All language subtitles for Silver Spoons s02e19 A Summers Romance 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:08,510 Here we are, face to face, looking through the silver spoon, 2 00:00:09,070 --> 00:00:15,970 hoping to find ritual of a kind. Make it a call, make it a 3 00:00:15,970 --> 00:00:20,430 call. Together, we're going to find our way. 4 00:00:23,430 --> 00:00:27,190 Together, taking the time each day. 5 00:00:29,980 --> 00:00:34,260 So learn all about those things you just can't buy. 6 00:00:35,540 --> 00:00:38,900 Two silver spoons together. 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,780 You and I together. 8 00:00:43,340 --> 00:00:45,820 We're going to find our way. 9 00:00:46,980 --> 00:00:48,940 You and I together. 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,480 We're going to find our way. 11 00:00:53,640 --> 00:00:55,860 You and I together. 12 00:01:01,710 --> 00:01:05,129 Excuse me. No, wait, wait. Kate, please. I can explain. 13 00:01:07,010 --> 00:01:08,010 Yes? 14 00:01:13,690 --> 00:01:19,890 Thanks for clearing that up. 15 00:01:21,490 --> 00:01:26,370 I realize it looked like my dad was kissing her, but there has to be another 16 00:01:26,370 --> 00:01:27,370 explanation. 17 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 Such as? 18 00:01:30,630 --> 00:01:31,630 Uh... 19 00:01:33,610 --> 00:01:34,610 out the poison. 20 00:01:40,490 --> 00:01:46,890 Nice try, son. 21 00:01:47,770 --> 00:01:50,190 Listen, this is an awkward situation. 22 00:01:50,650 --> 00:01:51,770 Maybe I should leave. 23 00:01:52,230 --> 00:01:53,930 No, no. You stay. 24 00:01:54,230 --> 00:01:55,068 I'll leave. 25 00:01:55,070 --> 00:01:57,190 Hold it. Neither one of you needs to leave. 26 00:01:58,890 --> 00:01:59,890 I'll leave. 27 00:02:00,570 --> 00:02:02,430 Edward, please let me go. 28 00:02:02,940 --> 00:02:06,300 Anyway, I have to start cooking dinner. Oh, it seems to me you've been cooking 29 00:02:06,300 --> 00:02:07,300 all afternoon. 30 00:02:10,800 --> 00:02:13,240 Miss Summers, I realize that you're upset. 31 00:02:14,040 --> 00:02:15,500 Me? Upset? 32 00:02:16,200 --> 00:02:19,040 Just because I found the man I love in the arms of another woman? 33 00:02:19,600 --> 00:02:20,600 Get out. 34 00:02:22,240 --> 00:02:24,460 Take your ding -hoi with you. 35 00:02:26,240 --> 00:02:27,840 Goodbye, Edward. I'll see you later. 36 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Much later. 37 00:02:38,350 --> 00:02:40,250 Honey. Don't touch me. 38 00:02:43,330 --> 00:02:50,230 Hey, listen. A game of triple Yahtzee right now would be... a real lousy idea. 39 00:02:53,770 --> 00:02:54,790 Okay, Edward. 40 00:02:56,890 --> 00:02:59,950 Let's talk about you and Veronica Largebottom. 41 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 That's... 42 00:03:10,480 --> 00:03:13,920 Didn't you assure me just last night that she would stay strictly in your 43 00:03:14,420 --> 00:03:16,320 Yep. When he said it, he meant it, Kate. 44 00:03:16,960 --> 00:03:19,860 And didn't you tell me that I was the only woman you want? 45 00:03:20,080 --> 00:03:21,360 Yep. He meant that, too. 46 00:03:22,760 --> 00:03:24,320 So how come he was kissing Veronica? 47 00:03:28,080 --> 00:03:29,500 Do you want to feel this one, Dad? 48 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Yeah, I do, son. 49 00:03:35,180 --> 00:03:36,580 But in private, okay, Kate? 50 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 I understand. 51 00:03:42,100 --> 00:03:44,580 This is a problem that you guys have to work out for yourselves, right? 52 00:03:45,660 --> 00:03:46,660 That's right, Rick. 53 00:03:47,780 --> 00:03:53,900 So please, don't be influenced by the fact that if you guys split up, I will 54 00:03:53,900 --> 00:03:55,320 emotionally scarred for the rest of my life. 55 00:04:06,520 --> 00:04:08,440 Edward, I don't understand. 