All language subtitles for Silver Spoons s04e03 Poor Evelyn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:08,540
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,780
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:13,060 --> 00:00:15,900
Making a go, making it grow.
4
00:00:16,500 --> 00:00:20,300
Together, we're going to find our way.
5
00:00:23,100 --> 00:00:26,680
Together, taking the time each day.
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,500
To learn all about those things you just
can't buy.
7
00:00:35,400 --> 00:00:38,240
Two silver spoons together.
8
00:00:39,940 --> 00:00:41,580
You and I.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,740
We're going to find our way.
10
00:00:45,920 --> 00:00:48,100
You and I together.
11
00:00:49,080 --> 00:00:51,340
We're going to find our way.
12
00:01:02,890 --> 00:01:03,950
What happened to all the hors d
'oeuvres?
13
00:01:04,250 --> 00:01:05,250
I ate them.
14
00:01:06,550 --> 00:01:07,870
Even the smoke, do you?
15
00:01:09,410 --> 00:01:10,348
It's Evelyn.
16
00:01:10,350 --> 00:01:13,250
The thought of your ex -wife visiting
makes me very nervous.
17
00:01:14,130 --> 00:01:16,430
If she moved here, I'd gain 200 pounds.
18
00:01:17,970 --> 00:01:21,790
Honey, I know she got under your skin,
but that was before we were married.
19
00:01:21,970 --> 00:01:23,890
She's bound to be a lot more mellow now.
20
00:01:24,370 --> 00:01:25,450
You're probably right.
21
00:01:26,030 --> 00:01:27,770
Do we have any peanut butter in the
kitchen?
22
00:01:30,230 --> 00:01:31,230
Okay, that's done.
23
00:01:31,850 --> 00:01:33,930
You know, chopping wood really clears
your mind.
24
00:01:34,330 --> 00:01:35,470
I made a career decision.
25
00:01:35,790 --> 00:01:36,689
Oh, yeah? What?
26
00:01:36,690 --> 00:01:38,710
I'm definitely not going to be a
lumberjack.
27
00:01:40,210 --> 00:01:42,190
That'll definitely make your mother
happy.
28
00:01:42,490 --> 00:01:43,730
I can't wait to see her.
29
00:01:44,090 --> 00:01:46,050
Maybe this time she'll stay for a month
or two.
30
00:01:51,810 --> 00:01:53,210
You'd better hurry up and get changed.
31
00:01:53,410 --> 00:01:55,750
Yeah, you know your mom. She probably
has a busy day planned.
32
00:01:56,030 --> 00:01:59,110
Yeah, fancy lunch, top Broadway show.
33
00:02:00,330 --> 00:02:01,870
You know, she really spoils me.
34
00:02:02,330 --> 00:02:03,330
I love it.
35
00:02:05,170 --> 00:02:06,290
Yeah, I'll get that.
36
00:02:11,830 --> 00:02:13,010
Richard. Mom.
37
00:02:14,310 --> 00:02:17,370
Oh, let me look at you.
38
00:02:18,270 --> 00:02:21,990
Seeing how tall you're getting makes me
feel so old.
39
00:02:23,170 --> 00:02:26,770
Mom, you're not that old. You're only...
That'll be enough, Richard.
40
00:02:27,770 --> 00:02:28,770
I'll be right back.
41
00:02:31,230 --> 00:02:32,450
Edward. Evelyn.
42
00:02:34,650 --> 00:02:38,210
And Kate. Or should I say Mrs. Stratton.
43
00:02:38,870 --> 00:02:39,870
Congratulations.
44
00:02:40,330 --> 00:02:45,490
Thank you. I think it's just wonderful.
A real rags -to -riches story.
45
00:02:47,650 --> 00:02:51,650
We're so sorry you couldn't come to the
wedding, but we only had room for 400.
46
00:02:53,830 --> 00:02:56,710
Hey, you, Tootsie. I got living to make.
47
00:02:57,200 --> 00:02:59,780
I just flew in from London and I only
have a few pounds.
