All language subtitles for Silver Spoons s01e01 Pilot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:08,600
Here we are, face to face, looking for
the silver spoon.
2
00:00:10,040 --> 00:00:13,040
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:13,300 --> 00:00:20,080
Making it go, making it grow. Together,
we're going to find our
4
00:00:20,080 --> 00:00:21,080
way.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
Together,
6
00:00:24,720 --> 00:00:27,280
taking the time each day.
7
00:00:30,090 --> 00:00:36,370
To learn all about those things you just
can't buy Two
8
00:00:36,370 --> 00:00:42,630
silver spoons together You and I
together
9
00:00:42,630 --> 00:00:48,970
We're gonna find our way You and I
together
10
00:00:48,970 --> 00:00:55,190
We're gonna find our way You and I
11
00:01:25,260 --> 00:01:27,800
I was here, he'd hired Indians to attack
the train.
12
00:01:30,160 --> 00:01:31,900
Leonard, Lou, you up for a quick game of
Pac -Man?
13
00:01:32,220 --> 00:01:33,220
Uh, no.
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Maybe later.
15
00:01:34,580 --> 00:01:35,580
Okay.
16
00:01:35,980 --> 00:01:38,580
We've got something important to discuss
with you. Ah.
17
00:01:39,180 --> 00:01:42,120
You see, the thing is... Hold that
thought, gang. I love this part.
18
00:01:46,900 --> 00:01:49,200
Yeah. God, I live for that.
19
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
I'm listening.
20
00:01:51,500 --> 00:01:54,520
Edward, you've been ducking our calls
for weeks.
21
00:01:54,990 --> 00:01:57,930
Now, you can't put this off any longer.
We've got to talk to you about your
22
00:01:57,930 --> 00:01:59,330
finances. Okie dokie.
23
00:02:01,250 --> 00:02:05,670
You see, as your business manager, it is
my responsibility to tell you that your
24
00:02:05,670 --> 00:02:07,610
lawyer has something to tell you.
25
00:02:09,009 --> 00:02:10,009
Thanks, Lou.
26
00:02:10,669 --> 00:02:13,650
I guess the best way to do this is to
come right out with it. Fine.
27
00:02:14,430 --> 00:02:15,430
You're broke.
28
00:02:17,970 --> 00:02:20,030
I don't understand.
29
00:02:20,410 --> 00:02:23,850
You see, Edward, I've been going over
your books a number of times.
30
00:02:24,270 --> 00:02:27,550
And it seems there's a cash flow
problem. Ah, what does that mean?
31
00:02:28,150 --> 00:02:29,150
You're broke.
32
00:02:31,590 --> 00:02:33,130
Leonard, don't be a pimple.
33
00:02:33,570 --> 00:02:36,190
If there's a problem, you'll handle it.
You always do.
34
00:02:36,650 --> 00:02:39,070
I don't think there's anything anyone
can do this time.
35
00:02:39,270 --> 00:02:40,270
No.
36
00:02:41,090 --> 00:02:43,430
Is that the spirit that won the West?
37
00:02:43,770 --> 00:02:46,630
I don't think so.
38
00:02:48,550 --> 00:02:49,670
You talk to him, Lou.
39
00:02:49,910 --> 00:02:50,910
I'll try.
40
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
He is gone.
41
00:03:02,340 --> 00:03:03,340
Gone?
42
00:03:03,860 --> 00:03:04,860
Gone.
43
00:03:09,080 --> 00:03:10,019
That's impossible.
44
00:03:10,020 --> 00:03:10,779
I'm rich.
45
00:03:10,780 --> 00:03:12,620
I was born rich. I'm going to die rich.
46
00:03:12,900 --> 00:03:14,260
Well, then you should have died
yesterday.
47
00:03:17,500 --> 00:03:19,060
Hey, Lou, you know what they say?
48
00:03:19,820 --> 00:03:21,800
Smile and the whole world smiles with
you.
49
00:03:22,380 --> 00:03:24,600
Frown and you get lines on your head
that trap lint.
50
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
I want you to look at me.
51
00:03:32,060 --> 00:03:33,260
All righty.
52
00:03:33,780 --> 00:03:37,000
Let me explain the concept of no more
money.
