All language subtitles for Seven Of One s01e01 Open All Hours
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,239 --> 00:00:07,100
Granville, fetch your cloth.
2
00:00:10,580 --> 00:00:14,440
The swallows are leaving, Granville, and
they're leaving it on our window.
3
00:00:16,960 --> 00:00:17,960
Why me?
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,420
Do you think I've got a natural affinity
for this sort of stuff?
5
00:00:24,340 --> 00:00:27,000
Was it for this I did double -entry
bookkeeping?
6
00:00:27,780 --> 00:00:30,900
Quite clear, you underestimate me
qualities of leadership.
7
00:00:41,740 --> 00:00:42,740
No, that face.
8
00:00:43,900 --> 00:00:45,220
Nurse Gladys Emmanuel.
9
00:00:47,020 --> 00:00:49,860
Possibly the finest backside in the
north of England.
10
00:00:50,720 --> 00:00:53,040
And it all belongs to the state.
11
00:01:26,350 --> 00:01:28,630
Er, Granville, have you been courting
again?
12
00:01:29,030 --> 00:01:30,030
Fat chance.
13
00:01:30,070 --> 00:01:31,490
We don't close till nine.
14
00:01:31,690 --> 00:01:35,110
Mrs Scully said it could have been you
she saw coming out of there, Margaret.
15
00:01:35,510 --> 00:01:36,268
You what?
16
00:01:36,270 --> 00:01:38,150
This place on Frith Street. Let me
finish.
17
00:01:39,290 --> 00:01:40,910
Go and get them papers in.
18
00:01:41,790 --> 00:01:44,630
I told you and told you not to go and
see that Ken Russell film.
19
00:01:46,550 --> 00:01:48,890
You've hardly got your spots cleared up
from the last one.
20
00:01:51,570 --> 00:01:52,570
I'm all right.
21
00:01:52,930 --> 00:01:54,990
I hope you're not abusing your health,
are you?
22
00:01:56,080 --> 00:01:58,480
You look to me as if you could do with a
good night's sleep.
23
00:01:58,720 --> 00:02:01,140
Aye, I could, but we always have to get
up in the middle of it.
24
00:02:01,460 --> 00:02:05,000
Listen, you can't be lying in bed with
customers passing the door.
25
00:02:05,260 --> 00:02:07,000
Have you no sense of avarice, lad?
26
00:02:07,200 --> 00:02:08,560
I'm not a lad any more.
27
00:02:08,880 --> 00:02:11,400
Oh, been through some sort of ceremony,
have you?
28
00:02:12,560 --> 00:02:14,760
Painfully initiated while me back was
turned.
29
00:02:15,280 --> 00:02:19,880
24 hours of unflinching agony to prove
yourself to the elders of the Grocers'
30
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
Federation.
31
00:02:21,500 --> 00:02:24,920
Hey, do they still practice that
terrifying trick with a glass of cherry?
32
00:02:26,000 --> 00:02:30,960
25, you know. Oh, that bang we heard was
you going through puberty, was it? I
33
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
thought we had a slate off.
34
00:02:32,760 --> 00:02:35,080
I thought we had a slate off. I did
really.
35
00:02:35,420 --> 00:02:38,260
I could be out in the world developing
me full personality.
36
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
You have got a slate off.
37
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
Look it, the world's gone mad out there.
You don't want to go out there, lad.
38
00:02:44,520 --> 00:02:45,800
Sanity begins at home.
39
00:02:46,820 --> 00:02:47,820
Quiet,
40
00:02:48,580 --> 00:02:49,539
quiet.
41
00:02:49,540 --> 00:02:51,020
It's almost time for the news.
42
00:02:59,520 --> 00:03:02,240
BBC Radio News at... That's better.
43
00:03:04,000 --> 00:03:08,300
You've no idea what benefit I derive
from that regular daily not listening to
44
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
the news.
45
00:03:09,360 --> 00:03:13,080
It's a fair public duty these days to
keep yourself ill -informed, I say.
46
00:03:13,720 --> 00:03:16,460
Restores a bit of English sanity to
English streets.
47
00:03:18,780 --> 00:03:21,220
If we don't sell this soon, we're going
to have to empty it.
48
00:03:25,379 --> 00:03:28,680
Never mind that. Why haven't you put the
float in the till?
49
00:03:28,900 --> 00:03:31,040
I've put the silver in, but I wish you'd
do the notes.
50
00:03:31,540 --> 00:03:34,260
I don't like that spring clip. I'll give
it to you.
51
00:03:42,860 --> 00:03:45,320
That'll have somebody yet, that. I dread
opening that till.
52
00:03:45,620 --> 00:03:48,740
I just know one of these days I'm going
to find somebody's fingers in there.
53
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Mine.
