All language subtitles for Silver Spoons s03e02 Survival of the Fittest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,580 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,820 --> 00:00:16,300 Open to find, we're two of a kind. Make it a call, make it a call. 3 00:00:16,420 --> 00:00:20,520 Together, we're gonna find our way. 4 00:00:23,120 --> 00:00:24,120 Together, 5 00:00:24,640 --> 00:00:27,240 taking the time each day. 6 00:00:30,030 --> 00:00:34,430 To learn all about those things you just can't find. 7 00:00:35,990 --> 00:00:38,970 Two silver spoons together. 8 00:00:40,690 --> 00:00:42,630 You and I together. 9 00:00:43,270 --> 00:00:45,830 We're gonna find our way. 10 00:00:47,210 --> 00:00:49,030 You and I together. 11 00:00:49,990 --> 00:00:52,550 We're gonna find our way. 12 00:00:53,550 --> 00:00:55,830 You and I together. 13 00:01:03,630 --> 00:01:05,790 Okay, the mic's plugged in. You all set? 14 00:01:06,030 --> 00:01:06,809 I think so. 15 00:01:06,810 --> 00:01:07,810 Okay. 16 00:01:10,650 --> 00:01:11,650 Angled cord. 17 00:01:11,850 --> 00:01:12,850 Okay. 18 00:01:13,930 --> 00:01:14,970 Okay, roll them, Kate. 19 00:01:16,050 --> 00:01:17,050 Action! 20 00:01:17,350 --> 00:01:18,350 Hi. 21 00:01:19,570 --> 00:01:23,050 This is Edward Stratton coming to you live from my living room. 22 00:01:24,230 --> 00:01:28,730 Where any minute now, an historic event will take place. Down these stairs, 23 00:01:28,930 --> 00:01:29,930 where... 24 00:01:35,600 --> 00:01:41,880 These very stairs will descend Richard Stratton, who today begins his first day 25 00:01:41,880 --> 00:01:44,460 as a freshman at Buckminster Fuller High School. 26 00:01:44,800 --> 00:01:45,840 Here he comes now. 27 00:01:47,640 --> 00:01:48,760 Dad, come on. 28 00:01:50,580 --> 00:01:52,760 Come on, Rick. This is a momentous occasion. 29 00:01:53,280 --> 00:01:56,120 What's the big deal? I'm only going a few blocks to high school. 30 00:01:56,520 --> 00:01:58,880 Now's a great time to surprise him with the pen. 31 00:02:05,840 --> 00:02:07,240 Well, it was supposed to be a surprise. 32 00:02:09,360 --> 00:02:13,800 Well, okay, son, just act surprised when I make the presentation, okay? Sure. 33 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 Okay. 34 00:02:15,840 --> 00:02:18,780 Rick, I'd like to present you with this. 35 00:02:23,540 --> 00:02:27,560 The very pen that I carried throughout my high school career. 36 00:02:39,240 --> 00:02:40,260 That's enough surprise, son. 37 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Yeah, who is it? 38 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 Freddy! 39 00:02:49,580 --> 00:02:56,420 That was a 40 00:02:56,420 --> 00:02:57,420 close one. 41 00:02:57,480 --> 00:02:59,180 I almost ran into a sophomore. 42 00:02:59,640 --> 00:03:00,640 So? 43 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 Oh, come on. 44 00:03:04,320 --> 00:03:07,020 Everybody knows the sophomores are out to clobber the freshmen. 45 00:03:07,760 --> 00:03:09,280 Anyway, I don't... I don't think she saw me. 46 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 Freddie, Freddie, Freddie. 47 00:03:16,300 --> 00:03:17,840 What am I going to do with you? 48 00:03:18,100 --> 00:03:21,360 You know they just make up those stories to scare us. What stories? 49 00:03:22,220 --> 00:03:23,860 Oh, I'll tell you what stories. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,220 Rasmus threw Freshman into the pool. 51 00:03:27,480 --> 00:03:29,780 They stuffed him into trash cans or lockers. 52 00:03:30,180 --> 00:03:32,340 The pantsing is not uncommon. 53 00:03:34,100 --> 00:03:35,520 Excuse me, Miss Summers. 54 00:03:35,780 --> 00:03:37,840 Oh, it's quite all right, Freddie. 