All language subtitles for Seven Of One s01e06 One Mans Meat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Alan, tea. 2 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Tea, Alan. 3 00:00:35,220 --> 00:00:36,840 Alan, cup of tea. 4 00:00:38,860 --> 00:00:43,100 Good morning, darling. 5 00:00:44,260 --> 00:00:45,800 Oh, you're over this side. Oh, you're on. 6 00:00:47,240 --> 00:00:48,240 Did you say something? 7 00:00:48,580 --> 00:00:49,519 Cup of tea. 8 00:00:49,520 --> 00:00:50,520 Oh, thanks. 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,900 Oh, no biggie. 10 00:00:53,380 --> 00:00:54,740 Don't you know what day it is? 11 00:00:55,260 --> 00:00:57,200 Friday. Yes, but what special day? 12 00:00:57,460 --> 00:00:59,160 Ah, let me see. 13 00:01:00,739 --> 00:01:02,200 Do I get a bicky if I get it right? 14 00:01:02,420 --> 00:01:03,420 No. 15 00:01:03,640 --> 00:01:06,520 Well, what am I bothering for then? Come on, give us a bicky. The reason you 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,340 don't have a bicky is because it's diet day. 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,860 Oh, of course. How silly of me, yes. 18 00:01:11,260 --> 00:01:12,500 Crash diet day. 19 00:01:12,760 --> 00:01:13,760 Quite. 20 00:01:14,120 --> 00:01:15,580 Nothing to eat at all day. 21 00:01:15,920 --> 00:01:17,080 Absolutely nothing at all. Exactly. 22 00:01:18,060 --> 00:01:19,260 Not even a bicky? Oh, well. 23 00:01:20,280 --> 00:01:23,500 Come on, old thing, I'm only joking. Look, don't worry, I'm going to go 24 00:01:23,500 --> 00:01:24,439 with it. 25 00:01:24,440 --> 00:01:26,060 It's nothing new. I haven't attempted it before. 26 00:01:26,260 --> 00:01:29,100 Yes, I know. You ended up half a pound heavier than when you started. 27 00:01:29,860 --> 00:01:31,400 Ah, but they were mitigating circumstances. 28 00:01:31,980 --> 00:01:35,160 I'd hardly call the fact that you had your socks on mitigating circumstances. 29 00:01:36,380 --> 00:01:37,580 And that was the only difference. 30 00:01:37,960 --> 00:01:41,280 On Tuesday at the weigh -in, you clocked 15 stone two and a half with nothing 31 00:01:41,280 --> 00:01:44,560 on. And on Wednesday, you were 15 stone three with your socks on. 32 00:01:45,400 --> 00:01:48,420 And as you're supposed to lose five pounds a day on that diet, it means that 33 00:01:48,420 --> 00:01:49,980 socks would have to weigh five and a half pounds. 34 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 What each? 35 00:01:57,230 --> 00:01:59,710 Well, if we're talking about those blue ones that were knitted by your Auntie 36 00:01:59,710 --> 00:02:00,710 Flora, you could be right. 37 00:02:01,590 --> 00:02:03,710 It's like walking about in heavy -duty gumboots. 38 00:02:05,490 --> 00:02:06,530 They're pure wool. 39 00:02:06,790 --> 00:02:08,590 Are they? No wonder sheep get knock -kneed. 40 00:02:11,770 --> 00:02:13,830 Anyway, they weren't the ones. They were your green ones. 41 00:02:14,170 --> 00:02:15,109 Are you sure? 42 00:02:15,110 --> 00:02:18,410 Darling, the scene is indelibly engraved on my memory. 43 00:02:18,710 --> 00:02:22,750 You standing on the scales in nothing but your green socks, peering over that 44 00:02:22,750 --> 00:02:26,650 great tummy of yours, and muttering, I just don't... see it. I just don't see 45 00:02:26,650 --> 00:02:27,650 it. 46 00:02:28,730 --> 00:02:31,610 I was referring to the apparent increase in weight. 47 00:02:32,310 --> 00:02:35,930 I remember the socks distinctly because it reminded me of that blue movie they 48 00:02:35,930 --> 00:02:37,370 showed at Bill and Nora's house. 49 00:02:37,770 --> 00:02:39,490 Do you remember the night she broke her ankle? 50 00:02:39,890 --> 00:02:40,910 Was that the title of it? 51 00:02:42,870 --> 00:02:43,870 No, silly. 52 00:02:43,990 --> 00:02:45,290 Nora broke her ankle. 53 00:02:45,550 --> 00:02:46,590 Oh, damn good, that, yes. 54 00:02:47,050 --> 00:02:49,110 Nora didn't think so. No, I mean the film, I think. 