Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:29,670
В незапамятные времена, в Хайборийскую
эру, была земля, что называлось
2
00:00:29,670 --> 00:00:30,670
Герканией.
3
00:00:31,550 --> 00:00:38,390
Это было место завораживающей красоты и
нетронутой природы, где люди
4
00:00:38,390 --> 00:00:40,690
жили в гармонии с богиней земли.
5
00:00:41,050 --> 00:00:47,610
Они уважали ее дары и принимали ее
щедро. Это было время
6
00:00:47,610 --> 00:00:49,830
мира и согласия.
7
00:00:50,440 --> 00:00:57,060
Но однажды явился король варвара Панзу.
Он прошел по этой земле, оставляя за
8
00:00:57,060 --> 00:01:00,440
собой лишь разрушение и страх.
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,360
Субтитры подогнали Симон.
10
00:04:02,800 --> 00:04:07,080
Богиня Ашера, прошу, пусть сегодня я
найду свой народ.
11
00:04:16,480 --> 00:04:17,680
Ну хватит.
12
00:04:18,820 --> 00:04:20,120
Воняешь хуже скунца.
13
00:05:36,920 --> 00:05:42,500
Богиня Ашера, облегчи их страдания этого
дитя леса.
14
00:06:04,780 --> 00:06:07,720
Не даруй мне силы отыскать виновных.
15
00:07:22,670 --> 00:07:23,670
Тебе нельзя.
16
00:07:24,150 --> 00:07:25,150
Жди здесь.
17
00:07:27,150 --> 00:07:28,270
Прикончу парочку.
18
00:07:31,190 --> 00:07:33,730
Вихур, у тебя все еще вода в ушах?
19
00:07:39,970 --> 00:07:42,590
Вихур, я сказала, жди здесь.
20
00:07:44,670 --> 00:07:46,590
Вернусь, обменяю тебя на пони.
21
00:07:57,450 --> 00:07:59,170
Я еще даже не напился.
22
00:08:00,030 --> 00:08:01,770
Похоже, день у вас задался.
23
00:08:02,070 --> 00:08:08,350
Эти рога целые настоятеля. Да, там еще
навалом таких рогов. Мы уйдем из этого
24
00:08:08,350 --> 00:08:09,610
леса богачами.
25
00:08:10,150 --> 00:08:13,230
А сами в этом параде трепатричники.
26
00:08:28,010 --> 00:08:29,010
Император!
27
00:09:29,250 --> 00:09:31,930
Благодарю. Благодарю вас очень любезно.
28
00:09:36,010 --> 00:09:39,350
Мой император, мы приготовили пир в вашу
честь.
29
00:09:40,210 --> 00:09:42,230
Сначала про успехи. Пир потом.
30
00:09:42,490 --> 00:09:48,650
Командир Артрон. Командир Артрон. Я хочу
послушать о наших с вами успехах.
31
00:09:49,430 --> 00:09:51,090
Успехи отличные.
32
00:09:52,070 --> 00:09:53,490
Расчищаем по поллиги в день.
33
00:09:53,990 --> 00:09:58,530
Попал в риге? А мои машины не
справляются? Нет, нет, нет, нет. Ваши
34
00:09:58,530 --> 00:09:59,750
невероятны, мой император.
35
00:10:00,470 --> 00:10:01,790
Настоящая чудо -инженерия.
36
00:10:02,090 --> 00:10:04,310
Свидетельство вашей мудрости и
терминальности.
37
00:10:04,610 --> 00:10:08,090
Каждая мысль для этого не работает. Я
восхищаюсь вашей идеальностью.
38
00:10:08,310 --> 00:10:09,730
В жизни бы не придумал такое.
39
00:10:10,070 --> 00:10:14,730
Без этих машин мы не смогли бы так
быстро прорубать путь через деревья. Но
40
00:10:14,730 --> 00:10:17,770
огромен, и мы теряем массу работников из
-за диких дверей.
41
00:10:18,370 --> 00:10:22,430
Командир Артро, нам нужна древесина,
чтобы плавить в печах.
42
00:10:22,880 --> 00:10:29,500
Руду для строительства городов. Мы
строим дома, места для жизни, работы,
43
00:10:29,920 --> 00:10:36,740
торговли. Ясно? И есть определенные
секреты в наших делах. Не отказывайте
44
00:10:36,740 --> 00:10:37,739
этом, не надо.
45
00:10:37,740 --> 00:10:40,120
Вы получите все, что нужно. Хорошо.
46
00:10:40,620 --> 00:10:42,720
Мы поймали зверей для вашей арены.
47
00:10:43,180 --> 00:10:47,380
Таблицовы, волковцы и марсиферов в
придачу. Скоро мне привезут циклопа.
48
00:10:47,740 --> 00:10:52,900
Так ведь, министр Колтер? О, да, да,
император. Сотни охотников прочувствуют
49
00:10:52,900 --> 00:10:54,560
Нордхайм и Бриттиум прямо сейчас.
50
00:10:54,880 --> 00:10:56,380
Они вас не подведут.
51
00:10:57,100 --> 00:11:01,400
Вот это настоящий успех, командир Артон.
52
00:11:02,080 --> 00:11:04,620
Так, а что у нас здесь, генерал Карлок?
53
00:11:05,260 --> 00:11:07,860
Остатки дуранских медельников, мой
император.
54
00:11:27,060 --> 00:11:32,180
Поуважительнее. Он ведь был великим
королем Турана, ваше величество.
55
00:11:32,480 --> 00:11:36,260
Встаньте, вы были знатным человеком.
Проявите же достоинство.
56
00:11:37,120 --> 00:11:43,820
А знаете, мы уже встречались. Тогда я
был мальчиком -рабом и наливал эль в
57
00:11:43,820 --> 00:11:45,180
кружку короля Антуса.
58
00:11:45,580 --> 00:11:46,760
Ты правда?
59
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
О, да, да.
60
00:11:48,160 --> 00:11:54,060
Я помню. Уже тогда вы обещали стать
великим человеком. Правда?
61
00:11:54,570 --> 00:11:56,910
А я помню, как вы плюнули в меня.
62
00:11:58,230 --> 00:12:02,750
Но ведь это было давно. Возможно, вы
загладите вину.
63
00:12:03,010 --> 00:12:05,790
Да, заглажу. Я к вашим услугам,
император. Да.
64
00:12:06,310 --> 00:12:10,050
Ваши земли граничили с герконианским
лесом.
65
00:12:10,550 --> 00:12:14,770
Говорят, что он пропинулся на весь мир.
66
00:12:15,010 --> 00:12:17,530
Вы знаете, я кое -что в нем ищу.
67
00:12:18,010 --> 00:12:20,590
Вторую половину вашей книги секретов?
68
00:12:21,150 --> 00:12:22,290
Знаете, где она?
69
00:12:22,940 --> 00:12:29,840
Светлейший дрейкан. Ну, герканианский
лес безграничен и
70
00:12:29,840 --> 00:12:36,340
полон чудовищ. А племена -то там живут?
Там никто не живет, Энератор. Лес
71
00:12:36,340 --> 00:12:38,420
слишком опасен. А герканианцы?
72
00:12:38,680 --> 00:12:45,660
Все герканианцы были убиты вашим
предшественником Анзусом, которого вы
73
00:12:45,660 --> 00:12:49,020
победили при помощи машин и вашей
гениальности.
74
00:12:49,500 --> 00:12:51,960
Теперь там обитают...
75
00:12:52,200 --> 00:12:57,360
Только боги. Они решают, кому позволено
пройти через лес.
76
00:13:00,140 --> 00:13:03,460
Думаете, ваши боги помешают мне
завоевать весь мир?
77
00:13:03,740 --> 00:13:06,880
Даже вам не победить богов, мой бог.
78
00:13:07,200 --> 00:13:08,199
Вот как.
79
00:13:08,200 --> 00:13:11,500
Я уничтожу ваших богов. Знаете как?
80
00:13:13,680 --> 00:13:15,680
Сила в знании.
81
00:13:17,610 --> 00:13:24,150
Знание дает мне власть над миром. Также
я подчинил диких зверей. Это знание
82
00:13:24,150 --> 00:13:29,790
принесли варварам цивилизацию. Ваши боги
на это способны? Нет.
83
00:13:30,110 --> 00:13:31,190
Нет? Почему?
84
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
Почему?
85
00:13:34,670 --> 00:13:40,870
Отвечай! Потому что их не существует,
они нереальны, а вы все равно в них
86
00:13:40,870 --> 00:13:43,110
верите. И поэтому вы...
87
00:13:43,420 --> 00:13:48,460
И весь ваш род — это пережитки прошлого,
а я — это будущее!
88
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
Карлок?
89
00:13:54,660 --> 00:13:56,860
Ваше решение, император.
