All language subtitles for Silver Spoons s04e05 The Great Baseball Card Scheme
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,470
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,870 --> 00:00:12,750
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:13,030 --> 00:00:15,910
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,450 --> 00:00:20,250
Together, we're going to find our way.
5
00:00:23,030 --> 00:00:26,650
Together, taking the time each day.
6
00:00:29,010 --> 00:00:30,910
To learn all about...
7
00:00:37,870 --> 00:00:38,870
Together!
8
00:01:08,590 --> 00:01:14,110
almost ran down the gardener right on
time too the way he's been complaining
9
00:01:14,110 --> 00:01:17,230
about this vacation i'm surprised he
showed up at all here he comes
10
00:01:39,630 --> 00:01:42,670
Come on, Father, you're going to love
Hawaii. It's great.
11
00:01:42,910 --> 00:01:44,390
The surfing is tubular.
12
00:01:44,690 --> 00:01:47,090
That's why I packed my second wetsuit.
13
00:01:48,210 --> 00:01:49,810
See, you're loosening up already.
14
00:01:50,190 --> 00:01:52,390
I would rather stay here and stay tight.
15
00:01:52,650 --> 00:01:54,450
Well, you can get tight on your
vacation.
16
00:01:54,870 --> 00:01:55,870
Come on, relax.
17
00:01:56,130 --> 00:01:58,390
Oh, we got you some great going -away
presents.
18
00:01:59,430 --> 00:02:02,730
Ah, you shouldn't have wasted your
money.
19
00:02:03,070 --> 00:02:04,730
Well, we're just happy you're going
away.
20
00:02:08,989 --> 00:02:09,989
For a good time.
21
00:02:10,949 --> 00:02:12,370
What is this?
22
00:02:16,210 --> 00:02:18,230
And for when you've had enough.
23
00:02:18,610 --> 00:02:19,610
Son.
24
00:02:23,250 --> 00:02:25,970
Grandfather. You look marvelous.
25
00:02:28,990 --> 00:02:31,290
Look, if you're going to catch that
plane, we'd better get going. Yes, and I
26
00:02:31,290 --> 00:02:35,410
have to call my office. No, you don't
call your office. Come on, quit
27
00:02:35,430 --> 00:02:36,570
You're going on your vacation.
28
00:02:37,130 --> 00:02:40,270
All right, all right. Don't forget your
presents. Here you go.
29
00:02:40,490 --> 00:02:43,210
Come on. Those hula girls are waiting
for you.
30
00:02:49,110 --> 00:02:55,430
Richard, am I standing on a carousel?
31
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
No.
32
00:02:57,350 --> 00:02:59,830
Well, then I am in very deep.
33
00:03:06,269 --> 00:03:07,610
Welcome home, Grandfather.
34
00:03:10,130 --> 00:03:12,150
Doctor, will you stop pushing me?
35
00:03:12,390 --> 00:03:13,830
I can do this myself.
36
00:03:18,830 --> 00:03:20,430
Put that wall down.
37
00:03:21,790 --> 00:03:22,810
We'll have it removed.
38
00:03:23,790 --> 00:03:24,790
Are you okay?
39
00:03:25,350 --> 00:03:26,410
Yes, I'm okay.
40
00:03:28,490 --> 00:03:31,410
Now, if you'll excuse me, I have to call
my broker.
41
00:03:31,630 --> 00:03:35,530
No, Father, you just got out of the
hospital for an attack of high blood
42
00:03:35,530 --> 00:03:37,310
pressure. It's not something you should
take lightly.
43
00:03:38,510 --> 00:03:39,510
Mr.
44
00:03:41,550 --> 00:03:45,110
Stratton, I want you to avoid business
dealings of any kind for at least a
45
00:03:45,290 --> 00:03:46,290
Hooey!
46
00:03:47,630 --> 00:03:49,530
Grandfather, you have to listen to him,
okay?
47
00:03:50,670 --> 00:03:56,010
Look, I've listened to his father and to
his father before him, and I outlived
48
00:03:56,010 --> 00:03:57,010
them both.
49
00:03:57,200 --> 00:03:58,940
And I shall outlive him, too.
50
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
Out of my way.
51
00:04:00,860 --> 00:04:02,660
Hear my beeper.
52
00:04:03,680 --> 00:04:06,420
Be sure to get plenty of rest. I don't
need any rest.
53
00:04:06,740 --> 00:04:08,120
I was talking to Edward and Rick.