54
00:03:51,040 --> 00:03:52,840
Well, it'll all be yours one day, lad.
55
00:03:53,550 --> 00:03:55,050
There's more to life than possessions.
56
00:03:55,310 --> 00:03:58,730
Oh, been watching BBC2, have we?
57
00:03:59,650 --> 00:04:03,470
I told you to leave that channel alone.
They don't know any better. They've not
58
00:04:03,470 --> 00:04:04,690
had your advantages, have they?
59
00:04:04,930 --> 00:04:05,950
What advantages?
60
00:04:06,430 --> 00:04:07,409
Oh, that's right.
61
00:04:07,410 --> 00:04:11,550
Wound me to the quick, won't you? Who
got you out of school as soon as they
62
00:04:11,550 --> 00:04:12,109
could, eh?
63
00:04:12,110 --> 00:04:16,829
Who's struggling and sacrificed to keep
you out of university, eh?
64
00:04:17,190 --> 00:04:21,149
And that's all the gratitude I get. Come
on, get your covers. They'll be here in
65
00:04:21,149 --> 00:04:22,150
a minute from that first bus.
66
00:04:23,660 --> 00:04:24,780
Think on you. Think on.
67
00:04:25,660 --> 00:04:30,000
Some people have to go to university,
you know. The way their parents are
68
00:04:30,080 --> 00:04:33,740
they've no choice, poor devils. Look at
that Joan. Look at that Joan. Look at
69
00:04:33,740 --> 00:04:39,260
that Joan Bakewell. Look at her and all
them other fairy lights.
70
00:04:41,780 --> 00:04:46,760
Whereas if they'd had a decent job,
started work at 14, they'd be as right
71
00:04:46,760 --> 00:04:47,439
you and me.
72
00:04:47,440 --> 00:04:48,860
Here they come.
73
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
Good morning, gentlemen.
74
00:04:51,380 --> 00:04:53,000
Good morning, good morning. What was
yours?
75
00:04:53,520 --> 00:04:55,140
There we are.
76
00:04:56,160 --> 00:04:57,720
That's the idea.
77
00:04:59,780 --> 00:05:01,000
Oh, yes.
78
00:05:02,720 --> 00:05:05,720
I'll come back to you when I get my
tongue out.
79
00:05:08,240 --> 00:05:08,979
That's right.
80
00:05:08,980 --> 00:05:11,840
And every packet contains a government
warning, gentlemen.
81
00:05:33,580 --> 00:05:34,580
Good morning.
82
00:05:39,660 --> 00:05:43,340
I don't know why they buy them. What?
83
00:05:43,560 --> 00:05:44,660
And miss an enjoyment.
84
00:05:46,600 --> 00:05:48,120
That's British grit, that is.
85
00:05:48,490 --> 00:05:51,790
That's the British public waving two V
-shaped lungs at the experts.
86
00:05:53,070 --> 00:05:57,370
Hey, Granville, fetch your cloth over
here. I want to see me face in that
87
00:05:58,130 --> 00:06:01,510
A nod, little ambition, you might think.
Just a shopkeeper's quirk.
88
00:06:02,030 --> 00:06:04,350
So get cracking till I can see me quirk
in it.
89
00:06:05,330 --> 00:06:08,810
I'm talking of shopkeeper's quirk. When
you've done that, we'll go over to Nurse
90
00:06:08,810 --> 00:06:12,030
Gladys Emanuel and burn, burn, and buff
up her brass plate a bit.
91
00:06:12,590 --> 00:06:15,450
You're wasting your time there. I
wouldn't like to bet on it.
92
00:06:15,880 --> 00:06:18,380
Why did she go and visit Wesley
Cosgrave?
93
00:06:18,660 --> 00:06:21,600
I've seen her car parked outside his
place nearly every night.
94
00:06:21,820 --> 00:06:25,580
She goes to visit Wesley Cosgrave, as
you put it, because the man has what you
95
00:06:25,580 --> 00:06:27,440
might term a terminal illness.
96
00:06:27,680 --> 00:06:33,900
He's got boils on his ass -ass -ass,
which naturally
97
00:06:33,900 --> 00:06:35,660
inhibits his organ playing.
98
00:06:37,520 --> 00:06:41,820
She goes to alleviate his suffering as
any state -registered Christian would.
99
00:06:43,080 --> 00:06:45,380
She has medical relations with him.
100
00:06:46,520 --> 00:06:48,340
What's your vocabulary, please?
101
00:06:48,780 --> 00:06:50,900
Last thing every night. I am not
listening.
102
00:06:51,920 --> 00:06:53,100
Stays for ages.
103
00:06:54,680 --> 00:06:55,720
I'll kill her.
104
00:07:05,320 --> 00:07:07,140
I'll give her every night.
105
00:07:07,480 --> 00:07:08,700
Get buffing.
