All language subtitles for Silver Spoons s03e13 The Trouble with Grandfather

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,560 Here we are, face to face, looking for the silver spoon. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,960 Hoping to find, we're two of a kind. 3 00:00:13,220 --> 00:00:20,000 Make it a go, make it grow. Together, we're gonna find our 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 way. 5 00:00:23,080 --> 00:00:27,200 Together, taking the time each day. 6 00:00:29,800 --> 00:00:34,320 To learn all about those things you just can't fight. 7 00:00:35,860 --> 00:00:38,900 Two silver spoons together. 8 00:00:40,520 --> 00:00:45,880 You and I, we're gonna find our way. 9 00:01:03,760 --> 00:01:06,440 Boy, they sure ask a lot of questions in these employment applications. 10 00:01:06,960 --> 00:01:09,180 Yeah. Who'd you put down as a reference? 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,240 You. Who'd you put down? 12 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 You. 13 00:01:13,780 --> 00:01:17,340 Uh... Hi. 14 00:01:17,760 --> 00:01:18,619 Hi, guys. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,320 Hi. How's Grandpa's party coming along? Oh, great. 16 00:01:21,520 --> 00:01:22,700 We just came from the caterers. 17 00:01:23,120 --> 00:01:25,800 Kate wanted to serve Mexican. I wanted to serve French. 18 00:01:26,040 --> 00:01:27,420 So we settled on Norwegian. 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,620 We're going to have 18 different kinds of herring. 20 00:01:33,120 --> 00:01:34,840 Who's the caterer? Ming Chow. 21 00:01:36,660 --> 00:01:37,700 What are you guys doing? 22 00:01:38,040 --> 00:01:41,460 Now that we're real mature, we feel that we're ready for an important job with 23 00:01:41,460 --> 00:01:42,540 major responsibilities. 24 00:01:43,200 --> 00:01:47,000 Yeah. We're going to be Mel Steckler ushers. How wonderful. 25 00:01:48,180 --> 00:01:49,760 What's a Mel Steckler usher? 26 00:01:50,540 --> 00:01:54,020 You've seen them. They work ball games, rock concerts, and they wear those 27 00:01:54,020 --> 00:01:55,220 really noble uniforms. 28 00:01:55,620 --> 00:01:57,300 Noble? They're bad. 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,420 Here, Dad. Here's a brochure. 30 00:02:03,050 --> 00:02:06,910 The few, the proud, the Mel Steckler ushers. 31 00:02:08,009 --> 00:02:11,990 You know, being an usher isn't as glamorous as it sounds. I was an usher 32 00:02:11,990 --> 00:02:13,930 home in Columbus, Ohio at the Rivoli Theater. 33 00:02:14,250 --> 00:02:15,250 You didn't like it? 34 00:02:15,490 --> 00:02:19,130 Well, you're on your feet all day long and the bottom of your shoes are always 35 00:02:19,130 --> 00:02:21,930 sticky and you end up seeing the same movie over and over again. 36 00:02:22,270 --> 00:02:24,810 I must have seen a thousand clowns a hundred times. 37 00:02:25,570 --> 00:02:27,550 Gee, that's a hundred thousand clowns. 38 00:02:31,020 --> 00:02:33,580 Well, as father, as usual, right to the second. Wait, Dad. 39 00:02:33,900 --> 00:02:34,900 Ready, Alfonso? 40 00:02:38,220 --> 00:02:39,220 Hello, 41 00:02:43,960 --> 00:02:47,980 everybody. Good morning, Mr. Brown. Your coat, sir. Your hat. 42 00:02:49,620 --> 00:02:50,620 Right this way, sir. 43 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 Watch your step, sir. 44 00:02:57,260 --> 00:02:58,740 Your seat, sir. 45 00:03:02,120 --> 00:03:08,820 At long last, I'm receiving the deference and the respect I so richly 46 00:03:11,020 --> 00:03:12,300 That's not it, Grandfather. 