54
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
Now, then.
55
00:04:11,980 --> 00:04:18,760
Put the phone bank there, and my
secretaries can go in there. There will
56
00:04:18,760 --> 00:04:22,820
phone bank and no secretary. Let me go
home, then.
57
00:04:23,320 --> 00:04:26,800
Sure. Or you can run over your servants
if they don't do what you want.
58
00:04:27,200 --> 00:04:29,060
right back in the hospital in no time.
59
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
Ah!
60
00:04:32,980 --> 00:04:37,540
Did I hear somebody ask for some nice,
hot, homemade chicken soup?
61
00:04:37,900 --> 00:04:41,180
No. Chicken soup is for sick people.
62
00:04:41,900 --> 00:04:44,320
No, it's for grouches, too.
63
00:04:45,860 --> 00:04:47,140
Come on, you'll love this.
64
00:04:48,540 --> 00:04:52,360
Chicken soup is supposed to be yellow,
not beige.
65
00:04:54,880 --> 00:04:55,980
Where's the chicken?
66
00:04:56,880 --> 00:04:58,600
This is broth, not soup.
67
00:04:59,000 --> 00:05:01,080
You're supposed to eat it, not review
it.
68
00:05:03,040 --> 00:05:04,180
Why is it cold?
69
00:05:05,040 --> 00:05:07,740
Because you've been studying it for half
an hour.
70
00:05:08,640 --> 00:05:10,080
There's no salt in it.
71
00:05:10,300 --> 00:05:14,440
Father, Kate spent all day making this
soup. Edward, it's all right. No, Kate,
72
00:05:14,580 --> 00:05:15,580
it's not all right.
73
00:05:15,760 --> 00:05:17,300
Watch your tone, Edward.
74
00:05:17,740 --> 00:05:20,400
You are not supposed to upset me.
75
00:05:22,900 --> 00:05:25,380
I'll get you some salt.
76
00:05:26,860 --> 00:05:28,020
That's woman's work.
77
00:05:28,560 --> 00:05:29,840
Let Kate get it.
78
00:05:32,960 --> 00:05:36,900
I don't think anyone should get you
salt. It's bad for your blood pressure.
79
00:05:38,520 --> 00:05:39,520
Good thinking.
80
00:05:41,760 --> 00:05:44,520
I'm going to help the woman in the
kitchen.
81
00:05:45,540 --> 00:05:46,800
How contemporary.
82
00:05:51,840 --> 00:05:53,940
Well, Grandfather, what do you want to
do?
83
00:05:54,350 --> 00:05:56,390
The Stratton Resort is filled with
activities.
84
00:05:57,110 --> 00:05:58,550
Well, for example?
85
00:05:58,930 --> 00:06:02,290
Um, well, we've got computer games,
chess, TV.
86
00:06:02,930 --> 00:06:05,550
TV, huh? All right, let's turn on the
Wall Street Report.
87
00:06:06,430 --> 00:06:08,130
The doctor said no business.
88
00:06:08,450 --> 00:06:09,630
All right, then no TV.
89
00:06:10,550 --> 00:06:12,130
Dynasty is going to be on later tonight.
90
00:06:12,430 --> 00:06:13,430
Dynasty?
91
00:06:13,550 --> 00:06:17,070
Isn't that the show with all those
middle -class shenanigans?
92
00:06:20,270 --> 00:06:22,730
I'll get it. No, Grandfather, let me get
the door.
93
00:06:23,260 --> 00:06:24,600
No, it'll give me something to do.
94
00:06:26,720 --> 00:06:28,740
Hey, Richard! Richard, help!
95
00:06:29,080 --> 00:06:30,080
Richard! Richard!
96
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
Okay,
97
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
under control.
98
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Hi, Rick.
99
00:06:40,660 --> 00:06:41,660
What's going on?
100
00:06:42,120 --> 00:06:44,280
I was just taking my grandfather for a
spin.
101
00:06:46,080 --> 00:06:49,360
Look what I just traded for. A 1949 Dom
DiMaggio.
102
00:06:49,740 --> 00:06:52,110
Wow. Mr. Coffee's brother.
103
00:06:53,350 --> 00:06:54,390
Wait till you see this.
104
00:06:55,230 --> 00:07:00,410
A 1955 Whitey Ford. This is worth a lot,
you know. And I got it for two bucks.
105
00:07:01,390 --> 00:07:04,250
If you sold this tomorrow, you could
double your money.