53
00:03:42,500 --> 00:03:47,640
You've got to realize what this
situation means to you. It means no more
54
00:03:47,640 --> 00:03:53,860
races in Florida, no more weekends in
Paris, and no more servants in this
55
00:03:54,020 --> 00:03:56,060
Now, wait just a minute.
56
00:03:56,440 --> 00:03:58,780
I draw the line at servants.
57
00:03:59,340 --> 00:04:00,800
Edward's servants get paid.
58
00:04:01,060 --> 00:04:02,440
They will not work for free.
59
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Mine will.
60
00:04:04,020 --> 00:04:08,640
They've been with me since I was a
child. They love me. They'd never leave
61
00:04:14,920 --> 00:04:17,680
You know, from now on, I'm going to have
to stagger their vacation.
62
00:04:19,579 --> 00:04:22,220
Look, Edward, we've been friends a long
time.
63
00:04:22,520 --> 00:04:26,280
I'll do whatever I can to get you out of
this mess. Thanks, Lou.
64
00:04:27,560 --> 00:04:30,460
Oh, Lou, now don't forget the picnic
Sunday. I'm bringing the weenies.
65
00:04:30,800 --> 00:04:32,220
Yeah, weenies.
66
00:04:32,600 --> 00:04:35,560
See, Edward, that's your problem in a
nutshell.
67
00:04:36,100 --> 00:04:38,760
Life to you is I'm bringing the weenies.
68
00:04:39,220 --> 00:04:41,880
You take no responsibility for your own
affairs.
69
00:04:42,920 --> 00:04:44,320
You just don't care.
70
00:04:45,480 --> 00:04:46,940
But you do.
71
00:04:47,760 --> 00:04:49,520
That's what I like about you, Leonard.
72
00:04:49,860 --> 00:04:54,080
Now I realize there's a problem with my
finances. Something about my cash not
73
00:04:54,080 --> 00:04:55,140
flowing right.
74
00:04:55,420 --> 00:04:56,780
Go fix it.
75
00:04:57,130 --> 00:04:58,350
Edward, I can't. Len.
76
00:04:59,470 --> 00:05:00,470
Len.
77
00:05:00,770 --> 00:05:01,770
Len.
78
00:05:02,710 --> 00:05:05,270
Your problem is you don't have enough
faith in yourself.
79
00:05:05,790 --> 00:05:08,650
Come on now, suck in that gut. Stick out
the chin.
80
00:05:09,210 --> 00:05:11,130
Get out there and smell a rose or two.
81
00:05:12,330 --> 00:05:13,910
And bring me back my bucks.
82
00:05:27,600 --> 00:05:28,379
I took a shot.
83
00:05:28,380 --> 00:05:29,380
Mine's a liberal.
84
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
Who'd you want to see?
85
00:05:33,680 --> 00:05:35,020
Edward Stratton III.
86
00:05:35,360 --> 00:05:37,000
Ah, the man at the house?
87
00:05:37,460 --> 00:05:40,060
He's over there, behind the train of the
house.
88
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
Mr.
89
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
Stratton? Yeah.
90
00:05:53,960 --> 00:05:55,880
Are you Edward Stratton III?
91
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
That's me.
92
00:06:15,530 --> 00:06:16,710
We have a son. We weren't.
93
00:06:46,440 --> 00:06:47,440
You in a service or what?
94
00:06:50,060 --> 00:06:51,540
I'm in military school.
95
00:06:52,020 --> 00:06:53,020
Oh.
96
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Hey!
97
00:06:55,340 --> 00:06:59,260
Have I got the game for you. It's right
over there. See, now, it's called Swamp
98
00:06:59,260 --> 00:07:03,420
Wars. You're a space froggy being
attacked by a swarm of nuclear -powered
99
00:07:03,420 --> 00:07:07,180
moonflies. You use your electronic
tongue to sort of...
100
00:07:07,180 --> 00:07:13,740
You know, Evelyn used to look at me just
like that.
101
00:07:17,550 --> 00:07:20,010
notes and I... Oh, excuse me. No, no,
no. Kate, Kate.
102
00:07:20,230 --> 00:07:25,890
This is my personal secretary, Kate
Summers. Kate, this is my... My... Son.
103
00:07:26,610 --> 00:07:28,910
His name is... Ricky.
