was before I knew you had a lake.
50
00:03:35,060 --> 00:03:37,500
If I don't invite you, you'll sulk.
51
00:03:37,760 --> 00:03:39,380
If that's an invitation, I accept.
52
00:03:39,800 --> 00:03:41,680
All right, you may come along, Edward.
53
00:03:41,920 --> 00:03:42,799
Ha!
54
00:03:42,800 --> 00:03:46,740
Reese Stratton's off to have some fun.
Isn't this great? Yeah, it is. Yep.
55
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Bye -bye.
56
00:03:49,920 --> 00:03:52,080
You know,
57
00:03:53,680 --> 00:03:57,060
I haven't been away on a weekend with my
father since I was 12 years old.
58
00:03:57,260 --> 00:03:58,480
Where'd you go? New Hampshire.
59
00:03:59,000 --> 00:04:01,260
He had to foreclose a mortgage on a
summer camp.
60
00:04:08,660 --> 00:04:11,420
These are the wild and crazy barbarians?
61
00:04:43,150 --> 00:04:43,849
Want some cheese?
62
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
What kind is it?
63
00:04:45,430 --> 00:04:46,550
Eight o 'clock.
64
00:04:51,210 --> 00:04:52,930
Can you die from boredom?
65
00:04:55,630 --> 00:04:57,170
We're about to find out.
66
00:04:58,650 --> 00:05:05,450
Oh, that Grimsby. He sure did tell some
67
00:05:05,450 --> 00:05:06,530
knee slappers.
68
00:05:08,850 --> 00:05:10,570
Father, isn't that Senator Platt?
69
00:05:15,370 --> 00:05:20,930
Yeah, that's his nickname, which he has
richly earned through his wild and rowdy
70
00:05:20,930 --> 00:05:21,930
exploits.
71
00:05:24,250 --> 00:05:26,630
The fun's only just begun.
72
00:05:26,910 --> 00:05:30,630
Don't tell me. We're going to see who
has the lowest social security number.
73
00:05:31,870 --> 00:05:38,750
You swear not to tell anybody about
anything that you
74
00:05:38,750 --> 00:05:41,530
hear or see here tonight. Trust me.
75
00:05:42,410 --> 00:05:44,370
I wouldn't tell anyone about this.
76
00:05:47,710 --> 00:05:53,410
Look, tonight, after many years of
patient waiting,
77
00:05:53,710 --> 00:05:58,070
I am to break the plate.
78
00:05:58,310 --> 00:05:59,770
Break the plate?
79
00:06:00,010 --> 00:06:02,290
Oh, boy, we're going to have a food
fight.
80
00:06:03,150 --> 00:06:04,950
This is much better.
81
00:06:05,290 --> 00:06:10,230
Well, that's after 8 o 'clock, Porky.
82
00:06:14,990 --> 00:06:16,890
Any minute now, huh?
83
00:06:17,130 --> 00:06:19,190
As soon as Skippy gets here.
84
00:06:19,770 --> 00:06:20,830
Who's Skippy?
85
00:06:21,190 --> 00:06:24,530
Skippy is the youngest member of our
club.
86
00:06:25,590 --> 00:06:28,530
He is the bearer of the plate.
87
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
He's young enough to be Goofy's son.
88
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
Sir?
89
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
The plate.
90
00:08:06,730 --> 00:08:08,450
your dentures across the lake?
91
00:08:11,450 --> 00:08:12,450
Yeah.
92
00:08:13,290 --> 00:08:15,170
You know, Grandfather's got a pretty
good arm.
93
00:08:18,610 --> 00:08:20,170
Oh, it's been quite a day.
94
00:08:20,910 --> 00:08:21,910
Whew.
95
00:08:22,210 --> 00:08:23,210
It's getting late.
96
00:08:23,230 --> 00:08:24,610
We better get some shut -eye. Yeah.
97
00:08:25,270 --> 00:08:28,810
We're gonna need it if tomorrow's
anything like today. Yeah. I got first
98
00:08:28,810 --> 00:08:29,810
shower. Okay.
99
00:08:30,670 --> 00:08:34,190
Great. What? I still got some of those
SpaghettiOs stuck in my hair.
100
00:09:09,290 --> 00:09:10,290
I do.
101
00:09:12,370 --> 00:09:14,490
Father, there's someone waiting to see
you.
102
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
It's my hat.
103
00:09:18,930 --> 00:09:21,990
Now, they have thrown down the gauntlet.
104
00:09:22,190 --> 00:09:23,490
That settles it.
105
00:09:23,730 --> 00:09:25,270
This means war!
106
00:10:34,510 --> 00:10:35,950
I know. You can't tell me that either.
