All language subtitles for Silver Spoons s03e15 Whats Cookin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:08,540 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,780 --> 00:00:12,960 Open to find, we're two of a kind. 3 00:00:13,200 --> 00:00:19,980 Make it a call, make it a call. Together, we're gonna find our 4 00:00:19,980 --> 00:00:20,980 way. 5 00:00:23,140 --> 00:00:27,220 Together, taking the time each day. 6 00:00:29,580 --> 00:00:31,420 To learn all about... 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,540 Bye. 8 00:00:35,120 --> 00:00:37,180 Bye. Bye. 9 00:01:03,240 --> 00:01:04,240 the starving pores. 10 00:01:04,680 --> 00:01:08,520 A man's pores are constantly saying, feed me, feed me. 11 00:01:09,900 --> 00:01:11,160 How do you feel, Edward? 12 00:01:11,780 --> 00:01:12,940 Stupid. Stupid. 13 00:01:15,360 --> 00:01:20,540 What was that? 14 00:01:20,780 --> 00:01:23,560 Oh, I'm just getting a picture for next year's Christmas card. 15 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 No. 16 00:01:50,760 --> 00:01:52,240 Tony starts spelling his name with a Y. 17 00:01:53,680 --> 00:01:56,680 I mean, come on. A facial is not what I would call a manly endeavor. 18 00:01:57,520 --> 00:02:02,380 In my opinion, only a guy was a complete and total... We don't need to see any 19 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 more of this. 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,180 I'll take that off now. 21 00:02:06,100 --> 00:02:07,380 Boy, I'm wiped out. 22 00:02:07,880 --> 00:02:11,980 I just spent two hours fighting savage jungle weeds with my bare hands. 23 00:02:13,100 --> 00:02:14,800 So, uh, how about it? 24 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 Okay. 25 00:02:17,120 --> 00:02:18,120 Let's see here. 26 00:02:27,980 --> 00:02:29,040 Give me 50 cents an hour. 27 00:02:29,460 --> 00:02:31,440 Yeah, but in those days, you could buy a car for that. 28 00:02:37,380 --> 00:02:40,940 At this rate, by the time I have enough money for that surfboard, I'll have to 29 00:02:40,940 --> 00:02:42,420 get a gray one to match my hair. 30 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 I'll get that. 31 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 Oh, hello, Grandfather. 32 00:02:50,940 --> 00:02:53,380 Oh, hello, Mr. Stratton. Hello. 33 00:03:00,810 --> 00:03:07,470 I don't think I've ever told you how greatly I admire this house of yours and 34 00:03:07,470 --> 00:03:13,610 what a delight it is to be in your presence, my beloved son. 35 00:03:17,030 --> 00:03:20,170 Forget it, Father. I'm not buying Stratton flour mills. 36 00:03:20,590 --> 00:03:21,590 In great. 37 00:03:22,650 --> 00:03:27,830 You pass up such a golden opportunity. Golden opportunity? That place has been 38 00:03:27,830 --> 00:03:28,910 losing money for years. 39 00:03:29,550 --> 00:03:32,490 Grandfather, why would you try to sell your own son a company that's losing 40 00:03:32,490 --> 00:03:35,230 money? Because no one else would buy it. 41 00:03:35,750 --> 00:03:37,790 I've never heard of Stratton flour. 42 00:03:38,490 --> 00:03:44,530 My good woman, that flour has been on the market for 40 years. 43 00:03:45,350 --> 00:03:52,130 I mean, you've never heard the slogan, made with Stratton flour, ooh, better? 44 00:04:07,790 --> 00:04:08,668 the second. 45 00:04:08,670 --> 00:04:13,650 Lulu Baker, the woman who turned my son against me. 46 00:04:13,870 --> 00:04:14,910 Oh, that's ridiculous. 