55 00:02:49,470 --> 00:02:53,710 Well, I'm off. Now, promise... What do you want me to do? Swear it with my hand 56 00:02:53,710 --> 00:02:54,910 on the good food guide, or what? 57 00:02:55,390 --> 00:02:59,150 I worry about your heart, you know. There's no need to worry about my heart, 58 00:02:59,150 --> 00:03:00,970 thing. The main thing is it's in the right place. 59 00:03:01,330 --> 00:03:03,270 I don't know how you can tell under all that lot. 60 00:03:03,630 --> 00:03:05,610 And your heart's gold. It's nearly nine. 61 00:03:05,930 --> 00:03:06,930 All right, all right. 62 00:03:31,470 --> 00:03:32,329 my dressing gown? 63 00:03:32,330 --> 00:03:34,390 It's on its way to the cleaners. Oh, is it? 64 00:03:37,450 --> 00:03:38,950 Good God, what's this? Are you leaving me? 65 00:03:39,330 --> 00:03:41,490 What? Well, the cases. Back to mother, is it? 66 00:03:41,890 --> 00:03:44,570 Oh, no, this one's cleaners and that's for the war on want shop. 67 00:03:44,830 --> 00:03:45,830 Oh, I see. 68 00:03:46,150 --> 00:03:47,330 Odd thing, that, isn't it? 69 00:03:47,610 --> 00:03:50,350 Saving up your rubbish and giving it to the poor of the world. I wonder what the 70 00:03:50,350 --> 00:03:51,350 hell they do with it all. 71 00:03:51,590 --> 00:03:54,990 I get this terrible picture of some Middle Eastern gent strolling about in 72 00:03:54,990 --> 00:03:57,090 blazing noonday sun in my old football shorts. 73 00:03:58,530 --> 00:04:00,810 With a broken golf club under one arm. 74 00:04:01,250 --> 00:04:03,050 reading the Christmas edition of Country Life. 75 00:04:03,970 --> 00:04:05,250 What have you put in it this time, eh? 76 00:04:05,550 --> 00:04:07,230 Don't undo all that, Alan. I'm just going. 77 00:04:07,510 --> 00:04:09,410 Well, there might be something in there that I need, you'll think. 78 00:04:09,670 --> 00:04:12,130 Well, you can always go round there and buy it back again. It's all in a good 79 00:04:12,130 --> 00:04:15,390 cause. Well, that means they get it twice, don't they? I mean, once when you 80 00:04:15,390 --> 00:04:18,130 give it to them, and once when you give them the money to buy something back 81 00:04:18,130 --> 00:04:19,750 you've already... That's three times, as a matter of fact. 82 00:04:20,130 --> 00:04:21,310 Damn good racket, that is. 83 00:04:21,850 --> 00:04:23,470 Don't be so mercenary, Alan. 84 00:04:24,110 --> 00:04:26,470 Think of all those poor people. How would you like to be starving? 85 00:04:26,870 --> 00:04:29,410 Well, I am starving. At least I'm going to be in about 20 minutes. 86 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Well, that's out of choice. 87 00:04:32,160 --> 00:04:35,020 No, it's not out of choice. It's because you keep saying I'm too fat. 88 00:04:35,300 --> 00:04:38,660 However, I shall soldier on, in spite of the fact I used to be in the Navy. 89 00:04:41,680 --> 00:04:44,660 I especially put aside today to do battle with the bulge. 90 00:04:45,000 --> 00:04:47,060 I shall fight the flab with Terry Wogan. 91 00:04:48,020 --> 00:04:52,640 Then later on, I shall book with Becca, and who knows, if I'm still surviving by 92 00:04:52,640 --> 00:04:55,720 news at ten, I shall probably roll about with Reginald Bersenghet. And nothing 93 00:04:55,720 --> 00:04:59,000 to eat. Nothing to eat. Don't you trust me? No. Bye. 94 00:04:59,340 --> 00:05:00,340 Bye -bye. 95 00:05:00,700 --> 00:05:03,460 Oh, if you come back tonight and find nobody here, it's probably me standing 96 00:05:03,460 --> 00:05:04,460 sideways. 97 00:05:06,420 --> 00:05:07,420 Bye. 98 00:05:10,340 --> 00:05:11,400 It's all in the mind. 99 00:05:16,780 --> 00:05:18,140 Dear, if it makes that feel better. 100 00:05:21,060 --> 00:05:22,060 Now then. 101 00:05:41,130 --> 00:05:44,630 Good morning, Housewives. Good morning, Jim. 102 00:06:25,460 --> 00:06:29,100 Sorry about the egg, but I do mean business. 103 00:06:29,440 --> 00:06:31,800 My grandmother taught me how to suck eggs when I was eight. 104 00:06:33,160 --> 00:06:34,940 I knew it would come in useful eventually. 105 00:06:35,220 --> 00:06:38,000 Marion. P .S. Don't forget to turn off the gas. 106 00:06:56,120 --> 00:06:57,120 What a rotten trick. 107 00:06:58,300 --> 00:06:59,600 What a dirty rotten trick! 