106
00:07:06,350 --> 00:07:10,530
Uh, is this some form of trading here?
107
00:07:11,070 --> 00:07:14,590
Yeah. You try to collect the cards that
are hardest to find. And what
108
00:07:14,590 --> 00:07:16,610
establishes the value of these cards?
109
00:07:16,990 --> 00:07:19,610
There's a lot of things. The age and
condition of the card.
110
00:07:20,010 --> 00:07:22,970
Whether or not the player got into the
Hall of Fame, how many cards were
111
00:07:22,970 --> 00:07:27,950
available. You mean like when there's a
sudden shortage of soybeans, huh? I
112
00:07:27,950 --> 00:07:29,570
don't know. I don't collect soybeans.
113
00:07:31,090 --> 00:07:35,250
Does he talk about beans a lot? No.
114
00:07:35,750 --> 00:07:37,590
Sometimes he talks about pork bellies.
115
00:07:38,150 --> 00:07:39,150
Poor guy.
116
00:07:42,730 --> 00:07:46,850
Look, I like your father, but what kind
of a guest gives his host a ten -page
117
00:07:46,850 --> 00:07:47,850
schedule?
118
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
Not bad, huh?
119
00:07:50,440 --> 00:07:55,140
At 6 .30 a .m., he wants his shoes
picked up outside his room and polished.
120
00:07:55,220 --> 00:07:56,440
Well, I'm not going to do it.
121
00:07:57,200 --> 00:07:58,300
Why? Are we out of polish?
122
00:08:00,780 --> 00:08:02,040
Kidding. Kidding.
123
00:08:03,200 --> 00:08:06,720
And then, after his bath is drawn, he
wants to have his suit pressed.
124
00:08:07,180 --> 00:08:08,780
Lucky he didn't ask you to iron his
money.
125
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Look at page seven.
126
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
Kidding. Kidding.
127
00:08:17,550 --> 00:08:18,930
Well, may I make a suggestion?
128
00:08:19,310 --> 00:08:23,010
We treat this with the same patience and
tolerance as when your mother visited
129
00:08:23,010 --> 00:08:24,010
last month.
130
00:08:25,510 --> 00:08:28,250
Are you comparing your father to my
mother?
131
00:08:28,990 --> 00:08:31,430
That's like comparing apples and hand
grenades.
132
00:08:33,190 --> 00:08:35,590
My mother doesn't go around making
lists.
133
00:08:35,970 --> 00:08:38,190
Your mother doesn't go around making
anything.
134
00:08:38,470 --> 00:08:42,770
Just sits there. She sits there because
she likes to stay out of the way. Unlike
135
00:08:42,770 --> 00:08:44,130
a certain Mussolini on wheels.
136
00:08:46,540 --> 00:08:48,180
You calling my father a dictator?
137
00:08:48,920 --> 00:08:50,080
I wouldn't dare.
138
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
He might have me shot.
139
00:08:53,920 --> 00:08:55,200
Hi, how's it going?
140
00:08:55,520 --> 00:08:56,980
We're having a little disagreement.
141
00:08:57,500 --> 00:08:59,620
No, we're not. We're having a big fight.
142
00:09:03,200 --> 00:09:04,880
Oh, you guys.
143
00:09:06,680 --> 00:09:10,100
Guess who, uh, wants to know everything
there is about baseball cards?
144
00:09:10,780 --> 00:09:11,780
Not my father.
145
00:09:12,020 --> 00:09:13,760
That is all he wants to talk about.
146
00:09:14,110 --> 00:09:16,990
Well, that's great. Encourage him, Rick.
Keep him busy. It might be good for
147
00:09:16,990 --> 00:09:18,330
him. And for us.
148
00:09:19,450 --> 00:09:20,450
Oh,
149
00:09:21,150 --> 00:09:22,150
Rick, darling.
150
00:09:22,990 --> 00:09:27,110
I told Tim the average baseball player's
salary was $335 ,000 a year.
151
00:09:27,390 --> 00:09:29,750
He wants me to go out and buy him a
baseball mitt.
152
00:09:32,410 --> 00:09:35,170
How about that, huh? My father
interested in baseball cards.
153
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
Maybe he's finally mellowing after all.
154
00:09:38,010 --> 00:09:40,570
And maybe President Reagan is getting a
gray hair.
