All language subtitles for Silver Spoons s02e13 I Want to Be Alone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:07,520 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:08,980 --> 00:00:11,880 Hoping to find, we're two of a kind. 3 00:00:12,220 --> 00:00:15,240 Make it a call, make it a call. 4 00:00:15,460 --> 00:00:19,460 Together, we're gonna find our way. 5 00:00:22,080 --> 00:00:23,080 Together, 6 00:00:23,540 --> 00:00:26,180 taking the time each day. 7 00:00:29,040 --> 00:00:33,220 To learn all about those things you just can't buy. 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,920 Two silver spoons together. 9 00:00:39,700 --> 00:00:41,280 You and me. 10 00:01:14,570 --> 00:01:17,550 Guess why I'm carrying a brand -new fishing pole. 11 00:01:18,310 --> 00:01:20,550 Uh... Buzz, sorry, time's up. 12 00:01:21,130 --> 00:01:24,530 The answer is because we're going fishing. All right. Wonderful. 13 00:01:24,950 --> 00:01:27,050 Now, aren't you going to ask me where we're going fishing? 14 00:01:27,390 --> 00:01:29,750 Where? Gee, I had a hunch you'd ask me that. 15 00:01:30,430 --> 00:01:34,810 Well, Skinny is. See, one of my top toy designers, Bill Whiffle, the inventor of 16 00:01:34,810 --> 00:01:40,630 the bill ball, he owns an old, rustic kind of mountain cabin right on the 17 00:01:40,630 --> 00:01:41,790 of Lake Gucciwampus. 18 00:01:43,440 --> 00:01:48,080 Now, Bill isn't using that cabin this weekend, so he's offered it to us to 19 00:01:48,220 --> 00:01:49,220 That's great! 20 00:01:49,500 --> 00:01:51,840 However, there is one big catch. 21 00:01:52,140 --> 00:01:54,500 What? We've got to want to use it. 22 00:01:55,160 --> 00:01:56,160 We want! 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 We want! 24 00:02:15,850 --> 00:02:20,790 If you can't resist a la mode, then pry yourself into wide loads. 25 00:02:24,850 --> 00:02:26,590 Yes, I'm glad you like it. Goodbye. 26 00:02:28,610 --> 00:02:29,830 Dexter, I got some great news. 27 00:02:30,450 --> 00:02:33,830 Dad, Kate, and I are going to spend a weekend in a terrific mountain cabin 28 00:02:33,830 --> 00:02:34,689 next to a lake. 29 00:02:34,690 --> 00:02:35,690 Congratulations. 30 00:02:35,770 --> 00:02:38,830 Thanks. I'm going to be fishing, hiking, canoeing. 31 00:02:39,230 --> 00:02:40,970 A minute ago, I didn't have a thing to do. 32 00:02:41,530 --> 00:02:42,950 Now I'm going to have too much to do. 33 00:02:43,800 --> 00:02:45,160 Isn't life a kick in the head? 34 00:02:47,400 --> 00:02:49,180 Yes, life is a kick in the head. 35 00:02:49,760 --> 00:02:52,280 That's why I own stock in several aspirin companies. 36 00:02:53,700 --> 00:02:55,380 Well, this weekend's going to be great. 37 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 What are you going to do? 38 00:02:56,780 --> 00:02:58,100 Well, let me check my calendar. 39 00:02:58,720 --> 00:03:00,020 I have only one thing scheduled. 40 00:03:00,780 --> 00:03:02,580 Give my canary a bath. 41 00:03:04,440 --> 00:03:06,340 Well, aren't you going to be with your girlfriend? 42 00:03:06,800 --> 00:03:10,460 No, I'll be alone this weekend. She'll be out of town attending a seminar on 43 00:03:10,460 --> 00:03:11,800 moral decay of our society. 44 00:03:12,620 --> 00:03:14,660 Really? Where's the seminar being held? 45 00:03:14,860 --> 00:03:15,860 In Las Vegas. 46 00:03:19,040 --> 00:03:21,200 Okay, Saturday you're going to give your canary a bath. 47 00:03:21,460 --> 00:03:25,460 Now, what about Sunday? Well, I think I'll read this month's issue of Money 48 00:03:25,460 --> 00:03:26,460 Manager magazine. 49 00:03:27,020 --> 00:03:29,880 It always has some extremely exciting articles in it. 50 00:03:32,700 --> 00:03:36,220 You too can grow vegetables on your unused cemetery plot. 51 00:03:41,190 --> 00:03:42,450 This is your weekend? 