108 00:07:00,480 --> 00:07:03,380 That's an absolutely rotten thing to do. Oh, what a rotter. 109 00:07:03,660 --> 00:07:05,880 How could she be as rotten as to do a rotten thing like that? 110 00:07:06,300 --> 00:07:09,520 Oh, quit it and nip into the food, glorious food there, to remind you that 111 00:07:09,520 --> 00:07:12,440 need to be indescribably poised very shortly with pen and paper at the ready 112 00:07:12,440 --> 00:07:15,320 because I shall be socking you our recipe. It's rather tasty. 113 00:07:17,180 --> 00:07:22,420 Honey doughnuts. Oh, yummy, sugared honey doughnuts. We'll be leaping in 114 00:07:22,420 --> 00:07:24,120 direction in about two and a half minutes. 115 00:07:27,289 --> 00:07:29,890 Right, right. So it's war, is it? All right, it's war. 116 00:07:30,270 --> 00:07:31,830 Right, if that's the way she wants to play it. 117 00:07:32,170 --> 00:07:33,310 Right, time to bring up ammunition. 118 00:07:33,910 --> 00:07:35,970 Reserves. Here we go. I'll kill her. 119 00:07:37,830 --> 00:07:43,690 Good God. 120 00:07:44,450 --> 00:07:45,510 She's discovered my banana. 121 00:07:49,170 --> 00:07:50,650 Right. All right, then. 122 00:07:51,370 --> 00:07:53,050 It's the loaf of bread in the light. That's it. 123 00:07:53,510 --> 00:07:54,510 Loaf of bread in the light. 124 00:07:55,110 --> 00:07:56,350 She can't fool me. 125 00:08:18,030 --> 00:08:19,410 I'll kill her! I'll kill her! 126 00:08:20,630 --> 00:08:21,630 All right, then. 127 00:08:22,130 --> 00:08:23,530 It's the corned beef on the end of the string. 128 00:08:24,550 --> 00:08:25,670 Corned beef in the string. 129 00:08:45,939 --> 00:08:47,340 Who's throwing old shoes? 130 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Cobblers! 131 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 All right. 132 00:08:54,180 --> 00:08:57,400 Right, so round one goes to Miss War on 1, 1973. 133 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 All right. 134 00:08:59,400 --> 00:09:03,420 However, her opponent isn't beaten yet. Oh, no, not him. Not the old, not the 135 00:09:03,420 --> 00:09:07,720 old slugger. Oh, no, no. No, he's been her sparring partner for far too long. 136 00:09:07,920 --> 00:09:09,440 He's had her in a corner many a time. 137 00:09:09,780 --> 00:09:10,800 Well, it's a simple matter. 138 00:09:11,080 --> 00:09:14,180 Simple matter. Hundred yards down the road, the cake shop. Yes. 139 00:09:14,400 --> 00:09:18,140 Get dressed, saunter down, a few cream puffs, possibly a doughnut. 140 00:09:18,600 --> 00:09:21,600 Do the crossword, lunch in town, back in bed by five. 141 00:09:21,860 --> 00:09:22,860 Simple. 142 00:09:22,980 --> 00:09:24,420 Seconds out, round two. 143 00:09:37,160 --> 00:09:38,360 man when he's down with no trousers on? 144 00:09:39,160 --> 00:09:39,959 All right. 145 00:09:39,960 --> 00:09:42,440 If that's the way she wants to fight, that's the way we'll fight. 146 00:09:43,100 --> 00:09:44,100 I'll hide all her knickers. 147 00:09:45,500 --> 00:09:47,680 Yeah, see how she likes that on the train every morning. 148 00:09:48,140 --> 00:09:52,120 Yes, a good stiff breeze blowing around Hendon Central should bring her to her 149 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 senses. 150 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 Ping Ting Chong's Chinese restaurant. 151 00:10:21,360 --> 00:10:22,780 Ping Ting Chong. 152 00:10:23,500 --> 00:10:24,760 Yeah, well, that's what I've got here. 153 00:10:24,980 --> 00:10:26,520 Ping Ting Chong, yes. 154 00:10:27,240 --> 00:10:28,860 Or is it Ping Tong Ching, then, is it? 155 00:10:29,220 --> 00:10:30,220 Ping Tong Ching. 156 00:10:30,480 --> 00:10:31,620 Or is it Pong Ting Ching? 157 00:10:32,920 --> 00:10:34,580 It's now called the Bamboo House, I see. 158 00:10:37,240 --> 00:10:39,200 Well, is old Pong still running it? 159 00:10:40,180 --> 00:10:43,420 Ping, I mean. Oh, he is. Oh, good. Could I possibly have a word with him? 160 00:10:43,840 --> 00:10:45,160 Thanks very much. Thank you. 161 00:10:45,460 --> 00:10:46,460 Yes, fine. 162 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Yes? 163 00:10:48,550 --> 00:10:49,550 Oh, hello, Ping. 164 00:10:49,850 --> 00:10:50,850 How's Mrs. Ping? 165 00:10:51,330 --> 00:10:55,350 Yes. Well, you won't remember me, but my name is Alan Joyce. 