104
00:07:29,270 --> 00:07:30,270
Ricky.
105
00:07:30,890 --> 00:07:32,470
I didn't know you had a son.
106
00:07:33,770 --> 00:07:34,770
Join the club.
107
00:07:35,990 --> 00:07:37,270
Very nice meeting you, Ricky.
108
00:07:37,510 --> 00:07:38,510
My pleasure.
109
00:07:38,610 --> 00:07:39,790
Say, have you had lunch?
110
00:07:40,290 --> 00:07:43,270
No. I'll tell you what. I'll make you a
sandwich and I'll leave it in the
111
00:07:43,270 --> 00:07:44,710
kitchen, okay? All right. All right.
112
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
Where's the kitchen?
113
00:07:46,590 --> 00:07:47,590
Oh.
114
00:07:47,690 --> 00:07:50,950
Well, if you take the train through the
next two rooms, you'll find yourself at
115
00:07:50,950 --> 00:07:51,929
Ghost Town.
116
00:07:51,930 --> 00:07:55,930
Bear right at the abandoned mine shaft,
get off at the old mail hook, and from
117
00:07:55,930 --> 00:07:57,290
there just follow the Burma Shave signs.
118
00:07:59,290 --> 00:08:00,610
You're welcome. See you later.
119
00:08:01,050 --> 00:08:02,230
The old mail hook?
120
00:08:02,690 --> 00:08:04,450
Yeah, well, nobody really uses it
anymore.
121
00:08:08,830 --> 00:08:10,930
Don't you think we should talk or
something?
122
00:08:11,690 --> 00:08:12,690
Dad?
123
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
Good idea.
124
00:08:18,910 --> 00:08:22,810
And there's nothing better than a nice
chat over a rousing game of foosball.
125
00:08:24,710 --> 00:08:26,450
Do you sort of work or anything?
126
00:08:26,870 --> 00:08:28,350
Not so far, knock wood.
127
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
How's this one?
128
00:08:31,270 --> 00:08:32,270
Score!
129
00:08:33,070 --> 00:08:34,530
I had a wits every time.
130
00:08:36,570 --> 00:08:37,850
How did you do that?
131
00:08:38,289 --> 00:08:39,289
I cheated.
132
00:08:39,610 --> 00:08:41,490
How did you get the drapes to close?
133
00:08:41,789 --> 00:08:42,549
Oh, that.
134
00:08:42,549 --> 00:08:43,549
See?
135
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
computerized in this house?
136
00:08:47,800 --> 00:08:48,880
Computers are incredible.
137
00:08:49,180 --> 00:08:55,580
See, what they do is... Well, how they
work... I'm going to space and nobody
138
00:08:55,580 --> 00:08:56,580
knows how they work.
139
00:08:57,320 --> 00:08:58,320
I do.
140
00:08:58,660 --> 00:09:02,860
You do? Listen, does your computer have
random access memory or does it read
141
00:09:02,860 --> 00:09:03,860
only memory?
142
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
Probably.
143
00:09:06,040 --> 00:09:08,700
Hey, you really do know about this
stuff, don't you? Gar!
144
00:09:08,980 --> 00:09:09,980
Hey, you cheated!
145
00:09:10,460 --> 00:09:11,460
Runs in the family.
146
00:09:14,200 --> 00:09:16,080
Hey, Ricky, uh...
147
00:09:17,450 --> 00:09:19,770
What's a kid like you doing in military
school anyway?
148
00:09:20,330 --> 00:09:21,810
Shouldn't you be home having fun?
149
00:09:22,530 --> 00:09:26,210
Well, sending me to military school was
kind of Mom's idea.
150
00:09:26,930 --> 00:09:30,910
You see, she just got married again to
some ski instructor, and they said they
151
00:09:30,910 --> 00:09:32,350
wanted to go to Switzerland for the
season.
152
00:09:33,050 --> 00:09:34,370
They said I'd just be in the way.
153
00:09:35,330 --> 00:09:37,550
Oh, that's low.
154
00:09:38,450 --> 00:09:41,650
What kind of a parent would say a thing
like that about their own kid?
155
00:09:42,310 --> 00:09:43,750
So could I stay here with you?
156
00:09:44,750 --> 00:09:46,610
Oh, Ricky, you're a kid.
