All language subtitles for Seven Of One s01e02 Prisoner and Escort
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:20,980
Right, he's all yours then.
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,480
And a Happy New Year, Jock.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,600
I escort you to your New Year's Eve.
4
00:00:26,220 --> 00:00:28,220
And a Happy New Year to you, Fletcher.
5
00:00:28,420 --> 00:00:30,440
Oh, yes, very witty, very true, yes.
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,280
Norman Stanley Fletcher, you have
pleaded guilty to the charges brought by
7
00:00:43,280 --> 00:00:45,700
court, and it is now my duty to pass
sentence.
8
00:00:46,510 --> 00:00:50,950
You are an habitual criminal who accepts
arrest as an occupational hazard and
9
00:00:50,950 --> 00:00:54,510
presumably accepts imprisonment in the
same casual manner.
10
00:00:54,750 --> 00:00:59,110
We therefore feel constrained to commit
you to the maximum term allowed for
11
00:00:59,110 --> 00:01:02,050
these offences. You will go to prison
for five years.
12
00:01:02,410 --> 00:01:03,790
You wish to address the court?
13
00:01:04,370 --> 00:01:05,370
Cobblers.
14
00:01:07,390 --> 00:01:12,190
What? What Brian Clough says about
London Clough. Look at that. That is my
15
00:01:12,190 --> 00:01:13,190
paper.
16
00:01:13,630 --> 00:01:15,330
Can I have a look at your dirty book,
then?
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Get your own.
18
00:01:17,180 --> 00:01:20,120
How can I get my own? We're in motion,
aren't we? You should have thought that
19
00:01:20,120 --> 00:01:23,100
before you left the station. Look, when
we left the station, I wasn't even
20
00:01:23,100 --> 00:01:24,860
allowed a Jimmy Riddle, was I? Shut your
mouth!
21
00:01:27,180 --> 00:01:30,140
You can have a look at my angling times,
if you like. I can't.
22
00:01:30,340 --> 00:01:32,360
God almighty, Molly Codden already.
23
00:01:32,960 --> 00:01:34,760
People seem to forget what prison is
for.
24
00:01:35,220 --> 00:01:39,440
He's paying a debt to society, not
having an all -expenses -paid holiday
25
00:01:39,440 --> 00:01:40,580
privileges and magazines.
26
00:01:43,330 --> 00:01:45,250
You're going to prison to be punished.
27
00:01:50,810 --> 00:01:53,450
I spy with my little eye something
beginning with C.
28
00:01:56,650 --> 00:01:58,850
Now you watch it, sonny, watch it.
29
00:02:01,350 --> 00:02:02,350
Constable.
30
00:02:04,710 --> 00:02:08,430
Look, don't you come up with me now. No,
I wouldn't, Mr. Mackay, I wouldn't,
31
00:02:08,430 --> 00:02:09,328
would I?
32
00:02:09,329 --> 00:02:12,430
Otherwise, you'll wait till the train
gets a bit of speed up outside MLM City
33
00:02:12,430 --> 00:02:13,610
and chuck me out the window, wouldn't
you?
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,550
Put it down on the official report as
attempted escape.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,150
He wouldn't do that.
36
00:02:18,450 --> 00:02:19,450
No, I suppose not.
37
00:02:20,810 --> 00:02:23,170
He couldn't spell MLM City. Wait till we
got to rugby.
38
00:02:27,080 --> 00:02:30,920
I'm a reasonable one, but one more
allegation of brutality and I'm going to
39
00:02:30,920 --> 00:02:34,640
you have it. Look, we've just got a long
journey in front of us. Now, we don't
40
00:02:34,640 --> 00:02:39,060
want to conduct it in an atmosphere of
hostility and aggression, do we? Now,
41
00:02:39,060 --> 00:02:41,980
don't we all have a nice cup of tea?
Both take milk and sugar.
42
00:02:42,260 --> 00:02:43,440
Oh, no, you sit still.
43
00:02:44,080 --> 00:02:47,080
I'll get them. Oh, well, I'll pay then.
Now, is there anything you want?
44
00:02:47,300 --> 00:02:49,960
A tea with two sugars. I want one of
them individual proof.
45
00:02:54,540 --> 00:02:55,540
He's a giggle, isn't he?
46
00:02:56,559 --> 00:03:00,740
Well, perhaps it's because we're being
Scots, you know, and missing Hogman
47
00:03:00,740 --> 00:03:03,160
there. Well, they take it very
seriously, these Scots. Oh, yeah.
48
00:03:03,720 --> 00:03:07,060
Well, they take any excuse for drinking
seriously, don't they, eh? I mean,
49
00:03:07,080 --> 00:03:09,740
there's nothing social about their
drinking, is there? I mean, it's not a
50
00:03:09,740 --> 00:03:13,380
question of just having a few friends
around and mellowing over a glass of
51
00:03:13,420 --> 00:03:14,339
is it? No.
52
00:03:14,340 --> 00:03:16,360
They just drink to get drunk, don't
they, eh?
53
00:03:17,140 --> 00:03:18,160
Cool, look at her.
