All language subtitles for Silver Spoons s04e03 Poor Evelyn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:08,540 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,900 --> 00:00:12,780 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:13,060 --> 00:00:15,900 Making a go, making it grow. 4 00:00:16,500 --> 00:00:20,300 Together, we're going to find our way. 5 00:00:23,100 --> 00:00:26,680 Together, taking the time each day. 6 00:00:29,480 --> 00:00:33,500 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:35,400 --> 00:00:38,240 Two silver spoons together. 8 00:00:39,940 --> 00:00:41,580 You and I. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,740 We're going to find our way. 10 00:00:45,920 --> 00:00:48,100 You and I together. 11 00:00:49,080 --> 00:00:51,340 We're going to find our way. 12 00:01:02,890 --> 00:01:03,950 What happened to all the hors d 'oeuvres? 13 00:01:04,250 --> 00:01:05,250 I ate them. 14 00:01:06,550 --> 00:01:07,870 Even the smoke, do you? 15 00:01:09,410 --> 00:01:10,348 It's Evelyn. 16 00:01:10,350 --> 00:01:13,250 The thought of your ex -wife visiting makes me very nervous. 17 00:01:14,130 --> 00:01:16,430 If she moved here, I'd gain 200 pounds. 18 00:01:17,970 --> 00:01:21,790 Honey, I know she got under your skin, but that was before we were married. 19 00:01:21,970 --> 00:01:23,890 She's bound to be a lot more mellow now. 20 00:01:24,370 --> 00:01:25,450 You're probably right. 21 00:01:26,030 --> 00:01:27,770 Do we have any peanut butter in the kitchen? 22 00:01:30,230 --> 00:01:31,230 Okay, that's done. 23 00:01:31,850 --> 00:01:33,930 You know, chopping wood really clears your mind. 24 00:01:34,330 --> 00:01:35,470 I made a career decision. 25 00:01:35,790 --> 00:01:36,689 Oh, yeah? What? 26 00:01:36,690 --> 00:01:38,710 I'm definitely not going to be a lumberjack. 27 00:01:40,210 --> 00:01:42,190 That'll definitely make your mother happy. 28 00:01:42,490 --> 00:01:43,730 I can't wait to see her. 29 00:01:44,090 --> 00:01:46,050 Maybe this time she'll stay for a month or two. 30 00:01:51,810 --> 00:01:53,210 You'd better hurry up and get changed. 31 00:01:53,410 --> 00:01:55,750 Yeah, you know your mom. She probably has a busy day planned. 32 00:01:56,030 --> 00:01:59,110 Yeah, fancy lunch, top Broadway show. 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,870 You know, she really spoils me. 34 00:02:02,330 --> 00:02:03,330 I love it. 35 00:02:05,170 --> 00:02:06,290 Yeah, I'll get that. 36 00:02:11,830 --> 00:02:13,010 Richard. Mom. 37 00:02:14,310 --> 00:02:17,370 Oh, let me look at you. 38 00:02:18,270 --> 00:02:21,990 Seeing how tall you're getting makes me feel so old. 39 00:02:23,170 --> 00:02:26,770 Mom, you're not that old. You're only... That'll be enough, Richard. 40 00:02:27,770 --> 00:02:28,770 I'll be right back. 41 00:02:31,230 --> 00:02:32,450 Edward. Evelyn. 42 00:02:34,650 --> 00:02:38,210 And Kate. Or should I say Mrs. Stratton. 43 00:02:38,870 --> 00:02:39,870 Congratulations. 44 00:02:40,330 --> 00:02:45,490 Thank you. I think it's just wonderful. A real rags -to -riches story. 45 00:02:47,650 --> 00:02:51,650 We're so sorry you couldn't come to the wedding, but we only had room for 400. 46 00:02:53,830 --> 00:02:56,710 Hey, you, Tootsie. I got living to make. 47 00:02:57,200 --> 00:02:59,780 I just flew in from London and I only have a few pounds. 