All language subtitles for Silver Spoons s02e19 A Summers Romance 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:08,510
Here we are, face to face, looking
through the silver spoon,
2
00:00:09,070 --> 00:00:15,970
hoping to find ritual of a kind. Make it
a call, make it a
3
00:00:15,970 --> 00:00:20,430
call. Together, we're going to find our
way.
4
00:00:23,430 --> 00:00:27,190
Together, taking the time each day.
5
00:00:29,980 --> 00:00:34,260
So learn all about those things you just
can't buy.
6
00:00:35,540 --> 00:00:38,900
Two silver spoons together.
7
00:00:40,760 --> 00:00:42,780
You and I together.
8
00:00:43,340 --> 00:00:45,820
We're going to find our way.
9
00:00:46,980 --> 00:00:48,940
You and I together.
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,480
We're going to find our way.
11
00:00:53,640 --> 00:00:55,860
You and I together.
12
00:01:01,710 --> 00:01:05,129
Excuse me. No, wait, wait. Kate, please.
I can explain.
13
00:01:07,010 --> 00:01:08,010
Yes?
14
00:01:13,690 --> 00:01:19,890
Thanks for clearing that up.
15
00:01:21,490 --> 00:01:26,370
I realize it looked like my dad was
kissing her, but there has to be another
16
00:01:26,370 --> 00:01:27,370
explanation.
17
00:01:28,250 --> 00:01:29,250
Such as?
18
00:01:30,630 --> 00:01:31,630
Uh...
19
00:01:33,610 --> 00:01:34,610
out the poison.
20
00:01:40,490 --> 00:01:46,890
Nice try, son.
21
00:01:47,770 --> 00:01:50,190
Listen, this is an awkward situation.
22
00:01:50,650 --> 00:01:51,770
Maybe I should leave.
23
00:01:52,230 --> 00:01:53,930
No, no. You stay.
24
00:01:54,230 --> 00:01:55,068
I'll leave.
25
00:01:55,070 --> 00:01:57,190
Hold it. Neither one of you needs to
leave.
26
00:01:58,890 --> 00:01:59,890
I'll leave.
27
00:02:00,570 --> 00:02:02,430
Edward, please let me go.
28
00:02:02,940 --> 00:02:06,300
Anyway, I have to start cooking dinner.
Oh, it seems to me you've been cooking
29
00:02:06,300 --> 00:02:07,300
all afternoon.
30
00:02:10,800 --> 00:02:13,240
Miss Summers, I realize that you're
upset.
31
00:02:14,040 --> 00:02:15,500
Me? Upset?
32
00:02:16,200 --> 00:02:19,040
Just because I found the man I love in
the arms of another woman?
33
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
Get out.
34
00:02:22,240 --> 00:02:24,460
Take your ding -hoi with you.
35
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Goodbye, Edward. I'll see you later.
36
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
Much later.
37
00:02:38,350 --> 00:02:40,250
Honey. Don't touch me.
38
00:02:43,330 --> 00:02:50,230
Hey, listen. A game of triple Yahtzee
right now would be... a real lousy idea.
39
00:02:53,770 --> 00:02:54,790
Okay, Edward.
40
00:02:56,890 --> 00:02:59,950
Let's talk about you and Veronica
Largebottom.
41
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
That's...
42
00:03:10,480 --> 00:03:13,920
Didn't you assure me just last night
that she would stay strictly in your
43
00:03:14,420 --> 00:03:16,320
Yep. When he said it, he meant it, Kate.
44
00:03:16,960 --> 00:03:19,860
And didn't you tell me that I was the
only woman you want?
45
00:03:20,080 --> 00:03:21,360
Yep. He meant that, too.
46
00:03:22,760 --> 00:03:24,320
So how come he was kissing Veronica?
47
00:03:28,080 --> 00:03:29,500
Do you want to feel this one, Dad?
48
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
Yeah, I do, son.
49
00:03:35,180 --> 00:03:36,580
But in private, okay, Kate?
50
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
I understand.
51
00:03:42,100 --> 00:03:44,580
This is a problem that you guys have to
work out for yourselves, right?
52
00:03:45,660 --> 00:03:46,660
That's right, Rick.
53
00:03:47,780 --> 00:03:53,900
So please, don't be influenced by the
fact that if you guys split up, I will
54
00:03:53,900 --> 00:03:55,320
emotionally scarred for the rest of my
life.
55
00:04:06,520 --> 00:04:08,440
Edward, I don't understand.
56
00:04:09,420 --> 00:04:10,900
Things were going so good for us.