54
00:03:20,040 --> 00:03:23,140
There's only one thing worse than a
drunk Scotsman, you know, and that's a
55
00:03:23,140 --> 00:03:24,140
one.
56
00:03:24,940 --> 00:03:26,600
I'm Scots on my mother's side.
57
00:03:27,020 --> 00:03:30,140
Are you? Oh, that's different, isn't it?
I mean, that's second generation, isn't
58
00:03:30,140 --> 00:03:31,140
it? It's a different thing, isn't it?
59
00:03:31,300 --> 00:03:34,320
Yeah, well, I'm a bit of a mixture,
really. I'm Scots and English and Irish
60
00:03:34,320 --> 00:03:36,780
Polish. Oh, your mum got a bad bit,
didn't she?
61
00:03:38,000 --> 00:03:41,520
No, I didn't mean that. I'm pure London
myself, you know. Yeah, matter of fact,
62
00:03:41,520 --> 00:03:42,680
I'm pure North London.
63
00:03:42,920 --> 00:03:46,460
You go to Marswell Hill, you'll find a
graveyard full of Fletchers there. Oh,
64
00:03:46,460 --> 00:03:47,339
really? Yeah.
65
00:03:47,340 --> 00:03:48,420
Shall I tell you something? Yeah.
66
00:03:48,860 --> 00:03:53,400
There's been a Fletcher around our way
ever since, oh, going right back to
67
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
IV, part one.
68
00:03:55,540 --> 00:03:59,700
Oh, I've no heritage, myself. I mean, I
know I had a granddad who was an
69
00:03:59,700 --> 00:04:03,360
ironmonger in Accrington. Oh, now, my
great -granddad was William Wellington
70
00:04:03,360 --> 00:04:07,480
Fletcher. Now, he was the last man in
England to be hung for sheep -stealing.
71
00:04:07,540 --> 00:04:08,319
Get away. Yeah.
72
00:04:08,320 --> 00:04:11,700
And there was Matthew Jarvis Fletcher.
Of course, he was a nougat with Jack
73
00:04:11,700 --> 00:04:13,040
Shepard. That's well known, that is.
74
00:04:13,360 --> 00:04:15,520
Oh, so it runs in the family like this
crime.
75
00:04:15,960 --> 00:04:17,140
Yeah, yeah, probably, yeah.
76
00:04:17,480 --> 00:04:19,200
I know there's a load of Fletchers in
Australia.
77
00:04:21,260 --> 00:04:22,580
Come from a rough neighbourhood?
78
00:04:23,120 --> 00:04:26,620
No, no, no, no. I told you, Muswell
Hill. It's very respectable, Muswell
79
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
Suburban, you know.
80
00:04:28,040 --> 00:04:29,040
Broken home?
81
00:04:29,100 --> 00:04:31,040
No, no, they just celebrated their
diamond wedding.
82
00:04:32,960 --> 00:04:34,600
I was just wondering why.
83
00:04:35,660 --> 00:04:40,620
Well, when I left school, I went round
the labour, you know, to appraise the
84
00:04:40,620 --> 00:04:42,620
professional opportunities open to me,
you know what I mean?
85
00:04:43,160 --> 00:04:46,920
And, of course, due to my lack of
scholastic achievement, I was unable to
86
00:04:46,920 --> 00:04:51,880
the professions that I wanted to, like
stop brokering or teaching tennis in a
87
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
girls' school.
88
00:04:54,200 --> 00:04:58,500
As I didn't fancy much working in a
cardboard box factory, I robbed his sub
89
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
-post office off an old circler.
90
00:05:00,320 --> 00:05:03,600
And you've never looked back since, so
to speak? No, nor have I ever been short
91
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
for empty stamps.
92
00:05:07,100 --> 00:05:08,860
What are you being sent down for this
time?
93
00:05:09,210 --> 00:05:10,210
Oh, don't ask.
94
00:05:10,250 --> 00:05:13,470
It'd be a farce if it weren't such a
tragedy. I should have stuck to what I
95
00:05:13,470 --> 00:05:16,730
best, you see, housebreaking, but I
didn't. I lifted this lorry, didn't I,
96
00:05:16,730 --> 00:05:19,950
know? Impulse steel, know what I mean?
Impulse steel. I thought it was going to
97
00:05:19,950 --> 00:05:20,869
be a doddle, didn't I?
98
00:05:20,870 --> 00:05:23,170
I gather it wasn't. No, you know, why
don't you?
99
00:05:23,730 --> 00:05:27,210
Flaming brakes failed on me. Oh, no.
It's criminal the way they let the
100
00:05:27,210 --> 00:05:28,530
on the roads in that condition, you
know?
101
00:05:29,510 --> 00:05:33,470
And he was overloaded and all. So there
I was with five tonne at me back,
102
00:05:33,550 --> 00:05:35,170
roaring down Flaming Archway.
103
00:05:35,640 --> 00:05:36,940
It's a wonder you weren't killed.
104
00:05:37,240 --> 00:05:40,820
I damn nearly was. I went through three
back gardens, crashed right through a
105
00:05:40,820 --> 00:05:42,960
brick wall, finished up with someone's
tool shed.
106
00:05:43,880 --> 00:05:46,340
Did they get you for willful destruction
of property?
