All language subtitles for Red.Sonja.2025.D.TS.PROPER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,310 --> 00:00:29,670 В незапамятные времена, в Хайборийскую эру, была земля, что называлось 2 00:00:29,670 --> 00:00:30,670 Герканией. 3 00:00:31,550 --> 00:00:38,390 Это было место завораживающей красоты и нетронутой природы, где люди 4 00:00:38,390 --> 00:00:40,690 жили в гармонии с богиней земли. 5 00:00:41,050 --> 00:00:47,610 Они уважали ее дары и принимали ее щедро. Это было время 6 00:00:47,610 --> 00:00:49,830 мира и согласия. 7 00:00:50,440 --> 00:00:57,060 Но однажды явился король варвара Панзу. Он прошел по этой земле, оставляя за 8 00:00:57,060 --> 00:01:00,440 собой лишь разрушение и страх. 9 00:02:42,120 --> 00:02:43,360 Субтитры подогнали Симон. 10 00:04:02,800 --> 00:04:07,080 Богиня Ашера, прошу, пусть сегодня я найду свой народ. 11 00:04:16,480 --> 00:04:17,680 Ну хватит. 12 00:04:18,820 --> 00:04:20,120 Воняешь хуже скунца. 13 00:05:36,920 --> 00:05:42,500 Богиня Ашера, облегчи их страдания этого дитя леса. 14 00:06:04,780 --> 00:06:07,720 Не даруй мне силы отыскать виновных. 15 00:07:22,670 --> 00:07:23,670 Тебе нельзя. 16 00:07:24,150 --> 00:07:25,150 Жди здесь. 17 00:07:27,150 --> 00:07:28,270 Прикончу парочку. 18 00:07:31,190 --> 00:07:33,730 Вихур, у тебя все еще вода в ушах? 19 00:07:39,970 --> 00:07:42,590 Вихур, я сказала, жди здесь. 20 00:07:44,670 --> 00:07:46,590 Вернусь, обменяю тебя на пони. 21 00:07:57,450 --> 00:07:59,170 Я еще даже не напился. 22 00:08:00,030 --> 00:08:01,770 Похоже, день у вас задался. 23 00:08:02,070 --> 00:08:08,350 Эти рога целые настоятеля. Да, там еще навалом таких рогов. Мы уйдем из этого 24 00:08:08,350 --> 00:08:09,610 леса богачами. 25 00:08:10,150 --> 00:08:13,230 А сами в этом параде трепатричники. 26 00:08:28,010 --> 00:08:29,010 Император! 27 00:09:29,250 --> 00:09:31,930 Благодарю. Благодарю вас очень любезно. 28 00:09:36,010 --> 00:09:39,350 Мой император, мы приготовили пир в вашу честь. 29 00:09:40,210 --> 00:09:42,230 Сначала про успехи. Пир потом. 30 00:09:42,490 --> 00:09:48,650 Командир Артрон. Командир Артрон. Я хочу послушать о наших с вами успехах. 31 00:09:49,430 --> 00:09:51,090 Успехи отличные. 32 00:09:52,070 --> 00:09:53,490 Расчищаем по поллиги в день. 33 00:09:53,990 --> 00:09:58,530 Попал в риге? А мои машины не справляются? Нет, нет, нет, нет. Ваши 34 00:09:58,530 --> 00:09:59,750 невероятны, мой император. 35 00:10:00,470 --> 00:10:01,790 Настоящая чудо -инженерия. 36 00:10:02,090 --> 00:10:04,310 Свидетельство вашей мудрости и терминальности. 37 00:10:04,610 --> 00:10:08,090 Каждая мысль для этого не работает. Я восхищаюсь вашей идеальностью. 38 00:10:08,310 --> 00:10:09,730 В жизни бы не придумал такое. 39 00:10:10,070 --> 00:10:14,730 Без этих машин мы не смогли бы так быстро прорубать путь через деревья. Но 40 00:10:14,730 --> 00:10:17,770 огромен, и мы теряем массу работников из -за диких дверей. 41 00:10:18,370 --> 00:10:22,430 Командир Артро, нам нужна древесина, чтобы плавить в печах. 42 00:10:22,880 --> 00:10:29,500 Руду для строительства городов. Мы строим дома, места для жизни, работы, 43 00:10:29,920 --> 00:10:36,740 торговли. Ясно? И есть определенные секреты в наших делах. Не отказывайте 44 00:10:36,740 --> 00:10:37,739 этом, не надо. 45 00:10:37,740 --> 00:10:40,120 Вы получите все, что нужно. Хорошо. 46 00:10:40,620 --> 00:10:42,720 Мы поймали зверей для вашей арены. 47 00:10:43,180 --> 00:10:47,380 Таблицовы, волковцы и марсиферов в придачу. Скоро мне привезут циклопа. 48 00:10:47,740 --> 00:10:52,900 Так ведь, министр Колтер? О, да, да, император. Сотни охотников прочувствуют 49 00:10:52,900 --> 00:10:54,560 Нордхайм и Бриттиум прямо сейчас. 