All language subtitles for Silver Spoons s03e13 The Trouble with Grandfather
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:08,560
Here we are, face to face, looking for
the silver spoon.
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,960
Hoping to find, we're two of a kind.
3
00:00:13,220 --> 00:00:20,000
Make it a go, make it grow. Together,
we're gonna find our
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
way.
5
00:00:23,080 --> 00:00:27,200
Together, taking the time each day.
6
00:00:29,800 --> 00:00:34,320
To learn all about those things you just
can't fight.
7
00:00:35,860 --> 00:00:38,900
Two silver spoons together.
8
00:00:40,520 --> 00:00:45,880
You and I, we're gonna find our way.
9
00:01:03,760 --> 00:01:06,440
Boy, they sure ask a lot of questions in
these employment applications.
10
00:01:06,960 --> 00:01:09,180
Yeah. Who'd you put down as a reference?
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,240
You. Who'd you put down?
12
00:01:11,820 --> 00:01:12,820
You.
13
00:01:13,780 --> 00:01:17,340
Uh... Hi.
14
00:01:17,760 --> 00:01:18,619
Hi, guys.
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,320
Hi. How's Grandpa's party coming along?
Oh, great.
16
00:01:21,520 --> 00:01:22,700
We just came from the caterers.
17
00:01:23,120 --> 00:01:25,800
Kate wanted to serve Mexican. I wanted
to serve French.
18
00:01:26,040 --> 00:01:27,420
So we settled on Norwegian.
19
00:01:30,000 --> 00:01:32,620
We're going to have 18 different kinds
of herring.
20
00:01:33,120 --> 00:01:34,840
Who's the caterer? Ming Chow.
21
00:01:36,660 --> 00:01:37,700
What are you guys doing?
22
00:01:38,040 --> 00:01:41,460
Now that we're real mature, we feel that
we're ready for an important job with
23
00:01:41,460 --> 00:01:42,540
major responsibilities.
24
00:01:43,200 --> 00:01:47,000
Yeah. We're going to be Mel Steckler
ushers. How wonderful.
25
00:01:48,180 --> 00:01:49,760
What's a Mel Steckler usher?
26
00:01:50,540 --> 00:01:54,020
You've seen them. They work ball games,
rock concerts, and they wear those
27
00:01:54,020 --> 00:01:55,220
really noble uniforms.
28
00:01:55,620 --> 00:01:57,300
Noble? They're bad.
29
00:01:58,800 --> 00:02:00,420
Here, Dad. Here's a brochure.
30
00:02:03,050 --> 00:02:06,910
The few, the proud, the Mel Steckler
ushers.
31
00:02:08,009 --> 00:02:11,990
You know, being an usher isn't as
glamorous as it sounds. I was an usher
32
00:02:11,990 --> 00:02:13,930
home in Columbus, Ohio at the Rivoli
Theater.
33
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
You didn't like it?
34
00:02:15,490 --> 00:02:19,130
Well, you're on your feet all day long
and the bottom of your shoes are always
35
00:02:19,130 --> 00:02:21,930
sticky and you end up seeing the same
movie over and over again.
36
00:02:22,270 --> 00:02:24,810
I must have seen a thousand clowns a
hundred times.
37
00:02:25,570 --> 00:02:27,550
Gee, that's a hundred thousand clowns.
38
00:02:31,020 --> 00:02:33,580
Well, as father, as usual, right to the
second. Wait, Dad.
39
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
Ready, Alfonso?
40
00:02:38,220 --> 00:02:39,220
Hello,
41
00:02:43,960 --> 00:02:47,980
everybody. Good morning, Mr. Brown. Your
coat, sir. Your hat.
42
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
Right this way, sir.
43
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
Watch your step, sir.
44
00:02:57,260 --> 00:02:58,740
Your seat, sir.
45
00:03:02,120 --> 00:03:08,820
At long last, I'm receiving the
deference and the respect I so richly
46
00:03:11,020 --> 00:03:12,300
That's not it, Grandfather.
47
00:03:12,820 --> 00:03:14,980
We're practicing to be Mel Steckler
Usher.
48
00:03:20,600 --> 00:03:23,920
Yeah, Mel's real demanding, you know.
