All language subtitles for Silver Spoons s01e15 Twelve Angry Kids
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:08,680
Here we are, face to face, swiping
through the silver spoon.
2
00:00:10,060 --> 00:00:13,100
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:13,340 --> 00:00:20,120
Making it go, making it grow. Together,
we're going to find our
4
00:00:20,120 --> 00:00:21,120
way.
5
00:00:23,180 --> 00:00:27,320
Together, taking the time each day.
6
00:00:30,090 --> 00:00:34,350
To learn all about those things you just
can't buy.
7
00:00:36,050 --> 00:00:39,030
Two silver spoons together.
8
00:00:40,770 --> 00:00:43,030
You and I together.
9
00:01:07,660 --> 00:01:13,080
two M &M plain and raise you one M &M
peanut.
10
00:01:59,210 --> 00:02:00,510
Straight flush, I bet it all.
11
00:03:38,670 --> 00:03:39,910
and I just shoved each other around a
little.
12
00:03:41,570 --> 00:03:44,050
Ricky, I've told you.
13
00:03:46,830 --> 00:03:51,090
There are other ways of settling your
differences than duking it out.
14
00:03:51,310 --> 00:03:55,670
You can debate things and discuss it in
a civil manner.
15
00:03:56,250 --> 00:03:57,890
I've called you Balloon Head.
16
00:03:58,530 --> 00:04:01,190
I hope you've knocked this block off.
17
00:04:03,810 --> 00:04:04,810
Balloon Head.
18
00:04:15,690 --> 00:04:16,709
settled things with this bully.
19
00:04:17,010 --> 00:04:18,510
Look, it's no big deal, Dad.
20
00:04:18,850 --> 00:04:20,290
It's just typical kid stuff.
21
00:04:21,149 --> 00:04:25,170
Ox insulted you, we pushed each other
around a little bit, his pants fell
22
00:04:25,310 --> 00:04:27,470
and I threw his pants down on Mantle.
23
00:04:45,450 --> 00:04:47,230
His name is Hobart.
24
00:04:47,750 --> 00:04:50,610
Son, is this the punk that deep -sixed
your pants?
25
00:04:50,910 --> 00:04:51,910
Yeah, Pop.
26
00:04:52,610 --> 00:04:57,430
Wait a minute. What's going on here?
Stratton, Willard Doyle. Yeah, well,
27
00:04:57,430 --> 00:05:01,170
is my attorney, Leonard Rollins. Hello.
And my secretary, Kate Summers.
28
00:05:01,530 --> 00:05:02,530
Hello.
29
00:05:03,890 --> 00:05:04,890
Goodbye.
30
00:05:07,310 --> 00:05:13,570
Mr. Doyle, we love having visitors. We
really do.
31
00:05:13,820 --> 00:05:18,340
But we found over the years that most of
our guests arrive wearing pants.
32
00:05:20,680 --> 00:05:25,680
That's the whole point. You see, your
son took my son's pants and threw them
33
00:05:25,680 --> 00:05:26,579
down the sewer.
34
00:05:26,580 --> 00:05:29,420
He had to run home like that with
everybody laughing at him.
35
00:05:30,440 --> 00:05:35,600
Oh, that must have been humiliating.
Yeah. Can I put my pants on now, Pop?
36
00:05:38,260 --> 00:05:42,520
I want all of these people to see just
how humiliated you are.
37
00:06:02,060 --> 00:06:04,340
should be subjugated to that kind of
humiliation.
38
00:06:06,020 --> 00:06:10,200
I see your point. Yeah, well, you can
also see that my son has suffered a
39
00:06:10,200 --> 00:06:11,460
deal of mental anguish.
40
00:06:13,420 --> 00:06:15,880
Uh, look, uh... Willard. Willard.
41
00:06:17,000 --> 00:06:19,760
I'll be glad to buy your son a new pair
of pants, okay?
42
00:06:20,220 --> 00:06:22,640
You rich guys are all alike.
43
00:06:23,320 --> 00:06:26,360
You think you can look down on me
because I have to work for a living.
44
00:06:26,640 --> 00:06:30,380
You think I'm slime because I got dirt
under my fingernails. Well, I'm not
45
00:06:30,380 --> 00:06:35,610
slime. I'm just an ordinary hard
-working Joe who sees here a golden
46
00:06:35,610 --> 00:06:37,650
to take you for an easy 50 ,000.
47
00:06:40,870 --> 00:06:42,110
Willard, you're not sly.
48
00:06:43,390 --> 00:06:44,390
Sludge, maybe.
49
00:06:46,590 --> 00:06:50,590
Stratton, all I'm talking about here is
an out -of -court settlement, pure and
50
00:06:50,590 --> 00:06:51,950
simple. Court? Yeah.
