All language subtitles for Silver Spoons s04e05 The Great Baseball Card Scheme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:08,470 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,870 --> 00:00:12,750 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:13,030 --> 00:00:15,910 Making it go, making it grow. 4 00:00:16,450 --> 00:00:20,250 Together, we're going to find our way. 5 00:00:23,030 --> 00:00:26,650 Together, taking the time each day. 6 00:00:29,010 --> 00:00:30,910 To learn all about... 7 00:00:37,870 --> 00:00:38,870 Together! 8 00:01:08,590 --> 00:01:14,110 almost ran down the gardener right on time too the way he's been complaining 9 00:01:14,110 --> 00:01:17,230 about this vacation i'm surprised he showed up at all here he comes 10 00:01:39,630 --> 00:01:42,670 Come on, Father, you're going to love Hawaii. It's great. 11 00:01:42,910 --> 00:01:44,390 The surfing is tubular. 12 00:01:44,690 --> 00:01:47,090 That's why I packed my second wetsuit. 13 00:01:48,210 --> 00:01:49,810 See, you're loosening up already. 14 00:01:50,190 --> 00:01:52,390 I would rather stay here and stay tight. 15 00:01:52,650 --> 00:01:54,450 Well, you can get tight on your vacation. 16 00:01:54,870 --> 00:01:55,870 Come on, relax. 17 00:01:56,130 --> 00:01:58,390 Oh, we got you some great going -away presents. 18 00:01:59,430 --> 00:02:02,730 Ah, you shouldn't have wasted your money. 19 00:02:03,070 --> 00:02:04,730 Well, we're just happy you're going away. 20 00:02:08,989 --> 00:02:09,989 For a good time. 21 00:02:10,949 --> 00:02:12,370 What is this? 22 00:02:16,210 --> 00:02:18,230 And for when you've had enough. 23 00:02:18,610 --> 00:02:19,610 Son. 24 00:02:23,250 --> 00:02:25,970 Grandfather. You look marvelous. 25 00:02:28,990 --> 00:02:31,290 Look, if you're going to catch that plane, we'd better get going. Yes, and I 26 00:02:31,290 --> 00:02:35,410 have to call my office. No, you don't call your office. Come on, quit 27 00:02:35,430 --> 00:02:36,570 You're going on your vacation. 28 00:02:37,130 --> 00:02:40,270 All right, all right. Don't forget your presents. Here you go. 29 00:02:40,490 --> 00:02:43,210 Come on. Those hula girls are waiting for you. 30 00:02:49,110 --> 00:02:55,430 Richard, am I standing on a carousel? 31 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 No. 32 00:02:57,350 --> 00:02:59,830 Well, then I am in very deep. 33 00:03:06,269 --> 00:03:07,610 Welcome home, Grandfather. 34 00:03:10,130 --> 00:03:12,150 Doctor, will you stop pushing me? 35 00:03:12,390 --> 00:03:13,830 I can do this myself. 36 00:03:18,830 --> 00:03:20,430 Put that wall down. 37 00:03:21,790 --> 00:03:22,810 We'll have it removed. 38 00:03:23,790 --> 00:03:24,790 Are you okay? 39 00:03:25,350 --> 00:03:26,410 Yes, I'm okay. 40 00:03:28,490 --> 00:03:31,410 Now, if you'll excuse me, I have to call my broker. 41 00:03:31,630 --> 00:03:35,530 No, Father, you just got out of the hospital for an attack of high blood 42 00:03:35,530 --> 00:03:37,310 pressure. It's not something you should take lightly. 43 00:03:38,510 --> 00:03:39,510 Mr. 44 00:03:41,550 --> 00:03:45,110 Stratton, I want you to avoid business dealings of any kind for at least a 45 00:03:45,290 --> 00:03:46,290 Hooey! 46 00:03:47,630 --> 00:03:49,530 Grandfather, you have to listen to him, okay? 47 00:03:50,670 --> 00:03:56,010 Look, I've listened to his father and to his father before him, and I outlived 48 00:03:56,010 --> 00:03:57,010 them both. 49 00:03:57,200 --> 00:03:58,940 And I shall outlive him, too. 50 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 Out of my way. 51 00:04:00,860 --> 00:04:02,660 Hear my beeper. 