All language subtitles for Silver Spoons s01e01 Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,600 Here we are, face to face, looking for the silver spoon. 2 00:00:10,040 --> 00:00:13,040 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:13,300 --> 00:00:20,080 Making it go, making it grow. Together, we're going to find our 4 00:00:20,080 --> 00:00:21,080 way. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 Together, 6 00:00:24,720 --> 00:00:27,280 taking the time each day. 7 00:00:30,090 --> 00:00:36,370 To learn all about those things you just can't buy Two 8 00:00:36,370 --> 00:00:42,630 silver spoons together You and I together 9 00:00:42,630 --> 00:00:48,970 We're gonna find our way You and I together 10 00:00:48,970 --> 00:00:55,190 We're gonna find our way You and I 11 00:01:25,260 --> 00:01:27,800 I was here, he'd hired Indians to attack the train. 12 00:01:30,160 --> 00:01:31,900 Leonard, Lou, you up for a quick game of Pac -Man? 13 00:01:32,220 --> 00:01:33,220 Uh, no. 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Maybe later. 15 00:01:34,580 --> 00:01:35,580 Okay. 16 00:01:35,980 --> 00:01:38,580 We've got something important to discuss with you. Ah. 17 00:01:39,180 --> 00:01:42,120 You see, the thing is... Hold that thought, gang. I love this part. 18 00:01:46,900 --> 00:01:49,200 Yeah. God, I live for that. 19 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 I'm listening. 20 00:01:51,500 --> 00:01:54,520 Edward, you've been ducking our calls for weeks. 21 00:01:54,990 --> 00:01:57,930 Now, you can't put this off any longer. We've got to talk to you about your 22 00:01:57,930 --> 00:01:59,330 finances. Okie dokie. 23 00:02:01,250 --> 00:02:05,670 You see, as your business manager, it is my responsibility to tell you that your 24 00:02:05,670 --> 00:02:07,610 lawyer has something to tell you. 25 00:02:09,009 --> 00:02:10,009 Thanks, Lou. 26 00:02:10,669 --> 00:02:13,650 I guess the best way to do this is to come right out with it. Fine. 27 00:02:14,430 --> 00:02:15,430 You're broke. 28 00:02:17,970 --> 00:02:20,030 I don't understand. 29 00:02:20,410 --> 00:02:23,850 You see, Edward, I've been going over your books a number of times. 30 00:02:24,270 --> 00:02:27,550 And it seems there's a cash flow problem. Ah, what does that mean? 31 00:02:28,150 --> 00:02:29,150 You're broke. 32 00:02:31,590 --> 00:02:33,130 Leonard, don't be a pimple. 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,190 If there's a problem, you'll handle it. You always do. 34 00:02:36,650 --> 00:02:39,070 I don't think there's anything anyone can do this time. 35 00:02:39,270 --> 00:02:40,270 No. 36 00:02:41,090 --> 00:02:43,430 Is that the spirit that won the West? 37 00:02:43,770 --> 00:02:46,630 I don't think so. 38 00:02:48,550 --> 00:02:49,670 You talk to him, Lou. 39 00:02:49,910 --> 00:02:50,910 I'll try. 40 00:02:58,760 --> 00:02:59,760 He is gone. 41 00:03:02,340 --> 00:03:03,340 Gone? 42 00:03:03,860 --> 00:03:04,860 Gone. 43 00:03:09,080 --> 00:03:10,019 That's impossible. 44 00:03:10,020 --> 00:03:10,779 I'm rich. 45 00:03:10,780 --> 00:03:12,620 I was born rich. I'm going to die rich. 46 00:03:12,900 --> 00:03:14,260 Well, then you should have died yesterday. 47 00:03:17,500 --> 00:03:19,060 Hey, Lou, you know what they say? 48 00:03:19,820 --> 00:03:21,800 Smile and the whole world smiles with you. 49 00:03:22,380 --> 00:03:24,600 Frown and you get lines on your head that trap lint. 50 00:03:30,320 --> 00:03:31,320 I want you to look at me. 51 00:03:32,060 --> 00:03:33,260 All righty. 52 00:03:33,780 --> 00:03:37,000 Let me explain the concept of no more money. 