48 00:03:00,060 --> 00:03:01,500 But they're all in good places. 49 00:03:02,680 --> 00:03:03,840 It would be adorable. 50 00:03:04,500 --> 00:03:07,940 Could you pay the nice man? Yeah, sure. How much is it? Twenty -seven bucks. 51 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 Okay. 52 00:03:09,400 --> 00:03:10,400 There's thirty. 53 00:03:10,520 --> 00:03:14,280 Come on, Edward. I tip better than that. Everybody tip better than that. 54 00:03:15,640 --> 00:03:16,840 Give him another five. 55 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 Thank you. 56 00:03:20,780 --> 00:03:23,360 Well, I gave you the five. Thank you. Never mind. 57 00:03:25,120 --> 00:03:26,660 Goodbye, material girl. 58 00:03:27,660 --> 00:03:31,720 So how did the old Mrs. Stratton and the new Mrs. Stratton hit it off? It was 59 00:03:31,720 --> 00:03:33,280 sort of a love -hate relationship. 60 00:03:33,980 --> 00:03:35,900 They both loved to hate each other. 61 00:03:38,360 --> 00:03:40,880 Hey, son, how was vampire cheerleaders? 62 00:03:41,300 --> 00:03:43,700 Not nearly as good as werewolf stewardesses. 63 00:03:45,140 --> 00:03:46,860 Dad, Mom needs some cash for the taxi. 64 00:03:47,380 --> 00:03:49,880 Again? I'm running out of pocket money. 65 00:03:51,630 --> 00:03:53,770 Well, how much does she need to get to the plaza? 66 00:03:54,010 --> 00:03:55,430 She's not staying at the plaza. 67 00:03:55,810 --> 00:03:57,650 I think Mom may be hurting for money. 68 00:03:58,190 --> 00:03:59,190 Why do you say that? 69 00:03:59,550 --> 00:04:02,670 Well, at the movie, she told me to stoop down and tell them I was under 12. 70 00:04:04,170 --> 00:04:06,370 I'm sure there's a logical explanation for that. 71 00:04:07,810 --> 00:04:08,810 Somewhere. 72 00:04:11,030 --> 00:04:12,030 That's strange. 73 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 What's the matter? 74 00:04:14,150 --> 00:04:17,149 Well, I thought I saw Evelyn sneak apples into her purse. 75 00:04:17,430 --> 00:04:18,430 I knew it. 76 00:04:18,670 --> 00:04:19,670 She's broke. 77 00:04:19,850 --> 00:04:20,689 That's impossible. 78 00:04:20,690 --> 00:04:21,810 She's inherited millions. 79 00:04:22,550 --> 00:04:24,230 There's no way she could spend that much. 80 00:04:24,490 --> 00:04:25,670 You've never seen her shop. 81 00:04:28,350 --> 00:04:29,550 What if it's really true? 82 00:04:29,790 --> 00:04:32,650 Oh, come on, Rick. You know your mom's business manager? He keeps her on a very 83 00:04:32,650 --> 00:04:33,650 sensible budget. 84 00:04:33,730 --> 00:04:34,730 What's his name? 85 00:04:34,970 --> 00:04:35,970 Clarence Birmingham. 86 00:04:36,370 --> 00:04:37,370 Oh, no. 87 00:04:37,890 --> 00:04:42,330 Oh, no? Listen, I hate to be the bearer of bad tidings, but Evelyn's money has 88 00:04:42,330 --> 00:04:43,309 gone south. 89 00:04:43,310 --> 00:04:47,410 What? Clarence Birmingham was last seen in Rio de Janeiro, dancing in the 90 00:04:47,410 --> 00:04:49,300 street. And it wasn't even carnival time. 91 00:04:50,800 --> 00:04:54,140 I think we'd better talk to Evelyn and find out what's going on. 92 00:04:54,580 --> 00:04:55,580 Yeah. 93 00:04:56,180 --> 00:04:59,760 Listen, Dex, it might be more comfortable for her if it's just us. 94 00:04:59,760 --> 00:05:01,380 anyway. Poverty makes me queasy. 