52 00:04:03,680 --> 00:04:06,420 Be sure to get plenty of rest. I don't need any rest. 53 00:04:06,740 --> 00:04:08,120 I was talking to Edward and Rick. 54 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Now, then. 55 00:04:11,980 --> 00:04:18,760 Put the phone bank there, and my secretaries can go in there. There will 56 00:04:18,760 --> 00:04:22,820 phone bank and no secretary. Let me go home, then. 57 00:04:23,320 --> 00:04:26,800 Sure. Or you can run over your servants if they don't do what you want. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,060 right back in the hospital in no time. 59 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Ah! 60 00:04:32,980 --> 00:04:37,540 Did I hear somebody ask for some nice, hot, homemade chicken soup? 61 00:04:37,900 --> 00:04:41,180 No. Chicken soup is for sick people. 62 00:04:41,900 --> 00:04:44,320 No, it's for grouches, too. 63 00:04:45,860 --> 00:04:47,140 Come on, you'll love this. 64 00:04:48,540 --> 00:04:52,360 Chicken soup is supposed to be yellow, not beige. 65 00:04:54,880 --> 00:04:55,980 Where's the chicken? 66 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 This is broth, not soup. 67 00:04:59,000 --> 00:05:01,080 You're supposed to eat it, not review it. 68 00:05:03,040 --> 00:05:04,180 Why is it cold? 69 00:05:05,040 --> 00:05:07,740 Because you've been studying it for half an hour. 70 00:05:08,640 --> 00:05:10,080 There's no salt in it. 71 00:05:10,300 --> 00:05:14,440 Father, Kate spent all day making this soup. Edward, it's all right. No, Kate, 72 00:05:14,580 --> 00:05:15,580 it's not all right. 73 00:05:15,760 --> 00:05:17,300 Watch your tone, Edward. 74 00:05:17,740 --> 00:05:20,400 You are not supposed to upset me. 75 00:05:22,900 --> 00:05:25,380 I'll get you some salt. 76 00:05:26,860 --> 00:05:28,020 That's woman's work. 77 00:05:28,560 --> 00:05:29,840 Let Kate get it. 78 00:05:32,960 --> 00:05:36,900 I don't think anyone should get you salt. It's bad for your blood pressure. 79 00:05:38,520 --> 00:05:39,520 Good thinking. 80 00:05:41,760 --> 00:05:44,520 I'm going to help the woman in the kitchen. 81 00:05:45,540 --> 00:05:46,800 How contemporary. 82 00:05:51,840 --> 00:05:53,940 Well, Grandfather, what do you want to do? 83 00:05:54,350 --> 00:05:56,390 The Stratton Resort is filled with activities. 84 00:05:57,110 --> 00:05:58,550 Well, for example? 85 00:05:58,930 --> 00:06:02,290 Um, well, we've got computer games, chess, TV. 86 00:06:02,930 --> 00:06:05,550 TV, huh? All right, let's turn on the Wall Street Report. 87 00:06:06,430 --> 00:06:08,130 The doctor said no business. 88 00:06:08,450 --> 00:06:09,630 All right, then no TV. 89 00:06:10,550 --> 00:06:12,130 Dynasty is going to be on later tonight. 90 00:06:12,430 --> 00:06:13,430 Dynasty? 91 00:06:13,550 --> 00:06:17,070 Isn't that the show with all those middle -class shenanigans? 92 00:06:20,270 --> 00:06:22,730 I'll get it. No, Grandfather, let me get the door. 93 00:06:23,260 --> 00:06:24,600 No, it'll give me something to do. 94 00:06:26,720 --> 00:06:28,740 Hey, Richard! Richard, help! 95 00:06:29,080 --> 00:06:30,080 Richard! Richard! 96 00:06:31,420 --> 00:06:32,420 Okay, 97 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 under control. 98 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 Hi, Rick. 99 00:06:40,660 --> 00:06:41,660 What's going on? 100 00:06:42,120 --> 00:06:44,280 I was just taking my grandfather for a spin. 101 00:06:46,080 --> 00:06:49,360 Look what I just traded for. A 1949 Dom DiMaggio. 102 00:06:49,740 --> 00:06:52,110 Wow. Mr. Coffee's brother. 103 00:06:53,350 --> 00:06:54,390 Wait till you see this. 104 00:06:55,230 --> 00:07:00,410 A 1955 Whitey Ford. This is worth a lot, you know. And I got it for two bucks. 105 00:07:01,390 --> 00:07:04,250 If you sold this tomorrow, you could double your money. 