50 00:10:54,880 --> 00:10:56,380 Они вас не подведут. 51 00:10:57,100 --> 00:11:01,400 Вот это настоящий успех, командир Артон. 52 00:11:02,080 --> 00:11:04,620 Так, а что у нас здесь, генерал Карлок? 53 00:11:05,260 --> 00:11:07,860 Остатки дуранских медельников, мой император. 54 00:11:27,060 --> 00:11:32,180 Поуважительнее. Он ведь был великим королем Турана, ваше величество. 55 00:11:32,480 --> 00:11:36,260 Встаньте, вы были знатным человеком. Проявите же достоинство. 56 00:11:37,120 --> 00:11:43,820 А знаете, мы уже встречались. Тогда я был мальчиком -рабом и наливал эль в 57 00:11:43,820 --> 00:11:45,180 кружку короля Антуса. 58 00:11:45,580 --> 00:11:46,760 Ты правда? 59 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 О, да, да. 60 00:11:48,160 --> 00:11:54,060 Я помню. Уже тогда вы обещали стать великим человеком. Правда? 61 00:11:54,570 --> 00:11:56,910 А я помню, как вы плюнули в меня. 62 00:11:58,230 --> 00:12:02,750 Но ведь это было давно. Возможно, вы загладите вину. 63 00:12:03,010 --> 00:12:05,790 Да, заглажу. Я к вашим услугам, император. Да. 64 00:12:06,310 --> 00:12:10,050 Ваши земли граничили с герконианским лесом. 65 00:12:10,550 --> 00:12:14,770 Говорят, что он пропинулся на весь мир. 66 00:12:15,010 --> 00:12:17,530 Вы знаете, я кое -что в нем ищу. 67 00:12:18,010 --> 00:12:20,590 Вторую половину вашей книги секретов? 68 00:12:21,150 --> 00:12:22,290 Знаете, где она? 69 00:12:22,940 --> 00:12:29,840 Светлейший дрейкан. Ну, герканианский лес безграничен и 70 00:12:29,840 --> 00:12:36,340 полон чудовищ. А племена -то там живут? Там никто не живет, Энератор. Лес 71 00:12:36,340 --> 00:12:38,420 слишком опасен. А герканианцы? 72 00:12:38,680 --> 00:12:45,660 Все герканианцы были убиты вашим предшественником Анзусом, которого вы 73 00:12:45,660 --> 00:12:49,020 победили при помощи машин и вашей гениальности. 74 00:12:49,500 --> 00:12:51,960 Теперь там обитают... 75 00:12:52,200 --> 00:12:57,360 Только боги. Они решают, кому позволено пройти через лес. 76 00:13:00,140 --> 00:13:03,460 Думаете, ваши боги помешают мне завоевать весь мир? 77 00:13:03,740 --> 00:13:06,880 Даже вам не победить богов, мой бог. 78 00:13:07,200 --> 00:13:08,199 Вот как. 79 00:13:08,200 --> 00:13:11,500 Я уничтожу ваших богов. Знаете как? 80 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Сила в знании. 81 00:13:17,610 --> 00:13:24,150 Знание дает мне власть над миром. Также я подчинил диких зверей. Это знание 82 00:13:24,150 --> 00:13:29,790 принесли варварам цивилизацию. Ваши боги на это способны? Нет. 83 00:13:30,110 --> 00:13:31,190 Нет? Почему? 84 00:13:32,490 --> 00:13:33,490 Почему? 85 00:13:34,670 --> 00:13:40,870 Отвечай! Потому что их не существует, они нереальны, а вы все равно в них 86 00:13:40,870 --> 00:13:43,110 верите. И поэтому вы... 87 00:13:43,420 --> 00:13:48,460 И весь ваш род — это пережитки прошлого, а я — это будущее! 88 00:13:50,040 --> 00:13:51,040 Карлок? 89 00:13:54,660 --> 00:13:56,860 Ваше решение, император. 90 00:13:57,380 --> 00:13:59,540 Он совершенно бесполезен. 91 00:14:02,020 --> 00:14:03,460 Что у нас тут? 92 00:14:03,680 --> 00:14:05,240 Это машина Барахли? 93 00:14:22,140 --> 00:14:27,100 Смотри, чтобы император не услышал, а не твоего гориллы и тебе башку отрезать. 94 00:14:27,140 --> 00:14:31,900 Она сказала, что любит тебя. Да она не может любить меня. Но я люблю тебя. 95 00:14:51,110 --> 00:14:54,490 Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь? 96 00:14:56,890 --> 00:15:03,810 Я больше не буду 97 00:15:03,810 --> 00:15:06,070 играть окно. Что происходит? 