53 00:03:42,500 --> 00:03:47,640 You've got to realize what this situation means to you. It means no more 54 00:03:47,640 --> 00:03:53,860 races in Florida, no more weekends in Paris, and no more servants in this 55 00:03:54,020 --> 00:03:56,060 Now, wait just a minute. 56 00:03:56,440 --> 00:03:58,780 I draw the line at servants. 57 00:03:59,340 --> 00:04:00,800 Edward's servants get paid. 58 00:04:01,060 --> 00:04:02,440 They will not work for free. 59 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 Mine will. 60 00:04:04,020 --> 00:04:08,640 They've been with me since I was a child. They love me. They'd never leave 61 00:04:14,920 --> 00:04:17,680 You know, from now on, I'm going to have to stagger their vacation. 62 00:04:19,579 --> 00:04:22,220 Look, Edward, we've been friends a long time. 63 00:04:22,520 --> 00:04:26,280 I'll do whatever I can to get you out of this mess. Thanks, Lou. 64 00:04:27,560 --> 00:04:30,460 Oh, Lou, now don't forget the picnic Sunday. I'm bringing the weenies. 65 00:04:30,800 --> 00:04:32,220 Yeah, weenies. 66 00:04:32,600 --> 00:04:35,560 See, Edward, that's your problem in a nutshell. 67 00:04:36,100 --> 00:04:38,760 Life to you is I'm bringing the weenies. 68 00:04:39,220 --> 00:04:41,880 You take no responsibility for your own affairs. 69 00:04:42,920 --> 00:04:44,320 You just don't care. 70 00:04:45,480 --> 00:04:46,940 But you do. 71 00:04:47,760 --> 00:04:49,520 That's what I like about you, Leonard. 72 00:04:49,860 --> 00:04:54,080 Now I realize there's a problem with my finances. Something about my cash not 73 00:04:54,080 --> 00:04:55,140 flowing right. 74 00:04:55,420 --> 00:04:56,780 Go fix it. 75 00:04:57,130 --> 00:04:58,350 Edward, I can't. Len. 76 00:04:59,470 --> 00:05:00,470 Len. 77 00:05:00,770 --> 00:05:01,770 Len. 78 00:05:02,710 --> 00:05:05,270 Your problem is you don't have enough faith in yourself. 79 00:05:05,790 --> 00:05:08,650 Come on now, suck in that gut. Stick out the chin. 80 00:05:09,210 --> 00:05:11,130 Get out there and smell a rose or two. 81 00:05:12,330 --> 00:05:13,910 And bring me back my bucks. 82 00:05:27,600 --> 00:05:28,379 I took a shot. 83 00:05:28,380 --> 00:05:29,380 Mine's a liberal. 84 00:05:32,060 --> 00:05:33,060 Who'd you want to see? 85 00:05:33,680 --> 00:05:35,020 Edward Stratton III. 86 00:05:35,360 --> 00:05:37,000 Ah, the man at the house? 87 00:05:37,460 --> 00:05:40,060 He's over there, behind the train of the house. 88 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 Mr. 89 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 Stratton? Yeah. 90 00:05:53,960 --> 00:05:55,880 Are you Edward Stratton III? 91 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 That's me. 92 00:06:15,530 --> 00:06:16,710 We have a son. We weren't. 93 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 You in a service or what? 94 00:06:50,060 --> 00:06:51,540 I'm in military school. 95 00:06:52,020 --> 00:06:53,020 Oh. 96 00:06:54,100 --> 00:06:55,100 Hey! 97 00:06:55,340 --> 00:06:59,260 Have I got the game for you. It's right over there. See, now, it's called Swamp 98 00:06:59,260 --> 00:07:03,420 Wars. You're a space froggy being attacked by a swarm of nuclear -powered 99 00:07:03,420 --> 00:07:07,180 moonflies. You use your electronic tongue to sort of... 100 00:07:07,180 --> 00:07:13,740 You know, Evelyn used to look at me just like that. 101 00:07:17,550 --> 00:07:20,010 notes and I... Oh, excuse me. No, no, no. Kate, Kate. 102 00:07:20,230 --> 00:07:25,890 This is my personal secretary, Kate Summers. Kate, this is my... My... Son. 103 00:07:26,610 --> 00:07:28,910 His name is... Ricky. 