47 00:03:12,820 --> 00:03:14,980 We're practicing to be Mel Steckler Usher. 48 00:03:20,600 --> 00:03:23,920 Yeah, Mel's real demanding, you know. You might say Steckler's a stickler. 49 00:03:25,000 --> 00:03:28,560 We're ready to get out into the world and make some of that lean green. 50 00:03:29,260 --> 00:03:31,900 Well, we've just about completed all the arrangements for your library 51 00:03:31,900 --> 00:03:34,940 fundraiser party next week, Father, but are you sure you don't want me to hire 52 00:03:34,940 --> 00:03:36,160 the Renaissance merrymakers? 53 00:03:36,420 --> 00:03:40,220 Come on, they'll wander through the crowd wearing their old English 54 00:03:40,460 --> 00:03:44,040 juggling, miming, spreading mirth. 55 00:03:45,340 --> 00:03:47,080 No mirth spreading. 56 00:03:47,640 --> 00:03:52,700 It might tarnish the unveiling of my monument, my dream. 57 00:03:54,300 --> 00:03:56,060 Is that your dream money armpit? 58 00:03:59,530 --> 00:04:01,690 Would you do the honors, please? Oh, of course. 59 00:04:01,950 --> 00:04:02,950 Let's see. 60 00:04:05,330 --> 00:04:06,330 Oh. 61 00:04:07,610 --> 00:04:11,810 The Edward Stratton, the Second Library of Business and Finance. 62 00:04:12,870 --> 00:04:15,050 We're talking big bucks, Edward. 63 00:04:15,950 --> 00:04:21,970 This fundraising party, I'm inviting into your house the cream of society. 64 00:04:22,690 --> 00:04:26,030 Well, that's good, Father, because we're having cream of herring soup. 65 00:04:27,690 --> 00:04:32,830 On that occasion, I want that choo -choo train out of here in the roundhouse. I 66 00:04:32,830 --> 00:04:37,490 want those crayons in their box and 86 the dummy. 67 00:04:39,450 --> 00:04:42,690 Don't worry. Everything will be properly refined and for date. 68 00:04:43,670 --> 00:04:44,950 Do I have to be there? 69 00:04:46,450 --> 00:04:47,470 What did you say? 70 00:04:47,910 --> 00:04:49,490 Do I get to be there? 71 00:04:51,050 --> 00:04:54,950 Yes, my boy. You get to be there and so do you. 72 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Thank you. 73 00:05:06,740 --> 00:05:09,400 Hi, Dexter. Hi, Dex. Hi, Uncle Dex. 74 00:05:09,980 --> 00:05:11,380 Something the matter, Dexter? 75 00:05:11,800 --> 00:05:15,520 I just heard some disturbing news on the radio about Franklin Fathersham. 76 00:05:16,320 --> 00:05:17,860 What's the old coot done now? 77 00:05:18,260 --> 00:05:19,540 Well, the old coot died. 78 00:05:21,540 --> 00:05:22,960 That's not possible. 79 00:05:24,080 --> 00:05:27,080 But only yesterday, he called me up. 80 00:05:28,020 --> 00:05:30,980 I counted by calling him Chicken Lips. 81 00:05:31,520 --> 00:05:33,220 Who is Favre Sham? 82 00:05:33,560 --> 00:05:35,720 He's my father's lifelong business rival. 83 00:05:35,980 --> 00:05:39,520 Started in 1926 when Mr. Stratton bought out Favre Sham filters. 84 00:05:39,900 --> 00:05:42,000 We called it the Stratton Strainer. 85 00:05:42,240 --> 00:05:44,280 Boy, did we put one over on him. 86 00:05:45,300 --> 00:05:49,600 Hey, Father, it's hard to imagine you without Favre Sham would be like General 87 00:05:49,600 --> 00:05:54,040 Motors without Ford or Harvard without Yale or Roadrunner without Wile E. 88 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Coyote. 89 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 It's not fair. 90 00:05:57,980 --> 00:05:59,020 It's not fair. 91 00:06:00,380 --> 00:06:03,360 You're really upset about this, aren't you, Grandfather? Yes, I am. 92 00:06:03,840 --> 00:06:10,000 I always hoped that I would see my library started before he started his 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 library. 