166 00:10:56,010 --> 00:10:59,370 Yes, about three and a half years ago, my wife and I called in to have a meal 167 00:10:59,370 --> 00:11:00,370 your restaurant. You don't remember. 168 00:11:01,170 --> 00:11:04,090 No, no. Well, I didn't expect you. No, I suppose we all look alike to you, don't 169 00:11:04,090 --> 00:11:05,090 we, one? 170 00:11:06,230 --> 00:11:07,990 No, not Juice. Not Juice. Joyce. 171 00:11:08,430 --> 00:11:09,450 Joyce. Alan Joyce. 172 00:11:10,070 --> 00:11:13,930 Yes. Well, now, look. Listen, Ting. You still do these takeaway meals. Ping, 173 00:11:14,070 --> 00:11:17,250 sorry. You do the takeaway meals, do you? Yes. Well, can I order? 174 00:11:17,690 --> 00:11:18,690 Yes, thanks very much. 175 00:11:18,790 --> 00:11:23,790 What I'd like is a chicken chop suey, yes, with special fried rice with eggs, 176 00:11:23,950 --> 00:11:28,410 yes, and some bamboo shoots, sweet and sour pork, and a pancake roll. 177 00:11:28,910 --> 00:11:29,930 Yes, fine, yes. 178 00:11:30,350 --> 00:11:33,030 Number? 1 -6 -0 -3 -6 -9 -0. 179 00:11:33,910 --> 00:11:37,130 Sorry, 1 -6 -0 -60, yes. 180 00:11:37,510 --> 00:11:38,510 36 -90. 181 00:11:39,630 --> 00:11:40,950 What do you mean 36 is off? 182 00:11:43,290 --> 00:11:44,290 What? 183 00:11:45,260 --> 00:11:47,840 Oh, I'm sorry, cancel. I've just ordered my phone number. I'm sorry. 184 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 Yes, yes. 185 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 I'm sorry, yes. 186 00:11:52,220 --> 00:11:53,360 What? Oh, is it? 187 00:11:53,920 --> 00:11:55,820 Oh, is it? Quite a good choice, is it? Oh, well. 188 00:11:56,100 --> 00:11:57,780 Well, I'll have that then. I'll have that. Yes. 189 00:11:58,360 --> 00:12:00,300 But I won't have the 90, the octopus. 190 00:12:00,520 --> 00:12:01,720 No, I don't think I can manage that. 191 00:12:01,980 --> 00:12:05,200 I wonder if people down at the Hendon Exchange know that my number is octopus 192 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 and fried rice. 193 00:12:10,480 --> 00:12:13,120 It's quite a good way of remembering phone numbers, that, isn't it? Yes. 194 00:12:13,580 --> 00:12:16,820 Will anyone who saw the accident please communicate with New Scotland Yard, 195 00:12:16,840 --> 00:12:19,400 telephone number Whitehall, Prawn Balls, Prawn Balls. 196 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 What? 197 00:12:29,380 --> 00:12:30,380 No, no, no. 198 00:12:30,760 --> 00:12:33,380 No, yes, I've finished, yes, I've finished. I just got a bit hysterical, 199 00:12:33,380 --> 00:12:34,380 about that. 200 00:12:35,560 --> 00:12:37,240 Think about all that lovely food. Yes. 201 00:12:38,080 --> 00:12:40,840 Good. Well, would you send all that round, then, to 7 Ennersley Court? 202 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What? 203 00:12:43,860 --> 00:12:45,340 Now, listen to me, ping -ting -thing. 204 00:12:47,440 --> 00:12:49,740 You've just said that you are a takeaway Chinese restaurant. 205 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Yes, you did. You admitted it. 206 00:12:51,400 --> 00:12:53,960 Now, the point is, that means that you can take away Chinese food from your 207 00:12:53,960 --> 00:12:54,779 restaurant, right? 208 00:12:54,780 --> 00:12:55,780 Right. 209 00:12:55,800 --> 00:12:57,460 Therefore... Oh, I see. 210 00:12:58,640 --> 00:12:59,720 I've got to come and take it away. 211 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 You don't deliver. 212 00:13:01,680 --> 00:13:04,160 No, no, no, I understand. That's perfectly all right, yes. 213 00:13:04,420 --> 00:13:06,000 Oh, yes, you've got your job to do, yes. 214 00:13:06,400 --> 00:13:09,580 Yes, I do understand. I would have to cancel that order, I'm afraid, as I am 215 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 without trousers. 