106 00:07:06,350 --> 00:07:10,530 Uh, is this some form of trading here? 107 00:07:11,070 --> 00:07:14,590 Yeah. You try to collect the cards that are hardest to find. And what 108 00:07:14,590 --> 00:07:16,610 establishes the value of these cards? 109 00:07:16,990 --> 00:07:19,610 There's a lot of things. The age and condition of the card. 110 00:07:20,010 --> 00:07:22,970 Whether or not the player got into the Hall of Fame, how many cards were 111 00:07:22,970 --> 00:07:27,950 available. You mean like when there's a sudden shortage of soybeans, huh? I 112 00:07:27,950 --> 00:07:29,570 don't know. I don't collect soybeans. 113 00:07:31,090 --> 00:07:35,250 Does he talk about beans a lot? No. 114 00:07:35,750 --> 00:07:37,590 Sometimes he talks about pork bellies. 115 00:07:38,150 --> 00:07:39,150 Poor guy. 116 00:07:42,730 --> 00:07:46,850 Look, I like your father, but what kind of a guest gives his host a ten -page 117 00:07:46,850 --> 00:07:47,850 schedule? 118 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 Not bad, huh? 119 00:07:50,440 --> 00:07:55,140 At 6 .30 a .m., he wants his shoes picked up outside his room and polished. 120 00:07:55,220 --> 00:07:56,440 Well, I'm not going to do it. 121 00:07:57,200 --> 00:07:58,300 Why? Are we out of polish? 122 00:08:00,780 --> 00:08:02,040 Kidding. Kidding. 123 00:08:03,200 --> 00:08:06,720 And then, after his bath is drawn, he wants to have his suit pressed. 124 00:08:07,180 --> 00:08:08,780 Lucky he didn't ask you to iron his money. 125 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Look at page seven. 126 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Kidding. Kidding. 127 00:08:17,550 --> 00:08:18,930 Well, may I make a suggestion? 128 00:08:19,310 --> 00:08:23,010 We treat this with the same patience and tolerance as when your mother visited 129 00:08:23,010 --> 00:08:24,010 last month. 130 00:08:25,510 --> 00:08:28,250 Are you comparing your father to my mother? 131 00:08:28,990 --> 00:08:31,430 That's like comparing apples and hand grenades. 132 00:08:33,190 --> 00:08:35,590 My mother doesn't go around making lists. 133 00:08:35,970 --> 00:08:38,190 Your mother doesn't go around making anything. 134 00:08:38,470 --> 00:08:42,770 Just sits there. She sits there because she likes to stay out of the way. Unlike 135 00:08:42,770 --> 00:08:44,130 a certain Mussolini on wheels. 136 00:08:46,540 --> 00:08:48,180 You calling my father a dictator? 137 00:08:48,920 --> 00:08:50,080 I wouldn't dare. 138 00:08:50,460 --> 00:08:51,460 He might have me shot. 139 00:08:53,920 --> 00:08:55,200 Hi, how's it going? 140 00:08:55,520 --> 00:08:56,980 We're having a little disagreement. 141 00:08:57,500 --> 00:08:59,620 No, we're not. We're having a big fight. 142 00:09:03,200 --> 00:09:04,880 Oh, you guys. 143 00:09:06,680 --> 00:09:10,100 Guess who, uh, wants to know everything there is about baseball cards? 144 00:09:10,780 --> 00:09:11,780 Not my father. 145 00:09:12,020 --> 00:09:13,760 That is all he wants to talk about. 146 00:09:14,110 --> 00:09:16,990 Well, that's great. Encourage him, Rick. Keep him busy. It might be good for 147 00:09:16,990 --> 00:09:18,330 him. And for us. 148 00:09:19,450 --> 00:09:20,450 Oh, 149 00:09:21,150 --> 00:09:22,150 Rick, darling. 150 00:09:22,990 --> 00:09:27,110 I told Tim the average baseball player's salary was $335 ,000 a year. 151 00:09:27,390 --> 00:09:29,750 He wants me to go out and buy him a baseball mitt. 152 00:09:32,410 --> 00:09:35,170 How about that, huh? My father interested in baseball cards. 153 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 Maybe he's finally mellowing after all. 154 00:09:38,010 --> 00:09:40,570 And maybe President Reagan is getting a gray hair. 155 00:09:46,280 --> 00:09:52,460 Richard, there is a time in the life of every man who is lucky and wise 156 00:09:52,460 --> 00:09:58,560 when he suddenly sees a chance for more success than he has ever dreamed of 157 00:09:58,560 --> 00:09:59,560 before. 