90
00:13:57,380 --> 00:13:59,540
Он совершенно бесполезен.
91
00:14:02,020 --> 00:14:03,460
Что у нас тут?
92
00:14:03,680 --> 00:14:05,240
Это машина Барахли?
93
00:14:22,140 --> 00:14:27,100
Смотри, чтобы император не услышал, а не
твоего гориллы и тебе башку отрезать.
94
00:14:27,140 --> 00:14:31,900
Она сказала, что любит тебя. Да она не
может любить меня. Но я люблю тебя.
95
00:14:51,110 --> 00:14:54,490
Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь?
96
00:14:56,890 --> 00:15:03,810
Я больше не буду
97
00:15:03,810 --> 00:15:06,070
играть окно. Что происходит?
98
00:15:11,370 --> 00:15:15,410
Да играй твою роль.
99
00:15:15,610 --> 00:15:16,850
Один Игбет.
100
00:15:26,270 --> 00:15:30,190
Вы оставили в моем лесу лишь смерть и
страдания.
101
00:15:30,630 --> 00:15:33,450
В ваших сердцах царит зло.
102
00:15:34,310 --> 00:15:36,170
Люди ждут в той палате.
103
00:15:37,270 --> 00:15:38,730
Я подойду.
104
00:15:39,350 --> 00:15:41,990
А ты, красотка, если отмыть...
105
00:15:53,100 --> 00:15:55,460
Скоро я верну тебя и твоих родных в Лед.
106
00:16:23,950 --> 00:16:26,950
Ты посмела тронуть то, что принадлежит
Дрейгану.
107
00:16:28,190 --> 00:16:30,690
Эти создания никому не принадлежат.
108
00:16:35,210 --> 00:16:37,670
Сила даёт право на всё в этом мире.
109
00:16:38,150 --> 00:16:39,410
Дрейганом владеет.
110
00:16:40,990 --> 00:16:43,490
Из какого ты племени, рыжая?
111
00:16:44,010 --> 00:16:45,710
У меня нет племени.
112
00:16:46,190 --> 00:16:47,890
Где твой дом?
113
00:16:48,470 --> 00:16:50,330
Лес мой дом. Врёшь!
114
00:16:50,750 --> 00:16:56,110
В этом лицо никому не выжить. Все это
знают. Да и все равно он скоро исчезнет.
115
00:16:58,990 --> 00:16:59,990
Да.
116
00:17:00,990 --> 00:17:03,910
Да, есть он. Перейдет в лодку тоже.
117
00:17:04,230 --> 00:17:05,950
И она будет с вами.
118
00:17:07,609 --> 00:17:10,349
С кем ты говоришь? Ты не в себе?
119
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
Я?
120
00:17:13,490 --> 00:17:14,569
Следи за языком!
121
00:17:45,830 --> 00:17:47,090
Я думала, ты дерешься лучше.
122
00:17:47,410 --> 00:17:48,830
Я тоже так думала.
123
00:17:49,650 --> 00:17:53,590
Честно говоря, я лучше владею ножом. Я
поняла, это видно.
124
00:18:31,770 --> 00:18:32,790
Лежите, люди!
125
00:18:37,130 --> 00:18:38,410
Она выживет?
126
00:18:38,690 --> 00:18:43,670
Леди Анисей сильно её порезала,
господин. Рана может загноиться.
127
00:18:45,630 --> 00:18:50,810
Вика... Значит, у неё нет способности к
драке? Очень слабая. Тогда почему
128
00:18:50,810 --> 00:18:52,630
Карлоку пришлось тебя спасать?
129
00:18:53,230 --> 00:18:54,730
Ты герконианка?
130
00:18:57,370 --> 00:18:59,990
Говори! Она сказала, у неё нет времени.
131
00:19:00,560 --> 00:19:01,820
Зачем ты здесь?
132
00:19:03,560 --> 00:19:05,900
Генерал Карлок, раздвижи мне язык.
133
00:19:06,700 --> 00:19:09,540
Ты заговоришь, все расскажешь.
134
00:19:14,620 --> 00:19:17,060
Карта Герканианского леса.
135
00:19:17,400 --> 00:19:22,200
Весьма условная, но очевидно, ты что -то
ищешь. Как и я.
136
00:19:22,580 --> 00:19:25,160
И она мне очень пригодится.
137
00:19:33,680 --> 00:19:37,420
Мой господин, вы не ранены? Нет, все
хорошо, все нормально.
138
00:19:37,680 --> 00:19:38,940
А она мне нравится.
139
00:19:39,580 --> 00:19:41,360
Очень -очень дерзкая.
140
00:19:41,800 --> 00:19:48,100
Не проливай ее кровь, Анисия. Есть идея
получше. Она присоединится к Дамнате.
141
00:19:48,400 --> 00:19:53,480
Посмотрим, как эта варварша проявит себя
на арене. Возможно, однажды она отвоюет
142
00:19:53,480 --> 00:19:54,760
твой чемпионский титул.
143
00:20:05,639 --> 00:20:11,200
Субтитры сделал DimaTorzok
144
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Где паргон?
145
00:21:46,640 --> 00:21:48,560
Я смотрю, ты любишь этого коня.
146
00:21:55,800 --> 00:21:56,920
Мама, нет!
147
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
Пролагу!
148
00:22:07,000 --> 00:22:08,680
Она точно выживет?
149
00:22:09,380 --> 00:22:12,440
Она сильнее, чем любой из нас.
150
00:22:12,640 --> 00:22:14,180
Она выживет.
151
00:22:14,990 --> 00:22:16,510
Время пришло.
152
00:22:16,830 --> 00:22:20,150
Тебе пора просыпаться, дочь моя.
153
00:22:20,450 --> 00:22:22,570
Еще многое предстоит.
154
00:22:23,090 --> 00:22:25,170
Я проснулась, мама.
155
00:22:25,970 --> 00:22:27,550
Еще нет.
156
00:22:28,790 --> 00:22:31,650
И я не твоя. Мама!
157
00:22:36,430 --> 00:22:39,570
Видите, капитан, жар у нее спал.
158
00:22:39,830 --> 00:22:43,190
Она выжила, как и требовал император.
159
00:22:43,640 --> 00:22:44,700
Похоже на то.
160
00:22:45,060 --> 00:22:47,380
Теперь это ваша головная боль.
161
00:22:48,740 --> 00:22:49,840
Оглянись вокруг.
162
00:22:50,260 --> 00:22:52,120
Ты в ямах Дамнати.
163
00:22:52,360 --> 00:22:54,720
И тебе некуда бежать.
164
00:22:55,220 --> 00:22:56,340
Выхода нет.
165
00:22:56,580 --> 00:22:58,280
Может, хватит беситься?
166
00:22:59,320 --> 00:23:01,400
Дайте пожрать спокойно.
167
00:23:01,780 --> 00:23:04,300
Эти новинки постоянно буянят.
168
00:23:04,940 --> 00:23:10,360
Можно хоть раз на пять день тихо и
мирно. А драться позже.
169
00:23:11,140 --> 00:23:13,880
Если хочешь умереть, потерпи пару дней
до игр.
170
00:23:14,560 --> 00:23:16,040
Не проливай кровь здесь.
171
00:23:16,280 --> 00:23:17,600
Тут не аплодируют.
172
00:23:18,100 --> 00:23:19,620
Слушай, Остина, он прав.
173
00:23:19,960 --> 00:23:21,900
Он здесь той же, чем любой из нас.
174
00:23:22,280 --> 00:23:23,280
А ну, назад.
175
00:23:24,120 --> 00:23:25,120
А то что?
176
00:23:26,160 --> 00:23:27,160
Что?
177
00:23:27,380 --> 00:23:29,100
Я перережу ей глотку.
178
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
Ну, давай.
179
00:23:31,140 --> 00:23:32,580
Тут всем плевать.
180
00:23:43,530 --> 00:23:44,570
Ты закончила?
181
00:23:45,290 --> 00:23:49,510
Займись камней и сядь. Или хочешь
получить хлыстом?
182
00:23:57,930 --> 00:23:58,930
Пустышка.
183
00:24:01,610 --> 00:24:05,250
О, еще свежее мясо. Тоже крепкое.
184
00:24:07,790 --> 00:24:12,010
Мне плевать на твоего крошечного дружка
и никчемное мнение.
185
00:24:13,840 --> 00:24:19,200
Крошечного? Петра, она оскорбила мое
достоинство. Она разбирается в людях.
186
00:24:26,180 --> 00:24:29,260
Петра, что ты в нем нашла? Ведь есть
намного лучше.
187
00:24:31,600 --> 00:24:37,900
Я люблю неограненные алмазы, а не
отполированных пустышек без намека на
188
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
характер.
189
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
Ух ты!
190
00:24:41,610 --> 00:24:45,030
Тренировка начинается по второму
сигналу!