You might say Steckler's a stickler.
49
00:03:25,000 --> 00:03:28,560
We're ready to get out into the world
and make some of that lean green.
50
00:03:29,260 --> 00:03:31,900
Well, we've just about completed all the
arrangements for your library
51
00:03:31,900 --> 00:03:34,940
fundraiser party next week, Father, but
are you sure you don't want me to hire
52
00:03:34,940 --> 00:03:36,160
the Renaissance merrymakers?
53
00:03:36,420 --> 00:03:40,220
Come on, they'll wander through the
crowd wearing their old English
54
00:03:40,460 --> 00:03:44,040
juggling, miming, spreading mirth.
55
00:03:45,340 --> 00:03:47,080
No mirth spreading.
56
00:03:47,640 --> 00:03:52,700
It might tarnish the unveiling of my
monument, my dream.
57
00:03:54,300 --> 00:03:56,060
Is that your dream money armpit?
58
00:03:59,530 --> 00:04:01,690
Would you do the honors, please? Oh, of
course.
59
00:04:01,950 --> 00:04:02,950
Let's see.
60
00:04:05,330 --> 00:04:06,330
Oh.
61
00:04:07,610 --> 00:04:11,810
The Edward Stratton, the Second Library
of Business and Finance.
62
00:04:12,870 --> 00:04:15,050
We're talking big bucks, Edward.
63
00:04:15,950 --> 00:04:21,970
This fundraising party, I'm inviting
into your house the cream of society.
64
00:04:22,690 --> 00:04:26,030
Well, that's good, Father, because we're
having cream of herring soup.
65
00:04:27,690 --> 00:04:32,830
On that occasion, I want that choo -choo
train out of here in the roundhouse. I
66
00:04:32,830 --> 00:04:37,490
want those crayons in their box and 86
the dummy.
67
00:04:39,450 --> 00:04:42,690
Don't worry. Everything will be properly
refined and for date.
68
00:04:43,670 --> 00:04:44,950
Do I have to be there?
69
00:04:46,450 --> 00:04:47,470
What did you say?
70
00:04:47,910 --> 00:04:49,490
Do I get to be there?
71
00:04:51,050 --> 00:04:54,950
Yes, my boy. You get to be there and so
do you.
72
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Thank you.
73
00:05:06,740 --> 00:05:09,400
Hi, Dexter. Hi, Dex. Hi, Uncle Dex.
74
00:05:09,980 --> 00:05:11,380
Something the matter, Dexter?
75
00:05:11,800 --> 00:05:15,520
I just heard some disturbing news on the
radio about Franklin Fathersham.
76
00:05:16,320 --> 00:05:17,860
What's the old coot done now?
77
00:05:18,260 --> 00:05:19,540
Well, the old coot died.
78
00:05:21,540 --> 00:05:22,960
That's not possible.
79
00:05:24,080 --> 00:05:27,080
But only yesterday, he called me up.
80
00:05:28,020 --> 00:05:30,980
I counted by calling him Chicken Lips.
81
00:05:31,520 --> 00:05:33,220
Who is Favre Sham?
82
00:05:33,560 --> 00:05:35,720
He's my father's lifelong business
rival.
83
00:05:35,980 --> 00:05:39,520
Started in 1926 when Mr. Stratton bought
out Favre Sham filters.
84
00:05:39,900 --> 00:05:42,000
We called it the Stratton Strainer.
85
00:05:42,240 --> 00:05:44,280
Boy, did we put one over on him.
86
00:05:45,300 --> 00:05:49,600
Hey, Father, it's hard to imagine you
without Favre Sham would be like General
87
00:05:49,600 --> 00:05:54,040
Motors without Ford or Harvard without
Yale or Roadrunner without Wile E.
88
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Coyote.
89
00:05:56,440 --> 00:05:57,720
It's not fair.
90
00:05:57,980 --> 00:05:59,020
It's not fair.
91
00:06:00,380 --> 00:06:03,360
You're really upset about this, aren't
you, Grandfather? Yes, I am.
92
00:06:03,840 --> 00:06:10,000
I always hoped that I would see my
library started before he started his
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
library.
94
00:06:11,480 --> 00:06:16,820
Now, it looks as though his
groundbreaking will come before me
95
00:06:39,670 --> 00:06:40,670
How are you?