57
00:04:11,720 --> 00:04:12,800
I know, I know.
58
00:04:13,700 --> 00:04:17,440
Oh, we even scored a 92 on the Cosmo
compatibility test.
59
00:04:19,060 --> 00:04:20,440
I know, I know.
60
00:04:21,279 --> 00:04:22,720
So what's with you and Veronica?
61
00:04:23,320 --> 00:04:24,680
I don't know, I don't know.
62
00:04:27,180 --> 00:04:32,480
Honey, I was working at my desk and
Veronica came in and she wanted us to
63
00:04:32,480 --> 00:04:36,640
picnic, kind of for old times' sake. And
we started reminiscing about old times
64
00:04:36,640 --> 00:04:38,660
and before I knew it, we were...
65
00:04:45,469 --> 00:04:46,870
Kissing. Kate, sit down, please.
66
00:04:51,830 --> 00:04:54,550
Kate, I told you, I used to be in love
with Veronica.
67
00:04:55,090 --> 00:04:57,590
And I had the bug pretty bad back then.
68
00:04:58,990 --> 00:05:03,070
We went our separate ways and it ended,
but now I see her again after all these
69
00:05:03,070 --> 00:05:06,190
years and I'm kind of getting
reinfected.
70
00:05:06,610 --> 00:05:08,390
It's like the fever comes back, you
know?
71
00:05:09,250 --> 00:05:10,910
Kind of like malaria.
72
00:05:15,470 --> 00:05:16,470
She's malaria?
73
00:05:16,590 --> 00:05:17,590
Yeah.
74
00:05:18,310 --> 00:05:19,850
What am I, a passing rash?
75
00:05:21,790 --> 00:05:25,170
Of course not, honey.
76
00:05:25,590 --> 00:05:28,010
You are a very serious disease.
77
00:05:30,510 --> 00:05:33,870
Thanks a lot. No, that's not what I
mean. Well, what do you mean? Well,
78
00:05:33,950 --> 00:05:34,950
I'm not sure.
79
00:05:35,390 --> 00:05:39,850
I wish I could tell you that I just
succumbed to a moment's temptation,
80
00:05:40,970 --> 00:05:45,870
The honest truth is, I'm confused about
how I feel about Veronica.
81
00:05:50,490 --> 00:05:55,090
Well, I admire your honesty.
82
00:05:57,430 --> 00:06:00,990
And I feel that I should be as honest
with you.
83
00:06:09,040 --> 00:06:10,800
I think you should confront your
confusion.
84
00:06:11,980 --> 00:06:14,080
You should sort things out fast.
85
00:06:15,780 --> 00:06:16,780
I will.
86
00:06:17,960 --> 00:06:19,880
And I'll do a little sorting of my own.
87
00:06:24,080 --> 00:06:30,720
But as far as myth malaria is concerned,
I suggest you take two aspirin and
88
00:06:30,720 --> 00:06:32,660
stick your head in a bucket of quinine.
89
00:07:02,000 --> 00:07:03,620
Dad, are you in love with Veronica
Cranbottom?
90
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Maybe.
91
00:07:10,320 --> 00:07:11,320
No.
92
00:07:12,920 --> 00:07:13,920
Maybe.
93
00:07:16,200 --> 00:07:17,200
Yes.
94
00:07:17,620 --> 00:07:18,620
No.
95
00:07:21,180 --> 00:07:22,180
Maybe.
96
00:07:24,380 --> 00:07:27,600
Dad, is it possible for a guy to be in
love with two women at the same time?
97
00:07:28,160 --> 00:07:29,720
How do both women know about it?
98
00:07:34,410 --> 00:07:36,770
Last time I... I thought I was in love
with two girls.
99
00:07:37,390 --> 00:07:38,390
Carla and Jill.
100
00:07:38,710 --> 00:07:39,950
I was so mixed up.
101
00:07:40,850 --> 00:07:43,670
But I finally realized that Carla was
the girl for me.
102
00:07:46,310 --> 00:07:47,410
How did you decide?
103
00:07:48,730 --> 00:07:49,850
Jill moved to New Jersey.
104
00:07:52,890 --> 00:07:55,570
I don't think my problem is going to be
solved that easy, son.
105
00:07:57,390 --> 00:07:58,390
Kate.
106
00:07:59,030 --> 00:08:00,030
Veronica.
107
00:08:02,090 --> 00:08:03,170
Somehow I've got to choose.
108
00:08:05,750 --> 00:08:09,790
Edward, as per your request, I've
compiled a number of potential
109
00:08:09,790 --> 00:08:12,690
you, so if you just... Edward?