106
00:07:08,920 --> 00:07:11,180
I'm only repeating what's been said.
107
00:07:20,310 --> 00:07:23,210
All right, all right, I'm coming.
108
00:07:23,890 --> 00:07:27,350
Now, look, I'll need plenty of hot
water, and if you're going to panic, you
109
00:07:27,350 --> 00:07:28,550
might as well puddle off home.
110
00:07:29,210 --> 00:07:34,370
Can you explain why you're spending so
much time on Wesley Cosgrave's bottom?
111
00:07:35,650 --> 00:07:36,690
Who is this?
112
00:07:36,990 --> 00:07:42,210
It's Arkwright Nebuk. Oh, not at this
hour.
113
00:07:43,050 --> 00:07:45,230
Come to puff up your breastplate.
114
00:07:45,490 --> 00:07:46,550
I'm able to gesture.
115
00:07:47,920 --> 00:07:52,060
Only to find that you've fallen for a
glib line in biblical patter from Wesley
116
00:07:52,060 --> 00:07:54,080
Cosgrave. Go home.
117
00:07:54,340 --> 00:07:55,680
Leave me alone.
118
00:07:56,300 --> 00:07:59,200
You've woken me mother. She'll have acid
regurgitation.
119
00:07:59,680 --> 00:08:01,320
I want to know if it's true.
120
00:08:01,740 --> 00:08:02,800
Of course it's true.
121
00:08:03,140 --> 00:08:05,220
She'll be burping all day. You
122
00:08:05,220 --> 00:08:15,520
realise
123
00:08:15,520 --> 00:08:17,850
that's the... First time I've seen them
out of uniform.
124
00:08:23,510 --> 00:08:25,670
I'm entitled to me private life.
125
00:08:26,030 --> 00:08:27,030
Nobody's stopping you.
126
00:08:27,090 --> 00:08:30,510
Oh, no. We close at nine and the rest of
the day's me own.
127
00:08:30,750 --> 00:08:34,530
I wonder what happened to my watch. It
gives me two full hours of daylight
128
00:08:34,530 --> 00:08:35,530
midsummer's eve.
129
00:08:36,770 --> 00:08:40,150
Listen, if it's daylight you're after,
you're still not ready for a private
130
00:08:40,150 --> 00:08:42,370
life, are you? Hello. Who's this one
for?
131
00:08:42,610 --> 00:08:43,519
Number 11.
132
00:08:43,520 --> 00:08:47,480
You've got 111 written down here. Oh,
heck have I. I've started stuttering in
133
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
writing now.
134
00:08:50,800 --> 00:08:54,360
Listen, when you deliver that, when you
deliver that, go careful, for God's
135
00:08:54,360 --> 00:08:57,400
sake, will you? I mean, they've waited
for months and months to get something
136
00:08:57,400 --> 00:09:00,700
that they can love and cherish. And now
it's arrived at last. I don't want you
137
00:09:00,700 --> 00:09:02,160
scratching the bonnet as you go past.
138
00:09:02,700 --> 00:09:04,420
I don't know why they don't keep it in
the garage.
139
00:09:04,740 --> 00:09:08,620
Oh, and watch out for her at number 10.
She's liable to be here at number 8.
140
00:09:08,660 --> 00:09:09,660
They're still swapping.
141
00:09:16,400 --> 00:09:20,820
the lethal tea cake, indulging in his
ungovernable lust for speed at the
142
00:09:20,820 --> 00:09:21,820
of my Eccles cakes.
143
00:09:22,110 --> 00:09:25,170
He breaks like that, all the currents
finish up at one end.
144
00:09:25,890 --> 00:09:30,550
If I could find me watch, I'd say you
was late. Rubbish. I know what you're
145
00:09:30,550 --> 00:09:32,370
selling. It's your timekeeping I'm
quibbling about.
146
00:09:32,610 --> 00:09:33,549
Oh, fresh.
147
00:09:33,550 --> 00:09:35,270
Oh, I never knew a bread man that
wasn't.
148
00:09:36,110 --> 00:09:39,710
If they make this bread any whiter, I'll
have to wear dark glasses.
149
00:09:40,850 --> 00:09:44,310
That's how they third -degree you now,
you know. Oh, yes, they lock you in a
150
00:09:44,310 --> 00:09:48,290
tiny cell, and then they flash a slice
of this bread in front of your naked
151
00:09:48,710 --> 00:09:49,970
People like it white.
152
00:09:50,350 --> 00:09:51,350
Balls.
153
00:09:59,180 --> 00:10:00,660
I wish you'd let me finish sometime.
154
00:10:01,200 --> 00:10:03,540
It's the dirtiest bread in the world. I
know.
155
00:10:04,060 --> 00:10:06,220
Pity it has to taste like polythene,
isn't it?