48
00:03:00,060 --> 00:03:01,500
But they're all in good places.
49
00:03:02,680 --> 00:03:03,840
It would be adorable.
50
00:03:04,500 --> 00:03:07,940
Could you pay the nice man? Yeah, sure.
How much is it? Twenty -seven bucks.
51
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
Okay.
52
00:03:09,400 --> 00:03:10,400
There's thirty.
53
00:03:10,520 --> 00:03:14,280
Come on, Edward. I tip better than that.
Everybody tip better than that.
54
00:03:15,640 --> 00:03:16,840
Give him another five.
55
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
Thank you.
56
00:03:20,780 --> 00:03:23,360
Well, I gave you the five. Thank you.
Never mind.
57
00:03:25,120 --> 00:03:26,660
Goodbye, material girl.
58
00:03:27,660 --> 00:03:31,720
So how did the old Mrs. Stratton and the
new Mrs. Stratton hit it off? It was
59
00:03:31,720 --> 00:03:33,280
sort of a love -hate relationship.
60
00:03:33,980 --> 00:03:35,900
They both loved to hate each other.
61
00:03:38,360 --> 00:03:40,880
Hey, son, how was vampire cheerleaders?
62
00:03:41,300 --> 00:03:43,700
Not nearly as good as werewolf
stewardesses.
63
00:03:45,140 --> 00:03:46,860
Dad, Mom needs some cash for the taxi.
64
00:03:47,380 --> 00:03:49,880
Again? I'm running out of pocket money.
65
00:03:51,630 --> 00:03:53,770
Well, how much does she need to get to
the plaza?
66
00:03:54,010 --> 00:03:55,430
She's not staying at the plaza.
67
00:03:55,810 --> 00:03:57,650
I think Mom may be hurting for money.
68
00:03:58,190 --> 00:03:59,190
Why do you say that?
69
00:03:59,550 --> 00:04:02,670
Well, at the movie, she told me to stoop
down and tell them I was under 12.
70
00:04:04,170 --> 00:04:06,370
I'm sure there's a logical explanation
for that.
71
00:04:07,810 --> 00:04:08,810
Somewhere.
72
00:04:11,030 --> 00:04:12,030
That's strange.
73
00:04:12,630 --> 00:04:13,630
What's the matter?
74
00:04:14,150 --> 00:04:17,149
Well, I thought I saw Evelyn sneak
apples into her purse.
75
00:04:17,430 --> 00:04:18,430
I knew it.
76
00:04:18,670 --> 00:04:19,670
She's broke.
77
00:04:19,850 --> 00:04:20,689
That's impossible.
78
00:04:20,690 --> 00:04:21,810
She's inherited millions.
79
00:04:22,550 --> 00:04:24,230
There's no way she could spend that
much.
80
00:04:24,490 --> 00:04:25,670
You've never seen her shop.
81
00:04:28,350 --> 00:04:29,550
What if it's really true?
82
00:04:29,790 --> 00:04:32,650
Oh, come on, Rick. You know your mom's
business manager? He keeps her on a very
83
00:04:32,650 --> 00:04:33,650
sensible budget.
84
00:04:33,730 --> 00:04:34,730
What's his name?
85
00:04:34,970 --> 00:04:35,970
Clarence Birmingham.
86
00:04:36,370 --> 00:04:37,370
Oh, no.
87
00:04:37,890 --> 00:04:42,330
Oh, no? Listen, I hate to be the bearer
of bad tidings, but Evelyn's money has
88
00:04:42,330 --> 00:04:43,309
gone south.
89
00:04:43,310 --> 00:04:47,410
What? Clarence Birmingham was last seen
in Rio de Janeiro, dancing in the
90
00:04:47,410 --> 00:04:49,300
street. And it wasn't even carnival
time.
91
00:04:50,800 --> 00:04:54,140
I think we'd better talk to Evelyn and
find out what's going on.
92
00:04:54,580 --> 00:04:55,580
Yeah.