95 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 Hello. I'm sorry. Goodbye. 96 00:05:09,120 --> 00:05:11,160 Something smells delicious. 97 00:05:11,860 --> 00:05:13,380 What is it? Pot roast. 98 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Is that meat? 99 00:05:16,460 --> 00:05:20,560 Would you like to stay for dinner, Mom? Well, this is awfully short notice, and 100 00:05:20,560 --> 00:05:24,620 the Vanokers did invite me over for croquet under the lights, but who could 101 00:05:24,620 --> 00:05:26,020 no to meat in a pot? 102 00:05:28,680 --> 00:05:31,040 Kate, is this your idea of a practical joke? 103 00:05:33,880 --> 00:05:36,140 Evelyn, we know about Clarence Birmingham. 104 00:05:36,920 --> 00:05:37,919 You do? 105 00:05:37,920 --> 00:05:38,980 I'm afraid so. 106 00:05:39,960 --> 00:05:41,340 You've lost everything, Mom? 107 00:05:41,740 --> 00:05:42,740 Not everything. 108 00:05:43,220 --> 00:05:44,700 I still have my shoes. 109 00:05:45,530 --> 00:05:51,470 One Louis Vuitton bag, a can of hairspray, a little cake of soap I stole 110 00:05:51,470 --> 00:05:52,470 mom's hotel. 111 00:05:52,990 --> 00:05:55,110 Oh, Richard, I'm a bag lady. 112 00:05:57,190 --> 00:06:01,450 Just take it easy, Mom. Listen, I've saved $126, and I want you to have it, 113 00:06:01,470 --> 00:06:02,470 okay? 114 00:06:02,850 --> 00:06:05,310 Evelyn, I can give you enough to get you back on your feet. 115 00:06:06,150 --> 00:06:08,690 I refuse to be a charity case. 116 00:06:09,970 --> 00:06:13,950 I'm not going to become one of those poor souls I used to throw fundraisers 117 00:06:15,350 --> 00:06:17,450 I'll never throw a benefit again. 118 00:06:22,150 --> 00:06:23,490 I'll try to comfort her. 119 00:06:25,270 --> 00:06:28,690 You've got to help her, Dad. You heard, I tried. She doesn't want charity. 120 00:06:29,330 --> 00:06:30,630 Well, then give her a job. 121 00:06:31,050 --> 00:06:32,050 A job? 122 00:06:33,210 --> 00:06:36,570 The only opening I have is a receptionist. That's perfect. 123 00:06:37,010 --> 00:06:38,790 Mom's best thing is talking on the phone. 124 00:06:40,780 --> 00:06:44,660 Rick, making your mother a receptionist would be like making Queen Elizabeth a 125 00:06:44,660 --> 00:06:48,240 supermarket checker. Harold, price check on the potato. 126 00:06:53,680 --> 00:06:55,320 She'd never accept it. 127 00:06:55,620 --> 00:06:56,559 She might. 128 00:06:56,560 --> 00:06:58,320 She's down to swiping fruit. 129 00:06:59,220 --> 00:07:02,760 Rick, there's another drawback. You know, hiring your ex -wife creates a 130 00:07:02,760 --> 00:07:03,760 raft of problems. 131 00:07:04,380 --> 00:07:07,280 Especially when your present wife is the vice president of your company. 132 00:07:07,540 --> 00:07:08,680 Okay, we'll understand. 133 00:07:10,240 --> 00:07:13,760 Didn't you just say the most important things in life are your friends and your 134 00:07:13,760 --> 00:07:17,700 family? Well, as a general principle, yeah. 135 00:07:18,040 --> 00:07:20,800 And haven't you always taught me it's better to give than to receive? 136 00:07:21,140 --> 00:07:23,200 And that the gift of love is the most... All right. 137 00:07:23,620 --> 00:07:24,920 I'll offer her a job. 138 00:07:25,360 --> 00:07:26,900 Great, Dad. You're not going to be sorry. 