104 00:07:29,270 --> 00:07:30,270 Ricky. 105 00:07:30,890 --> 00:07:32,470 I didn't know you had a son. 106 00:07:33,770 --> 00:07:34,770 Join the club. 107 00:07:35,990 --> 00:07:37,270 Very nice meeting you, Ricky. 108 00:07:37,510 --> 00:07:38,510 My pleasure. 109 00:07:38,610 --> 00:07:39,790 Say, have you had lunch? 110 00:07:40,290 --> 00:07:43,270 No. I'll tell you what. I'll make you a sandwich and I'll leave it in the 111 00:07:43,270 --> 00:07:44,710 kitchen, okay? All right. All right. 112 00:07:44,950 --> 00:07:45,950 Where's the kitchen? 113 00:07:46,590 --> 00:07:47,590 Oh. 114 00:07:47,690 --> 00:07:50,950 Well, if you take the train through the next two rooms, you'll find yourself at 115 00:07:50,950 --> 00:07:51,929 Ghost Town. 116 00:07:51,930 --> 00:07:55,930 Bear right at the abandoned mine shaft, get off at the old mail hook, and from 117 00:07:55,930 --> 00:07:57,290 there just follow the Burma Shave signs. 118 00:07:59,290 --> 00:08:00,610 You're welcome. See you later. 119 00:08:01,050 --> 00:08:02,230 The old mail hook? 120 00:08:02,690 --> 00:08:04,450 Yeah, well, nobody really uses it anymore. 121 00:08:08,830 --> 00:08:10,930 Don't you think we should talk or something? 122 00:08:11,690 --> 00:08:12,690 Dad? 123 00:08:17,390 --> 00:08:18,390 Good idea. 124 00:08:18,910 --> 00:08:22,810 And there's nothing better than a nice chat over a rousing game of foosball. 125 00:08:24,710 --> 00:08:26,450 Do you sort of work or anything? 126 00:08:26,870 --> 00:08:28,350 Not so far, knock wood. 127 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 How's this one? 128 00:08:31,270 --> 00:08:32,270 Score! 129 00:08:33,070 --> 00:08:34,530 I had a wits every time. 130 00:08:36,570 --> 00:08:37,850 How did you do that? 131 00:08:38,289 --> 00:08:39,289 I cheated. 132 00:08:39,610 --> 00:08:41,490 How did you get the drapes to close? 133 00:08:41,789 --> 00:08:42,549 Oh, that. 134 00:08:42,549 --> 00:08:43,549 See? 135 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 computerized in this house? 136 00:08:47,800 --> 00:08:48,880 Computers are incredible. 137 00:08:49,180 --> 00:08:55,580 See, what they do is... Well, how they work... I'm going to space and nobody 138 00:08:55,580 --> 00:08:56,580 knows how they work. 139 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 I do. 140 00:08:58,660 --> 00:09:02,860 You do? Listen, does your computer have random access memory or does it read 141 00:09:02,860 --> 00:09:03,860 only memory? 142 00:09:03,980 --> 00:09:04,980 Probably. 143 00:09:06,040 --> 00:09:08,700 Hey, you really do know about this stuff, don't you? Gar! 144 00:09:08,980 --> 00:09:09,980 Hey, you cheated! 145 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 Runs in the family. 146 00:09:14,200 --> 00:09:16,080 Hey, Ricky, uh... 147 00:09:17,450 --> 00:09:19,770 What's a kid like you doing in military school anyway? 148 00:09:20,330 --> 00:09:21,810 Shouldn't you be home having fun? 149 00:09:22,530 --> 00:09:26,210 Well, sending me to military school was kind of Mom's idea. 150 00:09:26,930 --> 00:09:30,910 You see, she just got married again to some ski instructor, and they said they 151 00:09:30,910 --> 00:09:32,350 wanted to go to Switzerland for the season. 152 00:09:33,050 --> 00:09:34,370 They said I'd just be in the way. 153 00:09:35,330 --> 00:09:37,550 Oh, that's low. 154 00:09:38,450 --> 00:09:41,650 What kind of a parent would say a thing like that about their own kid? 155 00:09:42,310 --> 00:09:43,750 So could I stay here with you? 156 00:09:44,750 --> 00:09:46,610 Oh, Ricky, you're a kid. 157 00:09:48,320 --> 00:09:50,140 See, this place isn't set up for kids. 158 00:09:58,340 --> 00:10:00,260 I'm telling you, Cherry, we're home free. 159 00:10:01,040 --> 00:10:03,180 Yeah, Stratton hasn't got a clue what's going on. 160 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 I picked him clean. 