96
00:06:42,490 --> 00:06:43,490
Kate?
97
00:06:45,810 --> 00:06:46,709
Yes, Edward?
98
00:06:46,710 --> 00:06:48,090
I think my face fell asleep.
99
00:06:52,050 --> 00:06:57,230
Where is your father? He's over an hour
late.
100
00:06:57,570 --> 00:06:59,890
Oh, I wouldn't worry about it, Kate. I'm
sure Dexter knows where he is.
101
00:07:00,570 --> 00:07:01,570
Where is he?
102
00:07:11,120 --> 00:07:12,120
The coast is clear.
103
00:07:12,300 --> 00:07:16,480
There's a beeline to the buffet table.
Grab some chow and get back here before
104
00:07:16,480 --> 00:07:17,640
somebody can pinch our cheeks.
105
00:07:20,600 --> 00:07:21,880
That's impossible, Rick.
106
00:07:22,100 --> 00:07:23,100
We're too cute.
107
00:07:41,710 --> 00:07:43,790
one to this party because we're
practically adults.
108
00:07:44,010 --> 00:07:46,070
We'll have to act our age and mingle.
109
00:07:46,490 --> 00:07:50,750
Fine. Oh, there you are, you darling
boys. Where have you been?
110
00:07:52,450 --> 00:07:57,170
We've been buffing and mingling all over
the place. Oh! Oh, oh, oh!
111
00:07:59,810 --> 00:08:01,390
Ambassador Mertz, you -hoo!
112
00:08:02,590 --> 00:08:04,530
That woman is a menace.
113
00:08:06,170 --> 00:08:07,170
What's the matter, Rick?
114
00:08:07,690 --> 00:08:10,450
That woman pinching our cheeks like
we're little kids.
115
00:08:10,800 --> 00:08:13,220
Oh, it probably has nothing to do with
AIDS.
116
00:08:18,760 --> 00:08:19,900
So, that's father, huh?
117
00:08:21,220 --> 00:08:22,220
Hello?
118
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Hello?
119
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
Yeah?
120
00:08:26,320 --> 00:08:27,320
Yeah, who's this?
121
00:08:28,240 --> 00:08:29,520
Oh, yeah, just a second.
122
00:08:30,360 --> 00:08:33,220
Rick, it's for you. It's Mel Steckler
-Rushers. Great, all right!
123
00:08:33,539 --> 00:08:34,940
They only call you when you got the job.
124
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
Stratton speaking.
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Uh -huh.
126
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Uh -huh.
127
00:08:51,680 --> 00:08:52,680
Oh, bummers!
128
00:08:53,060 --> 00:08:55,100
Thank you.
129
00:08:56,800 --> 00:08:58,540
What about Mr. Spears?
130
00:09:00,480 --> 00:09:01,700
Oh, bummers!
131
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Goodbye.
132
00:09:08,620 --> 00:09:09,800
Rick? Yeah?
133
00:09:11,160 --> 00:09:13,900
Well, either you didn't get the job or
you've been eating those herring egg
134
00:09:13,900 --> 00:09:14,900
rolls.
135
00:09:17,580 --> 00:09:18,580
I did both.
136
00:09:19,500 --> 00:09:23,100
They said they really liked it, and we
should come back when we're older.
137
00:09:24,020 --> 00:09:26,640
Come back when we're older? That's the
story of our lives.
138
00:09:27,380 --> 00:09:30,620
If you want to see a movie like Purple
Rain, you have to come back when you're
139
00:09:30,620 --> 00:09:33,520
older. If you want to drive a car, you
have to come back when you're older.
140
00:09:34,080 --> 00:09:37,240
I'm surprised when I was born, somebody
didn't tell me, come back when you're
141
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
older.
142
00:09:43,160 --> 00:09:46,140
Rick, believe me, you're going to be a
grown -up soon enough.
143
00:09:47,320 --> 00:09:48,820
I remember when I was your age.
144
00:09:55,740 --> 00:09:58,440
Forget it, son. I don't think I can
father my way out of this one.