139 00:07:30,780 --> 00:07:32,240 He's an awfully lucky woman. 140 00:07:33,160 --> 00:07:34,580 Lucky? Yeah. 141 00:07:35,560 --> 00:07:36,940 To have a son like you. 142 00:07:38,080 --> 00:07:38,879 Let's go. 143 00:07:38,880 --> 00:07:39,880 Wait a minute. 144 00:07:40,290 --> 00:07:44,050 Wouldn't it be easier to convince her I owe 16 years back alimony? 145 00:07:46,770 --> 00:07:49,950 You really find out who your friends are when the money goes. 146 00:07:50,290 --> 00:07:52,090 You don't need friends like that. 147 00:07:52,430 --> 00:07:56,190 I even lost my duke. Oh, you'll get another dog. 148 00:07:58,170 --> 00:08:01,010 I was referring to the duke of Braxton. 149 00:08:01,310 --> 00:08:03,170 Oh, that duke. 150 00:08:03,530 --> 00:08:07,730 We were about to be engaged when word of my misfortune hit the fan. 151 00:08:09,000 --> 00:08:10,020 So he dumped you. 152 00:08:10,280 --> 00:08:11,320 Like an old sock. 153 00:08:11,920 --> 00:08:12,920 I'm sorry. 154 00:08:13,200 --> 00:08:15,180 How could you possibly understand? 155 00:08:15,840 --> 00:08:19,100 You know something, Evelyn? You're a very difficult person to console. 156 00:08:19,600 --> 00:08:20,600 Thank you. 157 00:08:21,960 --> 00:08:24,720 Mom, how would you like a job at Eddie Toys? 158 00:08:25,080 --> 00:08:26,840 A job? You're kidding. 159 00:08:27,140 --> 00:08:28,360 He is kidding, isn't he? 160 00:08:29,660 --> 00:08:31,940 Honey, Rick begged me to offer her a job. 161 00:08:32,200 --> 00:08:34,059 Would it do any good if I begged you not to? 162 00:08:35,299 --> 00:08:37,620 Don't worry, honey. She'll never take it. 163 00:08:38,600 --> 00:08:42,200 Mom thinks you're just offering her this job because you feel sorry for her. But 164 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 she'd earn her money, right? 165 00:08:43,539 --> 00:08:47,060 Well, don't pressure her, Rick. Your mother may not even want a job. 166 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 Wait a minute. 167 00:08:48,380 --> 00:08:50,380 I'm not above working for a living. 168 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 You're not? 169 00:08:52,760 --> 00:08:58,380 I've read several novels about women executives and fantasized myself 170 00:08:58,380 --> 00:09:00,060 in a powerful corner office. 171 00:09:00,320 --> 00:09:02,180 Well, the job is a receptionist. 172 00:09:03,040 --> 00:09:04,940 Receptionist? It's grueling work. 173 00:09:05,380 --> 00:09:06,720 You have to answer the phone. 174 00:09:06,980 --> 00:09:07,980 And type. 175 00:09:08,140 --> 00:09:09,900 And greet visitors with a smile. 176 00:09:10,240 --> 00:09:11,240 And type. 177 00:09:12,180 --> 00:09:14,540 Well, Mom, you'd work your way up in no time. 178 00:09:15,200 --> 00:09:17,280 Naturally. How much does it pay? 179 00:09:17,540 --> 00:09:18,540 Three hundred a week. 180 00:09:19,320 --> 00:09:21,240 I used to spend more than that on Perrier. 181 00:09:22,880 --> 00:09:27,060 Well, it was just a thought. Yeah, we understand it's not really something you 182 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 would like. 183 00:09:28,140 --> 00:09:29,140 Probably not. 184 00:09:29,820 --> 00:09:31,060 But I'll take it. 185 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 Yes! 186 00:09:43,880 --> 00:09:44,880 Eddie Toy? 187 00:09:45,320 --> 00:09:46,360 Leo Patterson? 