216 00:13:11,380 --> 00:13:14,860 No, no, no. No, no. No, don't. No, I quite see your point. Yes, yes. 217 00:13:15,300 --> 00:13:18,240 No, please, don't apologize anymore. I understand perfectly. 218 00:13:18,460 --> 00:13:20,120 You fiendish yellow devil, you! 219 00:13:50,680 --> 00:13:53,540 And now with three furlongs to go, it's Sid Folley and just behind on the stand 220 00:13:53,540 --> 00:13:56,580 side, Champion Crest. These two well -cleared and briskly duties in a long 221 00:13:56,580 --> 00:13:59,300 for the rest of the field. And with two more fences to jump, it's Sid Folley, 222 00:13:59,320 --> 00:14:03,160 Champion Crest, and making ground fast now, Crispy Bacon. All safe there. 223 00:14:05,920 --> 00:14:09,420 And Chrisley Bacon really challenging Sid's Folly and champion Chris. There's 224 00:14:09,420 --> 00:14:12,620 nothing between them now. It's Chrisley Bacon. And with 150 yards to go, it's 225 00:14:12,620 --> 00:14:15,900 Chrisley Bacon sizzling away into the lead. Chrisley Bacon, Sid's Folly. 226 00:14:51,260 --> 00:14:52,260 Ah, officer. 227 00:14:53,260 --> 00:14:56,040 Oh, yes. 228 00:14:56,300 --> 00:14:59,820 You have been burgled, haven't you? My word, you have. Yes. 229 00:15:00,200 --> 00:15:01,480 Yeah, we got your phone call. 230 00:15:01,820 --> 00:15:04,040 As a matter of actual fact, it's rather fortunate. 231 00:15:04,560 --> 00:15:06,440 Yeah, we were rather hoping something like this might happen. 232 00:15:06,720 --> 00:15:07,860 Couldn't have come at a better time. 233 00:15:08,270 --> 00:15:10,710 Oh, really? Well, I'm glad somebody's pleased. Yeah, we've been looking for a 234 00:15:10,710 --> 00:15:12,170 fellow that did this for over a week. 235 00:15:13,510 --> 00:15:14,510 Well, he's only just done it. 236 00:15:15,610 --> 00:15:18,590 Yeah, this one he has, but he's been doing jobs all around this area. 237 00:15:18,930 --> 00:15:20,930 And as you know, criminals work to a pattern. 238 00:15:21,410 --> 00:15:24,290 The more jobs they do, the easier it is to spot the similarities. 239 00:15:29,870 --> 00:15:30,950 Anything missing in particular? 240 00:15:31,410 --> 00:15:33,250 Well, mainly trousers. 241 00:15:33,970 --> 00:15:34,970 Trousers? 242 00:15:35,910 --> 00:15:36,910 Trousers? 243 00:15:37,089 --> 00:15:39,650 Now, that is a turn -up. He's not gone in for trousers. 244 00:15:41,090 --> 00:15:44,550 No, he's more cutlery, spoons, pork, sir. Oh, really? 245 00:15:44,890 --> 00:15:48,090 I suppose you will want me to go down to the station and make a statement, won't 246 00:15:48,090 --> 00:15:51,550 you? Possibly, sir. I wonder if you could get me some trousers, then, could 247 00:15:51,550 --> 00:15:55,610 I can't go like this, can I, you see? He took all your trousers, sir. Yes, every 248 00:15:55,610 --> 00:15:57,030 single one. Well, every pair, anyway. 249 00:15:57,590 --> 00:15:59,210 The plot deepens, as they say. 250 00:16:00,190 --> 00:16:01,830 Get in a bedroom and take a few snaps. 251 00:16:02,590 --> 00:16:03,690 There must be a pattern. 252 00:16:04,410 --> 00:16:05,850 I'll have a look in the kitchen. Oh, yes, yes. 253 00:16:20,089 --> 00:16:21,089 They're nice trousers. 254 00:16:23,650 --> 00:16:24,650 Yes. 255 00:16:29,730 --> 00:16:35,250 How would you like to take a photograph of these? 256 00:16:40,460 --> 00:16:43,200 Must be part of the evidence. Quite pretty, aren't they? No, thank you, 257 00:16:43,200 --> 00:16:45,020 What did you say your name was? 258 00:16:45,620 --> 00:16:46,620 Joyce. 259 00:16:49,740 --> 00:16:50,760 No, thank you, Joyce. 260 00:16:54,580 --> 00:16:58,720 Oh, I'm awfully sorry. I accidentally spilt them all over your nice trousers. 261 00:16:58,980 --> 00:17:01,160 Look, why don't we take them off? I'll dry them on the radio. No! 262 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 Sergeant! Sergeant! 263 00:17:05,079 --> 00:17:06,480 He's trying to get my trousers. 264 00:17:06,760 --> 00:17:09,599 What's your game? I'm sorry. I don't know what came over me. 265 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 You see, it's the hunger. 