155
00:09:46,280 --> 00:09:52,460
Richard, there is a time in the life of
every man who is lucky and wise
156
00:09:52,460 --> 00:09:58,560
when he suddenly sees a chance for more
success than he has ever dreamed of
157
00:09:58,560 --> 00:09:59,560
before.
158
00:10:00,200 --> 00:10:06,080
I have just found a way to clean up in
the baseball card market.
159
00:10:18,440 --> 00:10:22,320
Well, I got them. I went to every
baseball card dealer in New York City,
160
00:10:22,320 --> 00:10:23,320
look.
161
00:10:24,240 --> 00:10:28,480
They're gently, gently... Look.
162
00:10:29,160 --> 00:10:33,540
Look at the sun shining on their
pristine edges.
163
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
Beautiful.
164
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
You think Tommy Lasorda's beautiful?
165
00:10:39,340 --> 00:10:41,620
How many Lasorda cars did you buy?
166
00:10:41,900 --> 00:10:43,400
Well, all I could get was 47.
167
00:10:44,120 --> 00:10:45,400
Well, you only get 47.
168
00:10:46,480 --> 00:10:47,960
Because that's all there were,
grandfather.
169
00:10:48,320 --> 00:10:48,979
Uh -huh.
170
00:10:48,980 --> 00:10:50,600
That's all there were.
171
00:10:51,380 --> 00:10:53,880
And we've got them all.
172
00:10:56,320 --> 00:11:01,080
Why do you keep laughing like that?
173
00:11:01,980 --> 00:11:06,800
That, my boy, is the laugh of a man who
has known the joys of power.
174
00:11:08,040 --> 00:11:12,180
And you, Richard, Lord willing, will
laugh like that one day.
175
00:11:14,120 --> 00:11:16,200
Let's hope it doesn't hit when I'm at
school, though.
176
00:11:18,320 --> 00:11:21,060
Well, yes, he's here.
177
00:11:22,340 --> 00:11:23,380
Peter Uberoth?
178
00:11:23,580 --> 00:11:25,720
It's Peter Uberoth, the commissioner of
baseball.
179
00:11:28,800 --> 00:11:35,600
Uberoth? Listen, about this rumor about
Tommy Lasorda, about his being a shoo
180
00:11:35,600 --> 00:11:42,020
-in for the Baseball Hall of Fame...
He's laughing hysterically.
181
00:11:43,710 --> 00:11:46,110
So then you'll deny it to the press,
huh?
182
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
All right.
183
00:11:48,870 --> 00:11:50,950
Thank you, Uberoff. That'll be all.
184
00:11:52,190 --> 00:11:57,110
Grandpa, the only Hall of Fame Tommy
LeThour did the shoe -in for is for the
185
00:11:57,110 --> 00:11:58,110
pasta Hall of Fame.
186
00:11:58,910 --> 00:12:00,530
He only played a few seasons.
187
00:12:00,830 --> 00:12:03,550
Then who do you think started this
rumor?
188
00:12:03,850 --> 00:12:04,930
I haven't heard any rumor.
189
00:12:06,230 --> 00:12:07,230
Until now.
190
00:12:07,430 --> 00:12:12,390
So that when Uberoff denies it, the
newspapers won't believe him.
191
00:12:12,760 --> 00:12:14,380
Certainly my newspapers won't.
192
00:12:15,160 --> 00:12:16,320
I don't get this.
193
00:12:16,600 --> 00:12:17,860
Because you're not thinking.
194
00:12:18,800 --> 00:12:20,820
Now, let us investigate.
195
00:12:21,300 --> 00:12:28,120
Whether Mother Nature has leapfrogged
your father and endowed you with my
196
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
for finance.
197
00:12:29,520 --> 00:12:36,280
Now then, what effect will this rumor
have on the price of baseball cards?
198
00:12:37,100 --> 00:12:41,100
Well, I suppose if people think he's
going into the Hall of Fame, they'll
199
00:12:41,100 --> 00:12:42,120
to buy his baseball card.
200
00:12:43,579 --> 00:12:46,440
Continue. But they can't buy the cards.
201
00:12:47,040 --> 00:12:48,480
Because I bought them all.
202
00:12:48,760 --> 00:12:50,220
That's right. Go on.
203
00:12:50,660 --> 00:12:52,880
So people will be desperate to buy them.
204
00:12:53,180 --> 00:12:55,820
The bloodline is beginning to assert
itself.
205
00:12:56,360 --> 00:13:00,720
And since we own all the cards... Yes?
