All language subtitles for Seven Of One s01e05 Another Fine Mess
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,120 --> 00:00:54,760
Harry, pour wine.
2
00:00:57,740 --> 00:01:01,780
She was a saint, you know. I do know.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,060
And a wonderful mother. Yes.
4
00:01:04,420 --> 00:01:05,840
And now she's up there.
5
00:01:10,190 --> 00:01:12,470
I know. We're not going to shift her
until the funeral.
6
00:01:15,570 --> 00:01:17,150
Did she suffer much?
7
00:01:17,490 --> 00:01:18,488
All her life.
8
00:01:18,490 --> 00:01:21,250
She never got over me marrying an
American.
9
00:01:21,570 --> 00:01:23,390
Oh, was that what he was?
10
00:01:24,590 --> 00:01:27,250
During the war, I was a G .I. bride.
11
00:01:28,870 --> 00:01:30,670
My mother hated them all.
12
00:01:31,150 --> 00:01:35,230
Said it was bad enough having to chew
their gum without bearing their
13
00:01:36,950 --> 00:01:41,190
On me wedding day, she said, Doris,
this'll kill me.
14
00:01:41,510 --> 00:01:46,670
And sure enough, in 27 short years, off
she went.
15
00:01:49,170 --> 00:01:53,810
Couldn't stand him, could she? Well, you
can't blame her. Not that he ever
16
00:01:53,810 --> 00:01:58,050
suspected. She never uttered an unkind
word to him.
17
00:01:58,290 --> 00:01:59,710
That's true. She never spoke to me.
18
00:02:00,890 --> 00:02:02,170
She was like that.
19
00:02:02,930 --> 00:02:08,430
I think it was the blockage that killed
her in the long run. In her pipes, you
20
00:02:08,430 --> 00:02:09,430
mean.
21
00:02:09,900 --> 00:02:12,920
Well, they're really his pipes, him
being the ratepayer.
22
00:02:13,460 --> 00:02:15,960
She had a blockage in his pipe.
23
00:02:16,260 --> 00:02:19,880
Look, you know that peculiar friend of
his, Sidney?
24
00:02:20,160 --> 00:02:24,200
Well, whenever he came here, he'd use
our love.
25
00:02:24,760 --> 00:02:26,080
She? Yes.
26
00:02:26,340 --> 00:02:29,940
And he'd always take an orange in with
him to pass the time.
27
00:02:31,920 --> 00:02:35,920
Well, one day, we got stopped up and had
to call the plumber.
28
00:02:36,200 --> 00:02:38,480
You don't mean... I do mean...
29
00:02:46,339 --> 00:02:48,640
Unpeeled. Didn't even skin them.
30
00:02:48,900 --> 00:02:51,420
Me poor mother never got over it.
31
00:02:51,840 --> 00:02:53,920
Dozens of jaffas down our love.
32
00:02:55,440 --> 00:02:58,820
One of them was a mandarin. Oh, it did
give her a nasty turn.
33
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
Well, at least it wasn't a banana.
34
00:03:02,640 --> 00:03:04,960
From then on, she went downhill.
35
00:03:06,180 --> 00:03:07,180
Where are you going?
36
00:03:07,400 --> 00:03:10,880
Oh, well, I thought I might just nip out
for a breath of air. Out? Tonight?
37
00:03:11,080 --> 00:03:14,560
Don't let him. Don't let him. My poor
mother would like a breath of air, too.
38
00:03:14,840 --> 00:03:16,600
You don't want me to take her with me,
do you?
39
00:03:17,880 --> 00:03:22,740
You are not going out. Well, I could
open her window. Sit down. Look, you've
40
00:03:22,740 --> 00:03:25,580
consideration whatsoever. Oh, no, all
right, all right. Calm down.
41
00:03:25,800 --> 00:03:30,660
Don't get upset. He's not worth it. Now
he's given me a headache. Oh, here, have
42
00:03:30,660 --> 00:03:32,980
one of my tablets. It'll calm you down.
43
00:03:33,540 --> 00:03:34,540
Mum!
44
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
Oh.
45
00:03:36,660 --> 00:03:38,020
Can I go out to the disco?
46
00:03:38,240 --> 00:03:43,770
No, you can't. If I... can't go out. You
can't go out. Of course she can. Don't
47
00:03:43,770 --> 00:03:45,310
you tell the child what she can't do.
48
00:03:45,650 --> 00:03:49,250
Your gran would want you to enjoy
yourself, love. Have a nice time.