55 00:03:38,360 --> 00:03:41,420 You know, I used to hear the same rumors when I was a freshman. 56 00:03:41,660 --> 00:03:42,700 All untrue. 57 00:03:43,640 --> 00:03:48,300 I can tell you one thing to watch out for. The old elevator pass scam. 58 00:03:48,840 --> 00:03:51,920 They try to sell you a pass on an elevator that doesn't even exist. 59 00:03:52,580 --> 00:03:56,420 Come on, what kind of a dopey kid would fall for something like that? 60 00:04:10,350 --> 00:04:13,630 my company's very first table game. It's called Endangered Species. 61 00:04:13,850 --> 00:04:18,209 Yep. You choose an endangered animal, you roll the dice, and then you move 62 00:04:18,209 --> 00:04:20,970 around the globe. But watch out, you don't get a risk card. 63 00:04:22,050 --> 00:04:23,830 Boy George wants a new coat. 64 00:04:26,930 --> 00:04:28,230 Lose ten leopards. 65 00:04:29,530 --> 00:04:30,990 Wow, what a neat game. 66 00:04:31,430 --> 00:04:35,250 Well, we shipped 50 ,000 sets last month. You think it'll be a hit? 67 00:04:35,550 --> 00:04:38,550 Definitely. No question about it. Ah, great. 68 00:04:38,890 --> 00:04:40,340 Of course, I have... Terrible judgment. 69 00:04:42,660 --> 00:04:44,500 Well, let's go, Fred. 70 00:04:44,740 --> 00:04:45,900 We've got a new school to come. 71 00:04:46,540 --> 00:04:47,980 But I'm not ready yet. 72 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Why? You don't want to be late for your first day. 73 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 You're right. 74 00:04:51,400 --> 00:04:54,200 If you're late for high school, it goes on your permanent record. 75 00:04:54,680 --> 00:04:55,740 It haunts you forever. 76 00:04:56,420 --> 00:05:00,000 You can't get into the college of your choice, and you end up on Skid Row. 77 00:05:01,720 --> 00:05:03,020 My mom explained it to me. 78 00:05:05,180 --> 00:05:06,800 Freddy, it'll be a piece of cake. 79 00:05:07,500 --> 00:05:09,720 Yeah, it's easy for you to say. You're not a dork. 80 00:05:12,240 --> 00:05:13,980 Buddy, you'll be all right. 81 00:05:14,780 --> 00:05:20,380 After all, you're starting high school with... the Ricker. 82 00:05:42,120 --> 00:05:45,800 Saying goodnight and good luck. 83 00:07:01,520 --> 00:07:04,400 off with a bang when my homeroom teacher said my middle name 84 00:07:40,170 --> 00:07:43,450 I do not know how I'm going to survive a whole semester with Beezle the Weasel. 85 00:07:49,650 --> 00:07:50,650 Hi, 86 00:07:53,370 --> 00:07:54,370 Mr. Weasel. 87 00:07:56,070 --> 00:07:57,710 Beezle. Beezle. Hi, Mr. Beezle. 88 00:07:59,090 --> 00:08:00,270 I'm so deflated. 89 00:08:01,450 --> 00:08:02,610 Why is this lock open? 90 00:08:03,110 --> 00:08:04,110 Because it's mine. 91 00:08:07,250 --> 00:08:08,550 Well, I've had a great day. 92 00:08:16,970 --> 00:08:17,970 She seemed to read it. 93 00:09:14,410 --> 00:09:16,450 Sophomores do not want to be bothered by lonely freshmen. 94 00:09:16,890 --> 00:09:17,890 That's ridiculous. 95 00:09:18,390 --> 00:09:19,390 Hey, Randy. 96 00:09:19,470 --> 00:09:20,470 How you doing? 97 00:09:21,590 --> 00:09:22,590 Oh, no. 98 00:09:22,770 --> 00:09:24,910 Just when you thought it was safe to go back in the hallway. 99 00:09:26,350 --> 00:09:27,790 Hey, Stratton. Good to see you. 100 00:09:28,570 --> 00:09:30,310 Say, didn't you go to our junior high, too? 101 00:09:31,830 --> 00:09:33,010 No hablo ingles. 102 00:09:36,930 --> 00:09:38,750 Anyway, this is Cliff. 103 00:09:39,070 --> 00:09:40,070 He's a soccer player, too. 104 00:09:40,310 --> 00:09:41,109 All right. 