56 00:04:09,420 --> 00:04:10,900 Things were going so good for us. 57 00:04:11,720 --> 00:04:12,800 I know, I know. 58 00:04:13,700 --> 00:04:17,440 Oh, we even scored a 92 on the Cosmo compatibility test. 59 00:04:19,060 --> 00:04:20,440 I know, I know. 60 00:04:21,279 --> 00:04:22,720 So what's with you and Veronica? 61 00:04:23,320 --> 00:04:24,680 I don't know, I don't know. 62 00:04:27,180 --> 00:04:32,480 Honey, I was working at my desk and Veronica came in and she wanted us to 63 00:04:32,480 --> 00:04:36,640 picnic, kind of for old times' sake. And we started reminiscing about old times 64 00:04:36,640 --> 00:04:38,660 and before I knew it, we were... 65 00:04:45,469 --> 00:04:46,870 Kissing. Kate, sit down, please. 66 00:04:51,830 --> 00:04:54,550 Kate, I told you, I used to be in love with Veronica. 67 00:04:55,090 --> 00:04:57,590 And I had the bug pretty bad back then. 68 00:04:58,990 --> 00:05:03,070 We went our separate ways and it ended, but now I see her again after all these 69 00:05:03,070 --> 00:05:06,190 years and I'm kind of getting reinfected. 70 00:05:06,610 --> 00:05:08,390 It's like the fever comes back, you know? 71 00:05:09,250 --> 00:05:10,910 Kind of like malaria. 72 00:05:15,470 --> 00:05:16,470 She's malaria? 73 00:05:16,590 --> 00:05:17,590 Yeah. 74 00:05:18,310 --> 00:05:19,850 What am I, a passing rash? 75 00:05:21,790 --> 00:05:25,170 Of course not, honey. 76 00:05:25,590 --> 00:05:28,010 You are a very serious disease. 77 00:05:30,510 --> 00:05:33,870 Thanks a lot. No, that's not what I mean. Well, what do you mean? Well, 78 00:05:33,950 --> 00:05:34,950 I'm not sure. 79 00:05:35,390 --> 00:05:39,850 I wish I could tell you that I just succumbed to a moment's temptation, 80 00:05:40,970 --> 00:05:45,870 The honest truth is, I'm confused about how I feel about Veronica. 81 00:05:50,490 --> 00:05:55,090 Well, I admire your honesty. 82 00:05:57,430 --> 00:06:00,990 And I feel that I should be as honest with you. 83 00:06:09,040 --> 00:06:10,800 I think you should confront your confusion. 84 00:06:11,980 --> 00:06:14,080 You should sort things out fast. 85 00:06:15,780 --> 00:06:16,780 I will. 86 00:06:17,960 --> 00:06:19,880 And I'll do a little sorting of my own. 87 00:06:24,080 --> 00:06:30,720 But as far as myth malaria is concerned, I suggest you take two aspirin and 88 00:06:30,720 --> 00:06:32,660 stick your head in a bucket of quinine. 89 00:07:02,000 --> 00:07:03,620 Dad, are you in love with Veronica Cranbottom? 90 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 Maybe. 91 00:07:10,320 --> 00:07:11,320 No. 92 00:07:12,920 --> 00:07:13,920 Maybe. 93 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 Yes. 94 00:07:17,620 --> 00:07:18,620 No. 95 00:07:21,180 --> 00:07:22,180 Maybe. 96 00:07:24,380 --> 00:07:27,600 Dad, is it possible for a guy to be in love with two women at the same time? 97 00:07:28,160 --> 00:07:29,720 How do both women know about it? 98 00:07:34,410 --> 00:07:36,770 Last time I... I thought I was in love with two girls. 99 00:07:37,390 --> 00:07:38,390 Carla and Jill. 100 00:07:38,710 --> 00:07:39,950 I was so mixed up. 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,670 But I finally realized that Carla was the girl for me. 102 00:07:46,310 --> 00:07:47,410 How did you decide? 103 00:07:48,730 --> 00:07:49,850 Jill moved to New Jersey. 104 00:07:52,890 --> 00:07:55,570 I don't think my problem is going to be solved that easy, son. 105 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 Kate. 106 00:07:59,030 --> 00:08:00,030 Veronica. 107 00:08:02,090 --> 00:08:03,170 Somehow I've got to choose. 108 00:08:05,750 --> 00:08:09,790 Edward, as per your request, I've compiled a number of potential 109 00:08:09,790 --> 00:08:12,690 you, so if you just... Edward? 110 00:08:14,030 --> 00:08:16,210 Ah, I'm sorry, Dexter. 