98 00:15:11,370 --> 00:15:15,410 Да играй твою роль. 99 00:15:15,610 --> 00:15:16,850 Один Игбет. 100 00:15:26,270 --> 00:15:30,190 Вы оставили в моем лесу лишь смерть и страдания. 101 00:15:30,630 --> 00:15:33,450 В ваших сердцах царит зло. 102 00:15:34,310 --> 00:15:36,170 Люди ждут в той палате. 103 00:15:37,270 --> 00:15:38,730 Я подойду. 104 00:15:39,350 --> 00:15:41,990 А ты, красотка, если отмыть... 105 00:15:53,100 --> 00:15:55,460 Скоро я верну тебя и твоих родных в Лед. 106 00:16:23,950 --> 00:16:26,950 Ты посмела тронуть то, что принадлежит Дрейгану. 107 00:16:28,190 --> 00:16:30,690 Эти создания никому не принадлежат. 108 00:16:35,210 --> 00:16:37,670 Сила даёт право на всё в этом мире. 109 00:16:38,150 --> 00:16:39,410 Дрейганом владеет. 110 00:16:40,990 --> 00:16:43,490 Из какого ты племени, рыжая? 111 00:16:44,010 --> 00:16:45,710 У меня нет племени. 112 00:16:46,190 --> 00:16:47,890 Где твой дом? 113 00:16:48,470 --> 00:16:50,330 Лес мой дом. Врёшь! 114 00:16:50,750 --> 00:16:56,110 В этом лицо никому не выжить. Все это знают. Да и все равно он скоро исчезнет. 115 00:16:58,990 --> 00:16:59,990 Да. 116 00:17:00,990 --> 00:17:03,910 Да, есть он. Перейдет в лодку тоже. 117 00:17:04,230 --> 00:17:05,950 И она будет с вами. 118 00:17:07,609 --> 00:17:10,349 С кем ты говоришь? Ты не в себе? 119 00:17:11,310 --> 00:17:12,310 Я? 120 00:17:13,490 --> 00:17:14,569 Следи за языком! 121 00:17:45,830 --> 00:17:47,090 Я думала, ты дерешься лучше. 122 00:17:47,410 --> 00:17:48,830 Я тоже так думала. 123 00:17:49,650 --> 00:17:53,590 Честно говоря, я лучше владею ножом. Я поняла, это видно. 124 00:18:31,770 --> 00:18:32,790 Лежите, люди! 125 00:18:37,130 --> 00:18:38,410 Она выживет? 126 00:18:38,690 --> 00:18:43,670 Леди Анисей сильно её порезала, господин. Рана может загноиться. 127 00:18:45,630 --> 00:18:50,810 Вика... Значит, у неё нет способности к драке? Очень слабая. Тогда почему 128 00:18:50,810 --> 00:18:52,630 Карлоку пришлось тебя спасать? 129 00:18:53,230 --> 00:18:54,730 Ты герконианка? 130 00:18:57,370 --> 00:18:59,990 Говори! Она сказала, у неё нет времени. 131 00:19:00,560 --> 00:19:01,820 Зачем ты здесь? 132 00:19:03,560 --> 00:19:05,900 Генерал Карлок, раздвижи мне язык. 133 00:19:06,700 --> 00:19:09,540 Ты заговоришь, все расскажешь. 134 00:19:14,620 --> 00:19:17,060 Карта Герканианского леса. 135 00:19:17,400 --> 00:19:22,200 Весьма условная, но очевидно, ты что -то ищешь. Как и я. 136 00:19:22,580 --> 00:19:25,160 И она мне очень пригодится. 137 00:19:33,680 --> 00:19:37,420 Мой господин, вы не ранены? Нет, все хорошо, все нормально. 138 00:19:37,680 --> 00:19:38,940 А она мне нравится. 139 00:19:39,580 --> 00:19:41,360 Очень -очень дерзкая. 140 00:19:41,800 --> 00:19:48,100 Не проливай ее кровь, Анисия. Есть идея получше. Она присоединится к Дамнате. 141 00:19:48,400 --> 00:19:53,480 Посмотрим, как эта варварша проявит себя на арене. Возможно, однажды она отвоюет 142 00:19:53,480 --> 00:19:54,760 твой чемпионский титул. 143 00:20:05,639 --> 00:20:11,200 Субтитры сделал DimaTorzok 144 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Где паргон? 145 00:21:46,640 --> 00:21:48,560 Я смотрю, ты любишь этого коня. 146 00:21:55,800 --> 00:21:56,920 Мама, нет! 147 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Пролагу! 148 00:22:07,000 --> 00:22:08,680 Она точно выживет? 149 00:22:09,380 --> 00:22:12,440 Она сильнее, чем любой из нас. 150 00:22:12,640 --> 00:22:14,180 Она выживет. 151 00:22:14,990 --> 00:22:16,510 Время пришло. 152 00:22:16,830 --> 00:22:20,150 Тебе пора просыпаться, дочь моя. 153 00:22:20,450 --> 00:22:22,570 Еще многое предстоит. 