161 00:10:07,320 --> 00:10:09,880 He thinks he's spent all his money on charity. 162 00:10:10,180 --> 00:10:11,860 He's got no idea that charity's me. 163 00:10:14,800 --> 00:10:15,840 Okay, honey, us. 164 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 I better meet you at the airport. 165 00:10:20,360 --> 00:10:22,480 Yeah, we're catching a 515 flight to Paris. 166 00:10:23,100 --> 00:10:26,320 No, I just want to go over the figures one last time. You know, maybe I missed 167 00:10:26,320 --> 00:10:27,320 hundred. 168 00:10:28,240 --> 00:10:29,240 Yeah. 169 00:10:29,380 --> 00:10:31,300 Yeah. You too. Ciao. 170 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 Hi, mister. 171 00:10:35,940 --> 00:10:37,320 Oh. Hey, kid. 172 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 What you doing? 173 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Oh, just working. 174 00:10:44,220 --> 00:10:46,080 Gee, what's that thing? 175 00:10:46,840 --> 00:10:47,840 It's a computer. 176 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 computers? No. 177 00:10:52,150 --> 00:10:54,810 Good. But it sure looks like fun. 178 00:10:57,090 --> 00:10:58,090 What's your name? 179 00:11:00,090 --> 00:11:02,490 Lewis Morgan. I'm Mr. Stratton's business manager. 180 00:11:40,400 --> 00:11:43,720 of people that I program into it. And when I want to see that information, I 181 00:11:43,720 --> 00:11:45,100 just press these buttons. 182 00:11:45,400 --> 00:11:47,020 Oh, you mean like this? No, no, no, no, no. 183 00:11:47,860 --> 00:11:49,260 Only Uncle Lou should touch the buttons. 184 00:11:51,940 --> 00:11:55,140 But I want to see his bank account. Yeah, yeah, yeah, okay. 185 00:11:56,200 --> 00:11:57,200 Okay, 186 00:11:57,820 --> 00:11:58,960 like, uh, food. 187 00:12:00,100 --> 00:12:01,260 Um, I know. 188 00:12:01,680 --> 00:12:02,680 Show me Mr. 189 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 Stratton's bank account. 190 00:12:04,160 --> 00:12:05,400 Bet you can't do that. 191 00:12:05,660 --> 00:12:08,000 Uh, listen, kid, you know, I'm kind of busy. I gotta make... 192 00:12:16,750 --> 00:12:17,930 Okay, there. See? 193 00:12:19,350 --> 00:12:21,610 Wow. There's nothing but zeros. 194 00:12:22,070 --> 00:12:24,190 Yep. That's because Uncle Lou knows what he's doing. 195 00:12:27,510 --> 00:12:32,670 Okay, kid. I gotta get going. I have a very important appointment. 196 00:12:34,290 --> 00:12:38,070 Uncle Lou has to meet... Aunt Sherry. 197 00:12:58,190 --> 00:12:59,830 that this train would look silly in an apartment. 198 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 Hey, Dad! 199 00:13:01,330 --> 00:13:02,630 I thought we settled that. 200 00:13:04,590 --> 00:13:05,590 He means me. 201 00:13:07,670 --> 00:13:08,850 Hi, Ricky, what you doing? 202 00:13:09,070 --> 00:13:10,270 Can I show you something? 203 00:13:10,630 --> 00:13:12,890 Okie dokie. What? Take a look at this. 204 00:13:13,190 --> 00:13:14,650 This is your bank account. 205 00:13:15,510 --> 00:13:17,330 Wow, there's nothing but zeros. 206 00:13:18,530 --> 00:13:19,650 What does that mean? 207 00:13:19,990 --> 00:13:20,990 You're broke. 208 00:13:27,950 --> 00:13:28,950 for himself. 209 00:13:30,570 --> 00:13:31,570 Lately. 210 00:13:32,270 --> 00:13:35,030 Now we've seen your bank account and Lou's bank account. 