107
00:10:36,250 --> 00:10:37,250
No.
108
00:10:39,490 --> 00:10:40,490
Everything's going to be fine.
109
00:10:41,170 --> 00:10:43,190
I've got a jet waiting for me.
110
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
A jet?
111
00:10:44,650 --> 00:10:47,690
I never said the word jet. I never said
anything of the kind.
112
00:10:47,970 --> 00:10:51,990
And if you say I said it, I'll deny it.
Anyway, I've got to go and catch it.
113
00:11:01,710 --> 00:11:03,890
What we've got planned here...
114
00:11:04,590 --> 00:11:09,230
Could be one of the most sensational
capers in the entire annals of the
115
00:11:09,230 --> 00:11:10,450
Barbarians Club.
116
00:11:10,790 --> 00:11:12,070
I have one question.
117
00:11:12,950 --> 00:11:14,990
How can you be so sure it's Senator
Platt?
118
00:11:15,390 --> 00:11:16,390
Motive.
119
00:11:16,950 --> 00:11:19,950
He's never forgiven me for what I did to
him. That's right.
120
00:11:20,170 --> 00:11:22,990
You refused to support his last
presidential bid.
121
00:11:23,250 --> 00:11:26,790
What? Last summer I stapled his socks
together.
122
00:11:28,810 --> 00:11:29,809
I'll get it.
123
00:11:29,810 --> 00:11:30,810
Wait a minute.
124
00:11:31,650 --> 00:11:32,650
Password.
125
00:11:33,450 --> 00:11:36,570
The ticker tape takes its toll when
times are tough in Toronto.
126
00:11:40,690 --> 00:11:41,690
Tough test.
127
00:11:44,430 --> 00:11:47,190
Now then, what have you got to report?
128
00:11:47,530 --> 00:11:51,750
Well, Senator Platt may have been booked
into Cabin 18, but his rolls have
129
00:11:51,750 --> 00:11:52,950
parked in front of Cabin 35.
130
00:11:53,410 --> 00:11:54,410
How do you know it was his?
131
00:11:54,730 --> 00:11:55,730
By his bumper sticker.
132
00:11:55,870 --> 00:11:57,450
It says, I break for no one.
133
00:12:00,780 --> 00:12:03,500
He was the bottom of that cattle caper.
134
00:12:03,900 --> 00:12:05,780
No, Edward, the man. The man.
135
00:12:08,780 --> 00:12:15,060
What we have to do is to get from this
cabin here to
136
00:12:15,060 --> 00:12:17,340
his cabin here.
137
00:12:17,900 --> 00:12:21,840
Yeah. Ticky -parted, how do we get
across that road? It's lit up like a
138
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Christmas tree.
139
00:12:22,920 --> 00:12:25,000
Well, we can shoot out all those lights.
140
00:12:25,340 --> 00:12:28,120
I got it. I'll sabotage the main
generator.
141
00:12:28,480 --> 00:12:31,280
Why don't we just go down the road where
there's no lights and cross right
142
00:12:31,280 --> 00:12:33,040
there? That's another choice.
143
00:12:36,840 --> 00:12:38,860
Who is it? It's me, Harry.
144
00:12:39,480 --> 00:12:41,640
Password? Open the door.
145
00:12:41,880 --> 00:12:43,320
It's freezing out here.
146
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
Close enough.
147
00:12:47,300 --> 00:12:49,420
I got everything you need.
148
00:12:49,680 --> 00:12:50,740
I got your clothes.
149
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Thanks, Harry.
150
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Your monkey wrench.
151
00:12:54,820 --> 00:12:56,020
Your rope with your pulley.
152
00:12:57,130 --> 00:13:04,110
Your screwdrivers, your hacksaw, and
your bill. You owe me $176 .52.
153
00:13:04,750 --> 00:13:06,030
War profiteer.
154
00:13:06,590 --> 00:13:09,570
You know something?
155
00:13:10,130 --> 00:13:13,510
This reminds me of my greatest commando
raid.
156
00:13:14,150 --> 00:13:15,590
June 1943.
157
00:13:16,730 --> 00:13:18,730
Target, Hitler's bunker.
158
00:13:19,130 --> 00:13:20,830
Harry, we're on kind of a tight
schedule.
159
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
So were we.
160
00:13:22,990 --> 00:13:24,130
Ike had asked me...
161
00:13:25,020 --> 00:13:27,260
Oh, yeah, sure, sure. Well, what do you
want me to do first?
162
00:13:27,480 --> 00:13:28,480
Go home.
163
00:13:29,940 --> 00:13:30,940
Home?
164
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
It is a family matter.
165
00:13:33,620 --> 00:13:35,740
I bet a jet will whisk you back.