145
00:09:59,880 --> 00:10:03,260
Edward, people keep asking me where your
father is. I keep saying he'd be here
146
00:10:03,260 --> 00:10:05,240
any minute. I'm in danger of losing my
credibility.
147
00:10:05,720 --> 00:10:09,020
Yeah, I know. He cares so much about
that library. I hope nothing's happened.
148
00:10:09,380 --> 00:10:12,780
Maybe he's just being fashionably late
so he can make an entrance.
149
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
He's picking up.
150
00:10:46,910 --> 00:10:48,130
What's happened to him?
151
00:10:48,950 --> 00:10:49,950
Hello, Father.
152
00:10:50,230 --> 00:10:53,270
I see you brought a guest.
153
00:10:53,650 --> 00:10:54,650
Yes.
154
00:10:55,650 --> 00:10:58,730
Ladies and gentlemen, may I have your
attention?
155
00:11:00,270 --> 00:11:02,090
I think you've got it, Grandfather.
156
00:11:04,670 --> 00:11:07,550
This is D .D. Driscoll.
157
00:11:07,910 --> 00:11:10,110
My own personal selection.
158
00:11:10,530 --> 00:11:11,750
The spokesperson.
159
00:11:12,670 --> 00:11:14,450
The Stratton Boot Company.
160
00:11:17,590 --> 00:11:19,830
Stratton owner, Stratton Boot Company. I
161
00:11:19,830 --> 00:11:32,190
didn't
162
00:11:32,190 --> 00:11:33,410
know you owned a boot company.
163
00:11:34,250 --> 00:11:35,890
It's named for the Oots Bay.
164
00:11:41,870 --> 00:11:42,870
It was beautiful.
165
00:11:43,030 --> 00:11:44,530
I'm still hearing it.
166
00:11:45,370 --> 00:11:47,190
I loved it.
167
00:11:47,570 --> 00:11:48,870
Thank you, Eddie, too.
168
00:11:51,450 --> 00:11:52,450
Eddie, too?
169
00:11:53,130 --> 00:11:58,150
Yes, may I introduce... This is my son,
Edward Stratton III.
170
00:11:58,610 --> 00:12:00,210
So you're Eddie III.
171
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
I reckon.
172
00:12:06,770 --> 00:12:08,190
And this is my son.
173
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
No, Ricky won.
174
00:12:15,240 --> 00:12:18,240
And Don Alfonso, that was a great yell.
175
00:12:18,700 --> 00:12:20,720
You must have big lungs.
176
00:12:21,700 --> 00:12:22,900
Do you want me to do it again?
177
00:12:23,220 --> 00:12:24,320
Oh, no, no, no.
178
00:12:25,040 --> 00:12:26,080
You don't want to strain yourself.
179
00:12:26,640 --> 00:12:29,220
Richard, why don't you and Alfonso go to
the herring bar with Doo -Doo?
180
00:12:51,280 --> 00:12:52,280
Bring what in?
181
00:12:57,740 --> 00:12:59,680
Is he on some sort of medication?
182
00:13:00,540 --> 00:13:01,620
I don't think so.
183
00:13:02,100 --> 00:13:03,100
Should he be?
184
00:13:07,100 --> 00:13:08,100
What is it?
185
00:13:09,420 --> 00:13:11,620
This, Ricky, is a statue.
186
00:13:12,680 --> 00:13:16,400
I call it Didi au naturel.
187
00:13:21,610 --> 00:13:22,810
the verge of a major scandal.
188
00:13:24,110 --> 00:13:25,550
Did that burn it?
189
00:13:33,590 --> 00:13:36,730
It's absolutely unique.
190
00:13:38,590 --> 00:13:40,850
She sure looks different when she's
natural.
191
00:13:42,050 --> 00:13:46,070
Yeah, you've really captured her... hat.
192
00:13:48,250 --> 00:13:49,530
Ladies and gentlemen,
193
00:13:50,350 --> 00:13:51,390
I have an announcement.
194
00:13:52,110 --> 00:13:53,710
Bernie, hit it.
195
00:13:55,130 --> 00:14:02,070
As of this moment, I am resigning as
chairman of
196
00:14:02,070 --> 00:14:03,210
Stratton Industries.
197
00:14:03,810 --> 00:14:08,230
What? Now, people, let us party. Party!
