All language subtitles for Silver Spoons s03e15 Whats Cookin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:08,540
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,780 --> 00:00:12,960
Open to find, we're two of a kind.
3
00:00:13,200 --> 00:00:19,980
Make it a call, make it a call.
Together, we're gonna find our
4
00:00:19,980 --> 00:00:20,980
way.
5
00:00:23,140 --> 00:00:27,220
Together, taking the time each day.
6
00:00:29,580 --> 00:00:31,420
To learn all about...
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,540
Bye.
8
00:00:35,120 --> 00:00:37,180
Bye. Bye.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,240
the starving pores.
10
00:01:04,680 --> 00:01:08,520
A man's pores are constantly saying,
feed me, feed me.
11
00:01:09,900 --> 00:01:11,160
How do you feel, Edward?
12
00:01:11,780 --> 00:01:12,940
Stupid. Stupid.
13
00:01:15,360 --> 00:01:20,540
What was that?
14
00:01:20,780 --> 00:01:23,560
Oh, I'm just getting a picture for next
year's Christmas card.
15
00:01:23,800 --> 00:01:24,800
No.
16
00:01:50,760 --> 00:01:52,240
Tony starts spelling his name with a Y.
17
00:01:53,680 --> 00:01:56,680
I mean, come on. A facial is not what I
would call a manly endeavor.
18
00:01:57,520 --> 00:02:02,380
In my opinion, only a guy was a complete
and total... We don't need to see any
19
00:02:02,380 --> 00:02:03,380
more of this.
20
00:02:04,000 --> 00:02:05,180
I'll take that off now.
21
00:02:06,100 --> 00:02:07,380
Boy, I'm wiped out.
22
00:02:07,880 --> 00:02:11,980
I just spent two hours fighting savage
jungle weeds with my bare hands.
23
00:02:13,100 --> 00:02:14,800
So, uh, how about it?
24
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
Okay.
25
00:02:17,120 --> 00:02:18,120
Let's see here.
26
00:02:27,980 --> 00:02:29,040
Give me 50 cents an hour.
27
00:02:29,460 --> 00:02:31,440
Yeah, but in those days, you could buy a
car for that.
28
00:02:37,380 --> 00:02:40,940
At this rate, by the time I have enough
money for that surfboard, I'll have to
29
00:02:40,940 --> 00:02:42,420
get a gray one to match my hair.
30
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
I'll get that.
31
00:02:49,040 --> 00:02:50,360
Oh, hello, Grandfather.
32
00:02:50,940 --> 00:02:53,380
Oh, hello, Mr. Stratton. Hello.
33
00:03:00,810 --> 00:03:07,470
I don't think I've ever told you how
greatly I admire this house of yours and
34
00:03:07,470 --> 00:03:13,610
what a delight it is to be in your
presence, my beloved son.
35
00:03:17,030 --> 00:03:20,170
Forget it, Father. I'm not buying
Stratton flour mills.
36
00:03:20,590 --> 00:03:21,590
In great.
37
00:03:22,650 --> 00:03:27,830
You pass up such a golden opportunity.
Golden opportunity? That place has been
38
00:03:27,830 --> 00:03:28,910
losing money for years.
39
00:03:29,550 --> 00:03:32,490
Grandfather, why would you try to sell
your own son a company that's losing
40
00:03:32,490 --> 00:03:35,230
money? Because no one else would buy it.
41
00:03:35,750 --> 00:03:37,790
I've never heard of Stratton flour.
42
00:03:38,490 --> 00:03:44,530
My good woman, that flour has been on
the market for 40 years.
43
00:03:45,350 --> 00:03:52,130
I mean, you've never heard the slogan,
made with Stratton flour, ooh, better?
44
00:04:07,790 --> 00:04:08,668
the second.
45
00:04:08,670 --> 00:04:13,650
Lulu Baker, the woman who turned my son
against me.
46
00:04:13,870 --> 00:04:14,910
Oh, that's ridiculous.
47
00:04:15,290 --> 00:04:16,550
Isn't it so good?