158 00:10:00,200 --> 00:10:06,080 I have just found a way to clean up in the baseball card market. 159 00:10:18,440 --> 00:10:22,320 Well, I got them. I went to every baseball card dealer in New York City, 160 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 look. 161 00:10:24,240 --> 00:10:28,480 They're gently, gently... Look. 162 00:10:29,160 --> 00:10:33,540 Look at the sun shining on their pristine edges. 163 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 Beautiful. 164 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 You think Tommy Lasorda's beautiful? 165 00:10:39,340 --> 00:10:41,620 How many Lasorda cars did you buy? 166 00:10:41,900 --> 00:10:43,400 Well, all I could get was 47. 167 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 Well, you only get 47. 168 00:10:46,480 --> 00:10:47,960 Because that's all there were, grandfather. 169 00:10:48,320 --> 00:10:48,979 Uh -huh. 170 00:10:48,980 --> 00:10:50,600 That's all there were. 171 00:10:51,380 --> 00:10:53,880 And we've got them all. 172 00:10:56,320 --> 00:11:01,080 Why do you keep laughing like that? 173 00:11:01,980 --> 00:11:06,800 That, my boy, is the laugh of a man who has known the joys of power. 174 00:11:08,040 --> 00:11:12,180 And you, Richard, Lord willing, will laugh like that one day. 175 00:11:14,120 --> 00:11:16,200 Let's hope it doesn't hit when I'm at school, though. 176 00:11:18,320 --> 00:11:21,060 Well, yes, he's here. 177 00:11:22,340 --> 00:11:23,380 Peter Uberoth? 178 00:11:23,580 --> 00:11:25,720 It's Peter Uberoth, the commissioner of baseball. 179 00:11:28,800 --> 00:11:35,600 Uberoth? Listen, about this rumor about Tommy Lasorda, about his being a shoo 180 00:11:35,600 --> 00:11:42,020 -in for the Baseball Hall of Fame... He's laughing hysterically. 181 00:11:43,710 --> 00:11:46,110 So then you'll deny it to the press, huh? 182 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 All right. 183 00:11:48,870 --> 00:11:50,950 Thank you, Uberoff. That'll be all. 184 00:11:52,190 --> 00:11:57,110 Grandpa, the only Hall of Fame Tommy LeThour did the shoe -in for is for the 185 00:11:57,110 --> 00:11:58,110 pasta Hall of Fame. 186 00:11:58,910 --> 00:12:00,530 He only played a few seasons. 187 00:12:00,830 --> 00:12:03,550 Then who do you think started this rumor? 188 00:12:03,850 --> 00:12:04,930 I haven't heard any rumor. 189 00:12:06,230 --> 00:12:07,230 Until now. 190 00:12:07,430 --> 00:12:12,390 So that when Uberoff denies it, the newspapers won't believe him. 191 00:12:12,760 --> 00:12:14,380 Certainly my newspapers won't. 192 00:12:15,160 --> 00:12:16,320 I don't get this. 193 00:12:16,600 --> 00:12:17,860 Because you're not thinking. 194 00:12:18,800 --> 00:12:20,820 Now, let us investigate. 195 00:12:21,300 --> 00:12:28,120 Whether Mother Nature has leapfrogged your father and endowed you with my 196 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 for finance. 197 00:12:29,520 --> 00:12:36,280 Now then, what effect will this rumor have on the price of baseball cards? 198 00:12:37,100 --> 00:12:41,100 Well, I suppose if people think he's going into the Hall of Fame, they'll 199 00:12:41,100 --> 00:12:42,120 to buy his baseball card. 200 00:12:43,579 --> 00:12:46,440 Continue. But they can't buy the cards. 201 00:12:47,040 --> 00:12:48,480 Because I bought them all. 202 00:12:48,760 --> 00:12:50,220 That's right. Go on. 203 00:12:50,660 --> 00:12:52,880 So people will be desperate to buy them. 204 00:12:53,180 --> 00:12:55,820 The bloodline is beginning to assert itself. 