94 00:06:11,480 --> 00:06:16,820 Now, it looks as though his groundbreaking will come before me 95 00:06:39,670 --> 00:06:40,670 How are you? 96 00:06:42,490 --> 00:06:43,490 Kate? 97 00:06:45,810 --> 00:06:46,709 Yes, Edward? 98 00:06:46,710 --> 00:06:48,090 I think my face fell asleep. 99 00:06:52,050 --> 00:06:57,230 Where is your father? He's over an hour late. 100 00:06:57,570 --> 00:06:59,890 Oh, I wouldn't worry about it, Kate. I'm sure Dexter knows where he is. 101 00:07:00,570 --> 00:07:01,570 Where is he? 102 00:07:11,120 --> 00:07:12,120 The coast is clear. 103 00:07:12,300 --> 00:07:16,480 There's a beeline to the buffet table. Grab some chow and get back here before 104 00:07:16,480 --> 00:07:17,640 somebody can pinch our cheeks. 105 00:07:20,600 --> 00:07:21,880 That's impossible, Rick. 106 00:07:22,100 --> 00:07:23,100 We're too cute. 107 00:07:41,710 --> 00:07:43,790 one to this party because we're practically adults. 108 00:07:44,010 --> 00:07:46,070 We'll have to act our age and mingle. 109 00:07:46,490 --> 00:07:50,750 Fine. Oh, there you are, you darling boys. Where have you been? 110 00:07:52,450 --> 00:07:57,170 We've been buffing and mingling all over the place. Oh! Oh, oh, oh! 111 00:07:59,810 --> 00:08:01,390 Ambassador Mertz, you -hoo! 112 00:08:02,590 --> 00:08:04,530 That woman is a menace. 113 00:08:06,170 --> 00:08:07,170 What's the matter, Rick? 114 00:08:07,690 --> 00:08:10,450 That woman pinching our cheeks like we're little kids. 115 00:08:10,800 --> 00:08:13,220 Oh, it probably has nothing to do with AIDS. 116 00:08:18,760 --> 00:08:19,900 So, that's father, huh? 117 00:08:21,220 --> 00:08:22,220 Hello? 118 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 Hello? 119 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 Yeah? 120 00:08:26,320 --> 00:08:27,320 Yeah, who's this? 121 00:08:28,240 --> 00:08:29,520 Oh, yeah, just a second. 122 00:08:30,360 --> 00:08:33,220 Rick, it's for you. It's Mel Steckler -Rushers. Great, all right! 123 00:08:33,539 --> 00:08:34,940 They only call you when you got the job. 124 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 Stratton speaking. 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Uh -huh. 126 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Uh -huh. 127 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 Oh, bummers! 128 00:08:53,060 --> 00:08:55,100 Thank you. 129 00:08:56,800 --> 00:08:58,540 What about Mr. Spears? 130 00:09:00,480 --> 00:09:01,700 Oh, bummers! 131 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Goodbye. 132 00:09:08,620 --> 00:09:09,800 Rick? Yeah? 133 00:09:11,160 --> 00:09:13,900 Well, either you didn't get the job or you've been eating those herring egg 134 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 rolls. 135 00:09:17,580 --> 00:09:18,580 I did both. 136 00:09:19,500 --> 00:09:23,100 They said they really liked it, and we should come back when we're older. 137 00:09:24,020 --> 00:09:26,640 Come back when we're older? That's the story of our lives. 138 00:09:27,380 --> 00:09:30,620 If you want to see a movie like Purple Rain, you have to come back when you're 139 00:09:30,620 --> 00:09:33,520 older. If you want to drive a car, you have to come back when you're older. 140 00:09:34,080 --> 00:09:37,240 I'm surprised when I was born, somebody didn't tell me, come back when you're 141 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 older. 142 00:09:43,160 --> 00:09:46,140 Rick, believe me, you're going to be a grown -up soon enough. 