211 00:13:35,350 --> 00:13:36,890 What does that tell you? 212 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Well, it's obvious. 213 00:13:39,030 --> 00:13:40,750 Lou's got a lot more money than I do. 214 00:13:43,270 --> 00:13:45,170 I think I'd better talk to you. 215 00:13:45,390 --> 00:13:46,550 I think I'm with you, Ricky. 216 00:13:47,150 --> 00:13:52,510 Edward, according to these figures, Lou's been siphoning off your money and 217 00:13:52,510 --> 00:13:53,530 putting it in his account. 218 00:13:54,810 --> 00:13:55,810 You know something? 219 00:13:56,910 --> 00:13:59,670 Call it a hunch, but I think Lou's a crook. 220 00:14:02,070 --> 00:14:04,770 I can't believe the nerve of that guy. 221 00:14:05,030 --> 00:14:09,430 He came to me looking for a job because he couldn't get one on account of his 222 00:14:09,430 --> 00:14:10,430 prison record. 223 00:14:12,630 --> 00:14:15,330 I said, hey, how about handling my money? 224 00:14:17,570 --> 00:14:20,710 He turns right around and steals from me. 225 00:14:21,610 --> 00:14:24,090 I don't know. Maybe I just can't read people. 226 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 suckered me, too. 227 00:14:29,240 --> 00:14:31,200 I better call the police and have Lou picked up. 228 00:14:31,620 --> 00:14:36,520 And, Edward, from now on, please let me know when you hire someone with a prison 229 00:14:36,520 --> 00:14:38,080 record. Okay, Leonard. 230 00:14:38,700 --> 00:14:39,900 Uh, Leonard? 231 00:14:40,860 --> 00:14:41,860 What? 232 00:14:41,960 --> 00:14:45,580 Now that you mention it, you know the fellow that put in my burglar alarm? 233 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 I'll take care of it. 234 00:14:57,770 --> 00:15:00,430 Why don't you go get that sandwich, Ricky? You sure earned it. All right. 235 00:15:01,070 --> 00:15:02,070 You see? 236 00:15:02,210 --> 00:15:03,850 We're going to learn a lot from each other. 237 00:15:05,490 --> 00:15:09,570 Yeah. Ricky, you did real good. I'm... I'm proud of you. 238 00:15:10,710 --> 00:15:11,710 Thanks. 239 00:15:12,410 --> 00:15:13,329 Hi, Kate. 240 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 Hi. After you, can you show me my bedroom? 241 00:15:16,390 --> 00:15:17,390 Uh, sure. 242 00:15:19,730 --> 00:15:21,290 Boy, you sure made him happy. 243 00:15:23,530 --> 00:15:24,530 Yeah. 244 00:15:27,440 --> 00:15:28,440 I'm so happy. 245 00:15:30,480 --> 00:15:31,480 Kate. 246 00:15:32,520 --> 00:15:34,000 I want you to do something for me. 247 00:15:34,560 --> 00:15:35,560 Yeah, what? 248 00:15:36,040 --> 00:15:38,040 I want you to drive Ricky back to military school. 249 00:15:41,400 --> 00:15:43,820 You mean you're going to tell that little boy that he has to go back? 250 00:15:45,180 --> 00:15:46,400 No, I thought you'd do that too. 251 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 Wait a minute. 252 00:15:50,380 --> 00:15:51,920 Don't you think that that is your responsibility? 253 00:15:53,400 --> 00:15:54,960 Yeah. Oh, good. 254 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 I can't, Kate. 255 00:16:02,030 --> 00:16:03,030 got to. 256 00:16:04,590 --> 00:16:06,250 I like Ricky. I don't want to hurt him. 257 00:16:07,210 --> 00:16:08,490 Then why didn't you let him stay? 258 00:16:09,490 --> 00:16:12,930 Kate, what kind of an example would I be for that little boy? I was a rotten 259 00:16:12,930 --> 00:16:16,750 son. I was a lousy husband. What makes you think I'll be any different as a 260 00:16:16,750 --> 00:16:17,750 father? 