105 00:09:41,110 --> 00:09:42,110 Good to meet you, dude. 106 00:09:43,400 --> 00:09:45,920 Yeah, Rick here was a major mover and shaker in junior high. 107 00:09:46,460 --> 00:09:50,220 He was a class president, made more than his share of A's. 108 00:09:51,040 --> 00:09:52,160 He's a really popular guy. 109 00:09:52,960 --> 00:09:56,480 Ah, all that happened weeks ago. 110 00:09:59,740 --> 00:10:02,140 Randy, maybe you can help me out. I'm going to be trying out for the soccer 111 00:10:02,140 --> 00:10:04,420 team. How about putting in the good work of Coach Herkimer? 112 00:10:04,800 --> 00:10:08,780 Before we can recommend you to Coach Herkimer, I think we've got to check a 113 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 things out. 114 00:10:10,060 --> 00:10:13,950 Like, um, well, first, We have to know how much you weigh. 115 00:10:16,390 --> 00:10:17,390 Pretty solid, huh? 116 00:10:18,930 --> 00:10:19,930 Guys, what are you doing? 117 00:10:20,010 --> 00:10:21,770 And then we have to know if you can fit in your locker. 118 00:10:22,870 --> 00:10:23,870 Look, 119 00:10:26,750 --> 00:10:30,030 might have been a big man in junior high, Stratton. 120 00:10:30,510 --> 00:10:32,970 But here, you're just a freshman. 121 00:10:33,990 --> 00:10:34,990 Understand? 122 00:10:35,270 --> 00:10:36,390 A freshman. 123 00:10:38,550 --> 00:10:41,470 So, welcome to Buckminster Fuller High School. 124 00:10:43,240 --> 00:10:44,360 And have a nice day. 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,920 Don't worry, Rick. I'll get you out of there. 126 00:10:54,700 --> 00:10:55,700 What's your combination? 127 00:11:39,370 --> 00:11:40,870 I think you put your finger on it. 128 00:11:42,470 --> 00:11:44,930 I'm gonna take your temperature. I don't want you going to school if you have a 129 00:11:44,930 --> 00:11:45,930 fever. 130 00:11:46,370 --> 00:11:48,890 Aw, Dad, today we got our lab aprons. 131 00:11:51,230 --> 00:11:52,790 All the more reason for you to stay home. 132 00:11:53,070 --> 00:11:54,450 I wouldn't want you to get too excited. 133 00:11:57,210 --> 00:11:59,490 I'll be back in a couple of minutes. You keep that under your tongue, huh? 134 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 110. 135 00:12:28,700 --> 00:12:29,700 Wow! 136 00:12:30,260 --> 00:12:32,340 Your dad said you were sick, but 110? 137 00:12:38,360 --> 00:12:39,580 100, that's better. 138 00:12:39,900 --> 00:12:43,760 You're faking it! Being a freshman in high school has been the worst 139 00:12:43,760 --> 00:12:44,760 of my life. 140 00:12:44,920 --> 00:12:49,500 Heck, if I stayed home every time I felt foolish, I would have gone to school 141 00:12:49,500 --> 00:12:50,720 for the last eight years. 142 00:13:01,930 --> 00:13:02,930 son. Let's check. 143 00:13:05,830 --> 00:13:07,430 A hundred. 144 00:13:08,130 --> 00:13:10,170 I'd call the doctor right away, Mrs. Stratton. 145 00:13:12,530 --> 00:13:13,530 Ready. 146 00:13:15,130 --> 00:13:16,130 What is it, Rick? 147 00:13:16,370 --> 00:13:17,370 Speak to me. 148 00:13:18,290 --> 00:13:19,290 Get out. 149 00:13:21,270 --> 00:13:22,270 Right. 150 00:13:22,430 --> 00:13:26,170 Well, Rick, looks like you're not going to high school, buddy. Oh, that's too 151 00:13:26,170 --> 00:13:27,170 bad. 152 00:13:44,720 --> 00:13:47,140 I wish I could keep you company, but I can't miss that board meeting. 153 00:13:48,000 --> 00:13:49,740 I promise you I'll call you in a couple hours. 154 00:13:51,520 --> 00:13:53,320 You won't even think Jenkins is downstairs, okay? 155 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 Okay, Dad. 156 00:13:55,280 --> 00:13:56,500 I'm sorry I have to miss school. 157 00:13:57,620 --> 00:14:00,360 When you came home last night, you were a little lethargic. I was sure you were 158 00:14:00,360 --> 00:14:01,360 coming down with something. 159 00:14:01,980 --> 00:14:03,600 You can't fool a parent for long. 160 00:14:12,940 --> 00:14:14,160 So, how's the patient? 