191
00:24:45,410 --> 00:24:47,590
Опоздавших высеку лично!
192
00:24:49,710 --> 00:24:54,290
Мой лорд, как продвигаются поиски в
герканианском лесу?
193
00:24:56,190 --> 00:25:00,430
Плоховато. Почему вы так уверены, что
играть надо там?
194
00:25:00,630 --> 00:25:06,810
Когда король Анзус истреблял жителей
Геркании, выжившие сбежали в лес и
195
00:25:06,810 --> 00:25:08,590
забрали ее с собой.
196
00:25:10,290 --> 00:25:14,450
Зачем вы так отчаянно гонитесь за второй
половиной книги?
197
00:25:16,670 --> 00:25:18,850
Подумайте, чего вы уже достигли.
198
00:25:20,530 --> 00:25:21,530
Смотрите.
199
00:25:23,210 --> 00:25:24,510
Знаете, что это?
200
00:25:25,190 --> 00:25:30,210
Что здесь написано? Мне не протеть.
Только вы смогли расшифровать это.
201
00:25:31,770 --> 00:25:33,190
Здесь сказано.
202
00:25:35,210 --> 00:25:38,170
Ребенок, что хранит знания внутри.
203
00:25:39,180 --> 00:25:45,820
Будет держать мир в своих руках. Это
пророчество, ясно? Это
204
00:25:45,820 --> 00:25:52,200
пророчество обо мне. Я тот самый
ребенок. Я раскрыл секреты мира и
205
00:25:52,320 --> 00:25:58,220
На недостающих страницах будут знания.
Даже я не могу их представить, Круделец.
206
00:25:58,380 --> 00:26:04,940
Новые идеи, новые машины, новые миры.
Это ключ к созданию будущего моего мира.
207
00:26:05,060 --> 00:26:06,540
И это моя история.
208
00:26:07,600 --> 00:26:10,820
Понимаешь? Это моя история, а второй
половины нет.
209
00:26:11,160 --> 00:26:16,380
У меня нет концовки. Она нужна мне. А ее
нет.
210
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
Хочешь 400 долларов?
211
00:26:19,240 --> 00:26:24,140
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
212
00:26:25,420 --> 00:26:26,480
Мэй, как она?
213
00:26:26,740 --> 00:26:28,300
Я так далеко не забирался.
214
00:26:28,920 --> 00:26:30,860
А вот у меня получалось.
215
00:27:00,470 --> 00:27:03,130
Посмотрим. Это будет интересно.
216
00:27:12,600 --> 00:27:14,440
О, теперь попала.
217
00:27:15,180 --> 00:27:17,840
Вот бы она еще понимала, что делает.
218
00:27:18,120 --> 00:27:20,280
Но до этого она не доживет.
219
00:27:24,540 --> 00:27:29,320
Раз так хочешь свободы, тебе нужно
победить. Ага.
220
00:27:29,780 --> 00:27:31,360
Как Леди Анисия?
221
00:27:32,460 --> 00:27:33,820
Чокнутые беловолосые?
222
00:27:35,190 --> 00:27:36,730
Которая сама с собой болтает?
223
00:27:36,930 --> 00:27:41,670
Она болтает с призраками. Говорят, к ней
приходят все несчастные, кого она
224
00:27:41,670 --> 00:27:42,670
убила.
225
00:27:43,330 --> 00:27:48,290
Она была Дамнати? Да, но до этого
ребенком была рабыней. А потом Дамнати.
226
00:27:48,550 --> 00:27:52,490
Убила всех на своем пути и завоевала
свободу. Я с ней уже сражалась.
227
00:27:53,450 --> 00:27:59,010
И проиграла. Сейчас проиграла. Но когда
мы встретимся снова, я буду готова
228
00:27:59,010 --> 00:28:00,010
лучше.
229
00:28:15,980 --> 00:28:16,980
Оставьте нас.
230
00:28:24,160 --> 00:28:29,840
Мой лад. Перушка вот -вот начнется, а ты
не готова. Я плохо тебя чувствую.
231
00:28:29,980 --> 00:28:31,360
Может, поедем здесь?
232
00:28:32,360 --> 00:28:34,140
Вы не хотите остаться?
233
00:28:35,440 --> 00:28:37,020
Провести время вместе?
234
00:28:37,580 --> 00:28:39,860
Мы и так всегда вместе.
235
00:28:40,440 --> 00:28:41,780
Вы меня поняли?
236
00:28:42,900 --> 00:28:44,860
Почему мы не делим постель?
237
00:28:46,860 --> 00:28:49,540
Ведь наш император заслужил императрицу.
238
00:28:51,600 --> 00:28:54,540
Или я для вас все еще рабыня и домнате?
239
00:28:54,740 --> 00:28:58,680
Они и ты для меня намного больше. Мы оба
не те, кем были. Оглянись.
240
00:28:58,980 --> 00:29:01,060
Но мы были рабами.
241
00:29:01,520 --> 00:29:04,180
И оба нашли путь к свободе.
242
00:29:04,760 --> 00:29:06,040
Так я свободна?
243
00:29:07,400 --> 00:29:09,020
Я этого не чувствую.
244
00:29:09,260 --> 00:29:11,860
Мне никак не сбежать от этих голосов.
245
00:29:12,900 --> 00:29:15,820
Они постоянно мучают меня.
246
00:29:16,570 --> 00:29:23,550
Вы обещали избавить меня от этого
проклятия. Я найду способ, клянусь, как
247
00:29:23,550 --> 00:29:30,490
мы поймем истинную природу этой...
ошибки в твоем мозгу. Мой мозг тут
248
00:29:30,490 --> 00:29:31,490
ни при чем.
249
00:29:31,630 --> 00:29:32,810
Голоса реальны.
250
00:29:33,730 --> 00:29:36,910
Да. Души окружают меня повсюду.
251
00:29:39,750 --> 00:29:40,750
Посмотри.
252
00:29:41,930 --> 00:29:43,170
Посмотри на меня.
253
00:29:44,590 --> 00:29:46,450
Я отыщу средства.
254
00:29:47,490 --> 00:29:53,910
И тогда твоим страданиям придет конец. А
потом, когда ты снова
255
00:29:53,910 --> 00:30:00,650
сделаешься независимой, ты станешь моей
императрицей и будешь править вместе со
256
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
мной.
257
00:30:02,890 --> 00:30:09,870
Но сегодня... Давай -ка на время
приглушим твои
258
00:30:09,870 --> 00:30:10,870
глаза.
259
00:30:37,450 --> 00:30:39,490
Тебе никогда нас не заглушит.
260
00:30:40,350 --> 00:30:44,210
Все на тренировку! Игры уже сегодня!
261
00:30:46,110 --> 00:30:48,510
Император ждет зрелища!
262
00:30:49,570 --> 00:30:53,930
Вставай! Жители Майдхабена заслуживают
достойный зрелищ!
263
00:31:01,370 --> 00:31:05,890
Как тебя зовут, бедовая?
264
00:31:06,480 --> 00:31:09,280
Соня. Соня? Из племени?
265
00:31:09,620 --> 00:31:11,060
У меня нет племени.
266
00:31:12,100 --> 00:31:15,700
Добро пожаловать, Соня, смелая одиночка.
267
00:31:17,340 --> 00:31:18,760
Меня зовут Осин.
268
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Неприкасаемый.
269
00:31:21,420 --> 00:31:22,420
Неприкасаемый? Почему?
270
00:31:23,400 --> 00:31:25,420
Никто ни разу не коснулся меня мечом.
271
00:31:25,640 --> 00:31:26,559
Ни разу?
272
00:31:26,560 --> 00:31:28,240
С тех пор, как я в неволе.
273
00:31:32,400 --> 00:31:35,280
Но, может быть, ты станешь первой и
получишь приз.
274
00:31:35,980 --> 00:31:37,140
И что за приз?
275
00:31:37,380 --> 00:31:38,380
Я.
276
00:31:40,320 --> 00:31:41,320
Ты.
277
00:31:42,240 --> 00:31:43,640
Разве не видно?
278
00:31:44,420 --> 00:31:46,900
Принцессин. Неплохо.
279
00:31:47,900 --> 00:31:49,460
Лакомый кусочек.
280
00:31:50,040 --> 00:31:52,300
Настоящее царское угощение.
281
00:31:54,080 --> 00:31:57,520
Самодовольный дурак, которого просто
видят.
282
00:31:58,840 --> 00:31:59,840
Грубо.
283
00:32:08,720 --> 00:32:09,720
А там что?
284
00:32:11,820 --> 00:32:13,220
Там сама арена.
285
00:32:14,280 --> 00:32:15,640
Для этого мы здесь.
286
00:32:18,520 --> 00:32:19,540
Чтобы драться.
287
00:32:20,920 --> 00:32:22,220
С кем беремся?