47 00:04:15,290 --> 00:04:16,550 Isn't it so good? 48 00:04:17,510 --> 00:04:24,170 After 11 years, you still have retained the capacity for rousing 49 00:04:24,170 --> 00:04:25,170 my bile. 50 00:04:26,390 --> 00:04:29,130 Keep your shorts on, picklepuss. 51 00:04:31,730 --> 00:04:36,810 Why do you call me picklepuss? I am no picklepuss. 52 00:04:47,560 --> 00:04:51,180 Boy, Lulu, this brings back memories. Nobody can bake like you. 53 00:04:52,740 --> 00:04:53,740 I've got an idea. 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,720 Something to make people sit up and notice Stratton flour. 55 00:04:57,640 --> 00:05:01,480 Grandfather, you could sponsor a cooking segment on that TV show, Wise Up New 56 00:05:01,480 --> 00:05:04,120 York. I'd rather like that show. 57 00:05:04,860 --> 00:05:09,520 Because Vaughn is a turkey, but that Debbie is quite something. 58 00:05:11,640 --> 00:05:13,900 And get this, Lulu could be the chef. 59 00:05:14,260 --> 00:05:16,780 Well, I don't think so. 60 00:05:17,310 --> 00:05:19,210 Uh, I've got a restaurant to run. 61 00:05:19,410 --> 00:05:21,570 You could do a live from your restaurant. 62 00:05:21,970 --> 00:05:26,690 I do know hundreds of recipes, and, uh, I could wear some marvelous clothes, 63 00:05:26,870 --> 00:05:31,990 and, uh, Edward, you could write a snappy jingle. Well, okay. 64 00:05:33,410 --> 00:05:35,670 Grandpa, she'd be great at selling stratton flour. 65 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 Stratton flour. 66 00:05:37,770 --> 00:05:39,150 Mmm, better. 67 00:05:39,910 --> 00:05:42,130 That's ooh, better. 68 00:05:44,410 --> 00:05:47,860 Lulu, you've always been up. obstinate, and difficult. 69 00:05:48,580 --> 00:05:52,080 But your food has always been eminently edible. 70 00:05:53,880 --> 00:05:55,660 So, uh, how about it, Grandfather? 71 00:05:56,380 --> 00:05:58,760 Well, let's give it a shot. 72 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 Come on, Kate. 73 00:06:00,640 --> 00:06:02,440 You could help me with some recipes. 74 00:06:02,700 --> 00:06:06,240 You know Julia Childs? Well, she better watch out for this child. 75 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 Richard? 76 00:06:14,720 --> 00:06:18,330 Yes, ma 'am? Impressed with your imaginative thinking. 77 00:06:20,490 --> 00:06:21,850 Impressed enough to give me a job? 78 00:06:22,390 --> 00:06:25,750 Well, maybe it is time you went to work for Stratton Industries. 79 00:06:26,650 --> 00:06:28,090 I'll give you a minimum wage. 80 00:06:28,770 --> 00:06:29,770 Oh, right. 81 00:06:30,550 --> 00:06:32,230 You always told me it was cheap. 82 00:06:34,150 --> 00:06:38,150 I didn't rush into anything, son. I've been there, you know. Your grandfather's 83 00:06:38,150 --> 00:06:39,970 the toughest man in the world to work for. 84 00:06:40,330 --> 00:06:42,650 Your father is not incorrect. 85 00:06:43,350 --> 00:06:45,390 There are cushier jobs, believe me. 86 00:06:45,850 --> 00:06:47,610 Like being a bulletproof vest tester. 87 00:06:48,450 --> 00:06:52,890 My father is trying to say, in his usual anemic way, 88 00:06:53,710 --> 00:06:56,090 I'm a hard man to please. 89 00:06:57,010 --> 00:07:02,750 When I give an assignment, I want it done accurately and on time. 90 00:07:03,250 --> 00:07:05,030 Hey, I'm your dude. 91 00:07:05,410 --> 00:07:07,430 You are no dude. 92 00:07:09,750 --> 00:07:13,490 You're a Stratton, heir to a dynasty. 