266 00:17:11,339 --> 00:17:13,619 My wife's taken all my trousers and left me nothing to eat. 267 00:17:13,839 --> 00:17:15,839 I just snapped for a minute, that's all. 268 00:17:16,240 --> 00:17:17,219 Your wife? 269 00:17:17,220 --> 00:17:19,640 Has she been committing all these robberies? No, no, there hasn't been a 270 00:17:19,640 --> 00:17:22,859 robbery. I made all this mess. I just had to get some trousers into the 271 00:17:22,859 --> 00:17:26,040 somehow, you see. I thought I'd phone for the police. Then when I saw the ones 272 00:17:26,040 --> 00:17:28,500 your photographer was wearing, I couldn't control myself. 273 00:17:28,760 --> 00:17:29,860 He said his name was Joyce. 274 00:17:30,140 --> 00:17:31,140 Well, so it is. 275 00:17:31,520 --> 00:17:34,240 Well, now, you've been leading us to a bit of a dance, haven't you, Mr Joyce? 276 00:17:34,320 --> 00:17:35,320 Yes, it's the diet. 277 00:17:35,550 --> 00:17:36,610 I'm... Oh, I'm awfully sorry. 278 00:17:37,570 --> 00:17:40,810 I got carried away, you see. You'll be put away if it happens again, I can 279 00:17:40,810 --> 00:17:41,810 assure you. 280 00:17:42,270 --> 00:17:43,270 Come on, Roger. 281 00:17:45,350 --> 00:17:46,350 Look, 282 00:17:46,530 --> 00:17:47,930 you can't leave me here without any trousers. 283 00:17:48,470 --> 00:17:50,890 Aren't you going to get me some food or something? Certainly not. Your wife 284 00:17:50,890 --> 00:17:54,630 knows best. You'll get no sympathy from me. But look, I'm starving, officer. So 285 00:17:54,630 --> 00:17:55,630 what? 286 00:17:55,910 --> 00:17:57,970 My wife has had me on a diet for a fortnight. 287 00:17:58,230 --> 00:17:59,730 So if I'm suffering, why shouldn't you? 288 00:18:03,950 --> 00:18:06,590 Just stop dropping your wife's knickers in the street. 289 00:18:15,650 --> 00:18:17,290 Medium rare, please. 290 00:18:17,990 --> 00:18:22,010 With sautéed potatoes and a few bamboo shoots. 291 00:18:23,570 --> 00:18:25,430 I think I might try the octopus. 292 00:18:26,810 --> 00:18:28,150 Would there be enough for eight? 293 00:18:30,990 --> 00:18:34,310 Yeah, well, I'm expecting a large party. Well, I am a large party, really. 294 00:18:35,890 --> 00:18:36,890 Too large. 295 00:18:38,450 --> 00:18:39,570 Oh, my egg's done. 296 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 Oh, God. 297 00:18:46,710 --> 00:18:47,710 Oh, dear. 298 00:18:50,790 --> 00:18:51,790 Oh, hello. 299 00:18:52,330 --> 00:18:53,350 Oh, hello, Marion. 300 00:18:53,950 --> 00:18:54,950 Oh, hello. 301 00:18:55,370 --> 00:18:59,250 No, sorry I was so long. I was sleeping, yes, dozing off, you know. Yeah. 302 00:19:00,150 --> 00:19:01,150 Food? 303 00:19:02,530 --> 00:19:04,150 Hasn't crossed my mind, to tell you the truth. 304 00:19:04,670 --> 00:19:05,670 No. 305 00:19:05,810 --> 00:19:06,810 In the fridge? 306 00:19:07,030 --> 00:19:08,350 No, I haven't looked in the fridge. No, no. 307 00:19:08,770 --> 00:19:10,070 Everything is just as you left it? 308 00:19:10,290 --> 00:19:11,290 Yes. 309 00:19:11,450 --> 00:19:12,449 Oh, 310 00:19:12,450 --> 00:19:13,450 yes, all neat and tidy here. 311 00:19:13,890 --> 00:19:15,110 Yeah. What? 312 00:19:16,010 --> 00:19:17,010 The Daily Woman? 313 00:19:17,570 --> 00:19:20,270 What's the Daily Woman coming in the afternoon for? 314 00:19:21,550 --> 00:19:22,369 Oh, does she? 315 00:19:22,370 --> 00:19:24,110 Oh, hang on, there's someone at the door now. 316 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 There's someone at the door, just a minute. 317 00:19:31,020 --> 00:19:31,659 Yes, baker? 318 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 No, thanks. Not today, thank you. 319 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 No, no. 320 00:19:39,220 --> 00:19:41,140 No, it wasn't her. It was the baker! It was the baker! 321 00:19:47,040 --> 00:19:50,780 Mr Joyce, you've got no trousers on. 322 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 No, I'm after the baker. 323 00:20:16,910 --> 00:20:17,910 Oh, God, the Daily Woman. 324 00:20:18,150 --> 00:20:19,290 Hello? Hello, darling? 325 00:20:19,510 --> 00:20:20,630 Oh, goodbye, darling. 326 00:20:20,850 --> 00:20:23,530 Oh, you've gone, darling. Oh, God, the Daily Woman. 