107
00:05:47,200 --> 00:05:50,460
No. Well, you know, knocking that wall
down, I mean.
108
00:05:50,660 --> 00:05:51,900
Oh, yeah. Oh, yeah, yeah.
109
00:05:52,220 --> 00:05:54,820
And I asked for six other fences to be
taken into consideration.
110
00:05:58,260 --> 00:05:59,199
Get it?
111
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
Get it?
112
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
Pardon?
113
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
Never mind.
114
00:06:05,130 --> 00:06:06,330
Oh, yeah, I'll tell you what. Hang on.
115
00:06:07,210 --> 00:06:09,530
Would you like a bit of this? Oh, no,
116
00:06:10,270 --> 00:06:12,130
you've only got a couple of bits left,
haven't you? Oh, yeah.
117
00:06:14,050 --> 00:06:17,170
What made you take up this lot, then?
118
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
Prison service.
119
00:06:18,670 --> 00:06:19,910
Yeah, what made you fancy it like?
120
00:06:20,690 --> 00:06:25,450
Oh, well, I always wanted some vacation
that would enable me to satisfy my
121
00:06:25,450 --> 00:06:29,790
desire to do work of public usefulness
and get a free house and a uniform.
122
00:06:32,270 --> 00:06:33,270
What's your notice, Nick?
123
00:06:33,660 --> 00:06:35,520
Oh, it's very good. Well, it's modern,
you see.
124
00:06:36,480 --> 00:06:39,120
It's experimental. We've got a cricket
pitch and a psychiatrist.
125
00:06:41,280 --> 00:06:44,100
Still bird's bird, don't it? Oh, not in
this place, no.
126
00:06:45,000 --> 00:06:49,820
Now, if you were to take advantage of
our courses, of our many occupational
127
00:06:49,820 --> 00:06:53,340
or recreational activities, well, you
know, if you put your mind to it, you
128
00:06:53,340 --> 00:06:57,020
could come out an intermediate welder or
an accomplished oboe player.
129
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
Oh, yeah.
130
00:06:58,500 --> 00:07:01,780
You know, it's a pity you're not in
longer. You could take up civil
131
00:07:02,100 --> 00:07:04,120
Oh, yeah, a pity. Oh, that is a pity,
yeah, yeah.
132
00:07:04,860 --> 00:07:06,540
I'm not doing a ten stretch, innit?
133
00:07:06,760 --> 00:07:09,880
Otherwise I'm going to take my world in
finals and become a doctor of philosophy
134
00:07:09,880 --> 00:07:10,880
and all.
135
00:07:11,900 --> 00:07:14,160
You know, I'm an amateur botanist
myself.
136
00:07:14,900 --> 00:07:18,400
Sometimes I take some of the prisoners
out on the fells and we explore the
137
00:07:18,400 --> 00:07:19,980
natural phenomena of the countryside.
138
00:07:20,540 --> 00:07:23,320
Oh, out on the fells, is it? Aye, it's
lovely views.
139
00:07:23,680 --> 00:07:24,680
Yeah, yeah.
140
00:07:24,760 --> 00:07:27,740
I might put down for that, you know.
Yeah, that might interest me, that,
141
00:07:28,270 --> 00:07:30,270
Yeah, the natural phenomenon of our
countryside.
142
00:07:30,590 --> 00:07:31,950
How far's the nearest railway station?
143
00:07:33,070 --> 00:07:35,810
Well, that's the beauty of it, you see.
We're miles from anywhere.
144
00:07:36,130 --> 00:07:37,590
Ah, aren't we?
145
00:07:37,890 --> 00:07:41,250
You know, we've got an arts and crafts
centre and you could learn woodwork.
146
00:07:41,270 --> 00:07:45,010
Listen, listen, Squire. I don't want no
reconditioning, no resettlement courses.
147
00:07:45,310 --> 00:07:49,770
All I want to do is just mind my own
business, do me porridge and count the
148
00:07:49,770 --> 00:07:51,810
I get out, right? You'll change, you
know. You what?
149
00:07:52,030 --> 00:07:53,030
Oh, yeah.
150
00:07:53,170 --> 00:07:56,450
Oh, even some of the most cynical and
ardent criminals have changed at this
151
00:07:56,450 --> 00:07:57,510
place. Well, you see...
152
00:07:58,010 --> 00:08:01,330
They respond to our methods, you see,
which are not based on correction and
153
00:08:01,330 --> 00:08:03,270
punishment, but on sympathy and
understanding.
154
00:08:06,690 --> 00:08:10,690
Ah, thank you. I forget whether you take
sugar or not, but it makes no
155
00:08:10,690 --> 00:08:13,470
difference because I spilt the most of
yours on the way back.
156
00:08:14,890 --> 00:08:16,470
But what are you going to do about it,
eh?
157
00:08:18,630 --> 00:08:22,410
Where's all his sympathy and
understanding in, eh? What's he doing
158
00:08:22,410 --> 00:08:23,410
this nick, eh?
159
00:08:23,710 --> 00:08:26,770
He'd bring back the birch at the drop of
a helmet, he would. What's the... Mr
160
00:08:26,770 --> 00:08:29,710
Mackay runs several of our group
activities.