93 00:07:48,970 --> 00:07:50,710 which must come from you. 94 00:07:52,970 --> 00:07:56,970 Let us see how our casserole looks when it is done. 95 00:07:59,310 --> 00:08:00,990 Oh, my, my. 96 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 Let's have a close -up. 97 00:08:07,370 --> 00:08:09,230 Not of the macaroni, of me. 98 00:08:12,230 --> 00:08:14,910 Now, do you see this happy face? 99 00:08:15,470 --> 00:08:16,470 Well... 100 00:08:17,480 --> 00:08:22,080 can have a face like this if you use stratton flour. 101 00:08:24,440 --> 00:08:26,320 Right, friendly farmer? 102 00:08:31,600 --> 00:08:35,039 Breads and noodles, apples, strudels, cakes and cupcakes too. 103 00:08:35,520 --> 00:08:37,500 Flaky rolls and donut holes. 104 00:08:40,720 --> 00:08:42,659 Flaky rolls and donut holes. 105 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 To Stratton. 106 00:09:27,850 --> 00:09:29,590 to the Mets game this afternoon. 107 00:09:29,950 --> 00:09:30,950 Box seats? 108 00:09:31,550 --> 00:09:33,970 I can't go. I have to finish all this work. 109 00:09:34,230 --> 00:09:35,890 My grandfather's counting on me. 110 00:09:36,250 --> 00:09:37,270 What's the panic? 111 00:09:37,610 --> 00:09:38,710 See all these papers? 112 00:09:39,050 --> 00:09:41,570 These are questionnaires from people who've bought Stratton flour. 113 00:09:42,190 --> 00:09:45,410 By 10 a .m. tomorrow, I have to have all this information tabulated in my 114 00:09:45,410 --> 00:09:46,410 computer. 115 00:09:52,310 --> 00:09:53,310 Name. 116 00:09:54,290 --> 00:09:57,230 Occupation. How often do you paint? 117 00:09:59,240 --> 00:10:03,800 Oh, yeah. This is a lot more fun than watching the Mets play a doubleheader 118 00:10:03,800 --> 00:10:05,320 against the Phillies. 119 00:10:06,260 --> 00:10:08,440 Look, Alfonso, I've been putting this off for a week. 120 00:10:08,960 --> 00:10:11,340 I understand, Rick. You go back to work. 121 00:10:34,410 --> 00:10:35,329 I might make a mistake. 122 00:10:35,330 --> 00:10:37,450 My grandpa, he's real picky. I'd be in big trouble. 123 00:10:37,810 --> 00:10:39,450 Right. Tell the other gang. 124 00:10:47,410 --> 00:10:48,990 Oh, by the way, did I mention? 125 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 It's jacket day. 126 00:11:40,040 --> 00:11:41,040 At least we found four. 127 00:11:41,220 --> 00:11:42,220 And a half. 128 00:11:42,460 --> 00:11:44,120 I wrestled this one and fought. 129 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 I'm dead meat. 130 00:11:48,360 --> 00:11:49,540 I'm sorry, Rick. 131 00:11:50,400 --> 00:11:54,800 Look, Alfonso, nobody told me what to do. 132 00:12:15,120 --> 00:12:17,780 to meet Dexter's nephew, Alfonso Spears. 133 00:12:18,200 --> 00:12:22,800 Alfonso, this is Rick's grandfather, that kind and patient man I was telling 134 00:12:22,800 --> 00:12:25,480 about. Give me five so I know you're alive. 135 00:12:28,480 --> 00:12:31,220 I only have tens and twenties. 136 00:12:44,680 --> 00:12:45,720 Great joke, Grandfather. 137 00:12:46,200 --> 00:12:48,160 Well, I'm sorry I'm a minute late. 138 00:12:48,780 --> 00:12:52,500 I had to dismiss my chauffeur. There were some spots on the chrome. 139 00:12:52,980 --> 00:12:56,260 I cannot tolerate slovenly work. 140 00:12:57,580 --> 00:13:00,500 Let's get down to the nitty -gritty. May I have your report? 