111 00:08:19,910 --> 00:08:23,410 Dexter, I got a problem, and I need to talk it over with a buddy. 112 00:08:23,670 --> 00:08:24,670 Oh? 113 00:08:24,810 --> 00:08:26,070 Well, I leave when he gets here. 114 00:08:27,790 --> 00:08:30,250 No, I mean you. You and me are buddies, aren't we? 115 00:08:30,590 --> 00:08:31,670 By golly, we are. 116 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 What's your problem, Edward? 117 00:08:38,400 --> 00:08:41,940 Well, for some time now, you know, I've been seeing Kate. 118 00:08:42,159 --> 00:08:43,460 Oh, she's a wonderful woman. 119 00:08:43,720 --> 00:08:45,620 You are very lucky to have her. 120 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 I know. 121 00:08:48,100 --> 00:08:51,280 You're ready to propose to her. But first you need a prenuptial agreement. 122 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 I have a standard contract. 123 00:08:53,520 --> 00:08:54,940 No, no, hold it, hold it, hold it. 124 00:08:55,240 --> 00:08:59,760 My problem does concern Kate, but it's not of a nuptial nature. 125 00:09:01,320 --> 00:09:05,020 See, a long time ago, I was in love with a lady. 126 00:09:06,610 --> 00:09:12,430 Veronica. And I saw her again recently, and I find that I'm still attracted to 127 00:09:12,430 --> 00:09:13,730 her. Uh -huh. 128 00:09:14,290 --> 00:09:17,030 Is this Veronica still attracted to you? 129 00:09:17,770 --> 00:09:24,350 Yeah. In fact, Kate caught us in the act of being... attracted. 130 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 Ooh. 131 00:09:32,590 --> 00:09:33,910 That is a problem. 132 00:09:36,260 --> 00:09:39,500 Dexter, do you think it's possible for a guy to be in love with two women at the 133 00:09:39,500 --> 00:09:40,419 same time? 134 00:09:40,420 --> 00:09:41,420 Yes, it's possible. 135 00:09:41,680 --> 00:09:42,740 It's also exhausting. 136 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Oh, 137 00:09:49,100 --> 00:09:50,100 what a mess. 138 00:09:52,060 --> 00:09:53,060 I love Kate. 139 00:09:54,060 --> 00:09:55,920 I used to be in love with Veronica, too. 140 00:09:57,620 --> 00:09:58,780 Kate makes me happy. 141 00:10:00,360 --> 00:10:02,060 Veronica might make me happy, too. 142 00:10:02,880 --> 00:10:05,710 Well... It's obvious you've made your decision. 143 00:10:06,370 --> 00:10:08,530 For what it's worth, I believe it's the right one. 144 00:10:09,610 --> 00:10:12,490 What are you talking about? I'm as confused as ever. No, you're not. 145 00:10:12,890 --> 00:10:13,890 I'm not? 146 00:10:13,990 --> 00:10:16,230 Edward, have you been listening to yourself? 147 00:10:16,890 --> 00:10:18,350 You love Kate. 148 00:10:19,270 --> 00:10:21,110 You used to love Veronica. 149 00:10:22,110 --> 00:10:23,670 Kate makes you happy. 150 00:10:24,370 --> 00:10:26,310 Veronica might make you happy. 151 00:10:27,030 --> 00:10:30,450 You're positive about Kate. You're wondering about Veronica. 152 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 I've chosen Kate. 153 00:10:43,540 --> 00:10:44,780 I've chosen Kate. 154 00:10:46,840 --> 00:10:48,520 I've chosen Kate! 155 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 Well, 156 00:10:59,140 --> 00:11:01,420 you've been a big help. Well, Edward, you see... 157 00:11:01,720 --> 00:11:04,900 People tend to think because I'm a business manager, all I deal with is 158 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 and statistics. 159 00:11:05,920 --> 00:11:10,640 But the truth is, I am sensitive to people's emotions 23 .4 % of the time. 160 00:11:13,800 --> 00:11:15,600 Ah, this is great, Dex. 161 00:11:16,260 --> 00:11:19,880 I feel so much better. I'm going to end things with Veronica tonight. And I'm 162 00:11:19,880 --> 00:11:22,300 going to tell Kate that I want her and only her. 163 00:11:23,100 --> 00:11:25,000 There's only one small footnote. 