52 00:03:43,770 --> 00:03:46,870 You're going to read a magazine and wash your bird? 53 00:03:48,890 --> 00:03:49,890 That's right. 54 00:03:51,490 --> 00:03:56,590 Dexter, I hate the thought of you being alone, so... Why don't you come and join 55 00:03:56,590 --> 00:03:57,469 us this weekend? 56 00:03:57,470 --> 00:03:58,810 You mean that cabin in the woods? 57 00:03:59,510 --> 00:04:02,070 Nestled in the wilderness next to a tranquil lake? 58 00:04:02,710 --> 00:04:04,790 Yeah. Would you like that? Good Lord, no. 59 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 Why not? 60 00:04:08,670 --> 00:04:09,870 Well, I don't like the country. 61 00:04:10,170 --> 00:04:11,009 How come? 62 00:04:11,010 --> 00:04:12,110 Because it's not in the city. 63 00:04:14,030 --> 00:04:16,589 But that's the whole point, to get away from the city. 64 00:04:17,010 --> 00:04:19,110 I mean, there's a lot of neat stuff you can do up there, too. 65 00:04:19,630 --> 00:04:20,930 Beautiful scenery, wildlife. 66 00:04:21,390 --> 00:04:23,110 I'm not a very big fan of wild animals. 67 00:04:23,590 --> 00:04:25,670 I'm even a little reluctant to use this duck phone. 68 00:04:28,470 --> 00:04:31,390 Dexter, this would be the perfect chance for us to become better friends. 69 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 We'll have a good time. 70 00:04:33,070 --> 00:04:34,070 Hang out together. 71 00:04:34,390 --> 00:04:35,590 You'd want to hang out with me? 72 00:04:37,610 --> 00:04:40,850 Well, I'll tell you what. Next Monday, why don't you come over to my office? 73 00:04:41,230 --> 00:04:44,690 I'll give you an accountant's green visor and sleeve protectors. We'll see 74 00:04:44,690 --> 00:04:45,890 what's new in the tax laws. 75 00:04:48,870 --> 00:04:50,430 That'd really be awesome. 76 00:04:52,830 --> 00:04:56,710 It seems to me that this is the perfect time for us to get together. 77 00:04:58,070 --> 00:05:01,130 Well, the thing is, I'd really hate to intrude on a family occasion, Richard. 78 00:05:01,350 --> 00:05:02,249 Come on! 79 00:05:02,250 --> 00:05:03,730 Now, Richard, what are you doing? 80 00:05:04,010 --> 00:05:06,270 Yes! Richard, don't push. 81 00:05:19,050 --> 00:05:22,310 Well, Richard, listen, I'd really hate to intrude on you guys, Edward. Oh, 82 00:05:22,310 --> 00:05:25,290 be silly. It's no intrusion. We'd be glad to have you. But, but... See, I 83 00:05:25,290 --> 00:05:26,069 you, Dexter. 84 00:05:26,070 --> 00:05:27,810 But, but... Hey, Kate, good news. 85 00:05:28,050 --> 00:05:31,110 Dexter wants to come to the cabin with us. One scissor, a little bit strong. 86 00:05:31,930 --> 00:05:35,170 Wonderful. The more, the merrier. Yes, but, but... Yeah, I'd better get another 87 00:05:35,170 --> 00:05:39,570 rod. Oh, and I'll get another sleeping bag. Yes, but, but... But what, Dexter? 88 00:05:40,290 --> 00:05:41,610 Richard, I don't belong up there. 89 00:05:41,990 --> 00:05:43,350 There are no sidewalks. 90 00:05:45,470 --> 00:05:47,030 No taxis, no parries. 91 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Oh, it's wonderful. 92 00:06:42,180 --> 00:06:43,039 Dax, please. 93 00:06:43,040 --> 00:06:44,520 That bug spray smells terrible. 94 00:06:44,880 --> 00:06:45,659 I'm sorry. 95 00:06:45,660 --> 00:06:47,520 That's why I brought my earplug now. 96 00:06:52,000 --> 00:06:54,440 Dexter, aren't you a little uncomfortable in that suit? 97 00:06:54,760 --> 00:06:58,570 Oh, this is my traveling garb. Now that I'm here, I will, of course... Change 98 00:06:58,570 --> 00:07:00,670 into something a little more Daniel Boonish. 99 00:07:02,390 --> 00:07:04,590 Hey, guy, the pot belly. 100 00:07:05,270 --> 00:07:08,590 Don't. There's some great ghost stories around this baby. 101 00:07:27,980 --> 00:07:28,980 I had a vacuum. 