156
00:10:06,940 --> 00:10:08,300
Still, what can you expect?
157
00:10:08,800 --> 00:10:12,400
With all these monopolies in the flour
trade, just what you get, I suppose.
158
00:10:13,360 --> 00:10:15,900
One loaf in 20 different wrappers. Here.
159
00:10:16,600 --> 00:10:17,600
Keep the crumbs.
160
00:10:18,800 --> 00:10:22,280
Why don't you try and split tins? No,
thanks. I'm having enough trouble with
161
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
broken biscuits.
162
00:10:23,540 --> 00:10:24,540
Come on, then.
163
00:10:25,280 --> 00:10:26,440
Now, then.
164
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
You.
165
00:10:28,380 --> 00:10:32,920
Think on, I want some money from number
16, in spite of the fact that she's got
166
00:10:32,920 --> 00:10:39,060
an... In spite of the fact that she's
got an... Affliction.
167
00:10:40,480 --> 00:10:45,460
It's sordid asking for money. Listen,
you may be flesh and blood, but that
168
00:10:45,460 --> 00:10:47,580
doesn't give you a licence to blaspheme,
you know.
169
00:10:48,140 --> 00:10:50,220
Don't you ever think about serving the
poor?
170
00:10:50,540 --> 00:10:51,940
Who do you think comes in the shop?
171
00:10:52,300 --> 00:10:54,700
I spend my life serving the poor.
172
00:10:55,100 --> 00:10:55,739
It's easy.
173
00:10:55,740 --> 00:10:58,220
All you have to do is remember never to
give them any credit.
174
00:10:58,640 --> 00:11:01,720
Here you are. Now, get off with you. And
don't forget to ring your bell when you
175
00:11:01,720 --> 00:11:05,560
get to number 75, will you? That carpet
fitter's been in there for three weeks.
176
00:11:06,100 --> 00:11:08,020
I'd hate you to catch him in the middle
of a fitting.
177
00:11:45,360 --> 00:11:46,279
you bought him a van?
178
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
Never mind that.
179
00:11:47,400 --> 00:11:48,940
I'm worried about him. Why?
180
00:11:49,220 --> 00:11:51,580
He keeps sneaking off to the bog with
the Manchester Guardian.
181
00:11:52,920 --> 00:11:57,240
It's a stage they go through. Why? When
I've struggled to bring him up Orthodox
182
00:11:57,240 --> 00:11:58,240
Yorkshire Post.
183
00:11:59,560 --> 00:12:02,980
There's no place for a formative mind,
that. Well, they talk about cannabis as
184
00:12:02,980 --> 00:12:03,980
if it were ice cream.
185
00:12:04,160 --> 00:12:07,300
The young have this desire to
experiment. I know. I'll get them in my
186
00:12:07,300 --> 00:12:08,300
doorway.
187
00:12:10,400 --> 00:12:13,900
Hey, what's that perfume you're wearing?
an evening in plaster of Paris, is it?
188
00:12:14,080 --> 00:12:15,120
Never you mind.
189
00:12:15,360 --> 00:12:18,460
It's your wandering thoughts you should
be worrying about, not Granville's.
190
00:12:18,600 --> 00:12:22,040
Listen, when are you going to chuck up
this lark and come and look after me,
191
00:12:22,300 --> 00:12:26,740
Yours is no profession for handsome
lusts. I mean, I fancy the uniform, yes,
192
00:12:26,740 --> 00:12:28,620
it's never knowing where your hands are
being.
193
00:12:30,260 --> 00:12:33,260
Keep taking the tablets, Mr. Arkwright.
We'll all go away.
194
00:12:33,600 --> 00:12:38,720
Marry me, Gladys Emanuel, and I can
guarantee you the finest loin bacon and
195
00:12:38,720 --> 00:12:40,520
and a... and a... and a... and a... and
a...
196
00:12:41,170 --> 00:12:42,550
Full entertainment schedule.
197
00:12:43,950 --> 00:12:46,210
You're at a funny age, that's all.
198
00:12:46,830 --> 00:12:49,790
You'll soon have this bit of trouble
with your hormones and then life will
199
00:12:49,790 --> 00:12:50,970
become much more simple.
200
00:12:51,210 --> 00:12:54,310
Listen, I've managed to get these two
tickets for the Northeastern Mouse
201
00:12:54,310 --> 00:12:56,530
Festival, which is being held in my
bedroom, if you're interested.
202
00:13:00,690 --> 00:13:02,270
Two, Bob, it'll cost you more than that.
203
00:13:55,150 --> 00:13:56,150
It's you, is it?
204
00:13:57,070 --> 00:13:58,830
I'm going to buy you some heavy boots.
205
00:14:00,530 --> 00:14:01,530
Here.