154 00:22:23,090 --> 00:22:25,170 Я проснулась, мама. 155 00:22:25,970 --> 00:22:27,550 Еще нет. 156 00:22:28,790 --> 00:22:31,650 И я не твоя. Мама! 157 00:22:36,430 --> 00:22:39,570 Видите, капитан, жар у нее спал. 158 00:22:39,830 --> 00:22:43,190 Она выжила, как и требовал император. 159 00:22:43,640 --> 00:22:44,700 Похоже на то. 160 00:22:45,060 --> 00:22:47,380 Теперь это ваша головная боль. 161 00:22:48,740 --> 00:22:49,840 Оглянись вокруг. 162 00:22:50,260 --> 00:22:52,120 Ты в ямах Дамнати. 163 00:22:52,360 --> 00:22:54,720 И тебе некуда бежать. 164 00:22:55,220 --> 00:22:56,340 Выхода нет. 165 00:22:56,580 --> 00:22:58,280 Может, хватит беситься? 166 00:22:59,320 --> 00:23:01,400 Дайте пожрать спокойно. 167 00:23:01,780 --> 00:23:04,300 Эти новинки постоянно буянят. 168 00:23:04,940 --> 00:23:10,360 Можно хоть раз на пять день тихо и мирно. А драться позже. 169 00:23:11,140 --> 00:23:13,880 Если хочешь умереть, потерпи пару дней до игр. 170 00:23:14,560 --> 00:23:16,040 Не проливай кровь здесь. 171 00:23:16,280 --> 00:23:17,600 Тут не аплодируют. 172 00:23:18,100 --> 00:23:19,620 Слушай, Остина, он прав. 173 00:23:19,960 --> 00:23:21,900 Он здесь той же, чем любой из нас. 174 00:23:22,280 --> 00:23:23,280 А ну, назад. 175 00:23:24,120 --> 00:23:25,120 А то что? 176 00:23:26,160 --> 00:23:27,160 Что? 177 00:23:27,380 --> 00:23:29,100 Я перережу ей глотку. 178 00:23:29,300 --> 00:23:30,300 Ну, давай. 179 00:23:31,140 --> 00:23:32,580 Тут всем плевать. 180 00:23:43,530 --> 00:23:44,570 Ты закончила? 181 00:23:45,290 --> 00:23:49,510 Займись камней и сядь. Или хочешь получить хлыстом? 182 00:23:57,930 --> 00:23:58,930 Пустышка. 183 00:24:01,610 --> 00:24:05,250 О, еще свежее мясо. Тоже крепкое. 184 00:24:07,790 --> 00:24:12,010 Мне плевать на твоего крошечного дружка и никчемное мнение. 185 00:24:13,840 --> 00:24:19,200 Крошечного? Петра, она оскорбила мое достоинство. Она разбирается в людях. 186 00:24:26,180 --> 00:24:29,260 Петра, что ты в нем нашла? Ведь есть намного лучше. 187 00:24:31,600 --> 00:24:37,900 Я люблю неограненные алмазы, а не отполированных пустышек без намека на 188 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 характер. 189 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 Ух ты! 190 00:24:41,610 --> 00:24:45,030 Тренировка начинается по второму сигналу! 191 00:24:45,410 --> 00:24:47,590 Опоздавших высеку лично! 192 00:24:49,710 --> 00:24:54,290 Мой лорд, как продвигаются поиски в герканианском лесу? 193 00:24:56,190 --> 00:25:00,430 Плоховато. Почему вы так уверены, что играть надо там? 194 00:25:00,630 --> 00:25:06,810 Когда король Анзус истреблял жителей Геркании, выжившие сбежали в лес и 195 00:25:06,810 --> 00:25:08,590 забрали ее с собой. 196 00:25:10,290 --> 00:25:14,450 Зачем вы так отчаянно гонитесь за второй половиной книги? 197 00:25:16,670 --> 00:25:18,850 Подумайте, чего вы уже достигли. 198 00:25:20,530 --> 00:25:21,530 Смотрите. 199 00:25:23,210 --> 00:25:24,510 Знаете, что это? 200 00:25:25,190 --> 00:25:30,210 Что здесь написано? Мне не протеть. Только вы смогли расшифровать это. 201 00:25:31,770 --> 00:25:33,190 Здесь сказано. 202 00:25:35,210 --> 00:25:38,170 Ребенок, что хранит знания внутри. 203 00:25:39,180 --> 00:25:45,820 Будет держать мир в своих руках. Это пророчество, ясно? Это 204 00:25:45,820 --> 00:25:52,200 пророчество обо мне. Я тот самый ребенок. Я раскрыл секреты мира и 205 00:25:52,320 --> 00:25:58,220 На недостающих страницах будут знания. Даже я не могу их представить, Круделец. 206 00:25:58,380 --> 00:26:04,940 Новые идеи, новые машины, новые миры. Это ключ к созданию будущего моего мира. 207 00:26:05,060 --> 00:26:06,540 И это моя история. 