157
00:09:48,320 --> 00:09:50,140
See, this place isn't set up for kids.
158
00:09:58,340 --> 00:10:00,260
I'm telling you, Cherry, we're home
free.
159
00:10:01,040 --> 00:10:03,180
Yeah, Stratton hasn't got a clue what's
going on.
160
00:10:03,440 --> 00:10:04,440
I picked him clean.
161
00:10:07,320 --> 00:10:09,880
He thinks he's spent all his money on
charity.
162
00:10:10,180 --> 00:10:11,860
He's got no idea that charity's me.
163
00:10:14,800 --> 00:10:15,840
Okay, honey, us.
164
00:10:18,860 --> 00:10:19,860
I better meet you at the airport.
165
00:10:20,360 --> 00:10:22,480
Yeah, we're catching a 515 flight to
Paris.
166
00:10:23,100 --> 00:10:26,320
No, I just want to go over the figures
one last time. You know, maybe I missed
167
00:10:26,320 --> 00:10:27,320
hundred.
168
00:10:28,240 --> 00:10:29,240
Yeah.
169
00:10:29,380 --> 00:10:31,300
Yeah. You too. Ciao.
170
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
Hi, mister.
171
00:10:35,940 --> 00:10:37,320
Oh. Hey, kid.
172
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
What you doing?
173
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Oh, just working.
174
00:10:44,220 --> 00:10:46,080
Gee, what's that thing?
175
00:10:46,840 --> 00:10:47,840
It's a computer.
176
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
computers? No.
177
00:10:52,150 --> 00:10:54,810
Good. But it sure looks like fun.
178
00:10:57,090 --> 00:10:58,090
What's your name?
179
00:11:00,090 --> 00:11:02,490
Lewis Morgan. I'm Mr. Stratton's
business manager.
180
00:11:40,400 --> 00:11:43,720
of people that I program into it. And
when I want to see that information, I
181
00:11:43,720 --> 00:11:45,100
just press these buttons.
182
00:11:45,400 --> 00:11:47,020
Oh, you mean like this? No, no, no, no,
no.
183
00:11:47,860 --> 00:11:49,260
Only Uncle Lou should touch the buttons.
184
00:11:51,940 --> 00:11:55,140
But I want to see his bank account.
Yeah, yeah, yeah, okay.
185
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
Okay,
186
00:11:57,820 --> 00:11:58,960
like, uh, food.
187
00:12:00,100 --> 00:12:01,260
Um, I know.
188
00:12:01,680 --> 00:12:02,680
Show me Mr.
189
00:12:02,760 --> 00:12:03,760
Stratton's bank account.
190
00:12:04,160 --> 00:12:05,400
Bet you can't do that.
191
00:12:05,660 --> 00:12:08,000
Uh, listen, kid, you know, I'm kind of
busy. I gotta make...
192
00:12:16,750 --> 00:12:17,930
Okay, there. See?
193
00:12:19,350 --> 00:12:21,610
Wow. There's nothing but zeros.
194
00:12:22,070 --> 00:12:24,190
Yep. That's because Uncle Lou knows what
he's doing.
195
00:12:27,510 --> 00:12:32,670
Okay, kid. I gotta get going. I have a
very important appointment.
196
00:12:34,290 --> 00:12:38,070
Uncle Lou has to meet... Aunt Sherry.
197
00:12:58,190 --> 00:12:59,830
that this train would look silly in an
apartment.
198
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
Hey, Dad!
199
00:13:01,330 --> 00:13:02,630
I thought we settled that.
200
00:13:04,590 --> 00:13:05,590
He means me.
201
00:13:07,670 --> 00:13:08,850
Hi, Ricky, what you doing?
202
00:13:09,070 --> 00:13:10,270
Can I show you something?
203
00:13:10,630 --> 00:13:12,890
Okie dokie. What? Take a look at this.
204
00:13:13,190 --> 00:13:14,650
This is your bank account.
205
00:13:15,510 --> 00:13:17,330
Wow, there's nothing but zeros.
206
00:13:18,530 --> 00:13:19,650
What does that mean?
207
00:13:19,990 --> 00:13:20,990
You're broke.
208
00:13:27,950 --> 00:13:28,950
for himself.