166
00:13:36,000 --> 00:13:37,380
Well, it just whisked me here.
167
00:13:38,540 --> 00:13:42,620
Uncle Harry, having you on our side
would be an unfair advantage.
168
00:13:43,280 --> 00:13:45,200
The opposition wouldn't stand a chance.
169
00:13:46,440 --> 00:13:47,740
Yeah, yeah, you're right.
170
00:13:48,900 --> 00:13:51,460
Yeah, I'll go and check with them. Now,
wait a minute.
171
00:13:52,680 --> 00:13:54,020
Only kidding, that's all.
172
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
Now then, men.
173
00:13:57,680 --> 00:13:59,260
You have a big job to do.
174
00:14:00,280 --> 00:14:01,600
We're the ones to do it.
175
00:14:02,460 --> 00:14:03,460
Right, men?
176
00:14:04,060 --> 00:14:05,060
Right!
177
00:14:06,880 --> 00:14:07,880
Right!
178
00:15:17,840 --> 00:15:18,840
Yeah.
179
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
the senator.
180
00:17:42,860 --> 00:17:45,480
It might have been Grimsby.
181
00:17:45,840 --> 00:17:49,560
Grimsby? It could have been Judge
McDonough.
182
00:17:49,940 --> 00:17:55,200
He's never forgiven me for putting hay
in his shredded wheat.
183
00:17:58,000 --> 00:18:00,240
May I propose a toast?
184
00:18:00,640 --> 00:18:01,680
A toast?
185
00:18:02,560 --> 00:18:07,120
To my fellow members of the Barbarian
Club.
186
00:18:08,330 --> 00:18:11,850
May each of them find his own bush.
187
00:18:14,770 --> 00:18:15,330
I
188
00:18:15,330 --> 00:18:22,790
still
189
00:18:22,790 --> 00:18:26,730
can't believe that my grandfather, the
head of Stratton Industries, could swipe
190
00:18:26,730 --> 00:18:30,410
all these toilets out from under their
noses. It wasn't exactly their noses.
191
00:18:33,910 --> 00:18:35,510
A toast to my father.
192
00:18:35,980 --> 00:18:40,380
Who, after 40 years of stuffiness,
showed that he can be silly putty.
193
00:18:43,060 --> 00:18:44,740
My son.
194
00:18:50,340 --> 00:18:56,100
Oh, they should be back real soon.
195
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Who cares?
196
00:18:58,960 --> 00:19:03,300
Uncle Harry, you haven't been yourself
ever since you went on that CIA mission.
197
00:19:39,590 --> 00:19:42,990
Well, that's a secret, too, between me
and the Dallas Cowboys.
198
00:19:49,210 --> 00:19:50,210
Hey,
199
00:19:51,030 --> 00:19:52,250
Father. Hello, Grandfather.
200
00:19:52,530 --> 00:19:54,430
Richard, you forgot your camera.
201
00:19:54,890 --> 00:19:55,889
Oh, thanks.
202
00:19:55,890 --> 00:19:58,110
You should take better care of your
possessions.
203
00:19:58,670 --> 00:19:59,810
Yeah, you're right. I'm sorry.
204
00:20:10,160 --> 00:20:12,220
You two lost your decorum.
205
00:20:13,120 --> 00:20:16,820
What? You're behaving like a couple of
schoolyard brats.
206
00:20:17,780 --> 00:20:21,180
But, yeah, but we thought since we
were... It's your trouble. You don't
207
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
Good day, Kate.
208
00:20:23,740 --> 00:20:24,740
My grandfather.
209
00:20:29,080 --> 00:20:31,660
What is wrong with him? What do you
mean, what's wrong?
210
00:20:31,880 --> 00:20:33,500
He's like the same old grandfather to
me.
211
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
That's the problem.
212
00:20:35,600 --> 00:20:37,260
He's acting like his old self again.
213
00:20:37,860 --> 00:20:38,860
Yeah.
214
00:20:39,920 --> 00:20:41,620
Looks like he's back to civilization.
215
00:20:42,960 --> 00:20:47,300
Well, at least we got to see a side of
him few other people get to see.
216
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
They can't take that away from us. I
sure wish I knew what you two were
217
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
about.
218
00:20:54,320 --> 00:20:57,400
It's a picture that will stay with me
the rest of my life.
219
00:20:58,140 --> 00:21:03,160
My father in a loincloth with a beard.
220
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Porky!
221
00:21:21,390 --> 00:21:22,390
What is this?
222
00:21:22,830 --> 00:21:23,830
It's just a cow.
223
00:21:24,570 --> 00:21:25,570
No, Humber.
15210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.