206
00:13:01,460 --> 00:13:04,080
We can have whatever price we want to.
207
00:13:12,910 --> 00:13:13,910
Is the paper here yet?
208
00:13:14,310 --> 00:13:15,310
It's on the chair.
209
00:13:16,310 --> 00:13:17,189
Morning, Rick.
210
00:13:17,190 --> 00:13:18,190
Oh, yeah. Hi, Kate.
211
00:13:18,850 --> 00:13:19,950
What would you like for breakfast?
212
00:13:20,190 --> 00:13:21,190
I don't care.
213
00:13:21,890 --> 00:13:23,870
Fine. You can have what your
grandfather's having.
214
00:13:24,230 --> 00:13:26,830
A fresh lobster omelet.
215
00:13:28,130 --> 00:13:29,089
It's here, Kate.
216
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
It's here. Listen to this.
217
00:13:30,270 --> 00:13:35,630
Listen. Baseball Commissioner Peter
Ebroth refuses to confirm or deny the
218
00:13:35,630 --> 00:13:39,390
that Tommy Lasorda will be voted into
the Hall of Fame, leading to speculation
219
00:13:39,390 --> 00:13:42,990
that the Dodger manager will be a
surprise choice for the Cooperstown
220
00:13:43,850 --> 00:13:45,750
Do you realize what this means, Kate?
221
00:13:46,030 --> 00:13:47,030
No.
222
00:13:47,450 --> 00:13:48,890
Oh, boy, I've got to tell Grandfather.
223
00:13:49,110 --> 00:13:53,570
Tell your grandfather that Bob will be
ready in 12 minutes.
224
00:13:56,530 --> 00:13:57,530
Sorry, Bob.
225
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
What are you doing?
226
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Meditating.
227
00:14:15,580 --> 00:14:19,500
I never knew you were into that. I
wasn't.
228
00:14:20,000 --> 00:14:22,420
Until my father moved in with us.
229
00:14:26,140 --> 00:14:27,140
I'll get it.
230
00:14:31,340 --> 00:14:32,340
Hey,
231
00:14:32,760 --> 00:14:33,699
Alfonso, what's up?
232
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Nothing much.
233
00:14:35,540 --> 00:14:37,180
Why is your dad sitting on the floor?
234
00:14:38,060 --> 00:14:39,060
He's meditating.
235
00:14:39,850 --> 00:14:40,850
I'm sorry.
236
00:14:42,090 --> 00:14:44,650
I was wondering if you had any Dodger
cards you might want to get rid of.
237
00:14:45,270 --> 00:14:47,050
Oh, any Dodgers in particular?
238
00:14:47,810 --> 00:14:48,810
Not really.
239
00:14:49,450 --> 00:14:53,970
Duke Snyder, maybe Pee Wee Reeves, Tommy
LaSorda.
240
00:14:56,030 --> 00:14:58,110
Who? Tommy LaSorda.
241
00:14:59,050 --> 00:15:04,370
LaSorda? Why would you want a LaSorda?
Uh, I'm collecting left -handed Italian
242
00:15:04,370 --> 00:15:05,650
pitchers who became managers.
243
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
Do you have any?
244
00:15:07,270 --> 00:15:08,930
Gee, I might have one here. Let me
check.
245
00:15:10,220 --> 00:15:11,460
Hmm. Lasorda.
246
00:15:12,640 --> 00:15:14,260
Lasorda, Lasorda.
247
00:15:14,700 --> 00:15:18,360
No, I'm afraid you're out of... You're
in luck.
248
00:15:19,100 --> 00:15:20,360
I have one.
249
00:15:24,880 --> 00:15:26,160
Three. How much?
250
00:15:27,060 --> 00:15:29,140
Um, $15.
251
00:15:33,300 --> 00:15:37,040
$15? For Tommy Lasorda? Come on, we're
pals.
252
00:15:37,660 --> 00:15:38,980
This is a valuable commodity.
253
00:15:42,460 --> 00:15:43,980
All I've got is eight bucks.
254
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
See for yourself.
255
00:15:49,720 --> 00:15:50,720
Okay.
256
00:15:51,040 --> 00:15:52,660
Toss the wallet in, and it's a deal.
257
00:15:54,420 --> 00:15:55,960
Can I have the picture of my mother?
258
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Okay.
259
00:15:59,580 --> 00:16:00,980
And here's your Lasorda.