205 00:12:56,360 --> 00:13:00,720 And since we own all the cards... Yes? 206 00:13:01,460 --> 00:13:04,080 We can have whatever price we want to. 207 00:13:12,910 --> 00:13:13,910 Is the paper here yet? 208 00:13:14,310 --> 00:13:15,310 It's on the chair. 209 00:13:16,310 --> 00:13:17,189 Morning, Rick. 210 00:13:17,190 --> 00:13:18,190 Oh, yeah. Hi, Kate. 211 00:13:18,850 --> 00:13:19,950 What would you like for breakfast? 212 00:13:20,190 --> 00:13:21,190 I don't care. 213 00:13:21,890 --> 00:13:23,870 Fine. You can have what your grandfather's having. 214 00:13:24,230 --> 00:13:26,830 A fresh lobster omelet. 215 00:13:28,130 --> 00:13:29,089 It's here, Kate. 216 00:13:29,090 --> 00:13:30,090 It's here. Listen to this. 217 00:13:30,270 --> 00:13:35,630 Listen. Baseball Commissioner Peter Ebroth refuses to confirm or deny the 218 00:13:35,630 --> 00:13:39,390 that Tommy Lasorda will be voted into the Hall of Fame, leading to speculation 219 00:13:39,390 --> 00:13:42,990 that the Dodger manager will be a surprise choice for the Cooperstown 220 00:13:43,850 --> 00:13:45,750 Do you realize what this means, Kate? 221 00:13:46,030 --> 00:13:47,030 No. 222 00:13:47,450 --> 00:13:48,890 Oh, boy, I've got to tell Grandfather. 223 00:13:49,110 --> 00:13:53,570 Tell your grandfather that Bob will be ready in 12 minutes. 224 00:13:56,530 --> 00:13:57,530 Sorry, Bob. 225 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 What are you doing? 226 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Meditating. 227 00:14:15,580 --> 00:14:19,500 I never knew you were into that. I wasn't. 228 00:14:20,000 --> 00:14:22,420 Until my father moved in with us. 229 00:14:26,140 --> 00:14:27,140 I'll get it. 230 00:14:31,340 --> 00:14:32,340 Hey, 231 00:14:32,760 --> 00:14:33,699 Alfonso, what's up? 232 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Nothing much. 233 00:14:35,540 --> 00:14:37,180 Why is your dad sitting on the floor? 234 00:14:38,060 --> 00:14:39,060 He's meditating. 235 00:14:39,850 --> 00:14:40,850 I'm sorry. 236 00:14:42,090 --> 00:14:44,650 I was wondering if you had any Dodger cards you might want to get rid of. 237 00:14:45,270 --> 00:14:47,050 Oh, any Dodgers in particular? 238 00:14:47,810 --> 00:14:48,810 Not really. 239 00:14:49,450 --> 00:14:53,970 Duke Snyder, maybe Pee Wee Reeves, Tommy LaSorda. 240 00:14:56,030 --> 00:14:58,110 Who? Tommy LaSorda. 241 00:14:59,050 --> 00:15:04,370 LaSorda? Why would you want a LaSorda? Uh, I'm collecting left -handed Italian 242 00:15:04,370 --> 00:15:05,650 pitchers who became managers. 243 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 Do you have any? 244 00:15:07,270 --> 00:15:08,930 Gee, I might have one here. Let me check. 245 00:15:10,220 --> 00:15:11,460 Hmm. Lasorda. 246 00:15:12,640 --> 00:15:14,260 Lasorda, Lasorda. 247 00:15:14,700 --> 00:15:18,360 No, I'm afraid you're out of... You're in luck. 248 00:15:19,100 --> 00:15:20,360 I have one. 249 00:15:24,880 --> 00:15:26,160 Three. How much? 250 00:15:27,060 --> 00:15:29,140 Um, $15. 251 00:15:33,300 --> 00:15:37,040 $15? For Tommy Lasorda? Come on, we're pals. 252 00:15:37,660 --> 00:15:38,980 This is a valuable commodity. 253 00:15:42,460 --> 00:15:43,980 All I've got is eight bucks. 254 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 See for yourself. 255 00:15:49,720 --> 00:15:50,720 Okay. 256 00:15:51,040 --> 00:15:52,660 Toss the wallet in, and it's a deal. 257 00:15:54,420 --> 00:15:55,960 Can I have the picture of my mother? 258 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 Okay. 259 00:15:59,580 --> 00:16:00,980 And here's your Lasorda. 260 00:16:01,520 --> 00:16:04,540 You know, you're lucky I could find the one card you needed to complete your 261 00:16:04,540 --> 00:16:05,700 collection. Yeah. 262 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 Hey, listen. 