161 00:14:14,590 --> 00:14:17,570 He's got a little temperature. I'm going to keep him home. Oh, that's too bad. 162 00:14:17,870 --> 00:14:21,110 Who's Dexter on the phone with? Oh, he's getting the sales figures for 163 00:14:21,110 --> 00:14:22,110 endangered species. 164 00:14:22,210 --> 00:14:23,210 That's awful. 165 00:14:24,830 --> 00:14:25,830 Oh, no. 166 00:14:28,230 --> 00:14:29,550 It's a bloodbath. 167 00:14:31,130 --> 00:14:32,370 That can't be right. 168 00:14:33,570 --> 00:14:36,670 It's... We're talking financial carnage. 169 00:14:37,670 --> 00:14:40,170 Well, we'll just have to carry on. Thank you. 170 00:14:45,170 --> 00:14:46,630 We only sold six. 171 00:14:49,610 --> 00:14:52,710 I thought we'd do better than that. Only 6 ,000? 172 00:14:53,210 --> 00:14:54,210 Six. 173 00:14:55,670 --> 00:14:56,670 Six. 174 00:14:57,910 --> 00:15:03,470 One, two, three, four, five, six. 175 00:15:05,310 --> 00:15:07,230 And two will return. 176 00:15:29,360 --> 00:15:31,260 games did Parker Brothers sell the first month, huh? 177 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 Eighty thousand. 178 00:15:35,060 --> 00:15:36,060 Really? 179 00:15:36,900 --> 00:15:37,900 Forget it, Edward. 180 00:15:38,000 --> 00:15:40,620 Cut your losses or Eddie Toys will be the endangered species. 181 00:15:42,880 --> 00:15:47,860 Yeah, okay, Dexter. You tell the board that I made a mistake or bailing out, 182 00:15:47,960 --> 00:15:48,939 okay? 183 00:15:48,940 --> 00:15:51,280 What? Aren't you coming, Edward? 184 00:15:51,480 --> 00:15:53,740 No, you can handle this without me. 185 00:15:54,940 --> 00:15:58,400 Oh, honey, I'm so sorry. 186 00:15:59,340 --> 00:16:01,220 I mean, you put so much effort into this. 187 00:16:02,780 --> 00:16:05,560 Kate, the joy is the work. 188 00:16:06,380 --> 00:16:07,780 I don't believe that. 189 00:16:44,720 --> 00:16:47,460 Check and see if we have any chicken soup. Yeah, that's good, son. 190 00:16:49,340 --> 00:16:50,820 Aren't you supposed to go to a board meeting? 191 00:16:53,060 --> 00:16:54,740 I can't face those people. 192 00:16:56,820 --> 00:16:58,100 Endangered species is a dud. 193 00:16:59,280 --> 00:17:00,920 I can't believe I'm hearing this. 194 00:17:01,420 --> 00:17:03,220 What kind of example is this, Dad? 195 00:17:03,460 --> 00:17:06,280 You've got to go out there and try again. You can't just stay home and 196 00:17:09,599 --> 00:17:11,160 And again, hiding could be good. 197 00:17:12,339 --> 00:17:13,339 Want some soup, too? 198 00:17:13,690 --> 00:17:15,190 Wait a minute. Whoa, whoa, whoa, whoa. 199 00:17:16,950 --> 00:17:19,490 You had a pretty good pep talk going there. You just petered out. 200 00:17:20,369 --> 00:17:21,369 What's going on? 201 00:17:22,030 --> 00:17:23,030 High school. 202 00:17:23,790 --> 00:17:28,210 Yesterday was the worst day of my life. I got lost, laughed at, and locked in my 203 00:17:28,210 --> 00:17:29,210 locker. 204 00:17:29,930 --> 00:17:34,410 Well, I guess it was kind of a lucky accident you got sick and didn't have to 205 00:17:34,410 --> 00:17:35,410 face that again, huh? 206 00:17:37,110 --> 00:17:39,010 I used a hair dryer to heat my thermometer. 207 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 it is with me, Dad. 208 00:17:45,940 --> 00:17:48,160 When I was in junior high, I had it knocked. 209 00:17:49,100 --> 00:17:50,700 I was the big man on campus. 210 00:17:51,780 --> 00:17:53,860 I had the primo spot on the bike rack. 211 00:17:56,100 --> 00:17:59,240 Then I get to high school, and it's all gone. I'm nothing. 212 00:18:01,620 --> 00:18:03,380 It'll be fine when they get to know you. 213 00:18:04,360 --> 00:18:07,220 That's just it. They do know me, and they don't care. 214 00:18:10,250 --> 00:18:12,790 You know what it's like when you're in the cafeteria and all the big kids start 215 00:18:12,790 --> 00:18:15,290 pushing you back to the end of the line, and by the time you get up to the 216 00:18:15,290 --> 00:18:17,750 counter, there's nothing left but hard spaghetti and Brussels sprouts? 