208 00:26:07,600 --> 00:26:10,820 Понимаешь? Это моя история, а второй половины нет. 209 00:26:11,160 --> 00:26:16,380 У меня нет концовки. Она нужна мне. А ее нет. 210 00:26:17,500 --> 00:26:19,000 Хочешь 400 долларов? 211 00:26:19,240 --> 00:26:24,140 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 212 00:26:25,420 --> 00:26:26,480 Мэй, как она? 213 00:26:26,740 --> 00:26:28,300 Я так далеко не забирался. 214 00:26:28,920 --> 00:26:30,860 А вот у меня получалось. 215 00:27:00,470 --> 00:27:03,130 Посмотрим. Это будет интересно. 216 00:27:12,600 --> 00:27:14,440 О, теперь попала. 217 00:27:15,180 --> 00:27:17,840 Вот бы она еще понимала, что делает. 218 00:27:18,120 --> 00:27:20,280 Но до этого она не доживет. 219 00:27:24,540 --> 00:27:29,320 Раз так хочешь свободы, тебе нужно победить. Ага. 220 00:27:29,780 --> 00:27:31,360 Как Леди Анисия? 221 00:27:32,460 --> 00:27:33,820 Чокнутые беловолосые? 222 00:27:35,190 --> 00:27:36,730 Которая сама с собой болтает? 223 00:27:36,930 --> 00:27:41,670 Она болтает с призраками. Говорят, к ней приходят все несчастные, кого она 224 00:27:41,670 --> 00:27:42,670 убила. 225 00:27:43,330 --> 00:27:48,290 Она была Дамнати? Да, но до этого ребенком была рабыней. А потом Дамнати. 226 00:27:48,550 --> 00:27:52,490 Убила всех на своем пути и завоевала свободу. Я с ней уже сражалась. 227 00:27:53,450 --> 00:27:59,010 И проиграла. Сейчас проиграла. Но когда мы встретимся снова, я буду готова 228 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 лучше. 229 00:28:15,980 --> 00:28:16,980 Оставьте нас. 230 00:28:24,160 --> 00:28:29,840 Мой лад. Перушка вот -вот начнется, а ты не готова. Я плохо тебя чувствую. 231 00:28:29,980 --> 00:28:31,360 Может, поедем здесь? 232 00:28:32,360 --> 00:28:34,140 Вы не хотите остаться? 233 00:28:35,440 --> 00:28:37,020 Провести время вместе? 234 00:28:37,580 --> 00:28:39,860 Мы и так всегда вместе. 235 00:28:40,440 --> 00:28:41,780 Вы меня поняли? 236 00:28:42,900 --> 00:28:44,860 Почему мы не делим постель? 237 00:28:46,860 --> 00:28:49,540 Ведь наш император заслужил императрицу. 238 00:28:51,600 --> 00:28:54,540 Или я для вас все еще рабыня и домнате? 239 00:28:54,740 --> 00:28:58,680 Они и ты для меня намного больше. Мы оба не те, кем были. Оглянись. 240 00:28:58,980 --> 00:29:01,060 Но мы были рабами. 241 00:29:01,520 --> 00:29:04,180 И оба нашли путь к свободе. 242 00:29:04,760 --> 00:29:06,040 Так я свободна? 243 00:29:07,400 --> 00:29:09,020 Я этого не чувствую. 244 00:29:09,260 --> 00:29:11,860 Мне никак не сбежать от этих голосов. 245 00:29:12,900 --> 00:29:15,820 Они постоянно мучают меня. 246 00:29:16,570 --> 00:29:23,550 Вы обещали избавить меня от этого проклятия. Я найду способ, клянусь, как 247 00:29:23,550 --> 00:29:30,490 мы поймем истинную природу этой... ошибки в твоем мозгу. Мой мозг тут 248 00:29:30,490 --> 00:29:31,490 ни при чем. 249 00:29:31,630 --> 00:29:32,810 Голоса реальны. 250 00:29:33,730 --> 00:29:36,910 Да. Души окружают меня повсюду. 251 00:29:39,750 --> 00:29:40,750 Посмотри. 252 00:29:41,930 --> 00:29:43,170 Посмотри на меня. 253 00:29:44,590 --> 00:29:46,450 Я отыщу средства. 254 00:29:47,490 --> 00:29:53,910 И тогда твоим страданиям придет конец. А потом, когда ты снова 255 00:29:53,910 --> 00:30:00,650 сделаешься независимой, ты станешь моей императрицей и будешь править вместе со 256 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 мной. 257 00:30:02,890 --> 00:30:09,870 Но сегодня... Давай -ка на время приглушим твои 258 00:30:09,870 --> 00:30:10,870 глаза. 259 00:30:37,450 --> 00:30:39,490 Тебе никогда нас не заглушит. 