141 00:13:07,020 --> 00:13:10,440 Why are there Walmart on that paper? 142 00:13:12,260 --> 00:13:13,400 Because old Spock... 143 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 Oh, boy. 144 00:13:20,710 --> 00:13:23,450 Look, grandfather, here it is. These are the only questionnaires left. 145 00:13:24,510 --> 00:13:27,990 All the others, they're, uh... They blew out my bedroom window. 146 00:13:28,350 --> 00:13:31,110 And how did that calamity occur? 147 00:13:32,110 --> 00:13:36,410 I kind of left my window open when I sort of went to the med scan. 148 00:13:37,430 --> 00:13:38,430 I see. 149 00:13:39,070 --> 00:13:45,890 Instead of doing your work, you went to watch grown men trying to hit a ball 150 00:13:45,890 --> 00:13:47,870 with a wooden stick. 151 00:13:52,650 --> 00:13:53,650 Puppy cock. 152 00:13:55,530 --> 00:13:57,310 I'm sorry, Grandfather. 153 00:13:57,970 --> 00:13:58,970 I love you. 154 00:14:00,750 --> 00:14:01,750 I love you. 155 00:14:02,590 --> 00:14:03,590 You're fired. 156 00:14:08,730 --> 00:14:11,310 I'm your grandson. Aren't you going to give me a second chance? 157 00:14:11,730 --> 00:14:12,730 Negative. 158 00:14:12,970 --> 00:14:15,530 Instead of doing your work, you went off to the ball game. 159 00:14:15,810 --> 00:14:20,630 And I chose that you are irresponsible, inefficient, and... 160 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 Good day. 161 00:14:27,350 --> 00:14:29,410 Coming up, another segment of Cooking with Lulu. 162 00:14:30,650 --> 00:14:34,890 You know, in the two weeks, the two weeks that she's been on this show, Deb, 163 00:14:34,990 --> 00:14:36,610 I've gained five pounds just watching her. 164 00:14:37,590 --> 00:14:40,190 That's true, Vaughn. I can pinch an inch. 165 00:14:41,650 --> 00:14:43,650 How'd you like to go back to Wise Up Peoria? 166 00:14:56,750 --> 00:14:58,690 Didn't do his job. I fired him. 167 00:14:59,050 --> 00:15:02,730 Yeah, but you didn't even give me a second chance. I gave you an assignment. 168 00:15:02,730 --> 00:15:04,090 gave me diddly squat. 169 00:15:04,910 --> 00:15:06,090 At second, Lulu. 170 00:15:06,330 --> 00:15:10,090 Father, he's 14 years old. He's bound to mess up once in a while. 171 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Case closed. 172 00:15:11,390 --> 00:15:17,810 Coming up in 5, 4, 3, 2... Oh, 173 00:15:18,070 --> 00:15:21,370 yes, welcome to Lulu's Kitchen. 174 00:15:21,610 --> 00:15:25,610 The happiest kitchen in town. You know what you are, you're a... 175 00:15:25,880 --> 00:15:28,580 obnoxious, obstinate, impossible, and thick. 176 00:15:29,280 --> 00:15:30,740 Thick, thick, thick. 177 00:15:31,440 --> 00:15:38,240 Yes, today we have a recipe. White bread. You just gotta put jam on it. 178 00:15:38,580 --> 00:15:43,960 I love this recipe. Sometimes you make me so mad I could scream. 179 00:15:53,800 --> 00:15:55,620 look at a bag of Stratton flowers. 180 00:15:56,480 --> 00:15:58,300 Isn't he a handsome devil? 181 00:15:58,580 --> 00:16:03,800 Well, girls, hold on to your scepters, because he's here with us today. 182 00:16:04,260 --> 00:16:05,440 In person? 183 00:16:05,960 --> 00:16:07,660 Edward Stratton II. 184 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 Yes, 185 00:16:17,820 --> 00:16:19,460 indeed. You remember? 186 00:16:19,700 --> 00:16:23,520 There are a couple of hundred thousand Stratton flowers. 187 00:16:24,750 --> 00:16:27,250 Out there. Point well taken. 