49
00:03:49,510 --> 00:03:50,510
Thanks, Ma.
50
00:03:56,030 --> 00:03:57,030
Well,
51
00:03:57,750 --> 00:04:02,210
it's been very nice. It's a pity we
can't do it more often.
52
00:04:11,050 --> 00:04:12,830
to bid your last farewell to Mother.
53
00:04:13,110 --> 00:04:14,110
Oh, yes.
54
00:04:14,170 --> 00:04:17,010
Bye -bye, Mrs... No,
55
00:04:17,930 --> 00:04:18,990
that's not right, is it?
56
00:04:19,430 --> 00:04:20,610
I'm a bit confused.
57
00:04:20,910 --> 00:04:21,910
It's a port.
58
00:04:22,390 --> 00:04:23,390
This way.
59
00:04:24,370 --> 00:04:28,330
Sissy, do you want to come too, or would
you rather stay with him?
60
00:04:28,590 --> 00:04:30,390
No, I like a bit of life.
61
00:04:32,710 --> 00:04:33,730
I'll come with you.
62
00:04:47,289 --> 00:04:48,430
Hello, it's me.
63
00:04:48,790 --> 00:04:50,130
I can see it's you.
64
00:04:51,810 --> 00:04:53,130
Bit early for Christmas.
65
00:04:55,390 --> 00:04:56,390
Christmas?
66
00:05:00,050 --> 00:05:06,930
That's not a... That's not a Christmas
67
00:05:06,930 --> 00:05:10,590
wreath. Don't take your coat off. What
are you doing here anyway?
68
00:05:10,930 --> 00:05:13,810
Well, you didn't turn up, so I came to
get you. Get me?
69
00:05:14,050 --> 00:05:18,080
Yeah. It's talent night at the Dirty
Dashund and we're supposed to do our
70
00:05:18,080 --> 00:05:22,400
imitation. Well, you'll just have to
manage on your own. I have decided to
71
00:05:22,400 --> 00:05:23,440
remain here.
72
00:05:24,620 --> 00:05:30,040
You mean your wife won't let you? My
wife has nothing to do with it. The old
73
00:05:30,040 --> 00:05:31,160
lady is dead.
74
00:05:32,060 --> 00:05:34,000
Dead? That's what I said.
75
00:05:34,740 --> 00:05:36,120
When did she pop off?
76
00:05:36,380 --> 00:05:37,920
At eight o 'clock this morning.
77
00:05:38,760 --> 00:05:39,760
Are you sure?
78
00:05:42,680 --> 00:05:43,880
Certainly I'm sure.
79
00:05:45,260 --> 00:05:48,700
Well, if she's dead, why can't you come
down to the Dirty Dashund?
80
00:05:48,960 --> 00:05:53,840
I mean, she can't stop you, can she? Who
can't? Your old woman. My old woman?
81
00:05:53,940 --> 00:05:57,760
It's nearly 12 hours since she died.
There's no sense in grieving all your
82
00:05:59,320 --> 00:06:03,900
I didn't say my old woman. I said the
old woman.
83
00:06:04,200 --> 00:06:06,560
Oh. Well, you can't have everything.
84
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
What?
85
00:06:08,020 --> 00:06:12,840
Half a loaf is better than having your
cake and not being able to eat it.
86
00:06:13,800 --> 00:06:20,800
On account of the nearer the bone, the
sweeter the tune played on
87
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
an old fiddle.
88
00:06:22,920 --> 00:06:24,880
Are you sure it isn't your wife who
died?
89
00:06:26,620 --> 00:06:27,620
Well,
90
00:06:29,180 --> 00:06:30,700
why don't you try and sneak out?
91
00:06:31,100 --> 00:06:32,580
Or tell her you were with me.
92
00:06:33,060 --> 00:06:35,540
And then she'll know you're not going to
get into any trouble.
93
00:06:52,010 --> 00:06:53,010
Why don't you do that?
94
00:06:54,370 --> 00:06:57,550
Why do you shove oranges down our
lavatory?
95
00:06:58,930 --> 00:07:01,170
Who told you? The plumber told me.
96
00:07:01,830 --> 00:07:06,190
Do you know we had to cut through two
pipes to get at those oranges?
97
00:07:07,090 --> 00:07:08,210
Are you fond of them?
98
00:07:09,850 --> 00:07:11,890
Why do you stick them down there?