51
00:06:52,250 --> 00:06:58,190
Your son gave my son a terrible case of
whiplash. Right, Hobart? Yeah, Pop.
52
00:06:58,490 --> 00:06:59,870
Hobart. Yeah. Oh!
53
00:07:05,930 --> 00:07:06,930
faking, Ricky.
54
00:07:07,650 --> 00:07:12,030
Edward, if I were you, I wouldn't give
this guy one red cent. Don't worry,
55
00:07:12,110 --> 00:07:16,470
Leonard. I won't. Alan Wattenmaker has
agreed to be my attorney.
56
00:07:16,790 --> 00:07:19,330
Whoa, ho, ho, ho. Alan Wattenmaker.
57
00:07:19,750 --> 00:07:20,750
Big deal.
58
00:07:21,210 --> 00:07:23,690
Leonard here happens to be the best
attorney in this country.
59
00:07:24,150 --> 00:07:26,610
He'll cream this Alan Wattenmaker.
60
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
Won't you, Leonard?
61
00:07:38,190 --> 00:07:39,190
Won't you, Leonard?
62
00:07:42,570 --> 00:07:43,570
Yo, Leonard.
63
00:07:46,090 --> 00:07:47,150
Would you take a check?
64
00:07:49,470 --> 00:07:50,470
Dad.
65
00:07:50,810 --> 00:07:51,910
You're right, son, you're right.
66
00:07:52,210 --> 00:07:55,690
This is a matter of principle, and if
you insist on taking this to court, Mr.
67
00:07:55,810 --> 00:07:59,470
Doyle, well, then, we'll just have to
let a judge decide it, won't we? Good
68
00:08:00,030 --> 00:08:01,030
Hobart?
69
00:08:02,590 --> 00:08:04,470
Hobart, why are you trying to steal my
father's money?
70
00:08:05,050 --> 00:08:08,200
Dimple. Stealing money makes me feel
good inside.
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,940
In that case, you've got a big future in
politics.
72
00:08:16,340 --> 00:08:16,920
Is
73
00:08:16,920 --> 00:08:24,940
that
74
00:08:24,940 --> 00:08:26,600
Alan Wattenmaker over there?
75
00:08:28,120 --> 00:08:32,360
Yeah. He's autographing his new book,
Winning Through Whiplash.
76
00:08:35,880 --> 00:08:37,500
I know he's got a trick up his sleeve.
77
00:08:37,760 --> 00:08:39,380
He'll do anything to slay a jury.
78
00:08:39,840 --> 00:08:40,840
Oh, boy.
79
00:08:41,940 --> 00:08:44,280
Don't you worry, Ricky. He's not going
to get a nickel out of us.
80
00:08:45,160 --> 00:08:46,160
Right, Leonard?
81
00:09:23,480 --> 00:09:27,440
Hear ye, hear ye, hear ye. All rise for
his honor.
82
00:09:52,590 --> 00:09:53,870
the case of Hobart Doyle.
83
00:09:55,930 --> 00:09:58,250
Oh, you poor kid.
84
00:10:02,050 --> 00:10:04,770
Hobart Doyle versus Richard Stratton.
85
00:10:05,270 --> 00:10:11,430
This is a civil suit asking for medical
damages in the amount of $218 .67 and
86
00:10:11,430 --> 00:10:15,170
for punitive damages in the amount of
$67 million.
87
00:10:22,480 --> 00:10:28,000
Attorneys concerning a pretrial
motion... Just a minute, please.
88
00:10:28,300 --> 00:10:29,300
Baylor?
89
00:10:32,360 --> 00:10:33,940
I'm still not sure about this.
90
00:10:34,520 --> 00:10:37,960
I mean, if I grant this motion, it'll
make me a laughingstock.
91
00:10:38,280 --> 00:10:39,620
It might improve your image.
92
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Huh?
93
00:10:42,540 --> 00:10:45,200
Judge, this case could generate a ton of
publicity.
94
00:10:45,540 --> 00:10:48,100
Oh? You've got to do something if you
want to be re -elected.
95
00:10:48,880 --> 00:10:50,680
The people of New York, they need you.
96
00:10:52,590 --> 00:10:55,770
Are you saying this because you mean it
or because you're my son -in -law?
97
00:10:58,570 --> 00:10:59,590
Both, Your Honor.
98
00:11:02,550 --> 00:11:03,550
Well,
99
00:11:04,330 --> 00:11:10,470
as I was saying, the defendant, Richard
Stratton, has requested a pretrial
100
00:11:10,470 --> 00:11:16,190
motion. And although it's unprecedented,
I have decided
101
00:11:16,190 --> 00:11:18,390
to grant it.