48
00:04:17,510 --> 00:04:24,170
After 11 years, you still have retained
the capacity for rousing
49
00:04:24,170 --> 00:04:25,170
my bile.
50
00:04:26,390 --> 00:04:29,130
Keep your shorts on, picklepuss.
51
00:04:31,730 --> 00:04:36,810
Why do you call me picklepuss? I am no
picklepuss.
52
00:04:47,560 --> 00:04:51,180
Boy, Lulu, this brings back memories.
Nobody can bake like you.
53
00:04:52,740 --> 00:04:53,740
I've got an idea.
54
00:04:54,340 --> 00:04:56,720
Something to make people sit up and
notice Stratton flour.
55
00:04:57,640 --> 00:05:01,480
Grandfather, you could sponsor a cooking
segment on that TV show, Wise Up New
56
00:05:01,480 --> 00:05:04,120
York. I'd rather like that show.
57
00:05:04,860 --> 00:05:09,520
Because Vaughn is a turkey, but that
Debbie is quite something.
58
00:05:11,640 --> 00:05:13,900
And get this, Lulu could be the chef.
59
00:05:14,260 --> 00:05:16,780
Well, I don't think so.
60
00:05:17,310 --> 00:05:19,210
Uh, I've got a restaurant to run.
61
00:05:19,410 --> 00:05:21,570
You could do a live from your
restaurant.
62
00:05:21,970 --> 00:05:26,690
I do know hundreds of recipes, and, uh,
I could wear some marvelous clothes,
63
00:05:26,870 --> 00:05:31,990
and, uh, Edward, you could write a
snappy jingle. Well, okay.
64
00:05:33,410 --> 00:05:35,670
Grandpa, she'd be great at selling
stratton flour.
65
00:05:36,490 --> 00:05:37,490
Stratton flour.
66
00:05:37,770 --> 00:05:39,150
Mmm, better.
67
00:05:39,910 --> 00:05:42,130
That's ooh, better.
68
00:05:44,410 --> 00:05:47,860
Lulu, you've always been up. obstinate,
and difficult.
69
00:05:48,580 --> 00:05:52,080
But your food has always been eminently
edible.
70
00:05:53,880 --> 00:05:55,660
So, uh, how about it, Grandfather?
71
00:05:56,380 --> 00:05:58,760
Well, let's give it a shot.
72
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
Come on, Kate.
73
00:06:00,640 --> 00:06:02,440
You could help me with some recipes.
74
00:06:02,700 --> 00:06:06,240
You know Julia Childs? Well, she better
watch out for this child.
75
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
Richard?
76
00:06:14,720 --> 00:06:18,330
Yes, ma 'am? Impressed with your
imaginative thinking.
77
00:06:20,490 --> 00:06:21,850
Impressed enough to give me a job?
78
00:06:22,390 --> 00:06:25,750
Well, maybe it is time you went to work
for Stratton Industries.
79
00:06:26,650 --> 00:06:28,090
I'll give you a minimum wage.
80
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
Oh, right.
81
00:06:30,550 --> 00:06:32,230
You always told me it was cheap.
82
00:06:34,150 --> 00:06:38,150
I didn't rush into anything, son. I've
been there, you know. Your grandfather's
83
00:06:38,150 --> 00:06:39,970
the toughest man in the world to work
for.
84
00:06:40,330 --> 00:06:42,650
Your father is not incorrect.
85
00:06:43,350 --> 00:06:45,390
There are cushier jobs, believe me.
86
00:06:45,850 --> 00:06:47,610
Like being a bulletproof vest tester.
87
00:06:48,450 --> 00:06:52,890
My father is trying to say, in his usual
anemic way,
88
00:06:53,710 --> 00:06:56,090
I'm a hard man to please.
89
00:06:57,010 --> 00:07:02,750
When I give an assignment, I want it
done accurately and on time.
90
00:07:03,250 --> 00:07:05,030
Hey, I'm your dude.
91
00:07:05,410 --> 00:07:07,430
You are no dude.
92
00:07:09,750 --> 00:07:13,490
You're a Stratton, heir to a dynasty.
93
00:07:48,970 --> 00:07:50,710
which must come from you.