161
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
Ah, yeah? Like rock -breaking and
compulsory potholing.
162
00:08:34,010 --> 00:08:35,789
How soon have you unshaved plates?
163
00:08:36,210 --> 00:08:40,350
How soon have you a shadow of your
former self? I bet he's the Secretary of
164
00:08:40,350 --> 00:08:43,010
Lord Chief Justice Goddard Appreciation
Society, isn't he?
165
00:08:43,270 --> 00:08:46,850
You keep your nose clean, lad. Just show
me some respect, keep your nose clean,
166
00:08:46,890 --> 00:08:47,890
you'll be all right.
167
00:08:47,930 --> 00:08:50,530
I'm hard, but fair. Yeah, like Leeds
United.
168
00:08:51,770 --> 00:08:52,770
If you like.
169
00:08:53,080 --> 00:08:57,160
You play ball with me, I'll play ball
with you, and you'll find I'm a
170
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
man. Oh, yeah.
171
00:08:58,260 --> 00:09:00,840
Can I have a look at your dirty booking
on it? You get to hell.
172
00:09:01,540 --> 00:09:03,440
You have to admire consistency, don't
you?
173
00:09:08,280 --> 00:09:09,540
Try page 24.
174
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
Oh, dear.
175
00:09:25,800 --> 00:09:29,180
How far have we got to go, then? About
an hour and a half across the fells. Can
176
00:09:29,180 --> 00:09:30,180
I have a Jimmy Riddle, then?
177
00:09:31,380 --> 00:09:33,500
I did think of it before.
178
00:09:33,700 --> 00:09:35,060
There's been nothing else on my mind for
ages.
179
00:09:35,960 --> 00:09:38,080
Why are you so reluctant to let me go to
the lavatory?
180
00:09:41,040 --> 00:09:44,080
I don't see what you mean.
181
00:09:44,460 --> 00:09:47,840
Well, you'd better let him go. We can't
stop in transit.
182
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
All right, then.
183
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Run to back.
184
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Thanks, Mr. McGuire.
185
00:10:58,510 --> 00:10:59,510
I'm no mechanic.
186
00:10:59,790 --> 00:11:00,790
Plugs in it.
187
00:11:00,810 --> 00:11:01,810
Ignition.
188
00:11:02,550 --> 00:11:04,110
Put the bracelets on him.
189
00:11:08,850 --> 00:11:12,430
And don't you be thinking fate has given
you a last chance of freedom.
190
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
Don't believe in fate.
191
00:11:16,870 --> 00:11:18,170
Turns out the carburetor.
192
00:11:20,110 --> 00:11:21,530
Have to get a bus then, won't we?
193
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
What bus?
194
00:11:25,250 --> 00:11:26,310
Well, it's a lift then.
195
00:11:27,630 --> 00:11:30,090
Who drives round here on New Year's Eve?
196
00:11:30,830 --> 00:11:32,650
Who drives round here any time?
197
00:11:33,770 --> 00:11:35,190
It's a bit parky, isn't it?
198
00:11:35,450 --> 00:11:36,450
It'll be dark soon.
199
00:11:37,790 --> 00:11:38,930
God almighty!
200
00:11:41,550 --> 00:11:42,790
Don't you know how to fix it, then?
201
00:11:43,390 --> 00:11:46,290
Hasn't one of your many instructional
courses taught you how to cope with
202
00:11:46,290 --> 00:11:47,290
mechanical failure?
203
00:11:48,130 --> 00:11:50,410
It's survival we'll want out here.
204
00:11:51,550 --> 00:11:52,610
It'll be dark soon.
205
00:11:53,990 --> 00:11:55,430
And they forecast snow.
206
00:11:56,070 --> 00:11:57,930
Pull yourself together, Mr.
207
00:11:58,430 --> 00:12:02,590
Barraclough. There's no need to take it
out on him, is there? Look, there's one
208
00:12:02,590 --> 00:12:04,750
thing for it. I am going on.
209
00:12:05,170 --> 00:12:07,050
I'm going on to the prison. Now, listen
to me.
210
00:12:07,370 --> 00:12:12,450
You do not move. You do not move from
here, and you do not take the bracelets
211
00:12:12,450 --> 00:12:13,389
off of him.
212
00:12:13,390 --> 00:12:15,190
Right? Right, Mr. McKay.
213
00:12:15,450 --> 00:12:18,050
And you, behave yourself.
214
00:12:18,450 --> 00:12:19,470
Right, Mr. McKay.
215
00:12:34,990 --> 00:12:35,689
Oh, sorry.
216
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
Sorry.
217
00:12:45,810 --> 00:12:46,810
God,
218
00:12:50,610 --> 00:12:52,950
by the time they get to us, we shall be
dead from exposure.
219
00:12:53,790 --> 00:12:55,630
Like Robert Taylor in that picture.
220
00:12:56,410 --> 00:13:00,550
What picture? Oh, it was a western about
buffalo hunting in the deep frozen
221
00:13:00,550 --> 00:13:03,370
north. He had to spend all night out of
doors.
222
00:13:04,110 --> 00:13:05,390
Up a tree he was.