288
00:32:22,520 --> 00:32:24,300
С теми, кого выставят.
289
00:32:24,680 --> 00:32:27,320
С варварами.
290
00:32:27,560 --> 00:32:29,400
С чудищами.
291
00:32:30,880 --> 00:32:32,100
Друг с другом.
292
00:32:32,360 --> 00:32:33,500
Друг с другом?
293
00:32:33,900 --> 00:32:35,860
Но здесь никто мне не враг.
294
00:32:36,100 --> 00:32:38,100
Но и друзей у тебя здесь нет.
295
00:32:38,760 --> 00:32:41,780
И не заводи. Не привязывайся никому.
296
00:32:42,460 --> 00:32:45,980
Жизнь диковка. Ради чего мы сражаемся?
Просто так?
297
00:32:46,780 --> 00:32:48,560
Ты ведь уже убивала.
298
00:32:49,140 --> 00:32:50,140
Ради еды.
299
00:32:50,620 --> 00:32:53,580
И защиты того, что люблю. Ради забавы
никогда.
300
00:32:55,320 --> 00:32:56,360
Ну что ж.
301
00:32:57,600 --> 00:33:00,280
Вот этой даю неделю.
302
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Максимум.
303
00:33:32,520 --> 00:33:34,040
Пожалуйста, не толкайтесь.
304
00:33:34,260 --> 00:33:35,940
Эсман, дай мое оружие.
305
00:33:36,360 --> 00:33:40,880
Подторонись, Петра. Сегодня мы встретим
богов. Боги подождут.
306
00:33:42,820 --> 00:33:43,820
Держи, Петра.
307
00:33:44,360 --> 00:33:48,180
Шевелись давай, оружейник. Стараюсь, так
могу, стараюсь. Что тебе?
308
00:33:56,260 --> 00:33:57,920
Побыстрее, начинаем.
309
00:34:02,060 --> 00:34:03,060
Ты следующий.
310
00:34:04,200 --> 00:34:06,320
Единственный путь на свободу находится
там.
311
00:34:06,640 --> 00:34:12,280
На арене ты так и тушиться не будешь. Не
волнуйся. Я тебя оставил. Дай мне
312
00:34:12,280 --> 00:34:14,600
копье. Вы готовы?
313
00:34:14,800 --> 00:34:17,900
Да вот, сегодня будем нас восставить.
Покажите им.
314
00:34:24,179 --> 00:34:25,179
Секрет.
315
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Подмогливый.
316
00:34:27,639 --> 00:34:30,940
По порядку, не толкаться. Дайте мне
копье.
317
00:34:31,480 --> 00:34:38,120
Значит, чтобы выбраться из этой дыры,
нужно выиграть или умереть? Верно.
318
00:34:38,120 --> 00:34:38,918
равна тебе.
319
00:34:38,920 --> 00:34:42,100
Слышишь, лучший день недели для этих
бедолаг. Отлично.
320
00:34:42,540 --> 00:34:46,040
Я хочу это, и это, и это.
321
00:34:46,900 --> 00:34:53,679
Хороший выбор. Вот, держи это, это, и
322
00:34:53,679 --> 00:34:56,179
вот это.
323
00:34:58,700 --> 00:35:02,880
Что это значит? Ничего, абсолютно
ничего, но толпе понравится.
324
00:36:11,530 --> 00:36:12,830
Тебя так наряжали?
325
00:36:13,770 --> 00:36:16,830
Я отрезала бы достоинство любому, кто
посмел.
326
00:36:17,190 --> 00:36:18,790
Не обращай внимания.
327
00:36:20,230 --> 00:36:22,430
Готовься к тому, кто выйдет из тех
ворот.
328
00:36:23,530 --> 00:36:25,610
А кто выйдет из тех ворот?
329
00:36:26,950 --> 00:36:28,430
Да кто угодно.
330
00:36:28,910 --> 00:36:30,510
У меня деревянный меч.
331
00:36:32,010 --> 00:36:34,370
Тогда молись, чтобы не бобер -гигант.
332
00:36:38,590 --> 00:36:40,690
У тебя не было такого наряда.
333
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
Не очень?
334
00:36:49,220 --> 00:36:50,220
Донати!
335
00:36:51,060 --> 00:36:52,080
В бой!
336
00:37:00,900 --> 00:37:04,860
Он хочет, чтобы мы драли друг с другом.
Но?
337
00:37:05,640 --> 00:37:06,640
Нет.
338
00:37:07,620 --> 00:37:10,000
Придется. Одна из нас умрет.
339
00:37:11,470 --> 00:37:12,830
Или обе умрём.
340
00:37:14,350 --> 00:37:16,030
Мы ведь давноть.
341
00:37:20,370 --> 00:37:23,430
Ради богини! Я не буду с тобой драться!
Соня!
342
00:37:25,010 --> 00:37:28,510
Я не буду драться с ней! Тебе на потеху!
343
00:37:30,570 --> 00:37:32,190
Но я сражусь с тобой!
344
00:37:32,870 --> 00:37:35,390
Или ты жалкий груз!
345
00:37:39,370 --> 00:37:40,850
Уверена, толпе это понравится!
346
00:38:04,040 --> 00:38:09,240
Она что, совсем сошла с ума? Да, жалко.
Сейчас ее убьют. Так даже лучше.
347
00:38:16,430 --> 00:38:17,430
Петра! Нет!
348
00:38:18,050 --> 00:38:19,050
Отлично!
349
00:38:20,110 --> 00:38:24,030
Молодец! Петра! Не надо! Петра!
350
00:38:27,750 --> 00:38:28,810
Прости меня!
351
00:40:08,680 --> 00:40:09,680
Ты ничего не сделаешь.
352
00:40:10,140 --> 00:40:11,940
Это не лучшая идея.
353
00:40:20,640 --> 00:40:27,280
Она думала о тебе.
354
00:40:31,380 --> 00:40:33,860
Сегодня мы пьем запавших Дамнадзе.
355
00:40:36,200 --> 00:40:38,000
Сейчас они вместе с предками.
356
00:40:40,520 --> 00:40:44,100
Да упокоиться с миром. За павших! За
павших!
357
00:41:30,620 --> 00:41:33,840
Субтитры сделал DimaTorzok
358
00:41:54,000 --> 00:41:55,800
Итак, каковы наши успехи?
359
00:41:56,020 --> 00:42:00,800
Мало. Лесной зверь готов к испытаниям.
Хорошо, хорошо.
360
00:42:01,060 --> 00:42:03,540
Мы используем ваш новый образец терма.
361
00:42:04,280 --> 00:42:05,280
Отлично.
362
00:42:11,860 --> 00:42:17,560
И как видите, он работает лучше, чем
прежде. Лучше, чем прежде.
363
00:42:19,820 --> 00:42:22,740
Нет, нет, мой господин, пожалуйста, не
нужно.
364
00:42:28,340 --> 00:42:29,640
Лучше, чем прежде.
365
00:42:29,960 --> 00:42:33,020
И правда, но все еще не на людях.
366
00:42:33,300 --> 00:42:39,900
К сожалению, пока нет. Я провел
множество экспериментов, но все умерли.
367
00:42:40,060 --> 00:42:46,160
Я не сомневаюсь, господин, что вы
найдете решение. Я почти ни о чем другом
368
00:42:46,160 --> 00:42:51,680
думаю. Но все ответы есть в книге, я
уверен. И утерянное знание будет в
369
00:42:51,680 --> 00:42:52,700
пропавшей половине.
370
00:42:52,990 --> 00:42:57,250
Как только Ермо будет идеальным, мы
создадим новую армию.
371
00:42:58,150 --> 00:43:04,470
Здесь мы добились значительного
прогресса.
372
00:43:05,090 --> 00:43:11,410
Как вы и задумывали, энергия Сферы уже
питает весь город, и скоро при помощи
373
00:43:11,410 --> 00:43:13,530
мы создадим новое оружие.
374
00:43:25,100 --> 00:43:26,100
Меня зовут Дайкс.
375
00:43:28,600 --> 00:43:34,440
Откуда ты знаешь песни моего народа? Это
песни герканий. Знаю. А ты явно не
376
00:43:34,440 --> 00:43:35,440
герканянка.
377
00:43:40,020 --> 00:43:46,500
Клянусь богиней, ты одна из летных
сирот, которые пропали после атаки
378
00:43:48,060 --> 00:43:49,860
Говорили, никто из вас не выжил.
379
00:43:52,700 --> 00:43:53,980
Я выжила.
380
00:43:56,200 --> 00:43:57,220
Я выжила.
381
00:43:59,540 --> 00:44:02,200
Один за другим мои друзья умирали.
382
00:44:02,560 --> 00:44:07,420
От болезней, голода, холода.
383
00:44:09,060 --> 00:44:12,820
Я искала своих, научилась летным
законам.