263 00:16:07,580 --> 00:16:09,180 If you want any more, just let me know, okay? 264 00:16:13,120 --> 00:16:14,120 Ha -ha. 265 00:16:14,180 --> 00:16:15,180 Ha -ha. 266 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Ha -ha. 267 00:16:17,300 --> 00:16:18,300 Ow, baby. 268 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Rick. 269 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Rick. 270 00:16:26,980 --> 00:16:28,280 What was that all about? 271 00:16:28,880 --> 00:16:32,140 What? Ah, taking advantage of Alfonso that way. 272 00:16:32,380 --> 00:16:35,760 You've got it wrong, Dad. He was trying to take advantage of me, pretending he 273 00:16:35,760 --> 00:16:37,020 knew nothing about Lasorda. 274 00:16:37,340 --> 00:16:39,260 I mean, I was just exploiting market fluctuations. 275 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 Exploiting market fluctuations? You sound like your grandfather. 276 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 The bloodline is a -thirting itself. 277 00:16:47,640 --> 00:16:49,360 I've got to tell him our plan is working. 278 00:16:50,320 --> 00:16:52,760 Wait a minute, wait a minute. What plan is working? 279 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 Get this. 280 00:16:55,380 --> 00:16:58,060 Grandfather, he started this rumor with the thought it's getting into the Hall 281 00:16:58,060 --> 00:16:58,919 of Fame. 282 00:16:58,920 --> 00:16:59,980 You admire that? 283 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Who wouldn't? 284 00:17:02,780 --> 00:17:03,880 I wouldn't! 285 00:17:06,599 --> 00:17:11,200 I don't believe it. In three days, my father has converted a generous, 286 00:17:11,200 --> 00:17:12,760 kid into a ruthless shark. 287 00:17:13,060 --> 00:17:17,660 And he's converted an enlightened woman executive into a fishwife. 288 00:17:18,240 --> 00:17:20,760 I am not going to let him put me around anymore. 289 00:17:21,980 --> 00:17:25,000 Oh, does he like his prunes with the pits in or out? 290 00:17:26,740 --> 00:17:27,740 In. 291 00:17:28,060 --> 00:17:30,380 And he prefers his lobster out of the shell. 292 00:17:33,800 --> 00:17:36,540 Do you realize we're talking about lobster shells and prune pits? 293 00:17:36,900 --> 00:17:38,260 He's making us both crazy. 294 00:17:38,820 --> 00:17:42,040 Look what he's doing to Rick. He's turned him into a clone of himself. 295 00:17:43,260 --> 00:17:44,860 There must be something we can do. 296 00:17:45,200 --> 00:17:46,620 Do you think you could talk to him? 297 00:17:46,880 --> 00:17:47,880 Yeah. 298 00:17:48,000 --> 00:17:49,400 It could be really dangerous. 299 00:17:50,340 --> 00:17:51,920 Oh, you mean because of his blood pressure? 300 00:17:52,500 --> 00:17:53,880 No, because he might run me over. 301 00:17:55,860 --> 00:18:00,200 So, Richard, you don't think your father appreciates the dynamics of our 302 00:18:00,200 --> 00:18:02,160 baseball card manipulation? 303 00:18:03,280 --> 00:18:07,900 Not that I noticed. I imagine I'll be hearing his views firsthand. 304 00:18:10,700 --> 00:18:12,080 Doctor, I'm glad you're here. 305 00:18:12,480 --> 00:18:16,400 I have something to say to my father, and it just may upset him. Is he well 306 00:18:16,400 --> 00:18:17,400 enough to handle it? 307 00:18:17,500 --> 00:18:18,960 What is he saying? 308 00:18:20,000 --> 00:18:23,740 Don't fall for the old man routine, but it's probably best I stay close by. 309 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 Quack! 310 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 I'll say this as gently as I can. 311 00:18:29,350 --> 00:18:33,050 Father, you are corrupting my son with your immoral business practices. 