209
00:13:30,570 --> 00:13:31,570
Lately.
210
00:13:32,270 --> 00:13:35,030
Now we've seen your bank account and
Lou's bank account.
211
00:13:35,350 --> 00:13:36,890
What does that tell you?
212
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Well, it's obvious.
213
00:13:39,030 --> 00:13:40,750
Lou's got a lot more money than I do.
214
00:13:43,270 --> 00:13:45,170
I think I'd better talk to you.
215
00:13:45,390 --> 00:13:46,550
I think I'm with you, Ricky.
216
00:13:47,150 --> 00:13:52,510
Edward, according to these figures,
Lou's been siphoning off your money and
217
00:13:52,510 --> 00:13:53,530
putting it in his account.
218
00:13:54,810 --> 00:13:55,810
You know something?
219
00:13:56,910 --> 00:13:59,670
Call it a hunch, but I think Lou's a
crook.
220
00:14:02,070 --> 00:14:04,770
I can't believe the nerve of that guy.
221
00:14:05,030 --> 00:14:09,430
He came to me looking for a job because
he couldn't get one on account of his
222
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
prison record.
223
00:14:12,630 --> 00:14:15,330
I said, hey, how about handling my
money?
224
00:14:17,570 --> 00:14:20,710
He turns right around and steals from
me.
225
00:14:21,610 --> 00:14:24,090
I don't know. Maybe I just can't read
people.
226
00:14:27,720 --> 00:14:28,720
suckered me, too.
227
00:14:29,240 --> 00:14:31,200
I better call the police and have Lou
picked up.
228
00:14:31,620 --> 00:14:36,520
And, Edward, from now on, please let me
know when you hire someone with a prison
229
00:14:36,520 --> 00:14:38,080
record. Okay, Leonard.
230
00:14:38,700 --> 00:14:39,900
Uh, Leonard?
231
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
What?
232
00:14:41,960 --> 00:14:45,580
Now that you mention it, you know the
fellow that put in my burglar alarm?
233
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
I'll take care of it.
234
00:14:57,770 --> 00:15:00,430
Why don't you go get that sandwich,
Ricky? You sure earned it. All right.
235
00:15:01,070 --> 00:15:02,070
You see?
236
00:15:02,210 --> 00:15:03,850
We're going to learn a lot from each
other.
237
00:15:05,490 --> 00:15:09,570
Yeah. Ricky, you did real good. I'm...
I'm proud of you.
238
00:15:10,710 --> 00:15:11,710
Thanks.
239
00:15:12,410 --> 00:15:13,329
Hi, Kate.
240
00:15:13,330 --> 00:15:15,750
Hi. After you, can you show me my
bedroom?
241
00:15:16,390 --> 00:15:17,390
Uh, sure.
242
00:15:19,730 --> 00:15:21,290
Boy, you sure made him happy.
243
00:15:23,530 --> 00:15:24,530
Yeah.
244
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
I'm so happy.
245
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
Kate.
246
00:15:32,520 --> 00:15:34,000
I want you to do something for me.
247
00:15:34,560 --> 00:15:35,560
Yeah, what?
248
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
I want you to drive Ricky back to
military school.
249
00:15:41,400 --> 00:15:43,820
You mean you're going to tell that
little boy that he has to go back?
250
00:15:45,180 --> 00:15:46,400
No, I thought you'd do that too.
251
00:15:48,160 --> 00:15:49,160
Wait a minute.
252
00:15:50,380 --> 00:15:51,920
Don't you think that that is your
responsibility?
253
00:15:53,400 --> 00:15:54,960
Yeah. Oh, good.
254
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
I can't, Kate.
255
00:16:02,030 --> 00:16:03,030
got to.
256
00:16:04,590 --> 00:16:06,250
I like Ricky. I don't want to hurt him.
257
00:16:07,210 --> 00:16:08,490
Then why didn't you let him stay?
258
00:16:09,490 --> 00:16:12,930
Kate, what kind of an example would I be
for that little boy? I was a rotten
259
00:16:12,930 --> 00:16:16,750
son. I was a lousy husband. What makes
you think I'll be any different as a
260
00:16:16,750 --> 00:16:17,750
father?
261
00:16:18,250 --> 00:16:19,250
You could try.