99
00:07:12,370 --> 00:07:16,270
Well, because I don't like oranges and I
get upset if I have to eat them. So you
100
00:07:16,270 --> 00:07:18,230
just stick them down our WC?
101
00:07:18,610 --> 00:07:22,300
Sure. If you don't like them, why do you
buy them?
102
00:07:23,280 --> 00:07:25,660
What do you expect me to do, starve to
death?
103
00:07:27,500 --> 00:07:30,940
A man's got some rights. Got to keep
body and legs together.
104
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
It's coming to something if I can't buy
some oranges.
105
00:07:35,180 --> 00:07:37,920
It's a free country. Now that will do.
106
00:07:39,160 --> 00:07:40,860
And put those down.
107
00:07:42,100 --> 00:07:44,680
It's a shame you can't come down to the
Dirty Dashund.
108
00:07:44,920 --> 00:07:46,300
We might have won a fry.
109
00:07:46,990 --> 00:07:49,670
And then you could have bought your wife
a nice wreath.
110
00:07:50,730 --> 00:07:55,590
And they've got that striptease lady
with the tassels. Oh, you mean
111
00:07:55,590 --> 00:07:56,590
Thora?
112
00:07:57,730 --> 00:08:00,190
I don't see why not if she's in a good
humor.
113
00:08:02,030 --> 00:08:04,430
And if you're in the show, you can get a
side view.
114
00:08:04,790 --> 00:08:07,870
Do you know I've only ever seen them
from the front?
115
00:08:09,470 --> 00:08:12,130
Well, I can't do the impersonation on my
own.
116
00:08:12,490 --> 00:08:16,010
And there's many a true word spoken in
jest. What has that got to do?
117
00:08:16,250 --> 00:08:17,470
Don't play with that.
118
00:08:18,030 --> 00:08:22,670
That is for my wife to calm her nerves
and give her a good night's sleep.
119
00:08:23,510 --> 00:08:24,990
How many is she going to have?
120
00:08:25,210 --> 00:08:28,510
Just the one. How many nights sleep do
people usually have?
121
00:08:29,470 --> 00:08:31,350
Anyway, it's none of your business.
122
00:08:31,670 --> 00:08:36,490
You know, if she made a mistake and took
too many of those pills...
123
00:08:36,760 --> 00:08:41,280
I wouldn't be surprised if you could
sneak down to the Dirty Dash Hunt and
124
00:08:41,280 --> 00:08:45,280
didn't get to hear about it. You ought
to tell her to be more careful. These
125
00:08:45,280 --> 00:08:48,080
pills don't even belong to me. Say that
again.
126
00:08:50,700 --> 00:08:56,680
Well, if you took too many of those
pills, your wife could sneak off down to
127
00:08:56,680 --> 00:09:02,560
Dirty Tassel and swing her wreath and
win a Dash Hunt.
128
00:09:04,780 --> 00:09:06,400
That's a very good idea.
129
00:09:06,740 --> 00:09:07,740
What is?
130
00:09:10,220 --> 00:09:11,260
What are you doing?
131
00:09:11,520 --> 00:09:16,160
Well, where's the harm? After all,
she'll get a good night's sleep and we
132
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
win a prize.
133
00:09:17,300 --> 00:09:19,120
And one for the pot.
134
00:09:20,760 --> 00:09:24,300
Well, if you can't go, then you can't
go.
135
00:09:24,560 --> 00:09:29,800
Come back here. Wait a minute. Listen,
you meet me outside in an hour and be
136
00:09:29,800 --> 00:09:31,420
sure to have your costume on.
137
00:09:31,660 --> 00:09:32,840
You mean that you...
138
00:09:33,260 --> 00:09:37,520
Keep a letting me see her. Oh, she did
look so lovely lying there. I've never
139
00:09:37,520 --> 00:09:43,500
seen your mother looking so well. Yes.
Those two weeks in Blackpool did her the
140
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
world of good.
141
00:09:45,660 --> 00:09:46,660
Bye -bye.
142
00:09:50,160 --> 00:09:51,320
What's he doing here?
143
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
He's your husband.
144
00:09:56,100 --> 00:10:00,160
Sidney heard about sad bereavement
pressures and he came to pay his
145
00:10:00,360 --> 00:10:02,480
Oh. Do you want to see the remains?
146
00:10:03,080 --> 00:10:04,340
The remains of what?
147
00:10:05,480 --> 00:10:08,360
Never mind, love. Come on. Come and sit
down.