327 00:20:23,850 --> 00:20:24,850 Oh, God. 328 00:20:25,310 --> 00:20:26,310 Oh, 329 00:20:26,550 --> 00:20:27,550 why? Why? 330 00:21:20,370 --> 00:21:21,850 Yes. Have you got temperature? 331 00:21:22,490 --> 00:21:25,770 No, no, no, no. I'm just having a quiet, relaxing day in bed, that's all. 332 00:21:26,090 --> 00:21:29,270 Yeah, well, best place to be if you're feeling out of breath. 333 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 Yes. 334 00:21:30,870 --> 00:21:32,630 Have you had something to eat? 335 00:21:32,850 --> 00:21:33,910 No, I haven't, as a matter of fact. 336 00:21:34,810 --> 00:21:38,830 Would you like me to get you something? Eggs and bacon? Well, that would be very 337 00:21:38,830 --> 00:21:39,830 lovely, yes, but... 338 00:21:54,160 --> 00:21:54,999 all, you see. 339 00:21:55,000 --> 00:21:56,760 How about the boiled eggs? 340 00:21:56,960 --> 00:21:59,980 No, no, no, no. You don't understand. There's no food at all in the house, you 341 00:21:59,980 --> 00:22:03,300 see. My wife's taken all the food because I'm on a diet and she doesn't 342 00:22:03,300 --> 00:22:04,299 me. 343 00:22:04,300 --> 00:22:06,500 God, you must be hungry, aren't you? 344 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 Extremely. 345 00:22:08,180 --> 00:22:10,160 Well, let me get my coat off. 346 00:22:26,090 --> 00:22:27,090 Believe me. 347 00:22:27,290 --> 00:22:31,630 Well, if I let my Albert walk about like that, I'd never get anything done. 348 00:22:34,110 --> 00:22:36,290 No, you see, she's taken them all away, you see. 349 00:22:36,590 --> 00:22:37,590 What's it for? 350 00:22:37,670 --> 00:22:40,250 So that I don't go out to the shops to buy any food. 351 00:22:41,090 --> 00:22:43,770 Oh, well, that puts a different complexion on it. 352 00:22:44,010 --> 00:22:47,390 Yes, now, look, you and I have known each other for a long time now. 353 00:22:48,050 --> 00:22:53,850 Mrs... Mrs... Dawkins. Dawkins, yes. Or may I call you Gladys? 354 00:22:54,090 --> 00:22:55,430 If you like, my name's... 355 00:22:58,800 --> 00:23:01,700 I'm not fussy, and I'm sure you're not. Now, the point is, Mrs Dawkins, or 356 00:23:01,700 --> 00:23:05,980 Betty, if I may call you so, you and I both know what goes on in a marriage. I 357 00:23:05,980 --> 00:23:08,620 mean, we're both men of the world, except you're a woman. 358 00:23:09,020 --> 00:23:13,540 The point is that because my wife has removed my trousers doesn't mean to say 359 00:23:13,540 --> 00:23:15,880 that we're not seeing eye to eye, if you see what I mean. 360 00:23:17,080 --> 00:23:21,120 Well, I think what married couples get up to is their own affair. 361 00:23:21,760 --> 00:23:25,140 No, no, no, you don't understand. You see, by getting me some food, you 362 00:23:25,140 --> 00:23:28,620 be letting down Mrs Joyce. I mean, you wouldn't be siding with either party, 363 00:23:28,620 --> 00:23:31,720 see. Oh, now, you start on politics and you've lost me. 364 00:23:32,540 --> 00:23:34,360 It's not politics, you'll just be neutral. 365 00:23:35,160 --> 00:23:40,160 Well, I should be on the Mrs's side by rights. I mean, after all, she pays me. 366 00:23:40,200 --> 00:23:41,300 Yes, but I give her the money. 367 00:23:42,220 --> 00:23:43,220 Yeah, that's true. 368 00:23:43,400 --> 00:23:47,860 You see, all I need is a loaf of bread or a few cakes or... You don't seem to 369 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 realise I'm... 370 00:24:09,520 --> 00:24:11,080 If I wish I did, I can't even remember. 371 00:24:11,520 --> 00:24:16,320 Now, why don't you be a sensible gentleman and go straight back to bed? 372 00:24:16,320 --> 00:24:20,000 Mrs. Choice comes in, she's bound to bring you a stick of celery or 373 00:24:20,360 --> 00:24:21,059 Oh, God. 374 00:24:21,060 --> 00:24:22,580 Anyway, food isn't everything. 375 00:24:23,740 --> 00:24:26,660 You'll have to think of something else to keep yourself occupied. 