206
00:14:01,870 --> 00:14:04,730
Clutch hold of this. I don't want you
carried off by the drafter under that
207
00:14:04,730 --> 00:14:05,730
door.
208
00:14:05,930 --> 00:14:07,010
I'm all right, is she?
209
00:14:07,390 --> 00:14:08,390
That's the idea.
210
00:14:08,470 --> 00:14:11,530
Doesn't seem for five minutes since she
was your size.
211
00:14:12,790 --> 00:14:16,430
Now, I've only got to look round and
she's got five old levels and thee. Here
212
00:14:16,430 --> 00:14:19,290
you are. Now, don't drop that and watch
them roads.
213
00:14:24,430 --> 00:14:25,630
Speaking bottoms, don't tread on you.
214
00:14:29,070 --> 00:14:31,830
Nobody liked Wesley Cosgrave, even at
school.
215
00:14:32,250 --> 00:14:35,210
He had that brand of Christianity that
was worse than BO.
216
00:14:37,210 --> 00:14:39,190
I wonder what happened to my watch.
217
00:14:39,530 --> 00:14:42,990
Well, I haven't had it. Look, we're not
discussing your problems, we're talking
218
00:14:42,990 --> 00:14:43,990
about my watch.
219
00:14:48,940 --> 00:14:51,780
shows a deep -seated neurotic anxiety
about time.
220
00:14:51,980 --> 00:14:54,500
Oh, it couldn't just be that me strap
broke, I suppose.
221
00:14:55,340 --> 00:14:58,720
You don't go great licks on psychology,
do you? Well, I don't need it, do I? I'm
222
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
not a criminal, am I?
223
00:15:00,000 --> 00:15:01,540
Bit of umpty, that's what they want.
224
00:15:02,640 --> 00:15:06,420
That's what he could have done with an
old Wesley Cosgrave, have a belt round
225
00:15:06,420 --> 00:15:09,380
the ear with a Methodist in -book, or
even a pew or two.
226
00:15:10,420 --> 00:15:11,920
A small chapel, really.
227
00:15:13,039 --> 00:15:17,380
I'm disenchanted with irony. You know,
he split on me one Sunday school outing
228
00:15:17,380 --> 00:15:21,300
at Bridlington for toying with what can
only be described as the affections of
229
00:15:21,300 --> 00:15:22,300
Mabel Hemsley.
230
00:15:22,960 --> 00:15:27,100
It only just got started and all. Six
months' groundwork right up the swanny.
231
00:15:30,140 --> 00:15:34,720
You know, that girl could get through
bars of whole nut chocolate quicker than
232
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
anything I've ever seen.
233
00:15:36,040 --> 00:15:38,740
It was like watching McAlpine start in a
motorway.
234
00:15:42,380 --> 00:15:45,760
is in direct conflict with the
mainstream of my personality.
235
00:15:46,260 --> 00:15:50,140
And half a fuss about it and all cost me
a part in the Christmas play, that did.
236
00:15:50,360 --> 00:15:52,560
In a word, I hate it.
237
00:15:52,780 --> 00:15:57,120
Yes, I was going to be St Paul, but they
struck me down before I got anywhere
238
00:15:57,120 --> 00:15:58,120
near Damascus.
239
00:15:59,140 --> 00:16:00,920
Well, I'd hardly got back from
Bredlington.
240
00:16:02,060 --> 00:16:06,200
All right, all right, we got the
message, so you don't like Wesley
241
00:16:06,200 --> 00:16:07,220
have nothing against him.
242
00:16:08,320 --> 00:16:11,510
Anyway... It's not only boils she's
interested in.
243
00:16:12,530 --> 00:16:13,530
You know what?
244
00:16:15,330 --> 00:16:16,550
He's got a verruca.
245
00:16:19,330 --> 00:16:20,750
That's all the nurse, she told me.
246
00:16:20,990 --> 00:16:22,270
What, my Gladys Emanuel?
247
00:16:22,510 --> 00:16:23,489
Who else?
248
00:16:23,490 --> 00:16:24,870
Did she mention me at all?
249
00:16:25,090 --> 00:16:26,090
No, not a word.
250
00:16:26,330 --> 00:16:28,030
Is she obsessed with that man?
251
00:16:28,650 --> 00:16:29,750
All right, I'll go.
252
00:16:30,770 --> 00:16:32,330
Just said he got his verruca.
253
00:16:32,790 --> 00:16:33,810
Damn show -off.
254
00:16:34,550 --> 00:16:35,830
Probably got in on the HP.
255
00:16:58,670 --> 00:16:59,670
Mrs Scully.
256
00:17:02,070 --> 00:17:06,290
Ah, by, that pram's seen a bit of
service, hasn't it, eh? Aye, never no
257
00:17:06,510 --> 00:17:07,910
No, I should think not, not with your
lot.