188 00:16:32,330 --> 00:16:38,670 And now, as an added bonus, his darling grandson, 189 00:16:39,230 --> 00:16:41,870 Richard. Come, Richard. 190 00:16:45,230 --> 00:16:46,230 Hello. 191 00:16:49,390 --> 00:16:52,450 Now, these two are my guests. 192 00:16:58,700 --> 00:17:02,200 Sift flour, and I'm going to warm some milk. 193 00:17:34,380 --> 00:17:35,980 Well, these two are having a little tiff. 194 00:17:36,640 --> 00:17:42,380 But if they could only step into each other's shoes, perhaps each one would 195 00:17:42,380 --> 00:17:43,640 things a little differently. 196 00:17:44,360 --> 00:17:48,000 Richard, why don't you pretend to be your grandfather? 197 00:17:48,540 --> 00:17:49,560 Are you kidding? 198 00:17:50,480 --> 00:17:54,260 Talk to me like you were your grandfather. 199 00:18:12,010 --> 00:18:13,010 What did Rick do? 200 00:18:14,830 --> 00:18:16,870 I gave him a job. Yes. 201 00:18:19,390 --> 00:18:22,290 And he gave me diddly squat. 202 00:18:25,550 --> 00:18:27,530 Get off my case, dude. 203 00:18:29,070 --> 00:18:30,270 You're a minstrel. 204 00:18:31,470 --> 00:18:32,870 A wastrel. 205 00:18:33,990 --> 00:18:35,370 Don't talk back to me. 206 00:18:37,950 --> 00:18:39,610 Rick, what did... 207 00:18:42,590 --> 00:18:49,230 Well, I went to a sort of a kind of a baseball game. 208 00:18:49,670 --> 00:18:51,810 Hey, I'm just a kid. 209 00:18:52,570 --> 00:18:53,950 That's what kids do. 210 00:18:54,530 --> 00:18:56,390 That's why we're grooving. 211 00:19:12,430 --> 00:19:13,430 good enough. 212 00:19:14,330 --> 00:19:15,330 You're fine. 213 00:19:15,590 --> 00:19:17,390 But I'm your grandson. 214 00:19:19,790 --> 00:19:20,790 Case closed. 215 00:19:22,030 --> 00:19:25,670 Now, wait a minute. If you're going to imitate me, do it right. You're 216 00:19:25,670 --> 00:19:30,630 exaggerating. I do not do that. I do not turn my back on people. 217 00:19:31,590 --> 00:19:34,910 Oh, yes, you do, Father. That's exactly what you've been doing to me all my 218 00:19:34,910 --> 00:19:36,390 life. You're wrong, Edward. 219 00:19:37,110 --> 00:19:41,570 Now, excuse me, but I've seen you do it many, many times. 220 00:19:42,510 --> 00:19:45,090 But it's true, sir. You did it to me earlier. 221 00:19:48,810 --> 00:19:49,970 They're all mad. 222 00:19:57,190 --> 00:19:58,190 Father. 223 00:19:58,770 --> 00:19:59,970 Father, look at yourself. 224 00:20:06,230 --> 00:20:11,830 Well, it may be true that on certain occasions I have... 225 00:20:12,140 --> 00:20:15,320 turned my back on certain people. 226 00:20:16,820 --> 00:20:22,640 And, Richard, it is true that I have not taken into account that some of the 227 00:20:22,640 --> 00:20:25,200 things I do may hurt people. 228 00:20:26,220 --> 00:20:29,300 Well, I shouldn't have taken on a job if I wasn't going to fall through with it. 229 00:20:29,420 --> 00:20:32,860 Richard, I care for you a great deal. 230 00:20:33,780 --> 00:20:34,780 I know. 231 00:20:36,120 --> 00:20:39,060 And I care about you, too. 232 00:20:41,390 --> 00:20:44,330 Maybe you'll work for me again someday. 233 00:20:48,310 --> 00:20:55,110 And, Edward, I'm sorry about the 11 times I fired 234 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 you. 235 00:20:57,710 --> 00:20:59,590 You fired me 12 times. 236 00:20:59,910 --> 00:21:03,350 I know that, but I'm only sorry about the 11. 16833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.