261 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 You could try. 262 00:16:22,130 --> 00:16:23,130 No. 263 00:16:24,150 --> 00:16:27,110 If Ricky stays, I'm afraid it'll just end up hurting him even more. 264 00:16:29,190 --> 00:16:30,810 Truth is, he's better off without me. 265 00:16:48,590 --> 00:16:52,290 stupid once more, and your tooth fairy's gonna need a wheelbarrow. 266 00:16:54,570 --> 00:16:58,230 Oh, come off it, creep face. You told me you were gonna go live with your 267 00:16:58,230 --> 00:17:00,810 father, and you'd never have to come back here again. 268 00:17:01,090 --> 00:17:04,690 Well, you're here, just like I told you. 269 00:17:06,010 --> 00:17:11,270 He probably took one look at you and threw you out, just like your mother 270 00:17:12,130 --> 00:17:15,410 You know, Derek, now I see why all you gerbil... 271 00:18:37,040 --> 00:18:39,880 Come on, now. Swamp things have feelings, too, you know. 272 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Can I sit down? 273 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 Go ahead. 274 00:18:45,420 --> 00:18:46,420 Good. 275 00:18:52,900 --> 00:18:53,900 Dad? Hmm? 276 00:18:54,840 --> 00:18:55,860 What are you doing here? 277 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 Oh. 278 00:18:57,540 --> 00:19:01,220 Well, after you left, I remembered there was something I forgot to say to you. 279 00:19:11,180 --> 00:19:12,360 any of your games or something? 280 00:19:13,700 --> 00:19:14,700 No, Ricky. 281 00:19:17,740 --> 00:19:20,980 I mean it. 282 00:19:21,680 --> 00:19:23,260 What changed your mind? 283 00:19:24,900 --> 00:19:25,900 What? 284 00:19:26,320 --> 00:19:27,840 What changed your mind? 285 00:19:28,280 --> 00:19:29,920 Oh, well, you know, I was thinking. 286 00:19:30,260 --> 00:19:32,720 You were right. I think we could learn a lot from each other. 287 00:19:33,660 --> 00:19:37,580 A kid your age shouldn't be stuck here in military school. All they teach here 288 00:19:37,580 --> 00:19:38,580 is how to be a little man. 289 00:19:39,630 --> 00:19:41,090 You ought to have a chance to be a little boy. 290 00:19:42,230 --> 00:19:43,370 I could help you with that. 291 00:19:47,850 --> 00:19:49,270 Boy, could I help you with that. 292 00:19:51,210 --> 00:19:52,450 You are good at it. 293 00:19:52,890 --> 00:19:54,870 Yeah. Maybe a little too good. 294 00:19:55,250 --> 00:19:56,710 See, that's why I could learn from you. 295 00:19:58,230 --> 00:19:59,230 How? 296 00:19:59,370 --> 00:20:02,190 Well, Ricky, you probably won't believe this, but I'm a little different from 297 00:20:02,190 --> 00:20:03,190 most people. 298 00:20:04,890 --> 00:20:08,430 See, I was born with a silver spoon in my mouth. 299 00:20:08,930 --> 00:20:11,310 Everything was always handed to me all my life. 300 00:20:12,590 --> 00:20:16,330 I guess I just never... never really grew up. 301 00:20:18,830 --> 00:20:19,830 Man my age. 302 00:20:20,370 --> 00:20:21,630 Old enough to be your father. 303 00:20:23,890 --> 00:20:29,630 You know what I mean. Anyway, I figure maybe I could help you be more of a kid. 304 00:20:29,690 --> 00:20:31,070 You could help me be a little less of one. 305 00:20:32,670 --> 00:20:35,130 Are you sure you just don't want me to run your computers? 306 00:20:35,710 --> 00:20:36,710 No. 307 00:20:36,890 --> 00:20:38,550 I can hire somebody to do that. 308 00:20:39,110 --> 00:20:40,650 I can hire somebody to do anything. 309 00:20:42,370 --> 00:20:44,990 I can't hire someone to be my son. 310 00:20:47,070 --> 00:20:48,510 That's your job if you want it. 311 00:20:51,150 --> 00:20:52,150 You want it? 312 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 Son? 313 00:21:08,910 --> 00:21:09,910 never again. 21355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.