384
00:44:13,120 --> 00:44:15,340
Я многому научилась.
385
00:44:20,900 --> 00:44:23,280
Я выжила, но я была одна.
386
00:44:25,960 --> 00:44:26,960
Больше нет.
387
00:44:28,820 --> 00:44:35,760
Твой народ сейчас живет и процветает в
самом сердце лета. Я так долго их
388
00:44:41,720 --> 00:44:43,380
Я больше не одна.
389
00:44:50,340 --> 00:44:52,000
Нужно отсюда выбираться.
390
00:44:52,540 --> 00:44:53,760
Откройте ворота!
391
00:44:57,939 --> 00:45:00,560
Варварша, пора тебя приодеть.
392
00:45:00,780 --> 00:45:02,760
Император хочет тебя видеть.
393
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
А, это она.
394
00:45:07,060 --> 00:45:10,640
Кажись, она постоянно тебя видит. Что вы
здесь делаете?
395
00:45:16,900 --> 00:45:18,580
Моя удовольствие.
396
00:45:19,260 --> 00:45:22,340
Павел Куштин попросил рассмотреть
детали.
397
00:45:24,640 --> 00:45:25,640
Оу!
398
00:45:26,440 --> 00:45:29,060
Я решил, что она добавит красок.
399
00:45:40,520 --> 00:45:42,660
Нравится моя карта, Варварша?
400
00:45:43,260 --> 00:45:50,260
Она лучше твоей. Ты смотришь на тот мир,
что полностью под моим контролем. У
401
00:45:50,260 --> 00:45:55,060
меня армии во всех странах. Мои владения
раскинулись от моря до моря.
402
00:45:55,310 --> 00:46:00,050
И с помощью твоей карты в следующем
падет твой драгоценный лес.
403
00:46:00,510 --> 00:46:05,630
Почему ты так хочешь его уничтожить? В
нем таятся секреты.
404
00:46:06,010 --> 00:46:07,910
А Шараль тебе не позволит.
405
00:46:08,550 --> 00:46:11,950
Думаешь, твоя богиня вдруг появится и
спасет тебя?
406
00:46:12,190 --> 00:46:13,250
Спасет всех?
407
00:46:14,710 --> 00:46:16,310
Этого никогда не будет.
408
00:46:16,930 --> 00:46:17,930
Знаешь почему?
409
00:46:18,370 --> 00:46:22,190
Все боги уже здесь.
410
00:46:50,800 --> 00:46:52,140
Мой император! Что?
411
00:46:52,900 --> 00:46:54,420
Что? Что?
412
00:46:54,900 --> 00:46:55,900
Он здесь!
413
00:46:56,220 --> 00:46:57,220
Он здесь!
414
00:46:57,480 --> 00:46:58,960
Оу! Циклоп!
415
00:46:59,480 --> 00:47:01,580
Превосходно! Бросьте ее в яму!
416
00:47:01,780 --> 00:47:03,200
Все за мной!
417
00:47:33,740 --> 00:47:37,680
Поприсечай книгу. Ты избранная, Тони.
418
00:48:50,120 --> 00:48:54,400
Этли, на выход! Почему я не сражаюсь? Я
лучше, чем они все.
419
00:48:54,620 --> 00:48:57,420
Приказ Императора. Смотри, как они
умрут.
420
00:48:57,680 --> 00:49:01,800
Не дай ему умереть.
421
00:49:02,680 --> 00:49:03,680
Ему?
422
00:49:03,980 --> 00:49:08,700
Ты понимаешь, что, скорее всего, сегодня
мы все умрем? Мы должны уберечь его.
423
00:49:10,180 --> 00:49:14,420
Ты ее слышал. Не помри. А со мной чего?
А как же я?
424
00:49:14,640 --> 00:49:16,280
Про тебя ничего не говорила.
425
00:49:25,350 --> 00:49:29,530
Пухляш, дай мне что -нибудь приличное.
Ты понимаешь, что твоя единственная
426
00:49:29,530 --> 00:49:34,590
задача красиво умереть? Зачем вооружать
свинью, если я хочу бекона? Если это моя
427
00:49:34,590 --> 00:49:38,470
единственная забота, почему мне не
позволяют драться? Так решил император,
428
00:49:38,470 --> 00:49:39,470
него свои планы.
429
00:49:40,570 --> 00:49:45,610
Дэйн, дай мне броню и оружие. В этот раз
нормальное.
430
00:49:46,890 --> 00:49:48,510
Чего ты вдруг заулывался?
431
00:49:48,830 --> 00:49:51,370
Ты единственная, кто запомнил мое имя.
432
00:50:34,640 --> 00:50:39,900
Хочешь? Я хочу, чтобы ты сказала, где
находятся остатки этих скверных
433
00:50:39,900 --> 00:50:44,540
герканианцев! Я последняя! Мы оба знаем,
что это не так!
434
00:50:45,300 --> 00:50:46,940
Говори! Живо!
435
00:50:47,200 --> 00:50:48,200
Давай!
436
00:50:49,200 --> 00:50:56,040
Скажи нам сейчас, или каждый домнатий на
этой арене умрет сегодня же!
437
00:50:56,460 --> 00:50:58,140
Давай! Смирись!
438
00:50:58,400 --> 00:50:59,400
Все на выход!
439
00:51:10,570 --> 00:51:14,770
Тебе решать. Мы не будем сражаться друг
с другом. Друг с другом и не придется.
440
00:52:28,759 --> 00:52:33,680
Выглядим, на что способен этот
прелестный зверь. Вытекло много крови.
441
00:52:33,780 --> 00:52:35,740
надеюсь, что да. Очень надеюсь.
442
00:52:44,640 --> 00:52:45,860
Все назад!
443
00:52:46,680 --> 00:52:47,860
Назад! Назад!
444
00:52:48,620 --> 00:52:50,040
Отступаем! Вперед!
445
00:52:53,120 --> 00:52:54,180
Вперед! Давайте!
446
00:52:58,220 --> 00:52:59,220
Субтитры сделал DimaTorzok
447
00:55:18,120 --> 00:55:19,120
Он упал.
448
00:55:19,340 --> 00:55:20,440
Мне жаль.
449
00:55:27,040 --> 00:55:28,860
Это не считается!
450
00:55:30,860 --> 00:55:36,220
Я еще не приготовимый.
451
00:55:40,420 --> 00:55:42,000
И что теперь, Соня?
452
00:55:42,320 --> 00:55:46,140
Циклоп открыл путь! Вперед! На свободу!
453
00:55:46,440 --> 00:55:51,310
Встретимся на холме у белой... часовню
на рассвете. А у меня есть еще одно
454
00:55:51,310 --> 00:55:52,310
дельце.
455
00:56:20,170 --> 00:56:24,110
мой конь. Твой конь? Сейчас я тебе
покажу.
456
00:56:28,990 --> 00:56:29,990
Где
457
00:56:29,990 --> 00:56:47,530
мой
458
00:56:47,530 --> 00:56:48,870
конь?
459
00:56:50,800 --> 00:56:51,800
Сколько погибших?
460
00:56:52,080 --> 00:56:54,940
Много. Я видел Труколтера.
461
00:56:55,200 --> 00:56:57,700
Десятки среди зрителей. Мой лорд!
462
00:56:58,140 --> 00:56:59,140
Мой лорд!
463
00:57:00,220 --> 00:57:01,480
Все вон!
464
00:57:02,860 --> 00:57:03,860
Вон!
465
00:57:32,780 --> 00:57:33,780
Вечер, что такое?
466
00:58:18,640 --> 00:58:19,640
Жди здесь.
467
00:58:20,160 --> 00:58:21,460
Я серьезно.
468
00:58:35,720 --> 00:58:36,720
Сфера.
469
00:58:38,780 --> 00:58:40,340
Что она натворила?
470
00:58:41,800 --> 00:58:43,160
Нет, нет, нет, нет!
471
00:59:00,040 --> 00:59:01,940
Господин, вы ранены. Нет.
472
00:59:16,880 --> 00:59:17,880
Лаборатория.
473
00:59:37,680 --> 00:59:39,900
Это все ее вина.
474
00:59:42,440 --> 00:59:44,100
План у нее не поменялся.
475
00:59:44,560 --> 00:59:47,060
Она вернется в лес, чтобы отыскать твой
народ.
476
00:59:47,620 --> 00:59:49,580
Я отправлю за ней следопытов.
477
00:59:53,260 --> 00:59:54,320
Она не придет.
478
00:59:56,760 --> 00:59:59,180
Сказала на рассвете. Она придет.
479
01:00:00,860 --> 01:00:01,920
Остаешься оптимисткой.
480
01:00:02,460 --> 01:00:03,680
Да вот же она!
481
01:00:25,580 --> 01:00:27,400
Ты все -таки появилась?