102
00:11:23,720 --> 00:11:29,200
Ladies and gentlemen of the jury, you
are charged with the task of weighing
103
00:11:29,200 --> 00:11:31,420
evidence fairly and completely.
104
00:11:31,660 --> 00:11:36,400
You were chosen because the defendant,
Richard Stratton, has requested that he
105
00:11:36,400 --> 00:11:38,080
be tried by a jury of his peers.
106
00:11:39,080 --> 00:11:40,140
Are there any questions?
107
00:12:02,480 --> 00:12:07,200
Since your son's tragic injury, has he
suffered in any way?
108
00:12:07,480 --> 00:12:09,740
Oh, yes, sir. That kid's really hurting.
109
00:12:10,060 --> 00:12:13,940
He hasn't been able to do any of his
chores around the house.
110
00:12:16,240 --> 00:12:19,720
He hasn't been able to do any of his
schoolwork.
111
00:12:22,560 --> 00:12:26,120
He hasn't been able to play any video
games.
112
00:12:32,940 --> 00:12:36,660
and royally screwed up. Thank you, Mr.
113
00:12:36,860 --> 00:12:39,240
Doyle. Thank you for your witness.
114
00:12:42,820 --> 00:12:44,500
Mr. Doyle.
115
00:12:47,100 --> 00:12:50,700
No questions at this time?
116
00:12:53,020 --> 00:12:54,880
Bayliss, the witness is excused.
117
00:13:06,990 --> 00:13:08,230
down, they'll give me the electric
chair.
118
00:13:09,950 --> 00:13:12,150
That's enough. I will have order in my
court.
119
00:13:13,450 --> 00:13:18,130
Call your next witness.
120
00:13:19,930 --> 00:13:23,050
I call to the stand Hobart.
121
00:13:51,340 --> 00:13:54,260
You swear to tell the truth, the whole
truth, and nothing but the truth?
122
00:13:54,540 --> 00:13:55,540
I do.
123
00:13:56,700 --> 00:14:01,140
Young man, if you feel tired or if you
experience any pain, if you'd let me
124
00:14:01,140 --> 00:14:02,140
know, I'll call a recess.
125
00:14:02,600 --> 00:14:06,200
I can't enjoy recess anymore, Your
Honor, but thanks anyway.
126
00:14:08,720 --> 00:14:14,400
Hobart, are you familiar with the
defendant, Richard Stratton? Oh, yes.
127
00:14:14,400 --> 00:14:15,500
and I go to school together.
128
00:14:15,820 --> 00:14:18,500
Oh, hi. And were you and he good
friends?
129
00:14:19,440 --> 00:14:20,500
Well, sir...
130
00:14:21,360 --> 00:14:26,240
I wanted to be his friend, but he got
all the kids in school to call me a
131
00:14:27,000 --> 00:14:31,080
Now, I know this is going to be very
difficult for you, Hobart, but can you
132
00:14:31,080 --> 00:14:32,920
us the name he called you?
133
00:14:38,680 --> 00:14:39,680
Ox.
134
00:14:43,080 --> 00:14:45,440
See what I mean?
135
00:14:45,920 --> 00:14:48,020
I'm a very sensitive person.
136
00:14:48,720 --> 00:14:52,540
That's why I just could not believe it
when... when Richard came at me with
137
00:14:52,540 --> 00:14:53,540
meat cleaver.
138
00:14:56,020 --> 00:14:57,480
Meat cleaver?
139
00:14:58,860 --> 00:15:03,900
I managed to knock it out of his hand.
And fortunately, I tackled him before he
140
00:15:03,900 --> 00:15:05,240
could get to the butcher knife.
141
00:15:05,480 --> 00:15:06,480
Butcher knife?
142
00:15:06,620 --> 00:15:10,980
He's an animal.
143
00:15:12,020 --> 00:15:17,860
Anyway, when I turned to leave, he
knocked me over the head with a baseball
144
00:15:18,660 --> 00:15:24,620
And when I fell down, He put... He...
He's... He jumped on my neck.
145
00:15:24,900 --> 00:15:27,660
He jumped on my neck.
146
00:15:28,620 --> 00:15:31,240
He jumped on my neck until I lost my
consciousness.
147
00:15:34,520 --> 00:15:35,520
That's a lie!
148
00:15:35,640 --> 00:15:36,640
Sit down, young man.
149
00:15:37,360 --> 00:15:40,960
Do you hate Richard Stratton now?
150
00:15:41,300 --> 00:15:43,560
Oh, no, sir, no. I don't hate Richard.
151
00:15:44,920 --> 00:15:49,620
I just hope Richard straightens himself
out before he kills somebody.
152
00:15:50,920 --> 00:15:52,620
Like a judge, for instance.
153
00:15:53,840 --> 00:15:56,280
Thank you, Hobart. Thank you.