188 00:09:46,620 --> 00:09:48,620 I'll see if he works here. Hold, please. 189 00:09:50,100 --> 00:09:51,100 Eddie Toy? 190 00:09:51,940 --> 00:09:52,940 Hold, please. 191 00:09:54,380 --> 00:09:55,420 Oh, darn! 192 00:09:58,420 --> 00:10:01,280 Deborah, what's going on? The telephone's lit up like a Christmas 193 00:10:01,500 --> 00:10:02,680 I broke a nail. 194 00:10:04,080 --> 00:10:06,780 Well, can you fix it after you answer the phone? 195 00:10:07,780 --> 00:10:09,320 Typical industrial thinking. 196 00:10:10,900 --> 00:10:12,820 No problem. They hung up. 197 00:10:14,060 --> 00:10:15,980 Evan, let me explain something to you. 198 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 Incoming calls are the life's blood of this organization. 199 00:10:19,480 --> 00:10:21,640 Your position here is very important. 200 00:10:21,980 --> 00:10:25,360 Don't patronize me, Edward. A chimp could do this job. 201 00:10:26,400 --> 00:10:28,040 Maybe, but we have you. 202 00:10:42,000 --> 00:10:43,020 Oh, no. 203 00:10:46,960 --> 00:10:49,160 but a messenger will be coming by to pick this up. 204 00:10:49,360 --> 00:10:52,340 You just love to rub my face with it, don't you? 205 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 Are you sure you haven't been a receptionist before? 206 00:10:58,080 --> 00:11:01,160 Evelyn, I almost forgot. Would you confirm this reservation for lunch? 207 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 be four of us. 208 00:11:02,300 --> 00:11:05,740 Wonderful. I'm famished. I'm sorry, but you won't be going with us. It's a 209 00:11:05,740 --> 00:11:06,740 business lunch. 210 00:11:06,840 --> 00:11:08,260 Fine. Be like that. 211 00:11:08,980 --> 00:11:12,220 Edward, Kate, and I were just discussing strategy for our luncheon with Mr. 212 00:11:12,280 --> 00:11:15,720 Yamaguchi. If we pull this off, we'll have a crack at the Japanese market. 213 00:11:15,980 --> 00:11:19,560 Mm -hmm. Finally a balance of trade, huh? They send us cars, we send them 214 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 eyes. 215 00:11:20,800 --> 00:11:23,820 Can you show me the pitch in my office? You want some coffee? Oh, yes. Thank 216 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 you. That'll be nice. 217 00:11:29,960 --> 00:11:32,760 Evelyn, would you please make a fresh pot of coffee? 218 00:11:33,200 --> 00:11:34,660 Don't you have people for that? 219 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Yes, you. 220 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 to death. 221 00:12:16,460 --> 00:12:19,660 The most important question I've been asked all morning is where is the 222 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 bathroom? 223 00:12:22,700 --> 00:12:26,660 That may not seem like an important question to you but to the person who's 224 00:12:26,660 --> 00:12:27,920 asking it that can be critical. 225 00:12:30,420 --> 00:12:31,420 What now? 226 00:12:31,560 --> 00:12:33,880 Let me know the minute Mr. Yamaguchi gets here. 227 00:12:34,200 --> 00:12:35,420 Don't worry about it. 228 00:12:36,080 --> 00:12:37,340 I'll be with you in a minute. 229 00:12:47,150 --> 00:12:49,230 You're supposed to take out the old grounds first. 