110
00:08:14,030 --> 00:08:16,210
Ah, I'm sorry, Dexter.
111
00:08:19,910 --> 00:08:23,410
Dexter, I got a problem, and I need to
talk it over with a buddy.
112
00:08:23,670 --> 00:08:24,670
Oh?
113
00:08:24,810 --> 00:08:26,070
Well, I leave when he gets here.
114
00:08:27,790 --> 00:08:30,250
No, I mean you. You and me are buddies,
aren't we?
115
00:08:30,590 --> 00:08:31,670
By golly, we are.
116
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
What's your problem, Edward?
117
00:08:38,400 --> 00:08:41,940
Well, for some time now, you know, I've
been seeing Kate.
118
00:08:42,159 --> 00:08:43,460
Oh, she's a wonderful woman.
119
00:08:43,720 --> 00:08:45,620
You are very lucky to have her.
120
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
I know.
121
00:08:48,100 --> 00:08:51,280
You're ready to propose to her. But
first you need a prenuptial agreement.
122
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
I have a standard contract.
123
00:08:53,520 --> 00:08:54,940
No, no, hold it, hold it, hold it.
124
00:08:55,240 --> 00:08:59,760
My problem does concern Kate, but it's
not of a nuptial nature.
125
00:09:01,320 --> 00:09:05,020
See, a long time ago, I was in love with
a lady.
126
00:09:06,610 --> 00:09:12,430
Veronica. And I saw her again recently,
and I find that I'm still attracted to
127
00:09:12,430 --> 00:09:13,730
her. Uh -huh.
128
00:09:14,290 --> 00:09:17,030
Is this Veronica still attracted to you?
129
00:09:17,770 --> 00:09:24,350
Yeah. In fact, Kate caught us in the act
of being... attracted.
130
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Ooh.
131
00:09:32,590 --> 00:09:33,910
That is a problem.
132
00:09:36,260 --> 00:09:39,500
Dexter, do you think it's possible for a
guy to be in love with two women at the
133
00:09:39,500 --> 00:09:40,419
same time?
134
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
Yes, it's possible.
135
00:09:41,680 --> 00:09:42,740
It's also exhausting.
136
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Oh,
137
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
what a mess.
138
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
I love Kate.
139
00:09:54,060 --> 00:09:55,920
I used to be in love with Veronica, too.
140
00:09:57,620 --> 00:09:58,780
Kate makes me happy.
141
00:10:00,360 --> 00:10:02,060
Veronica might make me happy, too.
142
00:10:02,880 --> 00:10:05,710
Well... It's obvious you've made your
decision.
143
00:10:06,370 --> 00:10:08,530
For what it's worth, I believe it's the
right one.
144
00:10:09,610 --> 00:10:12,490
What are you talking about? I'm as
confused as ever. No, you're not.
145
00:10:12,890 --> 00:10:13,890
I'm not?
146
00:10:13,990 --> 00:10:16,230
Edward, have you been listening to
yourself?
147
00:10:16,890 --> 00:10:18,350
You love Kate.
148
00:10:19,270 --> 00:10:21,110
You used to love Veronica.
149
00:10:22,110 --> 00:10:23,670
Kate makes you happy.
150
00:10:24,370 --> 00:10:26,310
Veronica might make you happy.
151
00:10:27,030 --> 00:10:30,450
You're positive about Kate. You're
wondering about Veronica.
152
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
I've chosen Kate.
153
00:10:43,540 --> 00:10:44,780
I've chosen Kate.
154
00:10:46,840 --> 00:10:48,520
I've chosen Kate!
155
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
Well,
156
00:10:59,140 --> 00:11:01,420
you've been a big help. Well, Edward,
you see...
157
00:11:01,720 --> 00:11:04,900
People tend to think because I'm a
business manager, all I deal with is
158
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
and statistics.
159
00:11:05,920 --> 00:11:10,640
But the truth is, I am sensitive to
people's emotions 23 .4 % of the time.
160
00:11:13,800 --> 00:11:15,600
Ah, this is great, Dex.
161
00:11:16,260 --> 00:11:19,880
I feel so much better. I'm going to end
things with Veronica tonight. And I'm
162
00:11:19,880 --> 00:11:22,300
going to tell Kate that I want her and
only her.
163
00:11:23,100 --> 00:11:25,000
There's only one small footnote.
164
00:11:25,440 --> 00:11:28,560
After all that's happened, let's hope
Kate still wants you. Bye.