258
00:17:08,710 --> 00:17:11,170
Why, you do better keeping the bottles
than trading the kids in.
259
00:17:15,150 --> 00:17:16,890
Get away, they're all right.
260
00:17:17,170 --> 00:17:19,150
Hey, my last one's going to be clever.
261
00:17:19,470 --> 00:17:20,530
He's writing already.
262
00:17:21,210 --> 00:17:22,910
He's nearly covered the lavvy wall.
263
00:17:23,190 --> 00:17:26,569
Yeah. I was down there yesterday tea
time reading it to his dad.
264
00:17:27,120 --> 00:17:29,300
His dad? He never got up specially, did
he?
265
00:17:30,840 --> 00:17:32,860
No, it was his pub time. Oh, I thought.
266
00:17:33,080 --> 00:17:36,000
Hey, while I think on, you'd better give
me a cigarette.
267
00:17:36,220 --> 00:17:37,820
He's unbearable, we had to smoke.
268
00:17:38,100 --> 00:17:40,280
He's not very fascinating with one, is
he?
269
00:17:41,740 --> 00:17:45,140
Used to him, you know. Oh, would you
give me half a bottle of sherry for our
270
00:17:45,140 --> 00:17:47,020
Claudine? Well, that sounds a fair
exchange, yes.
271
00:17:48,600 --> 00:17:49,880
She's very upset.
272
00:17:50,440 --> 00:17:52,240
Your young man's just broke it off.
273
00:18:00,170 --> 00:18:02,190
Cat food? I thought you'd lost your cat.
274
00:18:02,390 --> 00:18:05,050
Oh, so did we. But we're in bed all the
time with me husband.
275
00:18:06,550 --> 00:18:08,550
You know, he likes to put his feet on
it.
276
00:18:09,390 --> 00:18:12,630
There's been that call for him up there
this week. Well, the council's putting a
277
00:18:12,630 --> 00:18:15,950
new window in the bedroom, you see. Oh,
I see. But he's still there, there. Did
278
00:18:15,950 --> 00:18:16,970
he stick in it out? Oh, yes.
279
00:18:17,550 --> 00:18:18,690
But he enjoyed it.
280
00:18:19,530 --> 00:18:24,070
I think it's the company. Do you know, I
think he misses work sometimes.
281
00:18:24,330 --> 00:18:26,210
Sometimes? He misses it every ruddy
time.
282
00:18:27,310 --> 00:18:29,210
Oh, come on. He can't be thought.
283
00:18:31,070 --> 00:18:33,830
with tears in his eyes while I've been
lying there in pain.
284
00:18:34,150 --> 00:18:36,730
He's thugged, Mr. Arkwright. Well, you
wanted him back.
285
00:18:38,050 --> 00:18:41,350
Never mind. Hey, our Newton will be home
soon.
286
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
Your Newton?
287
00:18:42,850 --> 00:18:46,050
Oh, no. They've never given him full
remission again, have they?
288
00:18:46,590 --> 00:18:47,650
Oh, it's all right.
289
00:18:48,030 --> 00:18:51,730
He's going straight this time. He always
does. Straight for someone's till.
290
00:18:52,790 --> 00:18:54,290
No, he's been studying.
291
00:18:54,550 --> 00:18:57,010
Well, he's met a nicer class of people
up there this time.
292
00:18:57,270 --> 00:18:58,890
They're learning him a useful trade.
293
00:18:59,520 --> 00:19:03,140
He's going into the post office. Oh,
probably the night after he comes out, I
294
00:19:03,140 --> 00:19:04,140
should think.
295
00:20:58,800 --> 00:21:00,080
Good night, darling. Thanks.
296
00:21:00,660 --> 00:21:01,660
Oh,
297
00:21:05,600 --> 00:21:06,600
sorry.
298
00:21:07,640 --> 00:21:10,340
Hey, well, where the hell have you been?
299
00:21:10,740 --> 00:21:12,440
Look at the tap. Oh, never mind.
300
00:21:13,220 --> 00:21:16,940
Listen, if she'd set off while you were
still out, I'd be stuck here, wouldn't
301
00:21:16,940 --> 00:21:20,400
I? Well, Wesley Cosgrave would be up
there giving her a tune on his verruca.
302
00:21:21,760 --> 00:21:25,760
You can't stop her. Well, I can't even
try if there's nobody of mine in the
303
00:21:25,760 --> 00:21:26,729
shop, can I?
304
00:21:26,730 --> 00:21:28,870
Well, if I had a van, I could be back
much quicker.
305
00:21:29,070 --> 00:21:31,050
Mind you, she hasn't moved for an hour,
you know.
306
00:21:31,530 --> 00:21:33,450
I don't reckon she's going out tonight.