102 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 No problem. 103 00:08:00,040 --> 00:08:03,180 Thank you, Dexter, for saving us from that vicious dust ball. 104 00:08:05,880 --> 00:08:08,600 Well, I believe in stomping first, asking questions later. 105 00:08:13,680 --> 00:08:17,200 Kate, let's go for a walk around the lake. Oh, I'd love it. What are you guys 106 00:08:17,200 --> 00:08:17,919 going to do? 107 00:08:17,920 --> 00:08:18,940 Well, I don't know. 108 00:08:19,380 --> 00:08:20,680 What do you want to do first? 109 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 I know it'd be fun. 110 00:08:24,140 --> 00:08:25,140 Let's hang up these. 111 00:08:31,850 --> 00:08:35,429 Dexter, you've been here five minutes. You've already killed 12 forms of life. 112 00:08:45,010 --> 00:08:48,790 Dexter, I really don't want to spend the whole day hanging up no pest strips. 113 00:08:50,130 --> 00:08:52,730 Listen, I'm sorry. Whatever you want to do is fine with me. 114 00:08:53,410 --> 00:08:55,730 Why don't we hop in the canoe and go fishing? Except that. 115 00:08:57,750 --> 00:08:59,090 What's the matter? You afraid you'll fall in? 116 00:09:12,750 --> 00:09:15,230 So why don't you try it on and get into the spirit of the occasion. 117 00:10:20,720 --> 00:10:24,000 time I think of the fact that we're immersed in water where bugs have 118 00:10:33,640 --> 00:10:36,680 Listen, Dexter, we can still have a good time. 119 00:10:37,460 --> 00:10:39,160 Why don't we go outside and pick some berries? 120 00:10:39,400 --> 00:10:40,420 I don't know. 121 00:10:41,000 --> 00:10:46,040 Dexter, nothing can possibly go wrong this time. 122 00:11:50,190 --> 00:11:51,730 Always glad to be of service. 123 00:11:53,130 --> 00:11:55,810 I'm gonna go see if my other clothes are dry. 124 00:11:58,550 --> 00:12:00,510 Hi, Dex. Hi, Dex. Says you. 125 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 What's the matter with him? 126 00:12:06,010 --> 00:12:09,250 Well, he... He's kind of had a rough day, Dad. 127 00:12:11,470 --> 00:12:15,190 You see, first we went fishing and he fell into the lake and... 128 00:12:17,610 --> 00:12:18,630 He fell into a hot spring. 129 00:12:20,150 --> 00:12:21,910 Oh, what a shame. 130 00:12:22,470 --> 00:12:24,770 Well, at least there's nothing else for him to fall into. 131 00:12:26,950 --> 00:12:31,550 Except the well. 132 00:12:39,430 --> 00:12:40,770 Dexter, are you okay? 133 00:12:41,110 --> 00:12:42,450 I'm fine, I'm fine. 134 00:12:43,730 --> 00:12:45,770 Well, it'll be a beautiful sunset tonight. 135 00:12:46,120 --> 00:12:49,680 After you get warmed up, we can go outside. I don't want to go back 136 00:12:50,360 --> 00:12:51,400 Please don't make me. 137 00:12:53,820 --> 00:12:56,080 All right, we'll stay inside right here. 138 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 Bless you. 139 00:12:57,440 --> 00:13:00,520 Bless you. 140 00:13:00,940 --> 00:13:01,940 Thank you. 141 00:13:03,160 --> 00:13:05,300 Well, why don't we play a game? Good idea. 142 00:13:05,720 --> 00:13:06,820 How about 20 questions? 143 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Terrific. 144 00:13:08,860 --> 00:13:11,360 Dexter, since you had such a rough day, we'll let you go first. 145 00:13:18,190 --> 00:13:21,190 You have to think of something, and we get 20 questions to guess what it is. 146 00:13:21,890 --> 00:13:22,849 All right. 147 00:13:22,850 --> 00:13:24,790 I'm thinking of something. Start guessing. 148 00:13:25,070 --> 00:13:26,150 Can I guess first? 149 00:13:26,430 --> 00:13:27,770 Sure. Is it a mineral? 150 00:13:27,970 --> 00:13:28,970 No. 151 00:13:29,430 --> 00:13:31,010 Is it a vegetable? 