165
00:11:39,690 --> 00:11:40,710
This is truly bizarre, Dad.
166
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
What do you mean?
167
00:11:42,790 --> 00:11:45,490
Well, see, I'm going to tell Leslie that
things are over between us.
168
00:11:45,690 --> 00:11:47,350
And you're going to say the same thing
to her mother.
169
00:11:47,950 --> 00:11:48,950
I'm dumping Leslie.
170
00:11:49,090 --> 00:11:50,090
You're dumping her mother.
171
00:11:50,570 --> 00:11:51,570
It's a double dump.
172
00:11:54,310 --> 00:11:56,130
Yeah, boy, this is one for Ripley's,
huh?
173
00:12:04,390 --> 00:12:05,390
Good luck. You too.
174
00:12:12,200 --> 00:12:13,200
Hi, Ricky.
175
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
Hi, Edward.
176
00:12:27,160 --> 00:12:31,060
Shall we go and live now?
177
00:12:43,080 --> 00:12:45,440
Let's go have a talk. Well, actually,
okay.
178
00:12:52,240 --> 00:12:53,240
Kids, huh?
179
00:12:55,780 --> 00:12:57,120
Leslie, I have some bad news.
180
00:12:58,180 --> 00:12:59,180
What is it?
181
00:13:00,740 --> 00:13:02,660
I don't think we should see each other
anymore.
182
00:13:04,540 --> 00:13:11,020
Are you trying to dump me?
183
00:13:13,290 --> 00:13:14,290
I'm not dumping you.
184
00:13:15,610 --> 00:13:19,570
I'm just... Well, you're right. I'm
trying to dump you.
185
00:13:22,670 --> 00:13:26,010
Leslie, I just don't feel the same way
about you as you do about me.
186
00:13:29,250 --> 00:13:30,310
You will eventually.
187
00:13:33,330 --> 00:13:35,030
Okay, maybe eventually.
188
00:13:35,450 --> 00:13:41,890
But in the meantime, like over the next
40 or 50 years, I think you should go
189
00:13:41,890 --> 00:13:42,890
out and see other guys.
190
00:13:43,370 --> 00:13:44,510
But I only want you.
191
00:13:45,450 --> 00:13:48,570
After all, you're God's gift to women.
192
00:13:51,210 --> 00:13:53,950
Lizzie, please don't say things like
that. It's embarrassing.
193
00:13:54,270 --> 00:13:55,350
You're so modest.
194
00:13:56,030 --> 00:13:59,350
When I look at you, my heart goes
thumpity -thump.
195
00:14:01,590 --> 00:14:02,790
Lizzie, try to understand.
196
00:14:03,310 --> 00:14:04,310
We're young.
197
00:14:13,000 --> 00:14:14,800
Better if we don't tie ourselves down.
198
00:14:15,080 --> 00:14:16,080
Okay, Ricky.
199
00:14:16,160 --> 00:14:17,940
Go ahead. Have your fling.
200
00:14:18,340 --> 00:14:19,340
Thank you, Leslie.
201
00:14:20,200 --> 00:14:21,620
I just have one question.
202
00:14:22,020 --> 00:14:23,020
What's that?
203
00:14:23,400 --> 00:14:26,400
Should we go to Hawaii or the Alps on
our honeymoon?
204
00:14:33,600 --> 00:14:36,380
Veronica, you were and always will be my
first love.
205
00:14:43,150 --> 00:14:44,490
We can't recapture the past.
206
00:14:49,230 --> 00:14:56,070
Well... At least we'll always have Camp
Al Bernstein.
207
00:14:58,130 --> 00:15:01,810
Well, I forgot to tell you they tore
down Camp Al Bernstein and put up a
208
00:15:01,810 --> 00:15:02,810
shopping mall.
209
00:15:04,530 --> 00:15:06,470
It's now the Al Bernstein Galleria.
210
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
Ricky have a nice talk?
211
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
Not really.
212
00:15:15,640 --> 00:15:17,320
He tried to dump me.
213
00:15:44,970 --> 00:15:46,510
Ricky. Leslie.
214
00:15:47,270 --> 00:15:48,270
Malaria.
215
00:15:53,550 --> 00:15:54,550
Goodbye, Edward.
216
00:15:56,010 --> 00:15:57,010
Goodbye, Veronica.
217
00:15:57,910 --> 00:15:58,910
Goodbye, lovely.
218
00:15:59,170 --> 00:16:00,170
Not goodbye.
219
00:16:01,270 --> 00:16:02,590
A feeder's name.