260 00:30:40,350 --> 00:30:44,210 Все на тренировку! Игры уже сегодня! 261 00:30:46,110 --> 00:30:48,510 Император ждет зрелища! 262 00:30:49,570 --> 00:30:53,930 Вставай! Жители Майдхабена заслуживают достойный зрелищ! 263 00:31:01,370 --> 00:31:05,890 Как тебя зовут, бедовая? 264 00:31:06,480 --> 00:31:09,280 Соня. Соня? Из племени? 265 00:31:09,620 --> 00:31:11,060 У меня нет племени. 266 00:31:12,100 --> 00:31:15,700 Добро пожаловать, Соня, смелая одиночка. 267 00:31:17,340 --> 00:31:18,760 Меня зовут Осин. 268 00:31:19,900 --> 00:31:20,900 Неприкасаемый. 269 00:31:21,420 --> 00:31:22,420 Неприкасаемый? Почему? 270 00:31:23,400 --> 00:31:25,420 Никто ни разу не коснулся меня мечом. 271 00:31:25,640 --> 00:31:26,559 Ни разу? 272 00:31:26,560 --> 00:31:28,240 С тех пор, как я в неволе. 273 00:31:32,400 --> 00:31:35,280 Но, может быть, ты станешь первой и получишь приз. 274 00:31:35,980 --> 00:31:37,140 И что за приз? 275 00:31:37,380 --> 00:31:38,380 Я. 276 00:31:40,320 --> 00:31:41,320 Ты. 277 00:31:42,240 --> 00:31:43,640 Разве не видно? 278 00:31:44,420 --> 00:31:46,900 Принцессин. Неплохо. 279 00:31:47,900 --> 00:31:49,460 Лакомый кусочек. 280 00:31:50,040 --> 00:31:52,300 Настоящее царское угощение. 281 00:31:54,080 --> 00:31:57,520 Самодовольный дурак, которого просто видят. 282 00:31:58,840 --> 00:31:59,840 Грубо. 283 00:32:08,720 --> 00:32:09,720 А там что? 284 00:32:11,820 --> 00:32:13,220 Там сама арена. 285 00:32:14,280 --> 00:32:15,640 Для этого мы здесь. 286 00:32:18,520 --> 00:32:19,540 Чтобы драться. 287 00:32:20,920 --> 00:32:22,220 С кем беремся? 288 00:32:22,520 --> 00:32:24,300 С теми, кого выставят. 289 00:32:24,680 --> 00:32:27,320 С варварами. 290 00:32:27,560 --> 00:32:29,400 С чудищами. 291 00:32:30,880 --> 00:32:32,100 Друг с другом. 292 00:32:32,360 --> 00:32:33,500 Друг с другом? 293 00:32:33,900 --> 00:32:35,860 Но здесь никто мне не враг. 294 00:32:36,100 --> 00:32:38,100 Но и друзей у тебя здесь нет. 295 00:32:38,760 --> 00:32:41,780 И не заводи. Не привязывайся никому. 296 00:32:42,460 --> 00:32:45,980 Жизнь диковка. Ради чего мы сражаемся? Просто так? 297 00:32:46,780 --> 00:32:48,560 Ты ведь уже убивала. 298 00:32:49,140 --> 00:32:50,140 Ради еды. 299 00:32:50,620 --> 00:32:53,580 И защиты того, что люблю. Ради забавы никогда. 300 00:32:55,320 --> 00:32:56,360 Ну что ж. 301 00:32:57,600 --> 00:33:00,280 Вот этой даю неделю. 302 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Максимум. 303 00:33:32,520 --> 00:33:34,040 Пожалуйста, не толкайтесь. 304 00:33:34,260 --> 00:33:35,940 Эсман, дай мое оружие. 305 00:33:36,360 --> 00:33:40,880 Подторонись, Петра. Сегодня мы встретим богов. Боги подождут. 306 00:33:42,820 --> 00:33:43,820 Держи, Петра. 307 00:33:44,360 --> 00:33:48,180 Шевелись давай, оружейник. Стараюсь, так могу, стараюсь. Что тебе? 308 00:33:56,260 --> 00:33:57,920 Побыстрее, начинаем. 309 00:34:02,060 --> 00:34:03,060 Ты следующий. 310 00:34:04,200 --> 00:34:06,320 Единственный путь на свободу находится там. 311 00:34:06,640 --> 00:34:12,280 На арене ты так и тушиться не будешь. Не волнуйся. Я тебя оставил. Дай мне 312 00:34:12,280 --> 00:34:14,600 копье. Вы готовы? 313 00:34:14,800 --> 00:34:17,900 Да вот, сегодня будем нас восставить. Покажите им. 314 00:34:24,179 --> 00:34:25,179 Секрет. 315 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 Подмогливый. 316 00:34:27,639 --> 00:34:30,940 По порядку, не толкаться. Дайте мне копье. 317 00:34:31,480 --> 00:34:38,120 Значит, чтобы выбраться из этой дыры, нужно выиграть или умереть? Верно. 318 00:34:38,120 --> 00:34:38,918 равна тебе. 319 00:34:38,920 --> 00:34:42,100 Слышишь, лучший день недели для этих бедолаг. Отлично. 