376 00:24:27,800 --> 00:24:30,060 I'll be in the spare bedroom if you need me. 377 00:24:59,350 --> 00:25:00,350 Thank you. 378 00:26:35,720 --> 00:26:37,360 Yes, I've been dozing most of the day. 379 00:26:37,920 --> 00:26:41,900 The lack of food, I think, really, makes you awfully weak, doesn't it? It does 380 00:26:41,900 --> 00:26:43,160 make you weak, it does. 381 00:26:44,820 --> 00:26:48,140 What are those? 382 00:26:48,960 --> 00:26:49,960 What? 383 00:26:52,300 --> 00:26:53,300 Those. 384 00:26:53,380 --> 00:26:54,440 Oh, these are those. 385 00:26:54,980 --> 00:26:55,980 Oh, those are just those. 386 00:26:56,140 --> 00:26:58,000 I found those. 387 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 What, in bed? 388 00:26:59,720 --> 00:27:04,000 No, no, I found those in my old trunk, in my old sailor's trunk, you remember? 389 00:27:04,680 --> 00:27:06,320 I thought they might come in for your war on thing. 390 00:27:07,760 --> 00:27:08,820 Probably big, aren't they? 391 00:27:09,300 --> 00:27:14,220 Yes, they are. Well, there must be some fat refugees about. I mean, ones that 392 00:27:14,220 --> 00:27:15,240 are just starting, you know. 393 00:27:20,780 --> 00:27:23,660 I tell you who would be grateful for these, Mrs Dawkins. 394 00:27:26,140 --> 00:27:29,360 What if they fit her? No, no, no, no, no, definitely not, no, no. Well, she's 395 00:27:29,360 --> 00:27:30,540 bigger than you think. You'd be surprised. 396 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 Not any more, I wouldn't. 397 00:27:33,970 --> 00:27:37,150 What? How are you, dear? Have you had a good day, have you? You've got shaving 398 00:27:37,150 --> 00:27:38,890 cream all over your face, Alan. Did you know? 399 00:27:39,110 --> 00:27:41,730 Shaving? No, no, it's not. It can't be shaving. No, I know what it is. It's 400 00:27:41,730 --> 00:27:42,730 vanishing cream. 401 00:27:43,410 --> 00:27:45,690 There you are. You see, it's vanished already. Look at that. 402 00:27:47,350 --> 00:27:49,830 Mine doesn't work. My face is still as fat. It just doesn't work, that stuff. 403 00:27:50,450 --> 00:27:52,570 Do you remember that time you put all those creams on yourself? 404 00:27:52,790 --> 00:27:55,910 Do you remember one night you put all that face cream all over your face and 405 00:27:55,910 --> 00:28:00,290 then body lotion all over your back and hand cream on your hands and cold cream 406 00:28:00,290 --> 00:28:02,860 all down your legs? Do you remember that? I should never forget that. You 407 00:28:02,860 --> 00:28:04,000 sliding out of bed. Do you remember? 408 00:28:05,300 --> 00:28:09,060 Oh, I think I'm a bit hysterical. I'm weak. Do you think I could have half a 409 00:28:09,060 --> 00:28:10,039 glass of water? 410 00:28:10,040 --> 00:28:12,880 Oh, you poor thing. Don't worry. Stand up. 411 00:28:13,400 --> 00:28:16,340 I've got something for you that'll make you feel a lot better. Oh, have you? 412 00:28:16,440 --> 00:28:19,060 Shut your eyes. Shut my eyes? Oh, is it a present? 413 00:28:19,320 --> 00:28:22,000 Oh, you shouldn't have. 414 00:28:22,480 --> 00:28:24,640 No more than you deserve. Come on. 415 00:28:25,500 --> 00:28:26,600 No peeping now. 416 00:28:27,680 --> 00:28:28,680 Right, 417 00:28:30,220 --> 00:28:31,220 you can look now. 418 00:28:33,290 --> 00:28:34,290 Well, it's ping -ting -thing. 419 00:28:35,470 --> 00:28:38,570 I don't know what went wrong with this sweet little man who turned up with all 420 00:28:38,570 --> 00:28:40,570 this food and I had the heart to tell him he'd made a mistake. 421 00:28:41,030 --> 00:28:44,050 Come on, let's eat it while it's hot. Oh, no, I couldn't. I couldn't possibly 422 00:28:44,050 --> 00:28:47,550 eat anything else. I mean, I couldn't possibly eat anything at all. Oh, look, 423 00:28:47,770 --> 00:28:50,850 don't worry about the silly old diet. You can do that tomorrow. 424 00:28:51,490 --> 00:28:53,370 It's Saturday. I shall be home all day. 425 00:28:53,650 --> 00:28:55,050 I'll be able to keep an eye on you. 426 00:28:55,350 --> 00:28:57,690 That'll make things a lot easier, won't it? Oh, yes. 427 00:28:58,050 --> 00:29:02,110 If your Dawkins will join us in a minute when she's got some clothes on. 428 00:29:37,260 --> 00:29:38,260 Bye. 32732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.