220
00:16:08,770 --> 00:16:12,470
Kate, I'm glad you're here. I'm really,
really, really, really, really glad.
221
00:16:14,640 --> 00:16:15,920
I'll only be a few minutes.
222
00:16:16,880 --> 00:16:20,200
Just long enough to clean out my desk
and say goodbye.
223
00:16:22,160 --> 00:16:23,160
Goodbye?
224
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
That's right.
225
00:16:25,360 --> 00:16:29,520
Since our personal relationship is
ending, it will, of course, be
226
00:16:29,520 --> 00:16:30,820
us to continue working together.
227
00:16:31,420 --> 00:16:32,420
Ending?
228
00:16:32,580 --> 00:16:33,580
Ending?
229
00:16:33,800 --> 00:16:37,000
Honey, I'm glad you mentioned ending
because I just ended things with
230
00:16:37,260 --> 00:16:40,640
I sorted it all out, Kate. I'm not
confused anymore. I want you.
231
00:16:43,160 --> 00:16:44,280
Really? Really.
232
00:16:46,360 --> 00:16:48,020
I'm glad to hear that, Edward.
233
00:16:48,520 --> 00:16:52,740
Okay. And I apologize from the bottom of
my heart if I've ever hurt you.
234
00:16:55,340 --> 00:16:56,900
I accept your apology.
235
00:16:57,380 --> 00:17:00,020
You do? Then you won't leave and you and
me are together again.
236
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
No.
237
00:17:02,860 --> 00:17:03,860
No?
238
00:17:04,700 --> 00:17:07,040
Our relationship is permanently damaged.
239
00:17:07,740 --> 00:17:10,460
How could I ever completely trust you
again?
240
00:17:11,470 --> 00:17:14,589
How do I know that a month from now, you
won't get involved with the girl you
241
00:17:14,589 --> 00:17:15,589
took to your high school prom?
242
00:17:15,990 --> 00:17:18,990
Kate, I guarantee that won't happen. How
can you guarantee it?
243
00:17:19,250 --> 00:17:20,250
Because she's dead.
244
00:17:24,790 --> 00:17:31,510
It was a bus accident. It was a terrible
245
00:17:31,510 --> 00:17:32,510
tragedy.
246
00:17:33,770 --> 00:17:37,910
Oh, Kate, look, I know I've damaged our
relationship, but won't you let me make
247
00:17:37,910 --> 00:17:39,470
it up to you? Can't you give me a second
chance?
248
00:17:41,190 --> 00:17:44,110
I'm sorry, Edward. I'm fresh out of
second chances.
249
00:17:44,590 --> 00:17:49,910
But, but, but... Well, don't be hasty
here. You know, what are you going to do
250
00:17:49,910 --> 00:17:50,910
for a living?
251
00:17:52,070 --> 00:17:54,570
I'm going back to Columbus. I'll find a
job there.
252
00:17:55,010 --> 00:17:57,950
But what if there aren't any jobs there,
huh?
253
00:17:58,910 --> 00:18:01,310
Well, I can work for my uncle in his
bowling alley.
254
00:18:01,570 --> 00:18:03,750
He's always looking for good lane
waxers.
255
00:18:14,730 --> 00:18:16,730
You were in love with me. I was. I am.
256
00:18:17,610 --> 00:18:21,270
Well, I think part of being in love is
resisting the temptation to fool around
257
00:18:21,270 --> 00:18:22,270
with someone else.
258
00:18:22,510 --> 00:18:26,930
Well, I think part of being in love is
to forgive a person when he or she
259
00:18:26,930 --> 00:18:27,909
up.
260
00:18:27,910 --> 00:18:29,730
There's no point in rehashing all this.
261
00:18:30,290 --> 00:18:31,630
Let's just say goodbye, all right?
262
00:18:32,510 --> 00:18:33,850
It's over? Just like that?
263
00:18:34,150 --> 00:18:35,150
Just like that.
264
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
patch things up.
265
00:19:01,520 --> 00:19:04,500
I just can't believe that either of you
wants to...
266
00:19:50,760 --> 00:19:52,080
This is your final puck.
267
00:20:48,970 --> 00:20:49,970
Forgive me?
268
00:20:53,110 --> 00:20:54,110
Yes.
269
00:21:00,650 --> 00:21:03,790
But it will be a while before I can
forget.
270
00:21:04,690 --> 00:21:06,510
I mean, things will be different now.
271
00:21:29,350 --> 00:21:30,870
I'm going to decide who my best man is
going to be.
272
00:21:58,860 --> 00:22:02,720
can't fight to do the truth together.
18867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.