94
00:07:52,970 --> 00:07:56,970
Let us see how our casserole looks when
it is done.
95
00:07:59,310 --> 00:08:00,990
Oh, my, my.
96
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
Let's have a close -up.
97
00:08:07,370 --> 00:08:09,230
Not of the macaroni, of me.
98
00:08:12,230 --> 00:08:14,910
Now, do you see this happy face?
99
00:08:15,470 --> 00:08:16,470
Well...
100
00:08:17,480 --> 00:08:22,080
can have a face like this if you use
stratton flour.
101
00:08:24,440 --> 00:08:26,320
Right, friendly farmer?
102
00:08:31,600 --> 00:08:35,039
Breads and noodles, apples, strudels,
cakes and cupcakes too.
103
00:08:35,520 --> 00:08:37,500
Flaky rolls and donut holes.
104
00:08:40,720 --> 00:08:42,659
Flaky rolls and donut holes.
105
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
To Stratton.
106
00:09:27,850 --> 00:09:29,590
to the Mets game this afternoon.
107
00:09:29,950 --> 00:09:30,950
Box seats?
108
00:09:31,550 --> 00:09:33,970
I can't go. I have to finish all this
work.
109
00:09:34,230 --> 00:09:35,890
My grandfather's counting on me.
110
00:09:36,250 --> 00:09:37,270
What's the panic?
111
00:09:37,610 --> 00:09:38,710
See all these papers?
112
00:09:39,050 --> 00:09:41,570
These are questionnaires from people
who've bought Stratton flour.
113
00:09:42,190 --> 00:09:45,410
By 10 a .m. tomorrow, I have to have all
this information tabulated in my
114
00:09:45,410 --> 00:09:46,410
computer.
115
00:09:52,310 --> 00:09:53,310
Name.
116
00:09:54,290 --> 00:09:57,230
Occupation. How often do you paint?
117
00:09:59,240 --> 00:10:03,800
Oh, yeah. This is a lot more fun than
watching the Mets play a doubleheader
118
00:10:03,800 --> 00:10:05,320
against the Phillies.
119
00:10:06,260 --> 00:10:08,440
Look, Alfonso, I've been putting this
off for a week.
120
00:10:08,960 --> 00:10:11,340
I understand, Rick. You go back to work.
121
00:10:34,410 --> 00:10:35,329
I might make a mistake.
122
00:10:35,330 --> 00:10:37,450
My grandpa, he's real picky. I'd be in
big trouble.
123
00:10:37,810 --> 00:10:39,450
Right. Tell the other gang.
124
00:10:47,410 --> 00:10:48,990
Oh, by the way, did I mention?
125
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
It's jacket day.
126
00:11:40,040 --> 00:11:41,040
At least we found four.
127
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
And a half.
128
00:11:42,460 --> 00:11:44,120
I wrestled this one and fought.
129
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
I'm dead meat.
130
00:11:48,360 --> 00:11:49,540
I'm sorry, Rick.
131
00:11:50,400 --> 00:11:54,800
Look, Alfonso, nobody told me what to
do.
132
00:12:15,120 --> 00:12:17,780
to meet Dexter's nephew, Alfonso Spears.
133
00:12:18,200 --> 00:12:22,800
Alfonso, this is Rick's grandfather,
that kind and patient man I was telling
134
00:12:22,800 --> 00:12:25,480
about. Give me five so I know you're
alive.
135
00:12:28,480 --> 00:12:31,220
I only have tens and twenties.
136
00:12:44,680 --> 00:12:45,720
Great joke, Grandfather.
137
00:12:46,200 --> 00:12:48,160
Well, I'm sorry I'm a minute late.
138
00:12:48,780 --> 00:12:52,500
I had to dismiss my chauffeur. There
were some spots on the chrome.
139
00:12:52,980 --> 00:12:56,260
I cannot tolerate slovenly work.
140
00:12:57,580 --> 00:13:00,500
Let's get down to the nitty -gritty. May
I have your report?
141
00:13:07,020 --> 00:13:10,440
Why are there Walmart on that paper?
142
00:13:12,260 --> 00:13:13,400
Because old Spock...