217 00:18:22,550 --> 00:18:25,830 You remember when the video arcade got nuclear invaders? 218 00:18:26,390 --> 00:18:28,090 Now, what did it take to master that game? 219 00:18:28,970 --> 00:18:30,410 About a thousand of your quarters. 220 00:18:33,250 --> 00:18:34,250 Right. 221 00:18:34,350 --> 00:18:37,850 Well, anyway, you had to keep playing and playing so you could move up. 222 00:18:38,060 --> 00:18:42,540 From space cadet to missile captain to intergalactic general, all the way up to 223 00:18:42,540 --> 00:18:43,840 supremo commando. 224 00:18:45,020 --> 00:18:47,620 And then you finally retired because you had it beat. 225 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Then what did you do? 226 00:18:49,580 --> 00:18:51,640 I moved on to a new game, pig patrol. 227 00:18:54,140 --> 00:18:57,140 It's hard. It's been two weeks and I'm still only a pork chop. 228 00:19:01,220 --> 00:19:05,100 Well, now you see, that's my point. See, high school is just like pig patrol. 229 00:19:07,760 --> 00:19:08,659 understand it. 230 00:19:08,660 --> 00:19:11,240 It's hard when you start something new. You have to work your way up again. 231 00:19:12,860 --> 00:19:14,060 That makes a lot of sense. 232 00:19:15,180 --> 00:19:16,180 Yeah, it does. 233 00:19:18,120 --> 00:19:19,440 So, are you going back to school? 234 00:19:20,000 --> 00:19:22,200 No. I'm going to go play pig patrol. 235 00:19:24,360 --> 00:19:27,040 Fun. I'm going to school. I'm going to school. 236 00:19:28,220 --> 00:19:29,880 I'm going to go get drafted. I'll tell you what. 237 00:19:31,020 --> 00:19:33,700 I'll drop you off at school on my way to the board meeting. Deal? 238 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 Deal. 239 00:20:20,380 --> 00:20:21,600 Things are looking a lot better. 240 00:20:25,320 --> 00:20:29,000 Hey, Stratton, we missed you this morning. Maybe you'll take a tour of 241 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 the other lockers, huh? 242 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 That's a good one. 243 00:20:32,140 --> 00:20:34,340 Hey, listen, we've been kind of rough on you. 244 00:20:34,560 --> 00:20:35,600 But you paid your dues. 245 00:20:36,660 --> 00:20:38,020 So, no hard feelings. 246 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Friend? 247 00:20:44,580 --> 00:20:47,620 All right, we got it. You know what? 248 00:20:48,260 --> 00:20:49,500 I was pretty dumb yesterday. 249 00:20:50,040 --> 00:20:52,340 I thought things weren't going to be any different here than in junior high. 250 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 Well, I guess I was wrong. 251 00:20:54,820 --> 00:20:56,760 See, I used to be a big fish in a small pond. 252 00:20:57,540 --> 00:21:01,120 Now I'm a small fish in a big pond. But it doesn't bother me, because I can 253 00:21:01,120 --> 00:21:02,120 learn how to swim. 254 00:21:02,280 --> 00:21:03,840 Stop it. They'll throw you in the pool. 255 00:21:07,940 --> 00:21:10,320 You went through the same thing I'm going through when you were a freshman. 256 00:21:10,980 --> 00:21:12,940 Now it's your turn to do it to somebody else, me. 257 00:21:14,020 --> 00:21:15,500 Well, I can take it just like you did. 258 00:21:15,740 --> 00:21:18,080 I may not like it, but I can take it. 259 00:21:19,129 --> 00:21:23,250 So if it makes you feel big by putting freshmen in their lockers, go ahead, 260 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 close the door. 261 00:21:55,100 --> 00:21:56,100 Stay with me. 18630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.