320 00:34:42,540 --> 00:34:46,040 Я хочу это, и это, и это. 321 00:34:46,900 --> 00:34:53,679 Хороший выбор. Вот, держи это, это, и 322 00:34:53,679 --> 00:34:56,179 вот это. 323 00:34:58,700 --> 00:35:02,880 Что это значит? Ничего, абсолютно ничего, но толпе понравится. 324 00:36:11,530 --> 00:36:12,830 Тебя так наряжали? 325 00:36:13,770 --> 00:36:16,830 Я отрезала бы достоинство любому, кто посмел. 326 00:36:17,190 --> 00:36:18,790 Не обращай внимания. 327 00:36:20,230 --> 00:36:22,430 Готовься к тому, кто выйдет из тех ворот. 328 00:36:23,530 --> 00:36:25,610 А кто выйдет из тех ворот? 329 00:36:26,950 --> 00:36:28,430 Да кто угодно. 330 00:36:28,910 --> 00:36:30,510 У меня деревянный меч. 331 00:36:32,010 --> 00:36:34,370 Тогда молись, чтобы не бобер -гигант. 332 00:36:38,590 --> 00:36:40,690 У тебя не было такого наряда. 333 00:36:45,200 --> 00:36:46,200 Не очень? 334 00:36:49,220 --> 00:36:50,220 Донати! 335 00:36:51,060 --> 00:36:52,080 В бой! 336 00:37:00,900 --> 00:37:04,860 Он хочет, чтобы мы драли друг с другом. Но? 337 00:37:05,640 --> 00:37:06,640 Нет. 338 00:37:07,620 --> 00:37:10,000 Придется. Одна из нас умрет. 339 00:37:11,470 --> 00:37:12,830 Или обе умрём. 340 00:37:14,350 --> 00:37:16,030 Мы ведь давноть. 341 00:37:20,370 --> 00:37:23,430 Ради богини! Я не буду с тобой драться! Соня! 342 00:37:25,010 --> 00:37:28,510 Я не буду драться с ней! Тебе на потеху! 343 00:37:30,570 --> 00:37:32,190 Но я сражусь с тобой! 344 00:37:32,870 --> 00:37:35,390 Или ты жалкий груз! 345 00:37:39,370 --> 00:37:40,850 Уверена, толпе это понравится! 346 00:38:04,040 --> 00:38:09,240 Она что, совсем сошла с ума? Да, жалко. Сейчас ее убьют. Так даже лучше. 347 00:38:16,430 --> 00:38:17,430 Петра! Нет! 348 00:38:18,050 --> 00:38:19,050 Отлично! 349 00:38:20,110 --> 00:38:24,030 Молодец! Петра! Не надо! Петра! 350 00:38:27,750 --> 00:38:28,810 Прости меня! 351 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 Ты ничего не сделаешь. 352 00:40:10,140 --> 00:40:11,940 Это не лучшая идея. 353 00:40:20,640 --> 00:40:27,280 Она думала о тебе. 354 00:40:31,380 --> 00:40:33,860 Сегодня мы пьем запавших Дамнадзе. 355 00:40:36,200 --> 00:40:38,000 Сейчас они вместе с предками. 356 00:40:40,520 --> 00:40:44,100 Да упокоиться с миром. За павших! За павших! 357 00:41:30,620 --> 00:41:33,840 Субтитры сделал DimaTorzok 358 00:41:54,000 --> 00:41:55,800 Итак, каковы наши успехи? 359 00:41:56,020 --> 00:42:00,800 Мало. Лесной зверь готов к испытаниям. Хорошо, хорошо. 360 00:42:01,060 --> 00:42:03,540 Мы используем ваш новый образец терма. 361 00:42:04,280 --> 00:42:05,280 Отлично. 362 00:42:11,860 --> 00:42:17,560 И как видите, он работает лучше, чем прежде. Лучше, чем прежде. 363 00:42:19,820 --> 00:42:22,740 Нет, нет, мой господин, пожалуйста, не нужно. 364 00:42:28,340 --> 00:42:29,640 Лучше, чем прежде. 365 00:42:29,960 --> 00:42:33,020 И правда, но все еще не на людях. 366 00:42:33,300 --> 00:42:39,900 К сожалению, пока нет. Я провел множество экспериментов, но все умерли. 367 00:42:40,060 --> 00:42:46,160 Я не сомневаюсь, господин, что вы найдете решение. Я почти ни о чем другом 368 00:42:46,160 --> 00:42:51,680 думаю. Но все ответы есть в книге, я уверен. И утерянное знание будет в 369 00:42:51,680 --> 00:42:52,700 пропавшей половине. 370 00:42:52,990 --> 00:42:57,250 Как только Ермо будет идеальным, мы создадим новую армию. 371 00:42:58,150 --> 00:43:04,470 Здесь мы добились значительного прогресса. 372 00:43:05,090 --> 00:43:11,410 Как вы и задумывали, энергия Сферы уже питает весь город, и скоро при помощи 373 00:43:11,410 --> 00:43:13,530 мы создадим новое оружие. 