164 00:11:25,440 --> 00:11:28,560 After all that's happened, let's hope Kate still wants you. Bye. 165 00:11:39,690 --> 00:11:40,710 This is truly bizarre, Dad. 166 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 What do you mean? 167 00:11:42,790 --> 00:11:45,490 Well, see, I'm going to tell Leslie that things are over between us. 168 00:11:45,690 --> 00:11:47,350 And you're going to say the same thing to her mother. 169 00:11:47,950 --> 00:11:48,950 I'm dumping Leslie. 170 00:11:49,090 --> 00:11:50,090 You're dumping her mother. 171 00:11:50,570 --> 00:11:51,570 It's a double dump. 172 00:11:54,310 --> 00:11:56,130 Yeah, boy, this is one for Ripley's, huh? 173 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Good luck. You too. 174 00:12:12,200 --> 00:12:13,200 Hi, Ricky. 175 00:12:13,560 --> 00:12:14,560 Hi, Edward. 176 00:12:27,160 --> 00:12:31,060 Shall we go and live now? 177 00:12:43,080 --> 00:12:45,440 Let's go have a talk. Well, actually, okay. 178 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 Kids, huh? 179 00:12:55,780 --> 00:12:57,120 Leslie, I have some bad news. 180 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 What is it? 181 00:13:00,740 --> 00:13:02,660 I don't think we should see each other anymore. 182 00:13:04,540 --> 00:13:11,020 Are you trying to dump me? 183 00:13:13,290 --> 00:13:14,290 I'm not dumping you. 184 00:13:15,610 --> 00:13:19,570 I'm just... Well, you're right. I'm trying to dump you. 185 00:13:22,670 --> 00:13:26,010 Leslie, I just don't feel the same way about you as you do about me. 186 00:13:29,250 --> 00:13:30,310 You will eventually. 187 00:13:33,330 --> 00:13:35,030 Okay, maybe eventually. 188 00:13:35,450 --> 00:13:41,890 But in the meantime, like over the next 40 or 50 years, I think you should go 189 00:13:41,890 --> 00:13:42,890 out and see other guys. 190 00:13:43,370 --> 00:13:44,510 But I only want you. 191 00:13:45,450 --> 00:13:48,570 After all, you're God's gift to women. 192 00:13:51,210 --> 00:13:53,950 Lizzie, please don't say things like that. It's embarrassing. 193 00:13:54,270 --> 00:13:55,350 You're so modest. 194 00:13:56,030 --> 00:13:59,350 When I look at you, my heart goes thumpity -thump. 195 00:14:01,590 --> 00:14:02,790 Lizzie, try to understand. 196 00:14:03,310 --> 00:14:04,310 We're young. 197 00:14:13,000 --> 00:14:14,800 Better if we don't tie ourselves down. 198 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 Okay, Ricky. 199 00:14:16,160 --> 00:14:17,940 Go ahead. Have your fling. 200 00:14:18,340 --> 00:14:19,340 Thank you, Leslie. 201 00:14:20,200 --> 00:14:21,620 I just have one question. 202 00:14:22,020 --> 00:14:23,020 What's that? 203 00:14:23,400 --> 00:14:26,400 Should we go to Hawaii or the Alps on our honeymoon? 204 00:14:33,600 --> 00:14:36,380 Veronica, you were and always will be my first love. 205 00:14:43,150 --> 00:14:44,490 We can't recapture the past. 206 00:14:49,230 --> 00:14:56,070 Well... At least we'll always have Camp Al Bernstein. 207 00:14:58,130 --> 00:15:01,810 Well, I forgot to tell you they tore down Camp Al Bernstein and put up a 208 00:15:01,810 --> 00:15:02,810 shopping mall. 209 00:15:04,530 --> 00:15:06,470 It's now the Al Bernstein Galleria. 210 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 Ricky have a nice talk? 211 00:15:14,420 --> 00:15:15,420 Not really. 212 00:15:15,640 --> 00:15:17,320 He tried to dump me. 213 00:15:44,970 --> 00:15:46,510 Ricky. Leslie. 214 00:15:47,270 --> 00:15:48,270 Malaria. 215 00:15:53,550 --> 00:15:54,550 Goodbye, Edward. 216 00:15:56,010 --> 00:15:57,010 Goodbye, Veronica. 217 00:15:57,910 --> 00:15:58,910 Goodbye, lovely. 218 00:15:59,170 --> 00:16:00,170 Not goodbye. 219 00:16:01,270 --> 00:16:02,590 A feeder's name. 220 00:16:08,770 --> 00:16:12,470 Kate, I'm glad you're here. I'm really, really, really, really, really glad. 221 00:16:14,640 --> 00:16:15,920 I'll only be a few minutes. 