148
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
Calm yourself.
149
00:10:10,340 --> 00:10:11,620
Have one of these pills.
150
00:10:12,860 --> 00:10:13,799
That's funny.
151
00:10:13,800 --> 00:10:15,340
I know. I'll put it down there
somewhere.
152
00:10:15,780 --> 00:10:17,400
The remains of what?
153
00:10:17,720 --> 00:10:21,360
Here. Put it in your port wine. It'll
take the taste away.
154
00:10:22,380 --> 00:10:24,380
Nothing will make me sleep tonight.
155
00:10:24,820 --> 00:10:25,820
You want to bet?
156
00:10:27,340 --> 00:10:28,940
You'd better have a couple, then.
157
00:10:32,140 --> 00:10:35,140
PG Kins, I don't... Don't interrupt me
when I'm silent.
158
00:10:37,040 --> 00:10:40,860
I don't know. I think I've had too much
port wine already.
159
00:10:41,360 --> 00:10:43,100
Well, I wouldn't drink it anyway.
160
00:10:43,560 --> 00:10:45,080
Oh, you wouldn't.
161
00:10:51,280 --> 00:10:52,360
So what?
162
00:10:54,180 --> 00:10:56,060
So, I'll see you later.
163
00:10:58,000 --> 00:11:02,590
What did he mean, he'll see you later?
later. Oh, nothing, Lambykins.
164
00:11:02,950 --> 00:11:03,950
Nothing.
165
00:11:08,670 --> 00:11:13,730
You think you're going to sneak out when
I'm fast asleep, don't you? Yes.
166
00:11:14,090 --> 00:11:15,210
No, no, no.
167
00:11:16,150 --> 00:11:21,410
Well, I'm going to lock and bolt the
front door, and then I'm going to put
168
00:11:21,410 --> 00:11:26,250
key in a place where you'd never dream
of looking for it, down the front of my
169
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
nightie.
170
00:12:21,520 --> 00:12:25,420
front door and the bedroom door too. I
can't get out.
171
00:12:26,880 --> 00:12:29,100
Well, bye.
172
00:12:30,720 --> 00:12:32,200
I'm back here.
173
00:12:34,000 --> 00:12:38,640
What do you want? Don't leave me in this
predicament. Help me to get down.
174
00:12:40,760 --> 00:12:43,740
There's a ladder around the back.
175
00:14:12,270 --> 00:14:13,910
down on that. It's too short.
176
00:14:14,510 --> 00:14:16,670
Why didn't you get a longer one?
177
00:14:17,170 --> 00:14:20,170
Well, you didn't tell me what you wanted
it for.
178
00:14:25,130 --> 00:14:27,450
I suppose I'll have to manage.
179
00:14:31,230 --> 00:14:34,310
You didn't tell him what I wanted it
for.
180
00:14:51,340 --> 00:14:53,420
Nods as good as a nod to a sow's ear.
181
00:15:48,170 --> 00:15:49,410
fool like a fool in me.
182
00:16:05,650 --> 00:16:07,010
Do you
183
00:16:07,010 --> 00:16:13,910
think we'll win a prize?
184
00:16:14,190 --> 00:16:16,250
Why, certainly we'll win a prize.
185
00:16:16,730 --> 00:16:20,820
What's more, the winner always gets a
kiss from titillating Thora.
186
00:16:22,120 --> 00:16:25,900
We might even get to find out how she
makes the tassels go in different
187
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
directions.
188
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
Centrifugal force.
189
00:16:30,300 --> 00:16:32,440
Why, sure, if she won't tell us.
190
00:16:35,260 --> 00:16:39,760
Oh, boy, are we gonna have fun. And
nobody any the wiser.
191
00:17:00,650 --> 00:17:01,910
lady dropped her handbag.
192
00:17:02,210 --> 00:17:06,829
Hey, why don't we stop and help her to
pick it up? That's a very charitable
193
00:17:06,829 --> 00:17:07,829
idea.
194
00:17:19,810 --> 00:17:21,670
May we offer you a lift, ma 'am?
195
00:17:22,130 --> 00:17:23,130
Thank you.
196
00:17:47,690 --> 00:17:48,690
Have a drink.
197
00:17:50,170 --> 00:17:53,010
Is it all right for me to drink while
you're driving?
198
00:17:54,950 --> 00:17:59,350
I'm sure I'm taking you gentlemen miles
out of your way.