154
00:15:56,700 --> 00:16:03,660
And in the words of Obi -Wan Kenobi, may
155
00:16:03,660 --> 00:16:05,360
the force be with you.
156
00:16:20,270 --> 00:16:21,650
a conference with my client? You may.
157
00:16:22,070 --> 00:16:28,950
Your Honor, if it's going to be a long
one, could I take the jury out to C .E
158
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
.T.? No,
159
00:16:33,530 --> 00:16:34,530
you may not.
160
00:16:36,530 --> 00:16:37,530
Sorry, gang.
161
00:16:37,570 --> 00:16:38,670
Sorry, I tried.
162
00:16:39,650 --> 00:16:41,590
I think your idea is backfiring.
163
00:16:41,910 --> 00:16:45,350
This rotten maker is as good at fooling
kids as he is at fooling grown -ups.
164
00:16:45,590 --> 00:16:46,590
I know.
165
00:16:48,699 --> 00:16:50,480
Leonard, put me on the stand. Right now.
166
00:16:51,660 --> 00:16:52,660
Why?
167
00:16:53,480 --> 00:16:54,760
I want to beat him at the real game.
168
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
I'm ready to testify.
169
00:17:04,000 --> 00:17:06,359
Your Honor, I have no questions for the
witness at this time.
170
00:17:06,920 --> 00:17:07,920
Thank you, Mr. Lawrence.
171
00:17:08,000 --> 00:17:09,640
Thank you, son. That will be all.
Sister.
172
00:17:22,480 --> 00:17:24,480
We have completed our case.
173
00:17:26,119 --> 00:17:27,119
Good luck.
174
00:17:28,440 --> 00:17:31,060
Mr. Rawlings, would you like to start
for the defense, please?
175
00:17:31,380 --> 00:17:32,380
Thank you, Your Honor.
176
00:17:33,720 --> 00:17:39,460
I wish to present our first and only
witness, Ricky Stratton.
177
00:17:40,560 --> 00:17:40,960
Raise
178
00:17:40,960 --> 00:17:48,380
your
179
00:17:48,380 --> 00:17:51,340
right hand. If you swear to tell the
truth, the whole truth, nothing but the
180
00:17:51,340 --> 00:17:52,340
truth. I do.
181
00:17:55,310 --> 00:17:58,130
Ricky, you heard Hobart's testimony.
182
00:17:58,810 --> 00:18:04,930
Why don't you tell this courtroom and
the good boys and girls of this jury
183
00:18:04,930 --> 00:18:07,890
happened between you two?
184
00:18:08,470 --> 00:18:12,590
Just tell the story in your own words.
185
00:18:13,710 --> 00:18:14,990
Yes, sir, I...
186
00:18:21,870 --> 00:18:24,950
Well, the truth is, I did shove Hobart
Doyle.
187
00:18:25,630 --> 00:18:27,210
I shoved him and he fell down.
188
00:18:30,390 --> 00:18:34,130
But listen, I want you to understand why
I did it.
189
00:18:35,870 --> 00:18:38,830
You see, Hobart insulted my father.
190
00:18:41,170 --> 00:18:42,630
Guys, let me tell you about my dad.
191
00:18:44,770 --> 00:18:48,210
You know how sometimes when you ask your
parents a question, they'll just ignore
192
00:18:48,210 --> 00:18:50,490
you? Or tell you to stop bothering them?
193
00:18:51,610 --> 00:18:52,970
Okay, well, not my dad.
194
00:18:54,610 --> 00:18:57,490
I can ask him anything, at any time.
195
00:18:58,310 --> 00:19:01,990
And I'll always look him real close and
tell me the God's honest truth.
196
00:19:03,670 --> 00:19:06,610
Like when I asked him how a man in the
world made a baby.
197
00:19:07,390 --> 00:19:08,550
He told me the truth.
198
00:19:09,770 --> 00:19:11,010
Made me throw up.
199
00:19:29,640 --> 00:19:30,199
with me.
200
00:19:30,200 --> 00:19:31,340
He always does.
201
00:19:32,700 --> 00:19:35,720
He'll play catch with me. He'll chop
tadpoles at me.
202
00:19:37,460 --> 00:19:39,180
He'll even read a comic book with me.
203
00:19:40,740 --> 00:19:45,600
Now, I know that my father loves me, but
you want to know what's really great?
204
00:19:47,120 --> 00:19:48,280
He likes me, too.
205
00:19:48,660 --> 00:19:50,260
He likes me being around him.
206
00:19:52,280 --> 00:19:56,740
He makes me feel, well, as if I'm his
best friend.
207
00:19:59,530 --> 00:20:01,830
So when that kid over there insulted
him, I got mad.
15332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.