93
00:04:56,180 --> 00:04:59,760
Listen, Dex, it might be more
comfortable for her if it's just us.
94
00:04:59,760 --> 00:05:01,380
anyway. Poverty makes me queasy.
95
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
Hello. I'm sorry. Goodbye.
96
00:05:09,120 --> 00:05:11,160
Something smells delicious.
97
00:05:11,860 --> 00:05:13,380
What is it? Pot roast.
98
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Is that meat?
99
00:05:16,460 --> 00:05:20,560
Would you like to stay for dinner, Mom?
Well, this is awfully short notice, and
100
00:05:20,560 --> 00:05:24,620
the Vanokers did invite me over for
croquet under the lights, but who could
101
00:05:24,620 --> 00:05:26,020
no to meat in a pot?
102
00:05:28,680 --> 00:05:31,040
Kate, is this your idea of a practical
joke?
103
00:05:33,880 --> 00:05:36,140
Evelyn, we know about Clarence
Birmingham.
104
00:05:36,920 --> 00:05:37,919
You do?
105
00:05:37,920 --> 00:05:38,980
I'm afraid so.
106
00:05:39,960 --> 00:05:41,340
You've lost everything, Mom?
107
00:05:41,740 --> 00:05:42,740
Not everything.
108
00:05:43,220 --> 00:05:44,700
I still have my shoes.
109
00:05:45,530 --> 00:05:51,470
One Louis Vuitton bag, a can of
hairspray, a little cake of soap I stole
110
00:05:51,470 --> 00:05:52,470
mom's hotel.
111
00:05:52,990 --> 00:05:55,110
Oh, Richard, I'm a bag lady.
112
00:05:57,190 --> 00:06:01,450
Just take it easy, Mom. Listen, I've
saved $126, and I want you to have it,
113
00:06:01,470 --> 00:06:02,470
okay?
114
00:06:02,850 --> 00:06:05,310
Evelyn, I can give you enough to get you
back on your feet.
115
00:06:06,150 --> 00:06:08,690
I refuse to be a charity case.
116
00:06:09,970 --> 00:06:13,950
I'm not going to become one of those
poor souls I used to throw fundraisers
117
00:06:15,350 --> 00:06:17,450
I'll never throw a benefit again.
118
00:06:22,150 --> 00:06:23,490
I'll try to comfort her.
119
00:06:25,270 --> 00:06:28,690
You've got to help her, Dad. You heard,
I tried. She doesn't want charity.
120
00:06:29,330 --> 00:06:30,630
Well, then give her a job.
121
00:06:31,050 --> 00:06:32,050
A job?
122
00:06:33,210 --> 00:06:36,570
The only opening I have is a
receptionist. That's perfect.
123
00:06:37,010 --> 00:06:38,790
Mom's best thing is talking on the
phone.
124
00:06:40,780 --> 00:06:44,660
Rick, making your mother a receptionist
would be like making Queen Elizabeth a
125
00:06:44,660 --> 00:06:48,240
supermarket checker. Harold, price check
on the potato.
126
00:06:53,680 --> 00:06:55,320
She'd never accept it.
127
00:06:55,620 --> 00:06:56,559
She might.
128
00:06:56,560 --> 00:06:58,320
She's down to swiping fruit.
129
00:06:59,220 --> 00:07:02,760
Rick, there's another drawback. You
know, hiring your ex -wife creates a
130
00:07:02,760 --> 00:07:03,760
raft of problems.
131
00:07:04,380 --> 00:07:07,280
Especially when your present wife is the
vice president of your company.
132
00:07:07,540 --> 00:07:08,680
Okay, we'll understand.
133
00:07:10,240 --> 00:07:13,760
Didn't you just say the most important
things in life are your friends and your
134
00:07:13,760 --> 00:07:17,700
family? Well, as a general principle,
yeah.
135
00:07:18,040 --> 00:07:20,800
And haven't you always taught me it's
better to give than to receive?