198
00:14:20,460 --> 00:14:21,980
did not die for the clam.
199
00:14:24,700 --> 00:14:28,800
It's hard to squarely ask just three
people. We need another person.
200
00:14:29,480 --> 00:14:35,300
Madam, do you care to Alamand left?
201
00:14:35,700 --> 00:14:37,260
I think not.
202
00:14:37,640 --> 00:14:39,200
Have a little dozy do.
203
00:15:08,610 --> 00:15:09,730
Too young.
204
00:15:14,070 --> 00:15:19,410
Father, I think it's time you and I had
a talk about what's going on with you.
205
00:15:19,690 --> 00:15:20,770
Try to loosen up?
206
00:15:21,210 --> 00:15:24,210
When I get loose, I'm loose as a goose.
207
00:15:27,590 --> 00:15:30,610
I see. Then that explains Annie gets
your heart pills, huh?
208
00:15:31,530 --> 00:15:35,110
All my life, I wanted a hot...
209
00:15:37,580 --> 00:15:40,740
Hot babies, one thing, but don't you
think relinquishing your entire empire
210
00:15:40,740 --> 00:15:42,780
nuts? With all due respect.
211
00:15:43,680 --> 00:15:47,160
Well, you can write that down to midlife
crisis.
212
00:15:47,640 --> 00:15:48,640
At your age?
213
00:15:49,160 --> 00:15:53,900
Well, when I was in midlife, they hadn't
invented the crisis.
214
00:15:54,460 --> 00:15:55,820
You've got to do it now.
215
00:16:01,660 --> 00:16:04,660
Don't you think that you've gone a
little too far too fast?
216
00:16:05,180 --> 00:16:07,720
Well... I don't want to end like
Favisham.
217
00:16:08,740 --> 00:16:10,860
Favisham died with his suit on.
218
00:16:11,320 --> 00:16:13,080
For him, it's too late.
219
00:16:13,400 --> 00:16:15,160
It's not too late for me.
220
00:16:16,620 --> 00:16:18,480
Richard? Yeah?
221
00:16:18,780 --> 00:16:21,280
Would you care to ride in my new
Porsche?
222
00:16:21,900 --> 00:16:22,900
Sure.
223
00:16:24,020 --> 00:16:25,900
Dee Dee, I shall return.
224
00:16:26,560 --> 00:16:27,840
Okay, Eddie Two.
225
00:16:29,520 --> 00:16:30,760
You're very good.
226
00:16:32,640 --> 00:16:35,000
She is so musical.
227
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Hurry, Edward.
228
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
He'll snap out of it.
229
00:16:43,640 --> 00:16:46,240
Yeah, maybe a drive around the block
will quiet him down.
230
00:17:15,630 --> 00:17:16,630
dressed up.
231
00:17:17,730 --> 00:17:20,690
I left my sleazy clothes in the shop.
232
00:17:21,849 --> 00:17:23,210
What are you in for?
233
00:17:23,990 --> 00:17:26,369
Driving with an expired license.
234
00:17:28,030 --> 00:17:29,030
Oh yeah?
235
00:17:29,470 --> 00:17:32,890
I'm in for grand theft auto, extortion,
and fraud.
236
00:17:33,690 --> 00:17:38,490
Did I mention my license expired in
1936?
237
00:17:47,280 --> 00:17:48,280
and bail you out.
238
00:17:49,620 --> 00:17:52,920
You know, you guys are making me feel
very underdressed.
239
00:17:54,780 --> 00:17:58,800
Richard, see where I've ended.
240
00:18:00,040 --> 00:18:02,700
See what a mess I've made of my life.
241
00:18:03,660 --> 00:18:06,520
Oh, what wouldn't I give to be your age
again?
242
00:18:07,520 --> 00:18:08,680
Fourteen, it's no picnic.
243
00:18:09,220 --> 00:18:12,560
You're barely old enough to do anything.
They won't even let me in the cell with
244
00:18:12,560 --> 00:18:13,560
you.
245
00:18:14,700 --> 00:18:15,700
Richard,
246
00:18:17,230 --> 00:18:19,490
Don't be in such a hurry to grow up.
247
00:18:20,450 --> 00:18:22,530
Let me tell you something about myself.