223
00:13:06,950 --> 00:13:08,170
Why was he up a tree?
224
00:13:08,390 --> 00:13:12,930
Huh? Oh, he was avoiding the marauding
buffalo, driven half crazy by the
225
00:13:12,930 --> 00:13:18,030
cold. Oh, yes, marauding buffalo. Driven
half crazy by the extreme cold.
226
00:13:18,990 --> 00:13:20,850
Butters will be in about an hour, you
know.
227
00:13:21,490 --> 00:13:23,910
Got any farms or houses round here?
228
00:13:24,670 --> 00:13:26,190
Well, there's a cottage not far.
229
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
Well, let's go there then.
230
00:13:27,900 --> 00:13:31,800
Oh, no, no, we can't do that, no. Mr
Mackay said we had to wait in the van.
231
00:13:32,000 --> 00:13:33,660
Oh, well, we'll die in the van then, I
don't think.
232
00:13:35,620 --> 00:13:39,160
Anyway, to be all locked up, I mean,
they only use it in the summer.
233
00:13:39,360 --> 00:13:40,099
So what?
234
00:13:40,100 --> 00:13:42,660
Well, how will we get in? Oh, Mr
Barraclough.
235
00:13:43,300 --> 00:13:45,340
I'm only a flaming housebreaker, ain't
I?
236
00:13:53,200 --> 00:13:56,140
Oh, I wish we had a drop of milk.
237
00:13:56,640 --> 00:13:58,020
It's the hot drink that counts, isn't
it?
238
00:13:58,340 --> 00:14:00,240
And you'd think they'd have had a bit of
sugar about, wouldn't you?
239
00:14:00,480 --> 00:14:02,420
Yeah. Here, hang on. Wait a minute.
240
00:14:03,660 --> 00:14:05,940
Try a drop of this in it. Here, hold
that. Oh, no, I don't drink.
241
00:14:06,420 --> 00:14:07,299
What is it?
242
00:14:07,300 --> 00:14:09,560
Scotch. Oh, no, I'm on duty.
243
00:14:09,880 --> 00:14:12,360
That's all right. It's medicinal, this
is. This will revive us.
244
00:14:12,660 --> 00:14:14,620
Take the chill out of our numb bones,
this will.
245
00:14:14,860 --> 00:14:15,940
Where did you get it?
246
00:14:16,180 --> 00:14:19,420
It must have accidentally fallen out of
Mr Mackay's pocket when he got out of
247
00:14:19,420 --> 00:14:20,420
the van.
248
00:14:21,240 --> 00:14:23,360
You stole it. No, I didn't.
249
00:14:23,600 --> 00:14:25,120
I told you it fell off the back of the
van.
250
00:14:27,800 --> 00:14:28,820
Is whiskey medicinal?
251
00:14:29,080 --> 00:14:29,979
Oh, yeah.
252
00:14:29,980 --> 00:14:31,580
Well, I always feel better when I've had
a few.
253
00:14:33,340 --> 00:14:36,460
Well, if it's medicinal, then it is New
Year's Eve, isn't it?
254
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
That's it, no.
255
00:14:38,060 --> 00:14:41,340
What do you mean, New Year's Eve? Look
here, look. It's got past its New Year
256
00:14:41,340 --> 00:14:44,700
already, hasn't it? It is. Well, all the
best then. Happy New Year. Cheers.
257
00:14:45,280 --> 00:14:46,280
Oh, sorry. Go on.
258
00:14:52,580 --> 00:14:54,300
It's like the defiant ones, isn't it?
259
00:14:54,600 --> 00:14:57,440
I beg your pardon? That was a picture,
that was. Defiant ones. Did you see
260
00:14:57,580 --> 00:15:00,880
That was about two convicts who were on
the run, you know. They were chained
261
00:15:00,880 --> 00:15:02,220
together like this. Yeah, yeah.
262
00:15:02,460 --> 00:15:04,380
Only one of them was black and one was
white.
263
00:15:04,700 --> 00:15:07,840
Yeah. If you had a bit of colour blood
in you instead of all that Polish
264
00:15:07,840 --> 00:15:10,740
rubbish, you could be Sidney Poitier to
my Tony Curtis, couldn't you?
265
00:15:12,600 --> 00:15:15,220
You know, we have a cinema club at the
prison.
266
00:15:15,460 --> 00:15:18,760
See, only last Tuesday we showed
Irrigation in the Gobi Desert.
267
00:15:19,000 --> 00:15:21,880
Now, that was on the same bill as Birds
of the Farne Islands.
268
00:15:22,140 --> 00:15:23,620
Oh, standing room only, was it?
269
00:15:24,229 --> 00:15:27,250
Oh, no, funny, there wasn't much of a
turnout that night. Oh, I'm amazed.
270
00:15:29,150 --> 00:15:33,630
You know, my wife likes the pictures,
but we don't go much these days. Oh,
271
00:15:33,690 --> 00:15:36,390
no wonder. It's so flaming remote up
here, and it's stuck in the middle of
272
00:15:36,390 --> 00:15:38,150
Cumberland. Where are you going to find
a cinema?
273
00:15:38,430 --> 00:15:40,070
Oh, well, that's the trouble, you see.