143
00:13:18,410 --> 00:13:19,410
Oh, boy.
144
00:13:20,710 --> 00:13:23,450
Look, grandfather, here it is. These are
the only questionnaires left.
145
00:13:24,510 --> 00:13:27,990
All the others, they're, uh... They blew
out my bedroom window.
146
00:13:28,350 --> 00:13:31,110
And how did that calamity occur?
147
00:13:32,110 --> 00:13:36,410
I kind of left my window open when I
sort of went to the med scan.
148
00:13:37,430 --> 00:13:38,430
I see.
149
00:13:39,070 --> 00:13:45,890
Instead of doing your work, you went to
watch grown men trying to hit a ball
150
00:13:45,890 --> 00:13:47,870
with a wooden stick.
151
00:13:52,650 --> 00:13:53,650
Puppy cock.
152
00:13:55,530 --> 00:13:57,310
I'm sorry, Grandfather.
153
00:13:57,970 --> 00:13:58,970
I love you.
154
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
I love you.
155
00:14:02,590 --> 00:14:03,590
You're fired.
156
00:14:08,730 --> 00:14:11,310
I'm your grandson. Aren't you going to
give me a second chance?
157
00:14:11,730 --> 00:14:12,730
Negative.
158
00:14:12,970 --> 00:14:15,530
Instead of doing your work, you went off
to the ball game.
159
00:14:15,810 --> 00:14:20,630
And I chose that you are irresponsible,
inefficient, and...
160
00:14:23,470 --> 00:14:24,470
Good day.
161
00:14:27,350 --> 00:14:29,410
Coming up, another segment of Cooking
with Lulu.
162
00:14:30,650 --> 00:14:34,890
You know, in the two weeks, the two
weeks that she's been on this show, Deb,
163
00:14:34,990 --> 00:14:36,610
I've gained five pounds just watching
her.
164
00:14:37,590 --> 00:14:40,190
That's true, Vaughn. I can pinch an
inch.
165
00:14:41,650 --> 00:14:43,650
How'd you like to go back to Wise Up
Peoria?
166
00:14:56,750 --> 00:14:58,690
Didn't do his job. I fired him.
167
00:14:59,050 --> 00:15:02,730
Yeah, but you didn't even give me a
second chance. I gave you an assignment.
168
00:15:02,730 --> 00:15:04,090
gave me diddly squat.
169
00:15:04,910 --> 00:15:06,090
At second, Lulu.
170
00:15:06,330 --> 00:15:10,090
Father, he's 14 years old. He's bound to
mess up once in a while.
171
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Case closed.
172
00:15:11,390 --> 00:15:17,810
Coming up in 5, 4, 3, 2... Oh,
173
00:15:18,070 --> 00:15:21,370
yes, welcome to Lulu's Kitchen.
174
00:15:21,610 --> 00:15:25,610
The happiest kitchen in town. You know
what you are, you're a...
175
00:15:25,880 --> 00:15:28,580
obnoxious, obstinate, impossible, and
thick.
176
00:15:29,280 --> 00:15:30,740
Thick, thick, thick.
177
00:15:31,440 --> 00:15:38,240
Yes, today we have a recipe. White
bread. You just gotta put jam on it.
178
00:15:38,580 --> 00:15:43,960
I love this recipe. Sometimes you make
me so mad I could scream.
179
00:15:53,800 --> 00:15:55,620
look at a bag of Stratton flowers.
180
00:15:56,480 --> 00:15:58,300
Isn't he a handsome devil?
181
00:15:58,580 --> 00:16:03,800
Well, girls, hold on to your scepters,
because he's here with us today.
182
00:16:04,260 --> 00:16:05,440
In person?
183
00:16:05,960 --> 00:16:07,660
Edward Stratton II.
184
00:16:14,300 --> 00:16:15,300
Yes,
185
00:16:17,820 --> 00:16:19,460
indeed. You remember?
186
00:16:19,700 --> 00:16:23,520
There are a couple of hundred thousand
Stratton flowers.
187
00:16:24,750 --> 00:16:27,250
Out there. Point well taken.