136
00:07:21,140 --> 00:07:23,200
And that the gift of love is the most...
All right.
137
00:07:23,620 --> 00:07:24,920
I'll offer her a job.
138
00:07:25,360 --> 00:07:26,900
Great, Dad. You're not going to be
sorry.
139
00:07:30,780 --> 00:07:32,240
He's an awfully lucky woman.
140
00:07:33,160 --> 00:07:34,580
Lucky? Yeah.
141
00:07:35,560 --> 00:07:36,940
To have a son like you.
142
00:07:38,080 --> 00:07:38,879
Let's go.
143
00:07:38,880 --> 00:07:39,880
Wait a minute.
144
00:07:40,290 --> 00:07:44,050
Wouldn't it be easier to convince her I
owe 16 years back alimony?
145
00:07:46,770 --> 00:07:49,950
You really find out who your friends are
when the money goes.
146
00:07:50,290 --> 00:07:52,090
You don't need friends like that.
147
00:07:52,430 --> 00:07:56,190
I even lost my duke. Oh, you'll get
another dog.
148
00:07:58,170 --> 00:08:01,010
I was referring to the duke of Braxton.
149
00:08:01,310 --> 00:08:03,170
Oh, that duke.
150
00:08:03,530 --> 00:08:07,730
We were about to be engaged when word of
my misfortune hit the fan.
151
00:08:09,000 --> 00:08:10,020
So he dumped you.
152
00:08:10,280 --> 00:08:11,320
Like an old sock.
153
00:08:11,920 --> 00:08:12,920
I'm sorry.
154
00:08:13,200 --> 00:08:15,180
How could you possibly understand?
155
00:08:15,840 --> 00:08:19,100
You know something, Evelyn? You're a
very difficult person to console.
156
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
Thank you.
157
00:08:21,960 --> 00:08:24,720
Mom, how would you like a job at Eddie
Toys?
158
00:08:25,080 --> 00:08:26,840
A job? You're kidding.
159
00:08:27,140 --> 00:08:28,360
He is kidding, isn't he?
160
00:08:29,660 --> 00:08:31,940
Honey, Rick begged me to offer her a
job.
161
00:08:32,200 --> 00:08:34,059
Would it do any good if I begged you not
to?
162
00:08:35,299 --> 00:08:37,620
Don't worry, honey. She'll never take
it.
163
00:08:38,600 --> 00:08:42,200
Mom thinks you're just offering her this
job because you feel sorry for her. But
164
00:08:42,200 --> 00:08:43,200
she'd earn her money, right?
165
00:08:43,539 --> 00:08:47,060
Well, don't pressure her, Rick. Your
mother may not even want a job.
166
00:08:47,260 --> 00:08:48,260
Wait a minute.
167
00:08:48,380 --> 00:08:50,380
I'm not above working for a living.
168
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
You're not?
169
00:08:52,760 --> 00:08:58,380
I've read several novels about women
executives and fantasized myself
170
00:08:58,380 --> 00:09:00,060
in a powerful corner office.
171
00:09:00,320 --> 00:09:02,180
Well, the job is a receptionist.
172
00:09:03,040 --> 00:09:04,940
Receptionist? It's grueling work.
173
00:09:05,380 --> 00:09:06,720
You have to answer the phone.
174
00:09:06,980 --> 00:09:07,980
And type.
175
00:09:08,140 --> 00:09:09,900
And greet visitors with a smile.
176
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
And type.
177
00:09:12,180 --> 00:09:14,540
Well, Mom, you'd work your way up in no
time.
178
00:09:15,200 --> 00:09:17,280
Naturally. How much does it pay?
179
00:09:17,540 --> 00:09:18,540
Three hundred a week.
180
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
I used to spend more than that on
Perrier.
181
00:09:22,880 --> 00:09:27,060
Well, it was just a thought. Yeah, we
understand it's not really something you
182
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
would like.
183
00:09:28,140 --> 00:09:29,140
Probably not.
184
00:09:29,820 --> 00:09:31,060
But I'll take it.