230 00:12:49,710 --> 00:12:52,730 Well, sure, if you want weak coffee. 231 00:12:56,250 --> 00:12:57,790 Don't they know I'm busy? 232 00:13:03,870 --> 00:13:04,950 Eddie Toys. 233 00:13:05,930 --> 00:13:06,930 Oh, please. 234 00:13:07,170 --> 00:13:10,130 Excuse me, but I have a meeting with... I will be with you in a minute. 235 00:13:10,570 --> 00:13:13,490 Eddie Toys. Eddie Toys. 236 00:13:16,200 --> 00:13:17,480 No, not you. Look, pull back. 237 00:13:21,080 --> 00:13:22,480 Oh, I need the thingy. 238 00:13:32,660 --> 00:13:33,660 Hello? 239 00:13:33,860 --> 00:13:36,260 Yeah, Rick, is that you? Oh, yeah. Hi, Dad. 240 00:13:36,820 --> 00:13:38,980 I'm just filling in. Mom's getting the coffee. 241 00:13:50,380 --> 00:13:52,880 print that executes. What? Just pull the plug. 242 00:13:53,640 --> 00:13:55,100 Mom, put one to the printer. 243 00:13:58,900 --> 00:14:02,300 Oh, nuts. 244 00:14:05,900 --> 00:14:07,220 It's not your fault, Mom. 245 00:14:07,660 --> 00:14:08,820 You're just overqualified. 246 00:14:14,080 --> 00:14:18,720 What happened? 247 00:14:42,140 --> 00:14:46,280 He's already cost me thousands in foul -ups, bleeps, and blunders. 248 00:14:48,660 --> 00:14:49,940 I'm gonna have to fire her. 249 00:14:51,300 --> 00:14:52,740 Just throw her out into the street? 250 00:14:54,260 --> 00:14:56,660 I was only gonna fire her. I like your idea better. 251 00:14:58,640 --> 00:14:59,920 What are you gonna tell Rick? 252 00:15:00,840 --> 00:15:02,860 Sorry, son, but your mother's getting the ax. 253 00:15:03,620 --> 00:15:07,780 Maybe I don't have to fire her. Maybe I could open an office in Nairobi. 254 00:15:09,740 --> 00:15:11,120 Africa has enough problems. 255 00:15:14,300 --> 00:15:15,900 I got to get rid of her. 256 00:15:18,320 --> 00:15:19,520 Going out? Yeah. 257 00:15:19,920 --> 00:15:22,760 Mom's taking me out to dinner to celebrate her first day on the job. 258 00:15:23,480 --> 00:15:25,320 She loves working for Eddie Toys, Dad. 259 00:15:26,140 --> 00:15:31,280 Yeah? Well... You've given back the self -respect and courage to rebuild her 260 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 life. 261 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 What a guy. 262 00:15:36,560 --> 00:15:40,430 Son... Listen, I have to talk to you about your mother. 263 00:15:40,690 --> 00:15:42,750 Did I mention self -respect and courage? 264 00:15:43,990 --> 00:15:46,970 There's no easy way to say this. I have to fire your mother. 265 00:15:47,350 --> 00:15:51,550 We'll give her six months severance pay. Can't you give her another chance? 266 00:15:51,990 --> 00:15:55,470 I mean, all she did was spill a little water, short out the electricity, and 267 00:15:55,470 --> 00:15:57,190 knock out the computer. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,070 Yeah, well, she only had eight hours. 269 00:16:10,510 --> 00:16:12,750 Rick said it would be all right to bring my laundry over. 270 00:16:13,390 --> 00:16:14,390 Yeah. 271 00:16:14,610 --> 00:16:16,170 Use all the soap you want. 272 00:16:17,170 --> 00:16:20,650 We better hurry, Rick. We don't want to miss out on the two -for -one corn dogs. 273 00:16:22,690 --> 00:16:23,890 Well, I'll get that. 274 00:16:26,550 --> 00:16:29,250 There's something I want to say to both of you. 275 00:16:29,610 --> 00:16:30,610 What's that? 276 00:16:30,670 --> 00:16:31,990 Thank you for the job. 277 00:16:33,150 --> 00:16:38,030 Evelyn, has anybody told you about Eddie Toy's early retirement plan? 278 00:16:42,820 --> 00:16:44,020 Hello, can I help you? 279 00:16:44,400 --> 00:16:48,420 Yes. I'm trying to ascertain the whereabouts of a Miss Evelyn Bradford. 