188
00:16:32,330 --> 00:16:38,670
And now, as an added bonus, his darling
grandson,
189
00:16:39,230 --> 00:16:41,870
Richard. Come, Richard.
190
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
Hello.
191
00:16:49,390 --> 00:16:52,450
Now, these two are my guests.
192
00:16:58,700 --> 00:17:02,200
Sift flour, and I'm going to warm some
milk.
193
00:17:34,380 --> 00:17:35,980
Well, these two are having a little
tiff.
194
00:17:36,640 --> 00:17:42,380
But if they could only step into each
other's shoes, perhaps each one would
195
00:17:42,380 --> 00:17:43,640
things a little differently.
196
00:17:44,360 --> 00:17:48,000
Richard, why don't you pretend to be
your grandfather?
197
00:17:48,540 --> 00:17:49,560
Are you kidding?
198
00:17:50,480 --> 00:17:54,260
Talk to me like you were your
grandfather.
199
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
What did Rick do?
200
00:18:14,830 --> 00:18:16,870
I gave him a job. Yes.
201
00:18:19,390 --> 00:18:22,290
And he gave me diddly squat.
202
00:18:25,550 --> 00:18:27,530
Get off my case, dude.
203
00:18:29,070 --> 00:18:30,270
You're a minstrel.
204
00:18:31,470 --> 00:18:32,870
A wastrel.
205
00:18:33,990 --> 00:18:35,370
Don't talk back to me.
206
00:18:37,950 --> 00:18:39,610
Rick, what did...
207
00:18:42,590 --> 00:18:49,230
Well, I went to a sort of a kind of a
baseball game.
208
00:18:49,670 --> 00:18:51,810
Hey, I'm just a kid.
209
00:18:52,570 --> 00:18:53,950
That's what kids do.
210
00:18:54,530 --> 00:18:56,390
That's why we're grooving.
211
00:19:12,430 --> 00:19:13,430
good enough.
212
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
You're fine.
213
00:19:15,590 --> 00:19:17,390
But I'm your grandson.
214
00:19:19,790 --> 00:19:20,790
Case closed.
215
00:19:22,030 --> 00:19:25,670
Now, wait a minute. If you're going to
imitate me, do it right. You're
216
00:19:25,670 --> 00:19:30,630
exaggerating. I do not do that. I do not
turn my back on people.
217
00:19:31,590 --> 00:19:34,910
Oh, yes, you do, Father. That's exactly
what you've been doing to me all my
218
00:19:34,910 --> 00:19:36,390
life. You're wrong, Edward.
219
00:19:37,110 --> 00:19:41,570
Now, excuse me, but I've seen you do it
many, many times.
220
00:19:42,510 --> 00:19:45,090
But it's true, sir. You did it to me
earlier.
221
00:19:48,810 --> 00:19:49,970
They're all mad.
222
00:19:57,190 --> 00:19:58,190
Father.
223
00:19:58,770 --> 00:19:59,970
Father, look at yourself.
224
00:20:06,230 --> 00:20:11,830
Well, it may be true that on certain
occasions I have...
225
00:20:12,140 --> 00:20:15,320
turned my back on certain people.
226
00:20:16,820 --> 00:20:22,640
And, Richard, it is true that I have not
taken into account that some of the
227
00:20:22,640 --> 00:20:25,200
things I do may hurt people.
228
00:20:26,220 --> 00:20:29,300
Well, I shouldn't have taken on a job if
I wasn't going to fall through with it.
229
00:20:29,420 --> 00:20:32,860
Richard, I care for you a great deal.
230
00:20:33,780 --> 00:20:34,780
I know.
231
00:20:36,120 --> 00:20:39,060
And I care about you, too.
232
00:20:41,390 --> 00:20:44,330
Maybe you'll work for me again someday.
233
00:20:48,310 --> 00:20:55,110
And, Edward, I'm sorry about the 11
times I fired
234
00:20:55,110 --> 00:20:56,110
you.
235
00:20:57,710 --> 00:20:59,590
You fired me 12 times.
236
00:20:59,910 --> 00:21:03,350
I know that, but I'm only sorry about
the 11.
16833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.