262
00:16:22,130 --> 00:16:23,130
No.
263
00:16:24,150 --> 00:16:27,110
If Ricky stays, I'm afraid it'll just
end up hurting him even more.
264
00:16:29,190 --> 00:16:30,810
Truth is, he's better off without me.
265
00:16:48,590 --> 00:16:52,290
stupid once more, and your tooth fairy's
gonna need a wheelbarrow.
266
00:16:54,570 --> 00:16:58,230
Oh, come off it, creep face. You told me
you were gonna go live with your
267
00:16:58,230 --> 00:17:00,810
father, and you'd never have to come
back here again.
268
00:17:01,090 --> 00:17:04,690
Well, you're here, just like I told you.
269
00:17:06,010 --> 00:17:11,270
He probably took one look at you and
threw you out, just like your mother
270
00:17:12,130 --> 00:17:15,410
You know, Derek, now I see why all you
gerbil...
271
00:18:37,040 --> 00:18:39,880
Come on, now. Swamp things have
feelings, too, you know.
272
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Can I sit down?
273
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
Go ahead.
274
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
Good.
275
00:18:52,900 --> 00:18:53,900
Dad? Hmm?
276
00:18:54,840 --> 00:18:55,860
What are you doing here?
277
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
Oh.
278
00:18:57,540 --> 00:19:01,220
Well, after you left, I remembered there
was something I forgot to say to you.
279
00:19:11,180 --> 00:19:12,360
any of your games or something?
280
00:19:13,700 --> 00:19:14,700
No, Ricky.
281
00:19:17,740 --> 00:19:20,980
I mean it.
282
00:19:21,680 --> 00:19:23,260
What changed your mind?
283
00:19:24,900 --> 00:19:25,900
What?
284
00:19:26,320 --> 00:19:27,840
What changed your mind?
285
00:19:28,280 --> 00:19:29,920
Oh, well, you know, I was thinking.
286
00:19:30,260 --> 00:19:32,720
You were right. I think we could learn a
lot from each other.
287
00:19:33,660 --> 00:19:37,580
A kid your age shouldn't be stuck here
in military school. All they teach here
288
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
is how to be a little man.
289
00:19:39,630 --> 00:19:41,090
You ought to have a chance to be a
little boy.
290
00:19:42,230 --> 00:19:43,370
I could help you with that.
291
00:19:47,850 --> 00:19:49,270
Boy, could I help you with that.
292
00:19:51,210 --> 00:19:52,450
You are good at it.
293
00:19:52,890 --> 00:19:54,870
Yeah. Maybe a little too good.
294
00:19:55,250 --> 00:19:56,710
See, that's why I could learn from you.
295
00:19:58,230 --> 00:19:59,230
How?
296
00:19:59,370 --> 00:20:02,190
Well, Ricky, you probably won't believe
this, but I'm a little different from
297
00:20:02,190 --> 00:20:03,190
most people.
298
00:20:04,890 --> 00:20:08,430
See, I was born with a silver spoon in
my mouth.
299
00:20:08,930 --> 00:20:11,310
Everything was always handed to me all
my life.
300
00:20:12,590 --> 00:20:16,330
I guess I just never... never really
grew up.
301
00:20:18,830 --> 00:20:19,830
Man my age.
302
00:20:20,370 --> 00:20:21,630
Old enough to be your father.
303
00:20:23,890 --> 00:20:29,630
You know what I mean. Anyway, I figure
maybe I could help you be more of a kid.
304
00:20:29,690 --> 00:20:31,070
You could help me be a little less of
one.
305
00:20:32,670 --> 00:20:35,130
Are you sure you just don't want me to
run your computers?
306
00:20:35,710 --> 00:20:36,710
No.
307
00:20:36,890 --> 00:20:38,550
I can hire somebody to do that.
308
00:20:39,110 --> 00:20:40,650
I can hire somebody to do anything.
309
00:20:42,370 --> 00:20:44,990
I can't hire someone to be my son.
310
00:20:47,070 --> 00:20:48,510
That's your job if you want it.
311
00:20:51,150 --> 00:20:52,150
You want it?
312
00:20:54,650 --> 00:20:55,650
Son?
313
00:21:08,910 --> 00:21:09,910
never again.
21355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.