185
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
Yes!
186
00:09:43,880 --> 00:09:44,880
Eddie Toy?
187
00:09:45,320 --> 00:09:46,360
Leo Patterson?
188
00:09:46,620 --> 00:09:48,620
I'll see if he works here. Hold, please.
189
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
Eddie Toy?
190
00:09:51,940 --> 00:09:52,940
Hold, please.
191
00:09:54,380 --> 00:09:55,420
Oh, darn!
192
00:09:58,420 --> 00:10:01,280
Deborah, what's going on? The
telephone's lit up like a Christmas
193
00:10:01,500 --> 00:10:02,680
I broke a nail.
194
00:10:04,080 --> 00:10:06,780
Well, can you fix it after you answer
the phone?
195
00:10:07,780 --> 00:10:09,320
Typical industrial thinking.
196
00:10:10,900 --> 00:10:12,820
No problem. They hung up.
197
00:10:14,060 --> 00:10:15,980
Evan, let me explain something to you.
198
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
Incoming calls are the life's blood of
this organization.
199
00:10:19,480 --> 00:10:21,640
Your position here is very important.
200
00:10:21,980 --> 00:10:25,360
Don't patronize me, Edward. A chimp
could do this job.
201
00:10:26,400 --> 00:10:28,040
Maybe, but we have you.
202
00:10:42,000 --> 00:10:43,020
Oh, no.
203
00:10:46,960 --> 00:10:49,160
but a messenger will be coming by to
pick this up.
204
00:10:49,360 --> 00:10:52,340
You just love to rub my face with it,
don't you?
205
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
Are you sure you haven't been a
receptionist before?
206
00:10:58,080 --> 00:11:01,160
Evelyn, I almost forgot. Would you
confirm this reservation for lunch?
207
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
be four of us.
208
00:11:02,300 --> 00:11:05,740
Wonderful. I'm famished. I'm sorry, but
you won't be going with us. It's a
209
00:11:05,740 --> 00:11:06,740
business lunch.
210
00:11:06,840 --> 00:11:08,260
Fine. Be like that.
211
00:11:08,980 --> 00:11:12,220
Edward, Kate, and I were just discussing
strategy for our luncheon with Mr.
212
00:11:12,280 --> 00:11:15,720
Yamaguchi. If we pull this off, we'll
have a crack at the Japanese market.
213
00:11:15,980 --> 00:11:19,560
Mm -hmm. Finally a balance of trade,
huh? They send us cars, we send them
214
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
eyes.
215
00:11:20,800 --> 00:11:23,820
Can you show me the pitch in my office?
You want some coffee? Oh, yes. Thank
216
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
you. That'll be nice.
217
00:11:29,960 --> 00:11:32,760
Evelyn, would you please make a fresh
pot of coffee?
218
00:11:33,200 --> 00:11:34,660
Don't you have people for that?
219
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
Yes, you.
220
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
to death.
221
00:12:16,460 --> 00:12:19,660
The most important question I've been
asked all morning is where is the
222
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
bathroom?
223
00:12:22,700 --> 00:12:26,660
That may not seem like an important
question to you but to the person who's
224
00:12:26,660 --> 00:12:27,920
asking it that can be critical.
225
00:12:30,420 --> 00:12:31,420
What now?
226
00:12:31,560 --> 00:12:33,880
Let me know the minute Mr. Yamaguchi
gets here.
227
00:12:34,200 --> 00:12:35,420
Don't worry about it.
228
00:12:36,080 --> 00:12:37,340
I'll be with you in a minute.
229
00:12:47,150 --> 00:12:49,230
You're supposed to take out the old
grounds first.
230
00:12:49,710 --> 00:12:52,730
Well, sure, if you want weak coffee.
231
00:12:56,250 --> 00:12:57,790
Don't they know I'm busy?
232
00:13:03,870 --> 00:13:04,950
Eddie Toys.
233
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Oh, please.
234
00:13:07,170 --> 00:13:10,130
Excuse me, but I have a meeting with...