143 00:09:47,320 --> 00:09:48,820 I remember when I was your age. 144 00:09:55,740 --> 00:09:58,440 Forget it, son. I don't think I can father my way out of this one. 145 00:09:59,880 --> 00:10:03,260 Edward, people keep asking me where your father is. I keep saying he'd be here 146 00:10:03,260 --> 00:10:05,240 any minute. I'm in danger of losing my credibility. 147 00:10:05,720 --> 00:10:09,020 Yeah, I know. He cares so much about that library. I hope nothing's happened. 148 00:10:09,380 --> 00:10:12,780 Maybe he's just being fashionably late so he can make an entrance. 149 00:10:43,630 --> 00:10:44,630 He's picking up. 150 00:10:46,910 --> 00:10:48,130 What's happened to him? 151 00:10:48,950 --> 00:10:49,950 Hello, Father. 152 00:10:50,230 --> 00:10:53,270 I see you brought a guest. 153 00:10:53,650 --> 00:10:54,650 Yes. 154 00:10:55,650 --> 00:10:58,730 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 155 00:11:00,270 --> 00:11:02,090 I think you've got it, Grandfather. 156 00:11:04,670 --> 00:11:07,550 This is D .D. Driscoll. 157 00:11:07,910 --> 00:11:10,110 My own personal selection. 158 00:11:10,530 --> 00:11:11,750 The spokesperson. 159 00:11:12,670 --> 00:11:14,450 The Stratton Boot Company. 160 00:11:17,590 --> 00:11:19,830 Stratton owner, Stratton Boot Company. I 161 00:11:19,830 --> 00:11:32,190 didn't 162 00:11:32,190 --> 00:11:33,410 know you owned a boot company. 163 00:11:34,250 --> 00:11:35,890 It's named for the Oots Bay. 164 00:11:41,870 --> 00:11:42,870 It was beautiful. 165 00:11:43,030 --> 00:11:44,530 I'm still hearing it. 166 00:11:45,370 --> 00:11:47,190 I loved it. 167 00:11:47,570 --> 00:11:48,870 Thank you, Eddie, too. 168 00:11:51,450 --> 00:11:52,450 Eddie, too? 169 00:11:53,130 --> 00:11:58,150 Yes, may I introduce... This is my son, Edward Stratton III. 170 00:11:58,610 --> 00:12:00,210 So you're Eddie III. 171 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 I reckon. 172 00:12:06,770 --> 00:12:08,190 And this is my son. 173 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 No, Ricky won. 174 00:12:15,240 --> 00:12:18,240 And Don Alfonso, that was a great yell. 175 00:12:18,700 --> 00:12:20,720 You must have big lungs. 176 00:12:21,700 --> 00:12:22,900 Do you want me to do it again? 177 00:12:23,220 --> 00:12:24,320 Oh, no, no, no. 178 00:12:25,040 --> 00:12:26,080 You don't want to strain yourself. 179 00:12:26,640 --> 00:12:29,220 Richard, why don't you and Alfonso go to the herring bar with Doo -Doo? 180 00:12:51,280 --> 00:12:52,280 Bring what in? 181 00:12:57,740 --> 00:12:59,680 Is he on some sort of medication? 182 00:13:00,540 --> 00:13:01,620 I don't think so. 183 00:13:02,100 --> 00:13:03,100 Should he be? 184 00:13:07,100 --> 00:13:08,100 What is it? 185 00:13:09,420 --> 00:13:11,620 This, Ricky, is a statue. 186 00:13:12,680 --> 00:13:16,400 I call it Didi au naturel. 187 00:13:21,610 --> 00:13:22,810 the verge of a major scandal. 188 00:13:24,110 --> 00:13:25,550 Did that burn it? 189 00:13:33,590 --> 00:13:36,730 It's absolutely unique. 190 00:13:38,590 --> 00:13:40,850 She sure looks different when she's natural. 191 00:13:42,050 --> 00:13:46,070 Yeah, you've really captured her... hat. 192 00:13:48,250 --> 00:13:49,530 Ladies and gentlemen, 193 00:13:50,350 --> 00:13:51,390 I have an announcement. 194 00:13:52,110 --> 00:13:53,710 Bernie, hit it. 195 00:13:55,130 --> 00:14:02,070 As of this moment, I am resigning as chairman of 196 00:14:02,070 --> 00:14:03,210 Stratton Industries. 197 00:14:03,810 --> 00:14:08,230 What? Now, people, let us party. Party! 