274
00:15:40,610 --> 00:15:45,830
No, my wife feels very, very bad about
being deprived of the excitement and the
275
00:15:45,830 --> 00:15:48,290
amenities that a city can offer, you
know.
276
00:15:48,730 --> 00:15:52,780
She's always... Terribly unsettled
whenever we come back from our monthly
277
00:15:52,780 --> 00:15:54,860
trip to Workington. Oh, yeah, yeah.
278
00:15:55,800 --> 00:15:59,260
Yeah, I can understand how the lights of
Workington would turn a young girl's
279
00:15:59,260 --> 00:16:00,219
head, yeah.
280
00:16:00,220 --> 00:16:04,040
What do you mean? Well, come on, mate. I
mean it is in Workington. They haven't
281
00:16:04,040 --> 00:16:05,620
even got Christianity up here yet.
282
00:16:06,600 --> 00:16:08,660
You can't even go to a church social,
can you?
283
00:16:09,140 --> 00:16:13,620
No, it's different for you Londoners.
You know, my wife's always wanted to be
284
00:16:13,620 --> 00:16:17,760
cosmopolitan. I suppose I should have
put in for a transfer to the Scrubs or
285
00:16:17,760 --> 00:16:19,100
Brixton. Yeah.
286
00:16:19,440 --> 00:16:21,680
Oh, well, if you go to Brixton, of
course, now you've got to be Sidney
287
00:16:21,740 --> 00:16:22,740
ain't you?
288
00:16:27,000 --> 00:16:28,180
It's too late now.
289
00:16:30,540 --> 00:16:31,540
Yeah.
290
00:16:31,800 --> 00:16:35,380
So your old lady, she feels a bit
deprived, is it?
291
00:16:36,100 --> 00:16:41,600
Oh, well, she... She sees a future of
frustrated ambition stretching before
292
00:16:41,700 --> 00:16:44,680
Doesn't like what I do, you know, or
where we live.
293
00:16:45,500 --> 00:16:47,420
Oh, so over the years, she's...
294
00:16:47,660 --> 00:16:53,220
grown bitter and unsettled, full of
restless urges, which have manifested
295
00:16:53,220 --> 00:16:58,780
themselves in different ways, like, you
know, like bad temper and spots and
296
00:16:58,780 --> 00:16:59,880
sleeping with the postman.
297
00:17:02,140 --> 00:17:06,280
Well, there have been liaisons with
other men, you know. Oh, we, you know,
298
00:17:06,280 --> 00:17:10,740
got to rowing all the time and, oh,
things went from bad to worse. In the
299
00:17:10,740 --> 00:17:14,339
we went to see this marriage guidance
counsellor. Oh, yeah. That helped, did
300
00:17:15,600 --> 00:17:17,300
Well, it helped her. She ran off with
him.
301
00:17:26,140 --> 00:17:28,319
Well, you're well out of it then, ain't
you, eh?
302
00:17:28,780 --> 00:17:30,980
You're well out of an old slag like
that, ain't you, eh?
303
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
She's come back.
304
00:17:37,220 --> 00:17:38,220
Well,
305
00:17:38,800 --> 00:17:39,860
people change, don't they?
306
00:17:40,540 --> 00:17:42,420
I blame myself, really, you know.
307
00:17:42,900 --> 00:17:43,900
Yeah, what?
308
00:17:44,270 --> 00:17:45,590
I'm a failure, you know.
309
00:17:46,270 --> 00:17:50,110
No, I'm only hanging on to this job with
the skin of me teeth, you know.
310
00:17:51,810 --> 00:17:56,510
Oh, well, I got so depressed, I... Well,
I thought I'd better go and see the
311
00:17:56,510 --> 00:18:00,030
prison psychiatric department, you know,
let them have a look at me inferiority
312
00:18:00,030 --> 00:18:01,030
complex.
313
00:18:01,610 --> 00:18:03,610
Well, not a complex, really. I'm
inferior.
314
00:18:06,700 --> 00:18:10,460
Oh, come on, mate. Look, I don't know
you very well, but I know you're the
315
00:18:10,460 --> 00:18:14,460
of man with compassion and kindness and
that sort of thing. I mean, that's not
316
00:18:14,460 --> 00:18:17,980
the sort of thing you can buy, is it,
eh? I mean, would you swap that for a
317
00:18:17,980 --> 00:18:21,500
colour telly or a penthouse in
Workington? Of course you wouldn't.
318
00:18:22,160 --> 00:18:25,480
I don't suppose I would. Here, I'll
finish this off. Oh, no, no, no.
319
00:18:25,720 --> 00:18:29,100
Look, you see, it's no good going
through life wishing you were something
320
00:18:29,160 --> 00:18:30,760
is it? I mean, you are fulfilled.
321
00:18:31,020 --> 00:18:33,400
You're doing the job you've always
wanted to do, ain't you?
322
00:18:33,920 --> 00:18:35,520
I mean, you've got to say to yourself,
323
00:18:36,300 --> 00:18:37,340
This is what I am.
324
00:18:37,680 --> 00:18:39,300
I am what I am.