I will be with you in a minute.
235
00:13:10,570 --> 00:13:13,490
Eddie Toys. Eddie Toys.
236
00:13:16,200 --> 00:13:17,480
No, not you. Look, pull back.
237
00:13:21,080 --> 00:13:22,480
Oh, I need the thingy.
238
00:13:32,660 --> 00:13:33,660
Hello?
239
00:13:33,860 --> 00:13:36,260
Yeah, Rick, is that you? Oh, yeah. Hi,
Dad.
240
00:13:36,820 --> 00:13:38,980
I'm just filling in. Mom's getting the
coffee.
241
00:13:50,380 --> 00:13:52,880
print that executes. What? Just pull the
plug.
242
00:13:53,640 --> 00:13:55,100
Mom, put one to the printer.
243
00:13:58,900 --> 00:14:02,300
Oh, nuts.
244
00:14:05,900 --> 00:14:07,220
It's not your fault, Mom.
245
00:14:07,660 --> 00:14:08,820
You're just overqualified.
246
00:14:14,080 --> 00:14:18,720
What happened?
247
00:14:42,140 --> 00:14:46,280
He's already cost me thousands in foul
-ups, bleeps, and blunders.
248
00:14:48,660 --> 00:14:49,940
I'm gonna have to fire her.
249
00:14:51,300 --> 00:14:52,740
Just throw her out into the street?
250
00:14:54,260 --> 00:14:56,660
I was only gonna fire her. I like your
idea better.
251
00:14:58,640 --> 00:14:59,920
What are you gonna tell Rick?
252
00:15:00,840 --> 00:15:02,860
Sorry, son, but your mother's getting
the ax.
253
00:15:03,620 --> 00:15:07,780
Maybe I don't have to fire her. Maybe I
could open an office in Nairobi.
254
00:15:09,740 --> 00:15:11,120
Africa has enough problems.
255
00:15:14,300 --> 00:15:15,900
I got to get rid of her.
256
00:15:18,320 --> 00:15:19,520
Going out? Yeah.
257
00:15:19,920 --> 00:15:22,760
Mom's taking me out to dinner to
celebrate her first day on the job.
258
00:15:23,480 --> 00:15:25,320
She loves working for Eddie Toys, Dad.
259
00:15:26,140 --> 00:15:31,280
Yeah? Well... You've given back the self
-respect and courage to rebuild her
260
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
life.
261
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
What a guy.
262
00:15:36,560 --> 00:15:40,430
Son... Listen, I have to talk to you
about your mother.
263
00:15:40,690 --> 00:15:42,750
Did I mention self -respect and courage?
264
00:15:43,990 --> 00:15:46,970
There's no easy way to say this. I have
to fire your mother.
265
00:15:47,350 --> 00:15:51,550
We'll give her six months severance pay.
Can't you give her another chance?
266
00:15:51,990 --> 00:15:55,470
I mean, all she did was spill a little
water, short out the electricity, and
267
00:15:55,470 --> 00:15:57,190
knock out the computer.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,070
Yeah, well, she only had eight hours.
269
00:16:10,510 --> 00:16:12,750
Rick said it would be all right to bring
my laundry over.
270
00:16:13,390 --> 00:16:14,390
Yeah.
271
00:16:14,610 --> 00:16:16,170
Use all the soap you want.
272
00:16:17,170 --> 00:16:20,650
We better hurry, Rick. We don't want to
miss out on the two -for -one corn dogs.
273
00:16:22,690 --> 00:16:23,890
Well, I'll get that.
274
00:16:26,550 --> 00:16:29,250
There's something I want to say to both
of you.
275
00:16:29,610 --> 00:16:30,610
What's that?
276
00:16:30,670 --> 00:16:31,990
Thank you for the job.
277
00:16:33,150 --> 00:16:38,030
Evelyn, has anybody told you about Eddie
Toy's early retirement plan?
278
00:16:42,820 --> 00:16:44,020
Hello, can I help you?