280 00:16:48,640 --> 00:16:51,620 Evelyn? Well, who may I say is ascertaining? 281 00:16:54,280 --> 00:16:57,820 Lowell Whiting III, the Duke of Braxton. 282 00:16:58,060 --> 00:16:59,060 You're the Duke? 283 00:16:59,880 --> 00:17:01,560 Well, what do you want with my mom? 284 00:17:01,980 --> 00:17:03,200 I'm here to beg her forgiveness. 285 00:17:03,580 --> 00:17:04,499 You are? 286 00:17:04,500 --> 00:17:05,479 Oh, great. 287 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 Come on in. 288 00:17:07,160 --> 00:17:09,680 I'll get her and tell her. Just sit. 289 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 Don't move. 290 00:17:13,069 --> 00:17:14,069 The Duke. 291 00:17:17,530 --> 00:17:19,109 Mom, it's your Duke. 292 00:17:19,990 --> 00:17:22,790 Lowell? Here? In our living room. He's looking for you. 293 00:17:22,990 --> 00:17:24,829 Well, you better get out there, Evelyn. 294 00:17:26,530 --> 00:17:28,310 I can't go out there like this. 295 00:17:28,530 --> 00:17:30,090 I look like a house frown. 296 00:17:31,050 --> 00:17:32,610 Kate, give me your dress. 297 00:17:33,130 --> 00:17:36,910 What? I know it wouldn't be my first choice either, but I'm desperate. 298 00:17:37,790 --> 00:17:38,790 I don't know. 299 00:17:38,950 --> 00:17:39,950 Give her the dress. 300 00:17:41,260 --> 00:17:42,660 You'll stall the Duke. Come on, Dad. 301 00:17:47,700 --> 00:17:49,040 Mom will be right out. 302 00:17:49,880 --> 00:17:51,720 Dad, this is Lowell Whiting III. 303 00:17:52,100 --> 00:17:54,140 Well, hi, I'm Edward Stratton III. 304 00:17:54,600 --> 00:17:55,700 I'm the Duke of Braxton. 305 00:17:56,380 --> 00:17:57,820 I've got a lot of credit cards. 306 00:18:00,420 --> 00:18:01,880 Even told me about you. 307 00:18:02,100 --> 00:18:04,120 Oh, well, none of it true. 308 00:18:04,540 --> 00:18:05,540 Let's hope not. 309 00:18:08,680 --> 00:18:12,620 Yeah, well, Evelyn is helping my wife in the kitchen. 310 00:18:13,000 --> 00:18:15,920 Once you get my mom near a stove, you can't pull her away. 311 00:18:16,500 --> 00:18:20,660 Evelyn? Oh, yeah, you get her in a home environment. Or a castle environment. 312 00:18:21,020 --> 00:18:23,320 Bring out the domestic side in her like that. 313 00:18:23,740 --> 00:18:24,780 Evelyn Bradford? 314 00:18:25,020 --> 00:18:26,020 Yeah. 315 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Evelyn, darling. 316 00:18:28,680 --> 00:18:30,840 So, you've come crawling back, have you? 317 00:18:32,330 --> 00:18:37,530 A Braxton never crawls. Oh, you don't understand. You see, crawling is 318 00:18:37,530 --> 00:18:38,970 slang for glad to see you. 319 00:18:39,930 --> 00:18:40,789 Right, Mom? 320 00:18:40,790 --> 00:18:42,750 He knows exactly what I mean. 321 00:18:43,110 --> 00:18:44,310 This is the welcome I get. 322 00:18:44,630 --> 00:18:49,390 After I made a grueling journey across the Atlantic, three hours on a Concorde. 323 00:18:51,350 --> 00:18:52,350 Goodbye, Evelyn. 