312 00:18:33,330 --> 00:18:37,830 And you think my loathsome morals are contagious, huh? 313 00:18:38,030 --> 00:18:40,010 Yes. How come you never go? 314 00:18:40,350 --> 00:18:43,370 Well, let's just say I was lucky enough to find my own way. 315 00:18:43,650 --> 00:18:47,930 Don't you think Rick is capable of finding his own way? This is very 316 00:18:48,730 --> 00:18:49,730 What's wrong? 317 00:18:49,830 --> 00:18:53,110 Well, when Mr. Stratton gets excited, his blood pressure actually goes down. 318 00:18:54,060 --> 00:18:55,480 Would you please keep arguing? 319 00:18:55,700 --> 00:18:56,700 I'd be delighted. 320 00:18:56,900 --> 00:19:00,400 Why? Well, I want you to quit teaching Rick your dirty tricks. 321 00:19:00,660 --> 00:19:05,520 I'm merely trying to pass on my hard -earned knowledge. 322 00:19:05,920 --> 00:19:09,800 It's amazing. His blood pressure is going down. And Dad's is going up. 323 00:19:13,160 --> 00:19:15,680 A man must thrive on stress. 324 00:19:16,320 --> 00:19:19,260 Mr. Stratton, my advice to you is to go back to work immediately. 325 00:19:20,020 --> 00:19:21,480 Bless you, doctor. 326 00:19:23,640 --> 00:19:25,920 Have you ever seen this before, Doctor? No. 327 00:19:26,220 --> 00:19:28,200 This is going to make a terrific article. 328 00:19:28,480 --> 00:19:31,040 The American Journal of Witch Doctors. 329 00:19:31,640 --> 00:19:33,140 Keep that bio flowing. 330 00:19:35,220 --> 00:19:36,220 Son. 331 00:19:37,280 --> 00:19:38,280 Son? 332 00:19:38,860 --> 00:19:45,780 Please, give an old man the satisfaction of sharing his wisdom with his only 333 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 grandson. 334 00:19:47,820 --> 00:19:49,260 He's very good. 335 00:19:51,280 --> 00:19:54,980 Father, I'm not going to stand here and let you teach Rick to cheat his friends. 336 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 Come in. 337 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 Hi. Hi, Alfonzo. 338 00:19:59,860 --> 00:20:02,540 Remember what you said about getting some more Lasorda cards? 339 00:20:02,820 --> 00:20:04,700 Well, I have some friends who might be interested. 340 00:20:04,940 --> 00:20:07,200 These friends, they have cash? 341 00:20:08,600 --> 00:20:13,680 Yeah. There's a time to sow and a time to reap. 342 00:20:16,040 --> 00:20:18,460 When he starts getting biblical, watch out. 343 00:20:26,409 --> 00:20:31,290 Rick? Alfonso, my grandfather and I, we set this whole thing up. 344 00:20:31,690 --> 00:20:35,290 We bought all those sort of cars and spread rumors so people would want one. 345 00:20:36,330 --> 00:20:37,750 Listen, here's your wallet back. 346 00:20:38,650 --> 00:20:39,650 Oh, right. 347 00:20:40,030 --> 00:20:42,770 I gave my wallet back and sold the car for $15. 348 00:20:43,810 --> 00:20:45,710 I made a profit of $7. 349 00:20:46,130 --> 00:20:49,170 Please get in touch with me when you graduate, young man. 350 00:20:52,560 --> 00:20:53,560 I'll get that. 351 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 Hi, kid. 352 00:21:07,080 --> 00:21:09,860 Hello. You're Tommy Lasorda. I know that. 353 00:21:11,300 --> 00:21:12,480 Selling Dodger cookies? 354 00:21:12,860 --> 00:21:16,060 No, I heard you wanted to buy some of my old baseball cards. 355 00:21:16,320 --> 00:21:18,580 And my mother put a few away for me in the garage. 356 00:21:19,820 --> 00:21:21,880 There must be hundreds of them. Wow! 357 00:21:22,510 --> 00:21:23,510 I'll take ten. 358 00:21:23,810 --> 00:21:30,230 Mr. Lasorda, by flooding the market with these old cards of yours, you've 359 00:21:30,230 --> 00:21:33,790 entirely eliminated the value of our collection. 360 00:21:34,130 --> 00:21:35,870 Yeah, but have you heard the good news? 361 00:21:36,150 --> 00:21:38,410 I'm a shoe -in for the Hall of Fame. 25856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.