482
01:00:27,920 --> 01:00:30,500
Конечно. Я же сказала, что приду.
483
01:00:31,440 --> 01:00:32,440
Погоним.
484
01:00:32,720 --> 01:00:34,220
Нас ждет долгий путь.
485
01:01:12,900 --> 01:01:16,580
Что ты делаешь?
486
01:01:18,000 --> 01:01:20,020
Мое королевство лежит на юге.
487
01:01:21,060 --> 01:01:23,040
Дрейган превратил его в руины.
488
01:01:23,280 --> 01:01:24,320
Разрушил мои города.
489
01:01:25,060 --> 01:01:27,400
Убил моих людей и пленил их принца.
490
01:01:28,110 --> 01:01:30,230
Благодаря тебе он теперь свободен.
491
01:01:30,890 --> 01:01:35,130
Что? Ты настоящий принц? Да.
492
01:01:36,410 --> 01:01:38,670
Кронпринц Шема к вашим услугам.
493
01:01:39,630 --> 01:01:41,370
Я кланяться не буду.
494
01:01:43,730 --> 01:01:46,510
Здесь никто никому не обязан кланяться.
495
01:01:47,650 --> 01:01:49,490
Я думала, будем биться вместе.
496
01:01:49,890 --> 01:01:52,970
Я бы хотел этого, но мне нужно
восстановить королевство.
497
01:01:53,350 --> 01:01:55,010
И собрать армию.
498
01:01:57,100 --> 01:01:58,920
Не бойся, мы еще встретимся.
499
01:01:59,200 --> 01:02:02,220
Я этого совсем не боюсь, напущенный ты
индюк.
500
01:02:04,560 --> 01:02:06,940
Знаешь, Рыжая, ты чудесная женщина.
501
01:02:14,040 --> 01:02:15,340
А ты он.
502
01:02:18,780 --> 01:02:19,780
А сейчас?
503
01:02:22,900 --> 01:02:25,880
Да почему выплаты в 1xbet всегда быстрее
меня?
504
01:02:26,520 --> 01:02:27,660
Давай еще старку.
505
01:02:38,180 --> 01:02:39,940
Перестал быть неприкасаемым.
506
01:02:46,620 --> 01:02:48,940
Не умирай, принц Осин из Шема.
507
01:02:49,980 --> 01:02:51,640
Однажды я заберу твой приз.
508
01:03:09,870 --> 01:03:10,870
Вот и готово.
509
01:03:15,970 --> 01:03:16,970
Волнуешься?
510
01:03:18,810 --> 01:03:20,410
Перед встречей со своими?
511
01:03:22,850 --> 01:03:24,770
Это все, о чем я мечтала.
512
01:03:26,450 --> 01:03:28,050
Дольше, чем тебя помню.
513
01:03:29,730 --> 01:03:31,430
Многое поменялось за столько лет.
514
01:03:32,870 --> 01:03:34,430
Ты, наверное, не узнаешь.
515
01:03:34,990 --> 01:03:36,950
Я помню теплые постели.
516
01:03:38,280 --> 01:03:39,280
Вкусную еду.
517
01:03:41,260 --> 01:03:42,660
Красивые песни.
518
01:03:42,980 --> 01:03:44,440
И наш смех.
519
01:03:45,520 --> 01:03:50,980
Мы смеялись, пока жрица Геспера не
шикала на нас.
520
01:03:51,880 --> 01:03:53,480
До сих пор шикает.
521
01:03:56,360 --> 01:03:57,800
Геспера еще жива?
522
01:03:58,040 --> 01:03:59,040
О, да.
523
01:03:59,580 --> 01:04:05,900
Теперь она старше и мудрее, но все еще
вселяет ужас в малышей.
524
01:04:16,790 --> 01:04:19,310
Соня, отряд ищеек выслеживал нас.
525
01:04:20,070 --> 01:04:21,290
А где остальные?
526
01:04:21,510 --> 01:04:26,030
О них не беспокойся. Они кормят ворон. Я
подумала, ты захочешь допросить одному.
527
01:04:28,590 --> 01:04:29,970
Дрейган знает, где мы.
528
01:04:31,250 --> 01:04:32,250
Отвечай мне.
529
01:04:32,270 --> 01:04:36,310
Думаете, сбежали от него? Он идет за
вами от самых ворот.
530
01:04:36,770 --> 01:04:37,910
И далеко он?
531
01:04:38,110 --> 01:04:41,310
День пути. Но это ненадолго. Не знаю
почему.
532
01:04:42,070 --> 01:04:44,270
Нам жаждет тебя схватить.
533
01:04:45,710 --> 01:04:48,770
Вы ведь понимаете, что все умрете? Ты
первый.
534
01:04:52,610 --> 01:04:55,430
Ну и что теперь? Нужно встретить их.
Здесь.
535
01:04:55,710 --> 01:04:56,710
Не здесь.
536
01:04:57,010 --> 01:04:58,690
Не на открытой местности.
537
01:04:59,670 --> 01:05:00,830
Дайкс, иди за мной.
538
01:05:01,490 --> 01:05:06,450
Она права. Нам хватит одного дня, чтобы
подготовиться. Скачи как можно быстрее к
539
01:05:06,450 --> 01:05:07,450
нашим.
540
01:05:07,790 --> 01:05:09,010
Предупреди насчет Дрейгана.
541
01:05:12,650 --> 01:05:13,870
Но ведь ты...
542
01:05:15,120 --> 01:05:16,860
Ты же мечтала попасть домой.
543
01:05:18,340 --> 01:05:19,760
Ты слышал, следопыта?
544
01:05:21,580 --> 01:05:23,520
Дрейган хочет, чтобы мы привели его к
ним.
545
01:05:24,340 --> 01:05:25,600
Я не могу вернуться.
546
01:05:32,760 --> 01:05:34,840
Мне жаль, что ты снова не увидишь дом.
547
01:05:51,310 --> 01:05:52,810
Мы заходим в самое месивое.
548
01:05:54,090 --> 01:05:55,090
Да нате.
549
01:05:57,510 --> 01:05:58,510
Друзья мои.
550
01:06:00,350 --> 01:06:02,310
Здесь мы расстанемся. Что?
551
01:06:02,550 --> 01:06:03,550
О чем ты?
552
01:06:04,010 --> 01:06:05,010
Объясни, Соня.
553
01:06:05,350 --> 01:06:11,310
Я хочу попробовать увезти Дрейгана и его
людей в лес, но подальше от моего
554
01:06:11,310 --> 01:06:12,310
народа.
555
01:06:12,730 --> 01:06:16,790
И уже в своем мире я нанесу удар, как
смогу.
556
01:06:18,700 --> 01:06:21,980
Я не могу просить вас идти за мной. Там
ждет только смерть.
557
01:06:22,600 --> 01:06:24,960
Нас всех и так ждет только смерть.
558
01:06:26,880 --> 01:06:29,040
Вопрос лишь в том, какой она будет.
559
01:06:29,720 --> 01:06:31,980
А это как раз достойная.
560
01:06:32,440 --> 01:06:33,440
Давайте биться.
561
01:06:37,320 --> 01:06:38,320
Партизанская война.
562
01:06:38,860 --> 01:06:40,000
Моя любимая.
563
01:06:40,960 --> 01:06:44,120
Соня, мы будем с тобой до самого конца.
564
01:06:44,980 --> 01:06:46,840
А я знаю, где мы начнем.
565
01:07:15,280 --> 01:07:16,460
Рыжая Диволица.
566
01:07:17,320 --> 01:07:18,520
Она вернулась.
567
01:07:21,260 --> 01:07:22,580
Появилась из ниоткуда.
568
01:07:22,880 --> 01:07:24,480
Мы ничего не смогли сделать.
569
01:07:25,800 --> 01:07:28,860
Они устроили засаду. Их было слишком
много.
570
01:07:35,120 --> 01:07:36,120
Карлок.
571
01:07:37,540 --> 01:07:41,820
Скажи мне, когда моя основная армия
будет здесь?
572
01:07:42,060 --> 01:07:43,320
День или два, не больше.
573
01:07:43,660 --> 01:07:44,589
День -два?
574
01:07:44,590 --> 01:07:50,170
У нас мало следопытов в лесу. Вы должны
разбить её. До того, как весть о том,
575
01:07:50,170 --> 01:07:52,830
что вас прижала кучка домнатий,
разлетится по миру.
576
01:07:53,450 --> 01:07:56,610
Нужно вернуть её тело в Майт Хевен и
показать всем.
577
01:07:57,510 --> 01:07:59,910
Никто не должен знать о вашей слабости.
578
01:08:00,150 --> 01:08:01,290
Моей слабости?
579
01:08:01,510 --> 01:08:06,990
Я вовсе не слаб! И мне не нужно
постоянно глотать зелье, чтобы мой мозг
580
01:08:06,990 --> 01:08:08,250
разорвал сам себя на части!