324 00:18:52,370 --> 00:18:53,450 No, wait a minute, Duke, wait. 325 00:18:53,730 --> 00:18:58,170 Wait a minute. You know, you're never going to find another woman quite like 326 00:18:58,170 --> 00:18:59,170 Evelyn. 327 00:18:59,750 --> 00:19:01,090 It's one of a kind. 328 00:19:01,740 --> 00:19:03,380 Oh, just believe me. 329 00:19:05,060 --> 00:19:07,800 Give him a chance, Mom. He was just telling us how much he missed you. 330 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 Is that true? 331 00:19:09,780 --> 00:19:10,780 Did you say that? 332 00:19:11,220 --> 00:19:17,120 No. Oh, come on, Duke. You know you missed her. Well, maybe a little. 333 00:19:18,840 --> 00:19:19,960 Actually, rather a lot. 334 00:19:21,020 --> 00:19:23,580 Evelyn, I've made a terrible mistake. 335 00:19:24,480 --> 00:19:27,120 I had no idea how much I'd miss you until you were gone. 336 00:19:27,620 --> 00:19:30,400 Hey, Mom, that's from the heart. 337 00:19:33,930 --> 00:19:35,630 Well, I missed you too. 338 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 You hear that? 339 00:19:39,470 --> 00:19:40,830 She missed you too? 340 00:19:42,750 --> 00:19:48,230 Evelyn, if you can find it within yourself to forgive me, would you do me 341 00:19:48,230 --> 00:19:49,330 honor of becoming my wife? 342 00:19:49,650 --> 00:19:50,650 Yes! 343 00:19:52,840 --> 00:19:55,140 Well, I'm... If my mom says it's okay. 344 00:19:55,840 --> 00:20:00,340 I don't know. I'm working for Edward now. It wouldn't be fair to just leave 345 00:20:00,340 --> 00:20:03,540 in the lurch. I'd love to be left in lurches. 346 00:20:04,720 --> 00:20:07,520 I have two tickets to London, leaving tonight. 347 00:20:08,480 --> 00:20:09,500 Let me see. 348 00:20:09,860 --> 00:20:16,300 My choices are a nine -to -five job on Long Island or becoming a duchess. 349 00:20:17,840 --> 00:20:19,620 Oh, all right. 350 00:20:23,709 --> 00:20:25,290 Congratulations and thank you. 351 00:20:25,750 --> 00:20:27,110 Really, thank you. 352 00:20:29,050 --> 00:20:33,910 I can hardly wait to redecorate the castle. Yeah, maybe you can put a 353 00:20:33,910 --> 00:20:34,910 the torture chamber, huh? 354 00:20:35,890 --> 00:20:36,910 This is fantastic. 355 00:20:37,510 --> 00:20:39,510 My mom will be the Duchess of Braxton. 356 00:20:39,830 --> 00:20:41,190 I wonder what that makes me. 357 00:20:42,090 --> 00:20:43,090 Nothing. 358 00:20:43,970 --> 00:20:44,970 Thank you. 359 00:20:47,490 --> 00:20:48,490 Oh, goodbye. 360 00:20:49,290 --> 00:20:50,730 We'll see you at the wedding. 361 00:20:51,670 --> 00:20:52,830 You know I love you, don't you? 362 00:20:53,230 --> 00:20:54,230 I love you, too. 363 00:20:54,870 --> 00:20:56,850 I hope you've learned a lesson from this. 364 00:20:57,570 --> 00:21:00,270 Work hard and good things will come your way. 365 00:21:10,710 --> 00:21:15,050 Kate, my mom went off to marry the Duke. 366 00:21:15,530 --> 00:21:20,330 Well, that's par for the course. She's got my nice dress and I've got her dirty 367 00:21:20,330 --> 00:21:21,330 laundry. 368 00:21:22,230 --> 00:21:25,770 She's lucky she's got the Duke to take care of her. She's lucky the Duke 369 00:21:25,770 --> 00:21:28,250 her down. We're lucky I called him in London. 26173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.