152 00:13:31,330 --> 00:13:32,330 Yes. 153 00:13:32,910 --> 00:13:34,830 A vegetable. A vegetable. 154 00:13:48,780 --> 00:13:49,820 Oh, no. 155 00:13:51,440 --> 00:13:53,360 It's not a green vegetable. Take it easy. 156 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 Is it a leafy vegetable? 157 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 I don't believe this. 158 00:14:03,520 --> 00:14:04,820 I'm trying my best. 159 00:14:06,180 --> 00:14:08,140 Well, is it a tomato? 160 00:14:08,340 --> 00:14:09,340 It's a bear. 161 00:14:12,720 --> 00:14:15,120 Dexter, we're supposed to guess what it is. 162 00:14:15,720 --> 00:14:17,640 Yeah, besides, you said it was a vegetable. 163 00:14:18,030 --> 00:14:19,030 It's a bear! 164 00:14:22,230 --> 00:14:24,150 All right, it's a bear. I'll think of something. 165 00:14:24,870 --> 00:14:25,870 It's a bear! 166 00:14:29,490 --> 00:14:31,350 Dexter, you've already had your turn. 167 00:14:32,210 --> 00:14:35,090 Yeah, if you don't want to play, at least don't ruin it for us. Please. 168 00:14:47,950 --> 00:14:49,930 Let's just remain calm. 169 00:14:50,130 --> 00:14:55,270 Bears are used to being around people. He's probably very gentle. 170 00:14:58,830 --> 00:15:03,970 What we need here is a plan. Any thoughts? 171 00:15:07,370 --> 00:15:08,710 I'm open to suggestions. 172 00:15:12,030 --> 00:15:13,410 Can I hear some voices? 173 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Not yours. 174 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 has some berries. 175 00:16:17,200 --> 00:16:19,440 What happened to the berries? They're just an appetizer. 176 00:16:22,440 --> 00:16:23,840 And we're the main course. 177 00:16:27,420 --> 00:16:30,200 Well, I, for one, have had just about enough. 178 00:16:30,580 --> 00:16:34,960 Shh, not so loud. You'll make him angry. I refuse to be intimidated by a beast. 179 00:16:38,340 --> 00:16:39,340 Oh, shush. 180 00:16:39,680 --> 00:16:41,240 Don't interrupt me when I'm talking to you. 181 00:16:41,520 --> 00:16:45,010 Now, listen, you. I happen to know the owner... of the Ringling Brothers 182 00:16:45,070 --> 00:16:49,130 so I suggest you make yourself scarce, or you may spend the rest of your life 183 00:16:49,130 --> 00:16:52,770 wearing a clown collar, tooting a toy horn, and riding a unicycle. 184 00:17:28,449 --> 00:17:30,290 Repetitions. Try taking some deep breaths. 185 00:17:30,590 --> 00:17:34,210 I don't dare. With my luck, if I open my mouth, something tiny with far too many 186 00:17:34,210 --> 00:17:35,210 legs will fly into it. 187 00:17:37,910 --> 00:17:39,130 Can I get you anything? 188 00:17:39,430 --> 00:17:40,430 Some concrete. 189 00:17:40,750 --> 00:17:41,930 A skyscraper. 190 00:17:42,490 --> 00:17:44,950 Or what I wouldn't give for a whiff of smog. 191 00:17:49,090 --> 00:17:50,210 I'm sorry, Dexter. 192 00:17:50,810 --> 00:17:54,430 I really hoped you'd like it up here. I'm sorry, Richard, but I really don't. 193 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 Wouldn't you have been lonely? 194 00:17:59,540 --> 00:18:00,760 Sure, I would have been alone. 195 00:18:01,320 --> 00:18:02,520 But I wouldn't have been lonely. 196 00:18:03,440 --> 00:18:07,300 You see, I'm surrounded by people all week long. 197 00:18:07,880 --> 00:18:10,400 At work, at social gatherings. 198 00:18:11,040 --> 00:18:13,520 So when I get a rare weekend alone, I treasure it. 199 00:18:14,860 --> 00:18:16,620 I know what you mean. I felt that way myself. 200 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 So have I. 201 00:18:18,860 --> 00:18:22,580 You know, when I was in military school, I lived in a dorm with 20 kids. 202 00:18:23,680 --> 00:18:25,900 And sometimes I just wanted to get away from them all. 203 00:18:27,850 --> 00:18:29,250 That's the Ernie Ling piddle. 