198 00:14:20,460 --> 00:14:21,980 did not die for the clam. 199 00:14:24,700 --> 00:14:28,800 It's hard to squarely ask just three people. We need another person. 200 00:14:29,480 --> 00:14:35,300 Madam, do you care to Alamand left? 201 00:14:35,700 --> 00:14:37,260 I think not. 202 00:14:37,640 --> 00:14:39,200 Have a little dozy do. 203 00:15:08,610 --> 00:15:09,730 Too young. 204 00:15:14,070 --> 00:15:19,410 Father, I think it's time you and I had a talk about what's going on with you. 205 00:15:19,690 --> 00:15:20,770 Try to loosen up? 206 00:15:21,210 --> 00:15:24,210 When I get loose, I'm loose as a goose. 207 00:15:27,590 --> 00:15:30,610 I see. Then that explains Annie gets your heart pills, huh? 208 00:15:31,530 --> 00:15:35,110 All my life, I wanted a hot... 209 00:15:37,580 --> 00:15:40,740 Hot babies, one thing, but don't you think relinquishing your entire empire 210 00:15:40,740 --> 00:15:42,780 nuts? With all due respect. 211 00:15:43,680 --> 00:15:47,160 Well, you can write that down to midlife crisis. 212 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 At your age? 213 00:15:49,160 --> 00:15:53,900 Well, when I was in midlife, they hadn't invented the crisis. 214 00:15:54,460 --> 00:15:55,820 You've got to do it now. 215 00:16:01,660 --> 00:16:04,660 Don't you think that you've gone a little too far too fast? 216 00:16:05,180 --> 00:16:07,720 Well... I don't want to end like Favisham. 217 00:16:08,740 --> 00:16:10,860 Favisham died with his suit on. 218 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 For him, it's too late. 219 00:16:13,400 --> 00:16:15,160 It's not too late for me. 220 00:16:16,620 --> 00:16:18,480 Richard? Yeah? 221 00:16:18,780 --> 00:16:21,280 Would you care to ride in my new Porsche? 222 00:16:21,900 --> 00:16:22,900 Sure. 223 00:16:24,020 --> 00:16:25,900 Dee Dee, I shall return. 224 00:16:26,560 --> 00:16:27,840 Okay, Eddie Two. 225 00:16:29,520 --> 00:16:30,760 You're very good. 226 00:16:32,640 --> 00:16:35,000 She is so musical. 227 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Hurry, Edward. 228 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 He'll snap out of it. 229 00:16:43,640 --> 00:16:46,240 Yeah, maybe a drive around the block will quiet him down. 230 00:17:15,630 --> 00:17:16,630 dressed up. 231 00:17:17,730 --> 00:17:20,690 I left my sleazy clothes in the shop. 232 00:17:21,849 --> 00:17:23,210 What are you in for? 233 00:17:23,990 --> 00:17:26,369 Driving with an expired license. 234 00:17:28,030 --> 00:17:29,030 Oh yeah? 235 00:17:29,470 --> 00:17:32,890 I'm in for grand theft auto, extortion, and fraud. 236 00:17:33,690 --> 00:17:38,490 Did I mention my license expired in 1936? 237 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 and bail you out. 238 00:17:49,620 --> 00:17:52,920 You know, you guys are making me feel very underdressed. 239 00:17:54,780 --> 00:17:58,800 Richard, see where I've ended. 240 00:18:00,040 --> 00:18:02,700 See what a mess I've made of my life. 241 00:18:03,660 --> 00:18:06,520 Oh, what wouldn't I give to be your age again? 242 00:18:07,520 --> 00:18:08,680 Fourteen, it's no picnic. 243 00:18:09,220 --> 00:18:12,560 You're barely old enough to do anything. They won't even let me in the cell with 244 00:18:12,560 --> 00:18:13,560 you. 245 00:18:14,700 --> 00:18:15,700 Richard, 246 00:18:17,230 --> 00:18:19,490 Don't be in such a hurry to grow up. 247 00:18:20,450 --> 00:18:22,530 Let me tell you something about myself. 248 00:18:24,350 --> 00:18:30,530 When I graduated from college, I went to spend the summer in Paris. 