279
00:16:44,400 --> 00:16:48,420
Yes. I'm trying to ascertain the
whereabouts of a Miss Evelyn Bradford.
280
00:16:48,640 --> 00:16:51,620
Evelyn? Well, who may I say is
ascertaining?
281
00:16:54,280 --> 00:16:57,820
Lowell Whiting III, the Duke of Braxton.
282
00:16:58,060 --> 00:16:59,060
You're the Duke?
283
00:16:59,880 --> 00:17:01,560
Well, what do you want with my mom?
284
00:17:01,980 --> 00:17:03,200
I'm here to beg her forgiveness.
285
00:17:03,580 --> 00:17:04,499
You are?
286
00:17:04,500 --> 00:17:05,479
Oh, great.
287
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
Come on in.
288
00:17:07,160 --> 00:17:09,680
I'll get her and tell her. Just sit.
289
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Don't move.
290
00:17:13,069 --> 00:17:14,069
The Duke.
291
00:17:17,530 --> 00:17:19,109
Mom, it's your Duke.
292
00:17:19,990 --> 00:17:22,790
Lowell? Here? In our living room. He's
looking for you.
293
00:17:22,990 --> 00:17:24,829
Well, you better get out there, Evelyn.
294
00:17:26,530 --> 00:17:28,310
I can't go out there like this.
295
00:17:28,530 --> 00:17:30,090
I look like a house frown.
296
00:17:31,050 --> 00:17:32,610
Kate, give me your dress.
297
00:17:33,130 --> 00:17:36,910
What? I know it wouldn't be my first
choice either, but I'm desperate.
298
00:17:37,790 --> 00:17:38,790
I don't know.
299
00:17:38,950 --> 00:17:39,950
Give her the dress.
300
00:17:41,260 --> 00:17:42,660
You'll stall the Duke. Come on, Dad.
301
00:17:47,700 --> 00:17:49,040
Mom will be right out.
302
00:17:49,880 --> 00:17:51,720
Dad, this is Lowell Whiting III.
303
00:17:52,100 --> 00:17:54,140
Well, hi, I'm Edward Stratton III.
304
00:17:54,600 --> 00:17:55,700
I'm the Duke of Braxton.
305
00:17:56,380 --> 00:17:57,820
I've got a lot of credit cards.
306
00:18:00,420 --> 00:18:01,880
Even told me about you.
307
00:18:02,100 --> 00:18:04,120
Oh, well, none of it true.
308
00:18:04,540 --> 00:18:05,540
Let's hope not.
309
00:18:08,680 --> 00:18:12,620
Yeah, well, Evelyn is helping my wife in
the kitchen.
310
00:18:13,000 --> 00:18:15,920
Once you get my mom near a stove, you
can't pull her away.
311
00:18:16,500 --> 00:18:20,660
Evelyn? Oh, yeah, you get her in a home
environment. Or a castle environment.
312
00:18:21,020 --> 00:18:23,320
Bring out the domestic side in her like
that.
313
00:18:23,740 --> 00:18:24,780
Evelyn Bradford?
314
00:18:25,020 --> 00:18:26,020
Yeah.
315
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
Evelyn, darling.
316
00:18:28,680 --> 00:18:30,840
So, you've come crawling back, have you?
317
00:18:32,330 --> 00:18:37,530
A Braxton never crawls. Oh, you don't
understand. You see, crawling is
318
00:18:37,530 --> 00:18:38,970
slang for glad to see you.
319
00:18:39,930 --> 00:18:40,789
Right, Mom?
320
00:18:40,790 --> 00:18:42,750
He knows exactly what I mean.
321
00:18:43,110 --> 00:18:44,310
This is the welcome I get.
322
00:18:44,630 --> 00:18:49,390
After I made a grueling journey across
the Atlantic, three hours on a Concorde.
323
00:18:51,350 --> 00:18:52,350
Goodbye, Evelyn.
324
00:18:52,370 --> 00:18:53,450
No, wait a minute, Duke, wait.