325
00:18:39,760 --> 00:18:45,880
And when it's all over, you can look God
straight in the eye and say, I've done
326
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
it my way.
327
00:18:50,280 --> 00:18:51,880
I've done it my way.
328
00:18:53,260 --> 00:18:54,320
Confidence in yourself.
329
00:18:55,340 --> 00:18:58,240
Confidence. Trust your own judgment and
initiative.
330
00:18:58,700 --> 00:19:01,660
Initiative. Why don't you take these
handcuffs off?
331
00:19:04,380 --> 00:19:05,580
You know, I've...
332
00:19:05,880 --> 00:19:09,140
I've never talked to anybody, really,
before. Not like I've talked to you
333
00:19:09,140 --> 00:19:10,140
tonight. Yeah.
334
00:19:10,760 --> 00:19:12,360
Why don't you take these handcuffs off?
335
00:19:14,100 --> 00:19:17,580
Handcuffs? Yeah, it's the circulation.
See, it's cutting off the blood supply
336
00:19:17,580 --> 00:19:18,580
me head.
337
00:19:20,120 --> 00:19:22,140
Oh, no, we have rules, you see.
338
00:19:22,400 --> 00:19:25,400
I know, but what about judgment? What
about initiative, eh?
339
00:19:25,960 --> 00:19:29,800
I mean, are you going to do it your way,
or are you going to do it their way?
340
00:19:31,700 --> 00:19:33,540
Confidence in yourself, isn't it?
341
00:19:39,820 --> 00:19:41,240
I'm going to take them off.
342
00:19:43,460 --> 00:19:44,460
I am, you know.
343
00:19:45,340 --> 00:19:50,940
I'm going to take them off because if I
don't, I'll be... I'll be betraying the
344
00:19:50,940 --> 00:19:56,720
prison's principles and me own
principles in not approaching prisoners
345
00:19:56,720 --> 00:19:58,100
sympathy and understanding.
346
00:19:58,560 --> 00:20:01,760
See, now, you... You are a criminal.
347
00:20:01,980 --> 00:20:04,900
You know, you're hereditary and you're
habitual.
348
00:20:05,440 --> 00:20:08,120
But, you see, if we don't show you
trust...
349
00:20:09,110 --> 00:20:10,770
How can you learn trust?
350
00:20:11,230 --> 00:20:13,870
Well, that is... That is irrefutable.
351
00:20:14,690 --> 00:20:15,810
What more can I say?
352
00:20:16,210 --> 00:20:22,850
You know, that... That whiskey's gone to
my head, you know. Yeah.
353
00:20:23,950 --> 00:20:26,130
Oh, I feel quite drowsy.
354
00:20:26,610 --> 00:20:29,310
That's another reason for taking the
handcuffs off, isn't it? We couldn't
355
00:20:29,310 --> 00:20:30,950
down here like babes in the wood, could
we, eh?
356
00:20:33,280 --> 00:20:35,260
You know, I can hardly keep my eyes
open.
357
00:20:35,540 --> 00:20:38,360
Here, why don't you put your feet up?
Come on. Stick your feet up here. That's
358
00:20:38,360 --> 00:20:42,420
it. Get a proper decent bit of shadow.
Come on. I'll get this chair over here,
359
00:20:42,480 --> 00:20:43,800
see? All right?
360
00:20:44,780 --> 00:20:49,580
Oh, you know, I hope you decide to join
my botany group.
361
00:20:49,900 --> 00:20:50,900
Oh, what?
362
00:20:51,800 --> 00:20:54,220
I should give it serious consideration,
Squire.
363
00:20:55,780 --> 00:21:00,820
Ah, you know, Fletcher, I feel a better
man for tonight.
364
00:21:02,890 --> 00:21:06,990
You know, I feel confident. I don't feel
a failure.
365
00:21:08,230 --> 00:21:12,350
Now I feel that for once I've used me
judgment.
366
00:21:14,210 --> 00:21:15,350
And I'm right.
367
00:21:15,770 --> 00:21:17,510
Right? Aye.
368
00:21:19,470 --> 00:21:20,790
Right about you.
369
00:21:22,390 --> 00:21:23,390
That's it.
370
00:21:25,450 --> 00:21:26,690
Mr. Barclough.
371
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
Mr. Berkla.
372
00:24:20,140 --> 00:24:21,180
Oh, dear Fletcher.
373
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Oh,
374
00:24:29,260 --> 00:24:34,400
God, you did give me a fright. What are
you doing here?
375
00:24:35,180 --> 00:24:36,340
That's what I like to know.
376
00:24:38,340 --> 00:24:39,420
Oh, dear.
377
00:24:40,680 --> 00:24:42,460
What were you doing with that saucepan?
378
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
Huh?
379
00:24:44,120 --> 00:24:48,020
Oh, I was getting some milk, trying to
get some milk, see, for your coffee. I,
380
00:24:48,080 --> 00:24:50,300
uh... I thought it might be a stray cow
about.
381
00:24:51,780 --> 00:24:53,980
You look terrible, you know, so you've
been up all night.
382
00:24:54,860 --> 00:24:55,920
Well, I couldn't sleep, could I?