581
01:08:08,470 --> 01:08:09,470
Так ведь?
582
01:08:15,820 --> 01:08:17,180
Анисия, Анисия.
583
01:08:19,020 --> 01:08:20,060
Ты чего?
584
01:08:22,479 --> 01:08:23,779
Мой император.
585
01:08:24,859 --> 01:08:30,479
Простите, я сболтнула лишнего. Нет, нет,
ничего, это... Конечно, вы не слабы.
586
01:08:30,700 --> 01:08:33,819
Вам править всем миром. Леди Анисия.
587
01:09:00,390 --> 01:09:03,950
Я кое -что припас для тебя, генерал
Карлок. Прошу вас.
588
01:10:00,360 --> 01:10:04,440
Я бы предпочел, чтобы Сири не убивала
моих друзей.
589
01:10:09,700 --> 01:10:11,580
Герконямец? Да.
590
01:10:12,560 --> 01:10:15,500
А ты так его называют, Рыжая Соня?
591
01:10:20,340 --> 01:10:21,840
Тот самый день.
592
01:10:32,240 --> 01:10:35,940
Соня, это наша... Гестер.
593
01:10:38,060 --> 01:10:40,000
Я тебя помню.
594
01:10:40,600 --> 01:10:44,640
А я тебе, дочь Донары.
595
01:10:46,720 --> 01:10:51,160
Твои испытания окончены. Добро
пожаловать домой.
596
01:10:55,140 --> 01:10:59,720
Мы ходили на разведку. Видели, как
хватили тайг.
597
01:11:00,170 --> 01:11:02,510
Нас было слишком мало, чтобы спасти его.
598
01:11:03,390 --> 01:11:06,610
Дрейган хочет уничтожить последних
герконианцев.
599
01:11:07,990 --> 01:11:09,170
Нет, Соня.
600
01:11:10,530 --> 01:11:15,290
Дрейган охотится за этими.
601
01:11:16,450 --> 01:11:17,750
Вторая половина.
602
01:11:20,070 --> 01:11:22,690
А как Дрейган заболучил первую?
603
01:11:23,170 --> 01:11:26,070
Когда Анзот напал на нашу деревню.
604
01:11:27,790 --> 01:11:34,710
Один испуганный мальчик добежал в храм и
затаился, пока наш шрец пытался спасти
605
01:11:34,710 --> 01:11:35,930
священную книгу.
606
01:11:36,990 --> 01:11:40,870
Хватки они порвали книгу пополам. Нет!
607
01:11:41,790 --> 01:11:42,810
Умоляю!
608
01:11:45,570 --> 01:11:52,550
Я спасла одну половину и сбежала, пока
по нашей душе не нагрянул ансус.
609
01:11:53,770 --> 01:11:58,410
Не знала, что в храме еще оставался тот
маленький мальчик.
610
01:12:03,350 --> 01:12:10,230
Среди убогих рабских постелей этот
мальчик обратил свой гениальный ум
611
01:12:10,230 --> 01:12:16,970
на раскрытие секретов этой книги.
Секретов, которые подняли его из
612
01:12:16,970 --> 01:12:18,790
теперь он Дрейком.
613
01:12:20,410 --> 01:12:21,490
Кирканянец.
614
01:12:23,820 --> 01:12:29,300
Он не должен заполучить вторую половину.
Нам надо исчезнуть в самые чащи леса.
615
01:12:29,760 --> 01:12:30,760
Нет.
616
01:12:31,200 --> 01:12:36,500
Кто -то должен его остановить. Или
пострадают не только гергинянцы, а
617
01:12:36,500 --> 01:12:38,940
племя, каждый человек, кто против него.
618
01:12:39,220 --> 01:12:43,320
А сейчас Дрейгану извиннее и
беззащитнее, чем когда -либо.
619
01:12:43,940 --> 01:12:45,520
Сейчас или никогда.
620
01:12:58,220 --> 01:12:59,220
Да.
621
01:13:47,880 --> 01:13:48,880
Зарядить маршруты!
622
01:14:37,450 --> 01:14:38,450
Отлично!
623
01:14:41,350 --> 01:14:46,770
Принеси мне ее голову, и тогда станешь
моей императрицей.
624
01:17:18,900 --> 01:17:21,860
Человечек, твоя жизнь кончена.
625
01:17:22,060 --> 01:17:26,700
Я скажу тебе спасибо, ведь тогда я
скорее увижусь с любимой.
626
01:21:04,490 --> 01:21:05,590
Матерь для всех.
627
01:21:05,910 --> 01:21:06,910
Я умерла.
628
01:21:07,670 --> 01:21:09,890
Ты выбираешь смерть?
629
01:21:10,390 --> 01:21:16,970
Никогда. Я выбираю сражаться за то, во
что верю. Если проиграешь,
630
01:21:17,030 --> 01:21:20,570
дрэгоны ему подобные превратят этот мир
в пепел.
631
01:21:21,810 --> 01:21:23,290
Земля кровоточит.
632
01:21:23,870 --> 01:21:25,710
Море до помощи.
633
01:21:26,490 --> 01:21:28,030
Разве ты не видишь?
634
01:21:28,950 --> 01:21:30,710
Я тебе молилась.
635
01:21:31,500 --> 01:21:35,980
Всю свою жизнь, а ты не помогла. Я
искала свой народ.
636
01:21:36,300 --> 01:21:43,120
Это не было твоей целью. Ты должна была
найти в себе силы, стать той, кем тебе
637
01:21:43,120 --> 01:21:44,120
суждено быть.
638
01:22:01,260 --> 01:22:03,980
Судьба всего мира в твоих руках.
639
01:22:05,080 --> 01:22:06,800
Забудь про то, чем ты была.
640
01:22:07,660 --> 01:22:10,280
Возродись и стань новой собой.
641
01:22:30,670 --> 01:22:33,110
Тель нужна этому миру.
642
01:23:16,730 --> 01:23:18,130
Вставай!
643
01:23:19,750 --> 01:23:20,790
Пошла!
644
01:23:27,530 --> 01:23:28,930
Ты
645
01:23:28,930 --> 01:23:35,470
знаешь,
646
01:23:35,530 --> 01:23:36,530
кто я?
647
01:23:39,190 --> 01:23:40,590
Дрологон.
648
01:23:42,230 --> 01:23:44,610
Нет, нет!
649
01:23:45,320 --> 01:23:49,060
Тот мальчик мертв. Слышишь? Он погиб от
меча Ансуса.
650
01:23:51,180 --> 01:23:54,400
Как меня зовут?
651
01:23:56,960 --> 01:23:57,960
Дрейган.
652
01:24:00,680 --> 01:24:06,860
И я, я ваш император. Ты какой -то
мальчишка,
653
01:24:06,860 --> 01:24:13,220
наученный петь, танцевать и всей этой
варварской ерунде. Я не тот
654
01:24:13,220 --> 01:24:16,130
ребенок. которого ты бросила.
655
01:24:18,610 --> 01:24:21,690
Никто тебя не бросал. О, нет.
656
01:24:22,050 --> 01:24:24,090
Его бросили. Ты бросила.
657
01:24:25,870 --> 01:24:27,130
Оставила умирать.
658
01:24:29,410 --> 01:24:31,250
Почему ты бросила детей?
659
01:24:32,610 --> 01:24:36,350
Скажи, я хочу услышать. Я бросила детей.
660
01:24:36,850 --> 01:24:39,130
Я бросила детей.
661
01:24:39,710 --> 01:24:44,190
Я бросила детей. Говори. Скажи сейчас
же.
662
01:24:44,510 --> 01:24:47,050
Я бросила детей.
663
01:24:47,590 --> 01:24:50,390
Нет. Я бросила детей.
664
01:24:50,670 --> 01:24:53,210
Я бросила детей.
665
01:24:53,530 --> 01:24:57,410
Нет. Я бросила детей. Скажи это мне.
Скажи это в лицо.
666
01:24:57,790 --> 01:25:03,350
Я бросила детей.
667
01:25:29,770 --> 01:25:30,770
Принесла мне её.
668
01:25:42,830 --> 01:25:44,130
Знаешь, что это значит?
669
01:25:44,410 --> 01:25:45,410
Знаешь?
670
01:25:48,610 --> 01:25:50,370
Значит, пророчество реально.
671
01:25:53,230 --> 01:25:54,230
Спасибо,
672
01:25:55,290 --> 01:25:56,290
командир Артен.
673
01:25:57,390 --> 01:25:58,390
Убить её.
674
01:25:59,340 --> 01:26:00,740
Убить святую женщину?
675
01:26:04,120 --> 01:26:07,020
Я... Я не могу это сделать... Патрон!