325
00:18:53,730 --> 00:18:58,170
Wait a minute. You know, you're never
going to find another woman quite like
326
00:18:58,170 --> 00:18:59,170
Evelyn.
327
00:18:59,750 --> 00:19:01,090
It's one of a kind.
328
00:19:01,740 --> 00:19:03,380
Oh, just believe me.
329
00:19:05,060 --> 00:19:07,800
Give him a chance, Mom. He was just
telling us how much he missed you.
330
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
Is that true?
331
00:19:09,780 --> 00:19:10,780
Did you say that?
332
00:19:11,220 --> 00:19:17,120
No. Oh, come on, Duke. You know you
missed her. Well, maybe a little.
333
00:19:18,840 --> 00:19:19,960
Actually, rather a lot.
334
00:19:21,020 --> 00:19:23,580
Evelyn, I've made a terrible mistake.
335
00:19:24,480 --> 00:19:27,120
I had no idea how much I'd miss you
until you were gone.
336
00:19:27,620 --> 00:19:30,400
Hey, Mom, that's from the heart.
337
00:19:33,930 --> 00:19:35,630
Well, I missed you too.
338
00:19:36,810 --> 00:19:37,810
You hear that?
339
00:19:39,470 --> 00:19:40,830
She missed you too?
340
00:19:42,750 --> 00:19:48,230
Evelyn, if you can find it within
yourself to forgive me, would you do me
341
00:19:48,230 --> 00:19:49,330
honor of becoming my wife?
342
00:19:49,650 --> 00:19:50,650
Yes!
343
00:19:52,840 --> 00:19:55,140
Well, I'm... If my mom says it's okay.
344
00:19:55,840 --> 00:20:00,340
I don't know. I'm working for Edward
now. It wouldn't be fair to just leave
345
00:20:00,340 --> 00:20:03,540
in the lurch. I'd love to be left in
lurches.
346
00:20:04,720 --> 00:20:07,520
I have two tickets to London, leaving
tonight.
347
00:20:08,480 --> 00:20:09,500
Let me see.
348
00:20:09,860 --> 00:20:16,300
My choices are a nine -to -five job on
Long Island or becoming a duchess.
349
00:20:17,840 --> 00:20:19,620
Oh, all right.
350
00:20:23,709 --> 00:20:25,290
Congratulations and thank you.
351
00:20:25,750 --> 00:20:27,110
Really, thank you.
352
00:20:29,050 --> 00:20:33,910
I can hardly wait to redecorate the
castle. Yeah, maybe you can put a
353
00:20:33,910 --> 00:20:34,910
the torture chamber, huh?
354
00:20:35,890 --> 00:20:36,910
This is fantastic.
355
00:20:37,510 --> 00:20:39,510
My mom will be the Duchess of Braxton.
356
00:20:39,830 --> 00:20:41,190
I wonder what that makes me.
357
00:20:42,090 --> 00:20:43,090
Nothing.
358
00:20:43,970 --> 00:20:44,970
Thank you.
359
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
Oh, goodbye.
360
00:20:49,290 --> 00:20:50,730
We'll see you at the wedding.
361
00:20:51,670 --> 00:20:52,830
You know I love you, don't you?
362
00:20:53,230 --> 00:20:54,230
I love you, too.
363
00:20:54,870 --> 00:20:56,850
I hope you've learned a lesson from
this.
364
00:20:57,570 --> 00:21:00,270
Work hard and good things will come your
way.
365
00:21:10,710 --> 00:21:15,050
Kate, my mom went off to marry the Duke.
366
00:21:15,530 --> 00:21:20,330
Well, that's par for the course. She's
got my nice dress and I've got her dirty
367
00:21:20,330 --> 00:21:21,330
laundry.
368
00:21:22,230 --> 00:21:25,770
She's lucky she's got the Duke to take
care of her. She's lucky the Duke
369
00:21:25,770 --> 00:21:28,250
her down. We're lucky I called him in
London.
26173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.