383
00:24:59,720 --> 00:25:02,520
Well, you know, it was a very nice
thought of yours, but you shouldn't have
384
00:25:02,520 --> 00:25:03,299
it, you know.
385
00:25:03,300 --> 00:25:04,500
Oh, you could have got lost.
386
00:25:04,960 --> 00:25:08,140
Oh, people are always getting lost on
these fells. They wander round in
387
00:25:08,280 --> 00:25:09,280
they do.
388
00:25:18,990 --> 00:25:20,810
one of the governor's blue -eyed boys,
eh?
389
00:25:21,030 --> 00:25:24,130
Yeah. I must be the first man ever to
have earned remission before I even got
390
00:25:24,130 --> 00:25:25,130
here.
391
00:25:26,410 --> 00:25:29,110
Don't give me any of your facetious lip,
Fletcher.
392
00:25:29,470 --> 00:25:31,810
I know you were trying to what one last
night.
393
00:25:32,070 --> 00:25:35,710
On what do you base that supposition,
Mr. McCoy? On the evidence of our motor
394
00:25:35,710 --> 00:25:37,510
mechanics report on the van.
395
00:25:41,790 --> 00:25:46,790
It appears that the petrol tank had more
in it after our journey than before.
396
00:25:50,380 --> 00:25:53,340
What was in the tank was certainly not
five star.
397
00:25:56,500 --> 00:25:59,360
Now, I'm going to be watching you,
Fletcher.
398
00:26:00,000 --> 00:26:02,140
I'm going to be watching you like a
hawk.
399
00:26:02,700 --> 00:26:07,240
Because nobody, nobody goes over the
wall in my prison.
400
00:26:07,440 --> 00:26:08,460
Oh, no, Mr. Mackay, no.
401
00:26:08,880 --> 00:26:10,800
No one would dare take the petrol out of
you.
402
00:26:17,680 --> 00:26:19,060
What did you say to the governor?
403
00:26:19,300 --> 00:26:20,860
What? I said, what did he say to the
governor?
404
00:26:21,120 --> 00:26:23,560
Well, I gave you a rollicking, did he?
No, far from it.
405
00:26:23,940 --> 00:26:26,420
No, he congratulated me on my handling
of the situation.
406
00:26:27,000 --> 00:26:28,960
Praised my ability to keep calm in a
crisis.
407
00:26:29,340 --> 00:26:31,580
Oh, well, that's all right, isn't it?
Oh, but you must have said something.
408
00:26:32,060 --> 00:26:35,800
Well, all I said was that any naughty
thoughts I'd harboured of escaping were
409
00:26:35,800 --> 00:26:40,920
quickly squashed by the coolness and
authority of my escort, Mr. Barraclough.
410
00:26:40,920 --> 00:26:44,040
man whom I later owed my life, knowing
the fact that he forced me from the
411
00:26:44,040 --> 00:26:46,720
vehicle against my wishes to take
shelter against the elements.
412
00:26:47,260 --> 00:26:51,040
supporting and half -carrying my
exhausted body across several miles of
413
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
terrain.
414
00:26:52,140 --> 00:26:53,500
Only what anyone would have said,
really.
415
00:26:54,400 --> 00:26:56,520
Did you really mean that, Fletcher? No.
416
00:26:58,900 --> 00:27:02,380
I just thought it was a good idea if you
and I started off the new year on a
417
00:27:02,380 --> 00:27:03,780
good footing with the authorities,
that's all.
418
00:27:04,360 --> 00:27:05,820
I've never been praised before.
419
00:27:06,140 --> 00:27:07,180
Go on. How does it feel?
420
00:27:07,380 --> 00:27:08,380
Oh, wonderful.
421
00:27:09,600 --> 00:27:14,240
You know, Fletcher, you've done a lot
for me this last 24 hours. You've really
422
00:27:14,240 --> 00:27:15,500
given me strength and...
423
00:27:16,100 --> 00:27:18,100
Confidence and, well, friendship.
424
00:27:18,440 --> 00:27:20,100
Is there nothing I can do for you in
return?
425
00:27:20,500 --> 00:27:23,560
Oh, I dare say something will occur to
me over the ensuing months, yes.
426
00:27:24,140 --> 00:27:25,680
Matter of fact, there is one little
thing now.
427
00:27:26,400 --> 00:27:29,600
If you could see your way clear to
getting me some reading matter, nothing
428
00:27:29,600 --> 00:27:31,240
heavy, you know, the odd glossy nude.
429
00:27:32,160 --> 00:27:35,410
Certainly. And when you've turned
yourself round, perhaps we could do
430
00:27:35,410 --> 00:27:38,170
about this cell, like shifting me to
another one that faces south -west.
431
00:27:38,290 --> 00:27:40,250
Because, I mean, I'm never going to get
any sun in here, am I?
432
00:27:40,670 --> 00:27:44,410
Oh, and this botany club of yours, is it
Nature Walks? Is it outside the prison?
433
00:27:44,590 --> 00:27:46,570
Put me down for that, would you, as soon
as possible?
434
00:27:46,810 --> 00:27:48,850
Thanks. It's awfully nice. Listen, I'll
tell you what...
435
00:28:12,759 --> 00:28:14,040
Thank you.
35071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.