204 00:18:31,670 --> 00:18:32,930 And the shower problem. 205 00:18:33,770 --> 00:18:35,110 What shower problem? 206 00:18:36,230 --> 00:18:37,230 He never took one. 207 00:18:44,890 --> 00:18:47,590 I'm sorry I made you come here, Dexter, if you really didn't want to. 208 00:18:47,850 --> 00:18:49,690 There's no need to apologize. Come here, Richard. 209 00:18:52,070 --> 00:18:53,870 You said you wanted to be my friend. 210 00:18:54,510 --> 00:18:55,630 You asked me here. 211 00:18:56,279 --> 00:18:57,960 Because you cared about me. 212 00:18:58,400 --> 00:19:00,280 And I came because I cared about you. 213 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 Friends? 214 00:19:03,740 --> 00:19:04,740 Friends. 215 00:19:06,320 --> 00:19:09,280 I'll tell you what. Why don't we drive back to the city and Dexter can have his 216 00:19:09,280 --> 00:19:10,280 Sunday all to himself. 217 00:19:10,480 --> 00:19:11,480 You'd do that for me? 218 00:19:12,080 --> 00:19:14,040 Why not? Let's load up the car. Come on. 219 00:19:16,100 --> 00:19:17,300 Dad. Huh? 220 00:19:17,620 --> 00:19:20,600 I heard there's going to be a terrific football game on tomorrow. 221 00:19:20,920 --> 00:19:22,540 That's just fine. Let's do that. 222 00:19:23,380 --> 00:19:24,400 But you know, I was... 223 00:19:24,780 --> 00:19:25,940 I've been meaning to be. 224 00:19:26,140 --> 00:19:28,100 Right. Well, then, what are we waiting for? 225 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 Go. 226 00:20:11,310 --> 00:20:14,070 I know. For a minute there, I began to think that bear was going to hibernate 227 00:20:14,070 --> 00:20:15,070 our station wagon. 228 00:20:17,230 --> 00:20:19,670 Well, I think Dexter was happy to return to civilization. 229 00:20:20,590 --> 00:20:24,190 Yeah, I kind of got that impression when he got down on his hands and knees and 230 00:20:24,190 --> 00:20:25,190 kissed his carpet. 231 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 There's something I don't understand. 232 00:20:30,590 --> 00:20:33,430 I mean, how could Dexter not like the woods? I mean, we do. 233 00:20:33,750 --> 00:20:34,790 We love the woods. 234 00:20:35,350 --> 00:20:38,090 Yeah, I know what you mean, son. When you really, really like something, it's 235 00:20:38,090 --> 00:20:39,570 hard to imagine somebody else doesn't. 236 00:20:40,520 --> 00:20:43,800 Truth is, people are different. Not everybody likes the same thing. 237 00:20:44,880 --> 00:20:45,880 That's right, Rick. 238 00:20:46,080 --> 00:20:51,280 For instance, your father loves Italian food, and I don't. 239 00:20:56,020 --> 00:20:58,300 Honey, I thought you loved Italian food. 240 00:21:00,480 --> 00:21:03,460 No, you love Italian food. 241 00:21:03,840 --> 00:21:06,860 I do believe that I have mentioned it before, dear. 242 00:21:07,260 --> 00:21:08,820 I thought you were joking. 243 00:21:09,370 --> 00:21:12,670 I don't know anybody who doesn't like Italian food, sweetheart. 244 00:21:15,150 --> 00:21:17,330 Well, now you know somebody, darling. 245 00:21:18,350 --> 00:21:20,590 What's not to like about Italian food? 246 00:21:21,010 --> 00:21:23,350 There's pasta, meat, cheese, tomatoes. 247 00:21:24,450 --> 00:21:28,210 That's right. No matter what you order, it's pasta, meat, cheese, and tomatoes. 248 00:21:29,970 --> 00:21:33,850 Guys, I get the point. You telling me you don't like veal parmesan? 249 00:21:35,030 --> 00:21:37,930 No. Just like you don't like sushi. 250 00:21:43,199 --> 00:21:46,540 Together, we're gonna find our way. 251 00:21:48,980 --> 00:21:49,980 Together, 252 00:21:50,620 --> 00:21:57,420 taking the time today to learn all about 253 00:21:57,420 --> 00:22:00,120 those things you just can't... 18628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.