199
00:17:59,630 --> 00:18:04,550
Yes, you certainly are. Why, Pish, we're
only too delighted to be of service.
200
00:18:04,870 --> 00:18:07,570
Hey, what about titillating Thora?
201
00:18:07,770 --> 00:18:12,330
Actually, my name's Edwina, and let's
wait until we get home.
202
00:18:15,570 --> 00:18:16,670
What's the time?
203
00:18:21,230 --> 00:18:22,230
Up past eight.
204
00:18:22,350 --> 00:18:24,910
I think it's come on to race.
205
00:18:26,590 --> 00:18:27,590
Hey!
206
00:18:28,070 --> 00:18:29,070
Oh,
207
00:18:30,470 --> 00:18:31,650
don't do that.
208
00:18:35,590 --> 00:18:36,590
You'll, uh...
209
00:18:42,990 --> 00:18:47,070
Forgive us if we don't see you to the
door, but my friend and me, we have a
210
00:18:47,070 --> 00:18:48,070
pressing engagement.
211
00:18:48,290 --> 00:18:53,810
You're going to come upstairs with me
and have a drink. No, we really can't.
212
00:18:53,810 --> 00:18:58,650
see... You don't like me. Of course we
like you, don't we, Sidney? Well, I've
213
00:18:58,650 --> 00:19:00,870
been thinking about that and I... Belt
up!
214
00:19:01,970 --> 00:19:03,370
Listen, fatty.
215
00:19:05,750 --> 00:19:08,690
You two coming up with me to have a
drink or...
216
00:19:08,960 --> 00:19:13,460
Do I have to make him? Well, if that's
your tone, nothing in the wide world
217
00:19:13,460 --> 00:19:16,660
would persuade me. And that goes for
him, too.
218
00:19:17,700 --> 00:19:19,520
Us do what you want us to?
219
00:19:21,180 --> 00:19:27,560
All right, all right, all right, we'll
come.
220
00:19:30,380 --> 00:19:33,420
Just one little grape, that's all.
You're a fool.
221
00:19:48,110 --> 00:19:49,830
I can't wait to get my clothes off.
222
00:19:54,430 --> 00:19:55,110
Make
223
00:19:55,110 --> 00:20:06,750
yourselves
224
00:20:06,750 --> 00:20:10,930
at home while I slip into something more
comfortable.
225
00:20:13,990 --> 00:20:15,890
Does she mean an armchair?
226
00:20:17,900 --> 00:20:19,580
Oh, she does not mean an armchair.
227
00:20:20,200 --> 00:20:23,100
This is another fine mess you've gotten
me into.
228
00:20:23,920 --> 00:20:28,540
Well, there's nothing to keep us here. I
mean, she's out there, and we're here,
229
00:20:28,660 --> 00:20:32,180
and we could be in Scotland. You know
that's the most sensible thing you've
230
00:20:32,180 --> 00:20:34,600
all evening? Come on, let's sneak out.
231
00:20:39,140 --> 00:20:46,000
I wonder how
232
00:20:46,000 --> 00:20:46,999
she knew.
233
00:20:47,000 --> 00:20:48,520
Maybe she's septic.
234
00:20:54,080 --> 00:20:57,000
Hey, who do you think he might be?
235
00:20:57,400 --> 00:21:00,380
Well, he's her father. Who do you think
he is, her mother?
236
00:21:01,460 --> 00:21:05,600
What do you think he'd say if he knew
we'd brought her home? Why, his
237
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
would know no bounds.
238
00:21:07,400 --> 00:21:09,340
Do you think he might give her
something?
239
00:21:11,600 --> 00:21:12,700
Like a shot.
240
00:21:15,310 --> 00:21:18,190
Maybe we ought to leave him a note and
say that she has dizzy spells.
241
00:21:18,470 --> 00:21:22,530
In fact, she's the dizziest thing. Why
don't you pour us all a drink?
242
00:21:22,770 --> 00:21:24,970
And turn on the fire.
243
00:21:25,210 --> 00:21:26,310
It's cold in here.
244
00:21:29,190 --> 00:21:30,550
I'll pour the drinks.
245
00:21:31,170 --> 00:21:33,570
You might spill them. Light the fire.
246
00:22:10,590 --> 00:22:12,470
No, I don't. Try the table.
247
00:22:13,970 --> 00:22:15,170
Have you got a match?
248
00:22:20,370 --> 00:22:24,510
Hey, it's a nice place she's got here.