676
01:26:11,680 --> 01:26:17,880
Ты смеешь не подчиняться? Я с тобой
разберусь. Ладно, хорошо. Я сделаю это
677
01:26:21,260 --> 01:26:22,600
Ты заслужила.
678
01:26:32,810 --> 01:26:34,010
Ты сказала, она мертва!
679
01:26:34,250 --> 01:26:35,270
Так и было.
680
01:26:38,170 --> 01:26:39,170
Убить ее!
681
01:26:39,630 --> 01:26:40,630
Потапов!
682
01:26:45,650 --> 01:26:46,650
Илья!
683
01:26:50,930 --> 01:26:51,930
Защищайте!
684
01:27:26,980 --> 01:27:27,980
Да,
685
01:27:28,660 --> 01:27:29,900
и вернулся с армией.
686
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
Вижу.
687
01:27:33,760 --> 01:27:35,000
Мне нравится!
688
01:27:37,660 --> 01:27:43,840
Как она все еще жива? Я вонзила ей месть
сердца, я убила ее.
689
01:27:44,060 --> 01:27:45,580
Нет у нее сердца, она демон.
690
01:29:10,920 --> 01:29:11,920
Нет!
691
01:29:13,020 --> 01:29:15,540
Трусиха! Трусиха!
692
01:29:16,280 --> 01:29:20,900
Трусиха! Трусиха! Трусиха! Трусиха!
Трусиха!
693
01:29:21,720 --> 01:29:23,700
Трусиха! Трусиха!
694
01:29:25,200 --> 01:29:26,200
Трусиха!
695
01:29:32,400 --> 01:29:33,800
Трусиха!
696
01:30:03,310 --> 01:30:04,310
твой трон.
697
01:30:10,290 --> 01:30:11,290
Середелья.
698
01:30:11,590 --> 01:30:13,230
Поэтому я их слышу.
699
01:30:16,090 --> 01:30:18,130
Я хоть что -то значила для тебя?
700
01:30:20,230 --> 01:30:25,370
Алисия, я люблю тебя больше, чем кого бы
то ни было в целом мире.
701
01:30:25,790 --> 01:30:28,170
Но ты и я, и даже она...
702
01:33:08,879 --> 01:33:10,240
Это глупо.
703
01:33:11,860 --> 01:33:12,860
Бессмысленно.
704
01:33:14,000 --> 01:33:16,820
Ничего не распознать.
705
01:33:21,620 --> 01:33:22,980
Тебе это не нужно.
706
01:33:25,480 --> 01:33:29,040
Я тебе не ровня, Рыжая Соня.
707
01:33:30,400 --> 01:33:35,320
Тем не менее, я смог править всем миром.
708
01:33:38,040 --> 01:33:41,120
миром. Это был мой меч.
709
01:33:41,660 --> 01:33:42,660
Видишь?
710
01:33:46,580 --> 01:33:48,120
Мое оружие.
711
01:33:51,080 --> 01:33:54,740
Это была моя армия.
712
01:33:55,220 --> 01:33:57,000
Она все мне дала.
713
01:33:58,560 --> 01:34:02,900
А теперь не дает ничего.
714
01:34:03,380 --> 01:34:05,600
Это никогда не было оружием.
715
01:34:06,980 --> 01:34:12,160
Знания подняли тебя из рабства и дали
тебе силу сотворить с этим миром нечто
716
01:34:12,160 --> 01:34:14,660
прекрасное. Но посмотри, что ты сделал.
717
01:34:15,140 --> 01:34:17,280
Я сделал мир намного лучше.
718
01:34:17,580 --> 01:34:20,580
Ты сам был рабом и поощрил рабство.
719
01:34:20,960 --> 01:34:26,380
Ты отправил армии уничтожать целые
народы. Не уничтожать, а освобождать их
720
01:34:26,380 --> 01:34:29,820
устаревшего мышления. Ты безгранично
пожирал природные ресурсы. Ты истреблял
721
01:34:29,820 --> 01:34:34,080
животных. Я? Но я... Ты уничтожал всех
на своем пути.
722
01:34:35,620 --> 01:34:38,180
Один тиран сменил другого.
723
01:34:38,520 --> 01:34:40,400
Ты такой же, как Анзус.
724
01:34:42,400 --> 01:34:47,740
И теперь ты умираешь у алтаря бога, в
которого не веришь. Твои боги бросили
725
01:34:47,740 --> 01:34:48,740
меня!
726
01:34:49,000 --> 01:34:52,820
Когда я в них нуждался больше всего, я
был один!
727
01:34:53,020 --> 01:34:54,020
А где были они?
728
01:34:55,640 --> 01:34:59,540
Ты... Не только ты был тогда один.
729
01:35:02,500 --> 01:35:06,460
В тот день, когда тебя забрали, Я была
там.
730
01:35:08,260 --> 01:35:10,480
Ты была там?
731
01:35:12,760 --> 01:35:13,760
Да.
732
01:35:15,820 --> 01:35:16,940
Мне жаль.
733
01:35:17,900 --> 01:35:18,900
Что?
734
01:35:19,500 --> 01:35:25,220
Тебе не жаль? Почему тебе жаль? Ты
пришла убить меня, ты победила.
735
01:35:26,220 --> 01:35:28,220
Я пришла убить Дрейгана.
736
01:35:29,400 --> 01:35:32,280
Но если бы тогда, в детстве...
737
01:35:32,750 --> 01:35:35,090
Я крепче держала тебя за руку.
738
01:35:38,550 --> 01:35:40,890
Наши жизни могли бы стать другими.
739
01:35:57,910 --> 01:35:59,750
Кажется, я не верю.
740
01:36:01,350 --> 01:36:02,350
Да.
741
01:36:03,800 --> 01:36:04,800
Умираешь.
742
01:36:05,500 --> 01:36:08,720
Мне страшно там будет дальше.
743
01:36:21,960 --> 01:36:23,720
Тебе нечего бояться.
744
01:36:26,660 --> 01:36:28,460
Я уже была там.
745
01:36:30,700 --> 01:36:32,300
Там спокойно.
746
01:36:34,660 --> 01:36:40,080
Прошу тебя, пожалуйста, не отпускай меня
на этот раз.
747
01:37:57,390 --> 01:37:59,570
Лучше бы оставила его падальщикам. Нет.
748
01:38:00,290 --> 01:38:01,289
Похороните его.
749
01:38:01,290 --> 01:38:02,570
Дома, как герконианта.
750
01:38:04,890 --> 01:38:07,830
Он этого не заслужил. Мужчина не
заслужил.
751
01:38:08,070 --> 01:38:10,810
Похороните мальчика, которым он был, а
не того, кем там.
752
01:38:11,030 --> 01:38:13,350
Мы похороним его, как герконианта.
753
01:38:13,670 --> 01:38:15,810
Да найдет он искупление и смерть.
754
01:38:16,890 --> 01:38:18,430
Сама его и похоронишь.
755
01:38:19,310 --> 01:38:20,590
Я не вернусь с вами.
756
01:38:20,890 --> 01:38:21,890
Почему?
757
01:38:22,990 --> 01:38:27,610
Я прожила в этом лесу всю свою жизнь.
Всегда что -то искала, не зная, есть ли
758
01:38:27,610 --> 01:38:32,270
она. И каждый день надеялась, что именно
сегодня найду свой народ.
759
01:38:33,050 --> 01:38:34,550
И этот день пришел.
760
01:38:36,090 --> 01:38:37,170
Теперь я знаю.
761
01:38:39,170 --> 01:38:40,910
Я хочу узнать этот мир.
762
01:38:41,790 --> 01:38:43,870
Мы хотим узнать этот мир.
763
01:38:46,650 --> 01:38:48,550
Родные земли Трала и Сайвуса.
764
01:38:52,970 --> 01:38:55,450
Хоук говорил про короля Варвара Семерии.
765
01:38:56,130 --> 01:38:57,130
Познакомимся с ним.
766
01:38:57,670 --> 01:39:02,010
И кто знает, однажды, может быть, мы и
того циклопа встретим.
767
01:39:05,730 --> 01:39:10,850
Что ж, Рыжая, когда захочешь получить
свой приз, я буду ждать.
768
01:39:12,350 --> 01:39:14,250
Тебя ведь ждет твое королевство.
769
01:39:16,910 --> 01:39:18,670
Этому миру нужен правитель.
770
01:39:19,930 --> 01:39:21,310
Добродетельный и справедливый.
771
01:39:23,120 --> 01:39:24,860
Будь таким, принц Понин.
772
01:39:31,960 --> 01:39:33,940
Но будь уверен, я вернусь.
773
01:39:34,340 --> 01:39:36,380
Узнать, о чем столько разговоров.
774
01:40:54,000 --> 01:40:55,000
Ты нужна нам.
775
01:41:21,980 --> 01:41:23,840
Режиссер М. Зайба...
70480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.