260
00:16:01,520 --> 00:16:04,540
You know, you're lucky I could find the
one card you needed to complete your
261
00:16:04,540 --> 00:16:05,700
collection. Yeah.
262
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
Hey, listen.
263
00:16:07,580 --> 00:16:09,180
If you want any more, just let me know,
okay?
264
00:16:13,120 --> 00:16:14,120
Ha -ha.
265
00:16:14,180 --> 00:16:15,180
Ha -ha.
266
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
Ha -ha.
267
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
Ow, baby.
268
00:16:21,960 --> 00:16:22,960
Rick.
269
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
Rick.
270
00:16:26,980 --> 00:16:28,280
What was that all about?
271
00:16:28,880 --> 00:16:32,140
What? Ah, taking advantage of Alfonso
that way.
272
00:16:32,380 --> 00:16:35,760
You've got it wrong, Dad. He was trying
to take advantage of me, pretending he
273
00:16:35,760 --> 00:16:37,020
knew nothing about Lasorda.
274
00:16:37,340 --> 00:16:39,260
I mean, I was just exploiting market
fluctuations.
275
00:16:40,800 --> 00:16:43,520
Exploiting market fluctuations? You
sound like your grandfather.
276
00:16:44,040 --> 00:16:46,040
The bloodline is a -thirting itself.
277
00:16:47,640 --> 00:16:49,360
I've got to tell him our plan is
working.
278
00:16:50,320 --> 00:16:52,760
Wait a minute, wait a minute. What plan
is working?
279
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
Get this.
280
00:16:55,380 --> 00:16:58,060
Grandfather, he started this rumor with
the thought it's getting into the Hall
281
00:16:58,060 --> 00:16:58,919
of Fame.
282
00:16:58,920 --> 00:16:59,980
You admire that?
283
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Who wouldn't?
284
00:17:02,780 --> 00:17:03,880
I wouldn't!
285
00:17:06,599 --> 00:17:11,200
I don't believe it. In three days, my
father has converted a generous,
286
00:17:11,200 --> 00:17:12,760
kid into a ruthless shark.
287
00:17:13,060 --> 00:17:17,660
And he's converted an enlightened woman
executive into a fishwife.
288
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
I am not going to let him put me around
anymore.
289
00:17:21,980 --> 00:17:25,000
Oh, does he like his prunes with the
pits in or out?
290
00:17:26,740 --> 00:17:27,740
In.
291
00:17:28,060 --> 00:17:30,380
And he prefers his lobster out of the
shell.
292
00:17:33,800 --> 00:17:36,540
Do you realize we're talking about
lobster shells and prune pits?
293
00:17:36,900 --> 00:17:38,260
He's making us both crazy.
294
00:17:38,820 --> 00:17:42,040
Look what he's doing to Rick. He's
turned him into a clone of himself.
295
00:17:43,260 --> 00:17:44,860
There must be something we can do.
296
00:17:45,200 --> 00:17:46,620
Do you think you could talk to him?
297
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
Yeah.
298
00:17:48,000 --> 00:17:49,400
It could be really dangerous.
299
00:17:50,340 --> 00:17:51,920
Oh, you mean because of his blood
pressure?
300
00:17:52,500 --> 00:17:53,880
No, because he might run me over.
301
00:17:55,860 --> 00:18:00,200
So, Richard, you don't think your father
appreciates the dynamics of our
302
00:18:00,200 --> 00:18:02,160
baseball card manipulation?
303
00:18:03,280 --> 00:18:07,900
Not that I noticed. I imagine I'll be
hearing his views firsthand.
304
00:18:10,700 --> 00:18:12,080
Doctor, I'm glad you're here.
305
00:18:12,480 --> 00:18:16,400
I have something to say to my father,
and it just may upset him. Is he well
306
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
enough to handle it?
307
00:18:17,500 --> 00:18:18,960
What is he saying?
308
00:18:20,000 --> 00:18:23,740
Don't fall for the old man routine, but
it's probably best I stay close by.
309
00:18:24,380 --> 00:18:25,380
Quack!
310
00:18:27,280 --> 00:18:29,000
I'll say this as gently as I can.
311
00:18:29,350 --> 00:18:33,050
Father, you are corrupting my son with
your immoral business practices.
312
00:18:33,330 --> 00:18:37,830
And you think my loathsome morals are
contagious, huh?
313
00:18:38,030 --> 00:18:40,010
Yes. How come you never go?