249 00:18:32,110 --> 00:18:36,050 I was never so young as I was that summer. 250 00:18:38,290 --> 00:18:41,790 Richard, enjoy your youth. 251 00:18:43,670 --> 00:18:44,670 Savor it. 252 00:18:45,610 --> 00:18:48,910 Take time to smell every rose. 253 00:18:52,910 --> 00:18:55,550 For me, it may be too late. 254 00:18:56,010 --> 00:18:57,010 Why? 255 00:18:57,290 --> 00:18:58,450 You've still got a nose. 256 00:19:03,290 --> 00:19:05,690 Father, you've got a lot more in your heart than I thought you had. 257 00:19:06,370 --> 00:19:07,370 I get it. 258 00:19:07,690 --> 00:19:09,650 Your three generations are made of these. 259 00:19:17,740 --> 00:19:20,800 You tried to recapture too much. You're throwing away everything you've spent a 260 00:19:20,800 --> 00:19:21,920 lifetime building up. 261 00:19:23,020 --> 00:19:24,600 Why can't you have it both ways? 262 00:19:24,940 --> 00:19:29,400 Ever since Favisham died, there's no more challenge. 263 00:19:36,720 --> 00:19:40,700 Well, I guess you're right. I suppose in that case, you wouldn't be interested 264 00:19:40,700 --> 00:19:44,780 in hearing how they've turned the company over to Favisham Jr., huh? 265 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Not Skippy. 266 00:19:48,910 --> 00:19:52,890 I guess you'd even be less interested in hearing how Dexter overheard this self 267 00:19:52,890 --> 00:19:56,230 -same Skippy at the Princeton Club talking about how he was going to bring 268 00:19:56,230 --> 00:19:59,250 Stratton Industries to its, and I quote, needs, unquote. 269 00:19:59,890 --> 00:20:00,890 I don't believe it. 270 00:20:01,250 --> 00:20:02,450 I'll ruin him. 271 00:20:02,890 --> 00:20:04,070 Let me out of here. 272 00:20:04,270 --> 00:20:05,310 Let me out of here. 273 00:20:05,750 --> 00:20:06,750 Screw you. 274 00:20:08,990 --> 00:20:12,050 Father, you have to promise me you're going to try to balance your life. 275 00:20:12,350 --> 00:20:14,830 You can go back to your business, but still do some fun things. 276 00:20:15,290 --> 00:20:19,570 I can still do my sculpting. I'm good at that. 277 00:20:21,190 --> 00:20:23,570 Yeah, you are good. You're very good. 278 00:20:23,950 --> 00:20:24,950 Isn't he, Dad? 279 00:20:25,150 --> 00:20:26,150 Yeah. 280 00:20:26,530 --> 00:20:28,070 Very good. Very good. 281 00:20:28,290 --> 00:20:32,170 Picasso himself said he couldn't teach me a thing. 282 00:20:36,090 --> 00:20:40,570 So, um, Saturdays and Sundays you can sculpt. And Mondays through Fridays you 283 00:20:40,570 --> 00:20:41,570 can ruin people. 284 00:20:42,650 --> 00:20:44,670 Hey, I feel better already. 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,219 So do I. 286 00:20:47,220 --> 00:20:49,380 I'm going to appreciate and enjoy being 14. 287 00:20:50,740 --> 00:20:54,560 Of course, 14 would be better if I could see a movie like Purple Rain and drive 288 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 a car. 289 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Richard. 290 00:20:59,180 --> 00:21:00,180 Edward. 291 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 You know, you guys gave me an idea. 292 00:21:20,260 --> 00:21:23,840 When I get out of here, I'm going to get a regular job Monday through Friday. 293 00:21:24,180 --> 00:21:26,900 On Saturday and Sunday, I'm going to ruin people. 294 00:21:45,480 --> 00:21:50,560 We're going to find our way together, 295 00:21:51,180 --> 00:21:58,120 taking the time each day to learn all about 296 00:21:58,120 --> 00:22:00,680 those things you just can't. 20970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.