248
00:18:24,350 --> 00:18:30,530
When I graduated from college, I went to
spend the summer in Paris.
249
00:18:32,110 --> 00:18:36,050
I was never so young as I was that
summer.
250
00:18:38,290 --> 00:18:41,790
Richard, enjoy your youth.
251
00:18:43,670 --> 00:18:44,670
Savor it.
252
00:18:45,610 --> 00:18:48,910
Take time to smell every rose.
253
00:18:52,910 --> 00:18:55,550
For me, it may be too late.
254
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Why?
255
00:18:57,290 --> 00:18:58,450
You've still got a nose.
256
00:19:03,290 --> 00:19:05,690
Father, you've got a lot more in your
heart than I thought you had.
257
00:19:06,370 --> 00:19:07,370
I get it.
258
00:19:07,690 --> 00:19:09,650
Your three generations are made of
these.
259
00:19:17,740 --> 00:19:20,800
You tried to recapture too much. You're
throwing away everything you've spent a
260
00:19:20,800 --> 00:19:21,920
lifetime building up.
261
00:19:23,020 --> 00:19:24,600
Why can't you have it both ways?
262
00:19:24,940 --> 00:19:29,400
Ever since Favisham died, there's no
more challenge.
263
00:19:36,720 --> 00:19:40,700
Well, I guess you're right. I suppose in
that case, you wouldn't be interested
264
00:19:40,700 --> 00:19:44,780
in hearing how they've turned the
company over to Favisham Jr., huh?
265
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Not Skippy.
266
00:19:48,910 --> 00:19:52,890
I guess you'd even be less interested in
hearing how Dexter overheard this self
267
00:19:52,890 --> 00:19:56,230
-same Skippy at the Princeton Club
talking about how he was going to bring
268
00:19:56,230 --> 00:19:59,250
Stratton Industries to its, and I quote,
needs, unquote.
269
00:19:59,890 --> 00:20:00,890
I don't believe it.
270
00:20:01,250 --> 00:20:02,450
I'll ruin him.
271
00:20:02,890 --> 00:20:04,070
Let me out of here.
272
00:20:04,270 --> 00:20:05,310
Let me out of here.
273
00:20:05,750 --> 00:20:06,750
Screw you.
274
00:20:08,990 --> 00:20:12,050
Father, you have to promise me you're
going to try to balance your life.
275
00:20:12,350 --> 00:20:14,830
You can go back to your business, but
still do some fun things.
276
00:20:15,290 --> 00:20:19,570
I can still do my sculpting. I'm good at
that.
277
00:20:21,190 --> 00:20:23,570
Yeah, you are good. You're very good.
278
00:20:23,950 --> 00:20:24,950
Isn't he, Dad?
279
00:20:25,150 --> 00:20:26,150
Yeah.
280
00:20:26,530 --> 00:20:28,070
Very good. Very good.
281
00:20:28,290 --> 00:20:32,170
Picasso himself said he couldn't teach
me a thing.
282
00:20:36,090 --> 00:20:40,570
So, um, Saturdays and Sundays you can
sculpt. And Mondays through Fridays you
283
00:20:40,570 --> 00:20:41,570
can ruin people.
284
00:20:42,650 --> 00:20:44,670
Hey, I feel better already.
285
00:20:46,480 --> 00:20:47,219
So do I.
286
00:20:47,220 --> 00:20:49,380
I'm going to appreciate and enjoy being
14.
287
00:20:50,740 --> 00:20:54,560
Of course, 14 would be better if I could
see a movie like Purple Rain and drive
288
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
a car.
289
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Richard.
290
00:20:59,180 --> 00:21:00,180
Edward.
291
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
You know, you guys gave me an idea.
292
00:21:20,260 --> 00:21:23,840
When I get out of here, I'm going to get
a regular job Monday through Friday.
293
00:21:24,180 --> 00:21:26,900
On Saturday and Sunday, I'm going to
ruin people.
294
00:21:45,480 --> 00:21:50,560
We're going to find our way together,
295
00:21:51,180 --> 00:21:58,120
taking the time each day to learn all
about
296
00:21:58,120 --> 00:22:00,680
those things you just can't.
20970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.