307
00:21:33,690 --> 00:21:34,790
No, it's all rubbish.
308
00:21:35,170 --> 00:21:38,350
No, if I had a van, I'd have to call for
petrol and things.
309
00:21:38,730 --> 00:21:42,350
I mean, I'd meet people. She's in there
with her feet up, the fire going,
310
00:21:42,590 --> 00:21:45,590
knitting, brushing up her pelvic
fractures.
311
00:21:46,750 --> 00:21:50,970
Wesley, you've had it. You know, van
drivers have got numerous advantages
312
00:21:50,970 --> 00:21:52,110
people on shop bikes.
313
00:21:52,590 --> 00:21:55,130
I mean, as a class, they've got more
panache.
314
00:21:55,790 --> 00:21:58,350
I mean, you can't swan up to some bird
on a shop bike.
315
00:21:58,990 --> 00:22:02,170
I'll take her a bottle of milk stout
over when we close, I think. I mean,
316
00:22:02,170 --> 00:22:05,990
you tried casually dismounting and
lighting up your monogrammed cigarette?
317
00:22:08,670 --> 00:22:09,870
You don't smoke.
318
00:22:10,650 --> 00:22:12,970
Well, sucking on your monogrammed ice
lolly, then.
319
00:22:14,370 --> 00:22:17,310
Pausing only to adjust the cut of your
flaming penny.
320
00:22:21,130 --> 00:22:22,670
Have you got a frozen Zoom?
321
00:22:23,210 --> 00:22:24,710
You might well have, Tom.
322
00:22:28,270 --> 00:22:30,110
At this rate, I'm never going to find
out.
323
00:22:31,710 --> 00:22:34,930
He wants an ice cream. Come over here,
young Keithy.
324
00:22:35,170 --> 00:22:36,310
Here's your money.
325
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Here you are.
326
00:22:40,510 --> 00:22:42,410
Hey, hey -o, Granville.
327
00:22:42,870 --> 00:22:43,870
Hey, look at that.
328
00:22:49,190 --> 00:22:51,410
There's your cloth over here.
329
00:22:51,690 --> 00:22:54,450
Hey, what time is it? About 20 minutes.
330
00:22:58,600 --> 00:23:00,000
I thought she'd taken something out of
her car.
331
00:23:00,280 --> 00:23:01,920
You what? I think she must be getting
ready to go.
332
00:23:03,000 --> 00:23:04,320
I think you've had it.
333
00:23:05,080 --> 00:23:08,280
She's going up to Wesley's for an
evening of boils and Bible bashing.
334
00:23:09,280 --> 00:23:11,120
Why him? Why not me?
335
00:23:11,440 --> 00:23:13,260
She obviously admires his good works.
336
00:23:13,580 --> 00:23:16,740
Well, if they gave him a chance, then no
better than my works.
337
00:23:28,270 --> 00:23:31,730
It's nothing, really. I was just
reaching up to get me Bible and the
338
00:23:31,730 --> 00:23:32,730
slipped.
339
00:23:34,270 --> 00:23:36,110
You'd best come in, then. Oh, thanks
very much.
340
00:23:43,350 --> 00:23:46,910
There's more light in there. I can't
take you through to the other room. My
341
00:23:46,910 --> 00:23:50,790
mother's watching the telly. Oh, no,
Kitty's fine. You don't have to make a
342
00:23:50,790 --> 00:23:51,269
for me.
343
00:23:51,270 --> 00:23:54,770
No, well, just sit down in there. I'll
just go and tell my mother who's here.
344
00:23:54,830 --> 00:23:56,190
She gets a bit nervous of noise.
345
00:23:56,430 --> 00:23:57,430
Oh, yeah.
346
00:24:15,980 --> 00:24:20,120
Were you just going out? I mean, this
can wait till morning, just if it has
347
00:24:20,660 --> 00:24:22,460
Just one more call, that's all.
348
00:24:23,600 --> 00:24:26,460
Urgent, was it? No more social, really.
349
00:24:26,820 --> 00:24:30,760
Social? Oh, I didn't think you were
supposed to get social with the
350
00:24:31,080 --> 00:24:33,140
No, that sounds a bit rammy to me, that.
351
00:24:34,040 --> 00:24:38,280
I thought you were supposed to be above
suspicion, like corset fitters and
352
00:24:38,280 --> 00:24:39,280
tattooists.
353
00:24:58,700 --> 00:25:00,260
The world's sorriest sight.
354
00:25:00,500 --> 00:25:02,900
Homo sapiens. Male with a spring frog.
355
00:25:03,300 --> 00:25:04,360
Let's have it off, then.
356
00:25:08,120 --> 00:25:09,120
I beg your pardon?
357
00:25:10,320 --> 00:25:11,680
The sling, you fool.