Hey, put that down. Don't you know these
249
00:22:24,510 --> 00:22:25,510
things are expensive?
250
00:22:26,290 --> 00:22:27,550
I'll light the fire.
251
00:22:27,770 --> 00:22:29,970
You get some soda for the drinks.
252
00:23:11,630 --> 00:23:13,110
That should warm the place up a bit.
253
00:23:16,670 --> 00:23:18,030
That's an electric fire.
254
00:23:20,090 --> 00:23:21,770
Why did you light it?
255
00:23:23,570 --> 00:23:28,270
Get some water.
256
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
melted water.
257
00:24:16,940 --> 00:24:20,360
Cloth to smother the flames with. Get
a... Not cloth. I said a cloth.
258
00:24:21,800 --> 00:24:28,500
All I need is something that doesn't
cause any damage. A simple rug would
259
00:24:28,500 --> 00:24:29,780
done like this one. What the...
260
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
what you've done.
261
00:24:56,140 --> 00:24:59,500
By making excuses.
262
00:25:01,000 --> 00:25:02,440
Where are you going now?
263
00:25:08,480 --> 00:25:09,480
Give me that.
264
00:25:10,100 --> 00:25:13,960
Haven't you caused enough damage
already? You tidy the place up.
265
00:25:14,320 --> 00:25:16,320
I'll take the orange to the lavatory.
266
00:25:32,110 --> 00:25:33,110
Wrong flat.
267
00:25:37,010 --> 00:25:38,250
I do live here.
268
00:25:38,590 --> 00:25:40,890
And who the devil are you, sir? Shh,
shh.
269
00:25:41,210 --> 00:25:44,950
We're just tidying the place up so that
she won't realize anything's happened.
270
00:25:45,190 --> 00:25:46,270
Would you like to help?
271
00:25:46,470 --> 00:25:49,890
What kind of a bomb was it? Was my wife
killed?
272
00:25:50,170 --> 00:25:53,290
Oh, we haven't seen her. But your
daughter's in there with Harry.
273
00:25:53,490 --> 00:25:56,310
My daughter? Yeah. He's keeping her
busy.
274
00:26:05,840 --> 00:26:10,500
know that I am not the sort of woman who
indulges in improper behavior on 30
275
00:26:10,500 --> 00:26:14,160
minutes acquaintance. You'll have to
wait another half hour.
276
00:26:16,000 --> 00:26:17,780
And what was that noise?
277
00:26:18,160 --> 00:26:22,400
Oh, my friend was just admiring your
grand piano when the leg came off in his
278
00:26:22,400 --> 00:26:24,220
hand. He's putting it back.
279
00:26:24,480 --> 00:26:25,920
Is that all?
280
00:26:26,200 --> 00:26:28,980
For a moment I thought it was my
husband.
281
00:26:29,420 --> 00:26:31,880
Oh, why does his leg come off in your
hand too?
282
00:26:43,440 --> 00:26:49,020
Celebrating. You boys picked up the
right girl tonight because I...
283
00:27:13,740 --> 00:27:16,500
No, you know, I had a bit of good luck
today, too, myself.
284
00:27:16,920 --> 00:27:19,720
The old mother -in -law snuffed it. Oh,
really?
285
00:27:21,840 --> 00:27:26,200
Oh, you knew her, did you?
286
00:27:29,900 --> 00:27:30,900
Stay away.
287
00:27:31,660 --> 00:27:34,140
There's only another three floors to
search.
288
00:27:34,500 --> 00:27:38,860
When I wake up, I'll kill him. Yes, I
should. It'll cheer me up for the
289
00:27:47,790 --> 00:27:49,610
shoot a man with his hands full, would
you?
290
00:27:54,710 --> 00:27:57,370
That's the second time he shot that
lion.
291
00:28:00,010 --> 00:28:03,350
You can't get away from me, sir.
292
00:28:03,870 --> 00:28:06,170
There's only one way out of there, and
it's the window.
293
00:28:29,680 --> 00:28:30,619
out of here.
294
00:28:30,620 --> 00:28:31,599
Let's go.
295
00:28:31,600 --> 00:28:35,440
Don't you think we ought to stay behind
and clear up the mess? Listen, if we're
296
00:28:35,440 --> 00:28:39,660
still here when he gets back, we'll be
part of it. Now, let's go. Okay.
297
00:28:40,140 --> 00:28:41,140
Well,
298
00:28:44,920 --> 00:28:46,580
it just serves you right.
22122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.