222 00:16:16,880 --> 00:16:20,200 Just long enough to clean out my desk and say goodbye. 223 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 Goodbye? 224 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 That's right. 225 00:16:25,360 --> 00:16:29,520 Since our personal relationship is ending, it will, of course, be 226 00:16:29,520 --> 00:16:30,820 us to continue working together. 227 00:16:31,420 --> 00:16:32,420 Ending? 228 00:16:32,580 --> 00:16:33,580 Ending? 229 00:16:33,800 --> 00:16:37,000 Honey, I'm glad you mentioned ending because I just ended things with 230 00:16:37,260 --> 00:16:40,640 I sorted it all out, Kate. I'm not confused anymore. I want you. 231 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 Really? Really. 232 00:16:46,360 --> 00:16:48,020 I'm glad to hear that, Edward. 233 00:16:48,520 --> 00:16:52,740 Okay. And I apologize from the bottom of my heart if I've ever hurt you. 234 00:16:55,340 --> 00:16:56,900 I accept your apology. 235 00:16:57,380 --> 00:17:00,020 You do? Then you won't leave and you and me are together again. 236 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 No. 237 00:17:02,860 --> 00:17:03,860 No? 238 00:17:04,700 --> 00:17:07,040 Our relationship is permanently damaged. 239 00:17:07,740 --> 00:17:10,460 How could I ever completely trust you again? 240 00:17:11,470 --> 00:17:14,589 How do I know that a month from now, you won't get involved with the girl you 241 00:17:14,589 --> 00:17:15,589 took to your high school prom? 242 00:17:15,990 --> 00:17:18,990 Kate, I guarantee that won't happen. How can you guarantee it? 243 00:17:19,250 --> 00:17:20,250 Because she's dead. 244 00:17:24,790 --> 00:17:31,510 It was a bus accident. It was a terrible 245 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 tragedy. 246 00:17:33,770 --> 00:17:37,910 Oh, Kate, look, I know I've damaged our relationship, but won't you let me make 247 00:17:37,910 --> 00:17:39,470 it up to you? Can't you give me a second chance? 248 00:17:41,190 --> 00:17:44,110 I'm sorry, Edward. I'm fresh out of second chances. 249 00:17:44,590 --> 00:17:49,910 But, but, but... Well, don't be hasty here. You know, what are you going to do 250 00:17:49,910 --> 00:17:50,910 for a living? 251 00:17:52,070 --> 00:17:54,570 I'm going back to Columbus. I'll find a job there. 252 00:17:55,010 --> 00:17:57,950 But what if there aren't any jobs there, huh? 253 00:17:58,910 --> 00:18:01,310 Well, I can work for my uncle in his bowling alley. 254 00:18:01,570 --> 00:18:03,750 He's always looking for good lane waxers. 255 00:18:14,730 --> 00:18:16,730 You were in love with me. I was. I am. 256 00:18:17,610 --> 00:18:21,270 Well, I think part of being in love is resisting the temptation to fool around 257 00:18:21,270 --> 00:18:22,270 with someone else. 258 00:18:22,510 --> 00:18:26,930 Well, I think part of being in love is to forgive a person when he or she 259 00:18:26,930 --> 00:18:27,909 up. 260 00:18:27,910 --> 00:18:29,730 There's no point in rehashing all this. 261 00:18:30,290 --> 00:18:31,630 Let's just say goodbye, all right? 262 00:18:32,510 --> 00:18:33,850 It's over? Just like that? 263 00:18:34,150 --> 00:18:35,150 Just like that. 264 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 patch things up. 265 00:19:01,520 --> 00:19:04,500 I just can't believe that either of you wants to... 266 00:19:50,760 --> 00:19:52,080 This is your final puck. 267 00:20:48,970 --> 00:20:49,970 Forgive me? 268 00:20:53,110 --> 00:20:54,110 Yes. 269 00:21:00,650 --> 00:21:03,790 But it will be a while before I can forget. 270 00:21:04,690 --> 00:21:06,510 I mean, things will be different now. 271 00:21:29,350 --> 00:21:30,870 I'm going to decide who my best man is going to be. 272 00:21:58,860 --> 00:22:02,720 can't fight to do the truth together. 18867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.