358
00:25:11,980 --> 00:25:12,939
Oh, I see.
359
00:25:12,940 --> 00:25:16,200
Well, less of the sweet talk, then. Do
you soft -soap everybody like this?
360
00:25:16,680 --> 00:25:17,740
Typical. Men.
361
00:25:18,080 --> 00:25:20,980
They all come running for sympathy
before efficiency.
362
00:25:22,760 --> 00:25:23,760
Careful!
363
00:25:24,520 --> 00:25:25,760
You'll break it in half.
364
00:25:28,600 --> 00:25:30,640
Tell me, what was it like in the Woffin
SS?
365
00:25:35,280 --> 00:25:36,280
Bowels, all right.
366
00:25:36,880 --> 00:25:39,960
Bowels? Your idea of sweet talk, really.
367
00:25:40,600 --> 00:25:44,200
Hey, next time you see him, remember me
to Jackie Palo, won't you?
368
00:25:45,400 --> 00:25:46,780
I want you to drink this.
369
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
It's for shock.
370
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
Well, I haven't got shock.
371
00:25:50,800 --> 00:25:52,540
You will have when you get that down
your throat.
372
00:26:11,950 --> 00:26:15,650
Hush, you think, that's been handed down
from generation to generation, hasn't
373
00:26:15,650 --> 00:26:17,090
it? Like typhoid.
374
00:26:19,550 --> 00:26:21,010
Here, does it shift rust?
375
00:26:23,310 --> 00:26:25,410
You'll find out what it will shift.
376
00:26:27,130 --> 00:26:32,350
Look, look, you know very well I'd go
through fire and water for you, but not
377
00:26:32,350 --> 00:26:33,350
the same glass.
378
00:26:35,500 --> 00:26:39,100
You shouldn't come here wasting my time.
But have you no compassion for the sick
379
00:26:39,100 --> 00:26:39,819
at heart?
380
00:26:39,820 --> 00:26:42,720
I mean, do you think of everything in
terms of medicine? Could you not just
381
00:26:42,720 --> 00:26:45,160
clasp me to your bosom with a motherly
gesture?
382
00:26:45,580 --> 00:26:46,860
You've got the chest for it.
383
00:26:47,960 --> 00:26:49,020
Get off home.
384
00:26:49,220 --> 00:26:50,500
Listen, don't go up there tonight.
385
00:26:50,900 --> 00:26:52,440
He's no good for you.
386
00:26:53,120 --> 00:26:54,420
What are you talking about?
387
00:26:54,640 --> 00:26:58,200
Wesley Cosgrave. I know you go up there
every night because your car's been seen
388
00:26:58,200 --> 00:27:04,480
in his yard. Wesley Cosgrave is a very
kind man and he does me a good turn.
389
00:27:05,550 --> 00:27:07,510
I give you no shame at all.
390
00:27:08,350 --> 00:27:12,830
He lets me park my car there because
there is no room at my sister's.
391
00:27:13,050 --> 00:27:14,050
Oh!
392
00:27:15,210 --> 00:27:16,450
Oh, I see!
393
00:27:18,010 --> 00:27:19,010
Oh!
394
00:27:24,310 --> 00:27:28,290
I'll give you a park outside where
Wesley Cosgraves every night.
395
00:27:28,790 --> 00:27:31,610
Well, she is. She's not. She's up at her
sister's.
396
00:27:35,080 --> 00:27:36,540
Right, then. I'm not all right.
397
00:27:36,740 --> 00:27:40,160
She gave me half a pint of something to
drink that was made out of postman's
398
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
feet.
399
00:27:48,660 --> 00:27:53,760
Where's she work, then?
400
00:27:54,680 --> 00:27:55,679
Petrol pumps.
401
00:27:55,680 --> 00:28:00,080
Oh, Lord preserve us. A future filled
with unlimited free football badges.
402
00:28:07,120 --> 00:28:08,120
moments of your youth.
403
00:28:09,700 --> 00:28:11,160
Can I take a couple of chock arses?
404
00:28:11,380 --> 00:28:12,380
Certainly.
405
00:28:13,380 --> 00:28:14,660
Just put your money in the till.
406
00:28:36,080 --> 00:28:38,960
They think because you're middle -aged
you don't know what romance is.
407
00:28:40,140 --> 00:28:44,400
It's that magic something that enables
you to survive chat like, what are your
408
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
bowels like?
409
00:28:47,700 --> 00:28:51,500
She'd be a riot if I took her to the
Federation dinner with a vernacular like
410
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
that.
411
00:28:53,320 --> 00:28:55,200
She's got a right old grip.
412
00:28:56,540 --> 00:29:00,380
With a partner like that beside him, a
man would have somebody to unload his
413
00:29:00,380 --> 00:29:01,760
delivery wagons for him.
32271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.