314
00:18:40,350 --> 00:18:43,370
Well, let's just say I was lucky enough
to find my own way.
315
00:18:43,650 --> 00:18:47,930
Don't you think Rick is capable of
finding his own way? This is very
316
00:18:48,730 --> 00:18:49,730
What's wrong?
317
00:18:49,830 --> 00:18:53,110
Well, when Mr. Stratton gets excited,
his blood pressure actually goes down.
318
00:18:54,060 --> 00:18:55,480
Would you please keep arguing?
319
00:18:55,700 --> 00:18:56,700
I'd be delighted.
320
00:18:56,900 --> 00:19:00,400
Why? Well, I want you to quit teaching
Rick your dirty tricks.
321
00:19:00,660 --> 00:19:05,520
I'm merely trying to pass on my hard
-earned knowledge.
322
00:19:05,920 --> 00:19:09,800
It's amazing. His blood pressure is
going down. And Dad's is going up.
323
00:19:13,160 --> 00:19:15,680
A man must thrive on stress.
324
00:19:16,320 --> 00:19:19,260
Mr. Stratton, my advice to you is to go
back to work immediately.
325
00:19:20,020 --> 00:19:21,480
Bless you, doctor.
326
00:19:23,640 --> 00:19:25,920
Have you ever seen this before, Doctor?
No.
327
00:19:26,220 --> 00:19:28,200
This is going to make a terrific
article.
328
00:19:28,480 --> 00:19:31,040
The American Journal of Witch Doctors.
329
00:19:31,640 --> 00:19:33,140
Keep that bio flowing.
330
00:19:35,220 --> 00:19:36,220
Son.
331
00:19:37,280 --> 00:19:38,280
Son?
332
00:19:38,860 --> 00:19:45,780
Please, give an old man the satisfaction
of sharing his wisdom with his only
333
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
grandson.
334
00:19:47,820 --> 00:19:49,260
He's very good.
335
00:19:51,280 --> 00:19:54,980
Father, I'm not going to stand here and
let you teach Rick to cheat his friends.
336
00:19:56,360 --> 00:19:57,360
Come in.
337
00:19:58,200 --> 00:19:59,600
Hi. Hi, Alfonzo.
338
00:19:59,860 --> 00:20:02,540
Remember what you said about getting
some more Lasorda cards?
339
00:20:02,820 --> 00:20:04,700
Well, I have some friends who might be
interested.
340
00:20:04,940 --> 00:20:07,200
These friends, they have cash?
341
00:20:08,600 --> 00:20:13,680
Yeah. There's a time to sow and a time
to reap.
342
00:20:16,040 --> 00:20:18,460
When he starts getting biblical, watch
out.
343
00:20:26,409 --> 00:20:31,290
Rick? Alfonso, my grandfather and I, we
set this whole thing up.
344
00:20:31,690 --> 00:20:35,290
We bought all those sort of cars and
spread rumors so people would want one.
345
00:20:36,330 --> 00:20:37,750
Listen, here's your wallet back.
346
00:20:38,650 --> 00:20:39,650
Oh, right.
347
00:20:40,030 --> 00:20:42,770
I gave my wallet back and sold the car
for $15.
348
00:20:43,810 --> 00:20:45,710
I made a profit of $7.
349
00:20:46,130 --> 00:20:49,170
Please get in touch with me when you
graduate, young man.
350
00:20:52,560 --> 00:20:53,560
I'll get that.
351
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
Hi, kid.
352
00:21:07,080 --> 00:21:09,860
Hello. You're Tommy Lasorda. I know
that.
353
00:21:11,300 --> 00:21:12,480
Selling Dodger cookies?
354
00:21:12,860 --> 00:21:16,060
No, I heard you wanted to buy some of my
old baseball cards.
355
00:21:16,320 --> 00:21:18,580
And my mother put a few away for me in
the garage.
356
00:21:19,820 --> 00:21:21,880
There must be hundreds of them. Wow!
357
00:21:22,510 --> 00:21:23,510
I'll take ten.
358
00:21:23,810 --> 00:21:30,230
Mr. Lasorda, by flooding the market with
these old cards of yours, you've
359
00:21:30,230 --> 00:21:33,790
entirely eliminated the value of our
collection.
360
00:21:34,130 --> 00:21:35,870
Yeah, but have you heard the good news?
361
00:21:36,150 --> 00:21:38,410
I'm a shoe -in for the Hall of Fame.
25856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.