374 00:43:25,100 --> 00:43:26,100 Меня зовут Дайкс. 375 00:43:28,600 --> 00:43:34,440 Откуда ты знаешь песни моего народа? Это песни герканий. Знаю. А ты явно не 376 00:43:34,440 --> 00:43:35,440 герканянка. 377 00:43:40,020 --> 00:43:46,500 Клянусь богиней, ты одна из летных сирот, которые пропали после атаки 378 00:43:48,060 --> 00:43:49,860 Говорили, никто из вас не выжил. 379 00:43:52,700 --> 00:43:53,980 Я выжила. 380 00:43:56,200 --> 00:43:57,220 Я выжила. 381 00:43:59,540 --> 00:44:02,200 Один за другим мои друзья умирали. 382 00:44:02,560 --> 00:44:07,420 От болезней, голода, холода. 383 00:44:09,060 --> 00:44:12,820 Я искала своих, научилась летным законам. 384 00:44:13,120 --> 00:44:15,340 Я многому научилась. 385 00:44:20,900 --> 00:44:23,280 Я выжила, но я была одна. 386 00:44:25,960 --> 00:44:26,960 Больше нет. 387 00:44:28,820 --> 00:44:35,760 Твой народ сейчас живет и процветает в самом сердце лета. Я так долго их 388 00:44:41,720 --> 00:44:43,380 Я больше не одна. 389 00:44:50,340 --> 00:44:52,000 Нужно отсюда выбираться. 390 00:44:52,540 --> 00:44:53,760 Откройте ворота! 391 00:44:57,939 --> 00:45:00,560 Варварша, пора тебя приодеть. 392 00:45:00,780 --> 00:45:02,760 Император хочет тебя видеть. 393 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 А, это она. 394 00:45:07,060 --> 00:45:10,640 Кажись, она постоянно тебя видит. Что вы здесь делаете? 395 00:45:16,900 --> 00:45:18,580 Моя удовольствие. 396 00:45:19,260 --> 00:45:22,340 Павел Куштин попросил рассмотреть детали. 397 00:45:24,640 --> 00:45:25,640 Оу! 398 00:45:26,440 --> 00:45:29,060 Я решил, что она добавит красок. 399 00:45:40,520 --> 00:45:42,660 Нравится моя карта, Варварша? 400 00:45:43,260 --> 00:45:50,260 Она лучше твоей. Ты смотришь на тот мир, что полностью под моим контролем. У 401 00:45:50,260 --> 00:45:55,060 меня армии во всех странах. Мои владения раскинулись от моря до моря. 402 00:45:55,310 --> 00:46:00,050 И с помощью твоей карты в следующем падет твой драгоценный лес. 403 00:46:00,510 --> 00:46:05,630 Почему ты так хочешь его уничтожить? В нем таятся секреты. 404 00:46:06,010 --> 00:46:07,910 А Шараль тебе не позволит. 405 00:46:08,550 --> 00:46:11,950 Думаешь, твоя богиня вдруг появится и спасет тебя? 406 00:46:12,190 --> 00:46:13,250 Спасет всех? 407 00:46:14,710 --> 00:46:16,310 Этого никогда не будет. 408 00:46:16,930 --> 00:46:17,930 Знаешь почему? 409 00:46:18,370 --> 00:46:22,190 Все боги уже здесь. 410 00:46:50,800 --> 00:46:52,140 Мой император! Что? 411 00:46:52,900 --> 00:46:54,420 Что? Что? 412 00:46:54,900 --> 00:46:55,900 Он здесь! 413 00:46:56,220 --> 00:46:57,220 Он здесь! 414 00:46:57,480 --> 00:46:58,960 Оу! Циклоп! 415 00:46:59,480 --> 00:47:01,580 Превосходно! Бросьте ее в яму! 416 00:47:01,780 --> 00:47:03,200 Все за мной! 417 00:47:33,740 --> 00:47:37,680 Поприсечай книгу. Ты избранная, Тони. 418 00:48:50,120 --> 00:48:54,400 Этли, на выход! Почему я не сражаюсь? Я лучше, чем они все. 419 00:48:54,620 --> 00:48:57,420 Приказ Императора. Смотри, как они умрут. 420 00:48:57,680 --> 00:49:01,800 Не дай ему умереть. 421 00:49:02,680 --> 00:49:03,680 Ему? 422 00:49:03,980 --> 00:49:08,700 Ты понимаешь, что, скорее всего, сегодня мы все умрем? Мы должны уберечь его. 423 00:49:10,180 --> 00:49:14,420 Ты ее слышал. Не помри. А со мной чего? А как же я? 424 00:49:14,640 --> 00:49:16,280 Про тебя ничего не говорила. 425 00:49:25,350 --> 00:49:29,530 Пухляш, дай мне что -нибудь приличное. Ты понимаешь, что твоя единственная 426 00:49:29,530 --> 00:49:34,590 задача красиво умереть? Зачем вооружать свинью, если я хочу бекона? Если это моя 427 00:49:34,590 --> 00:49:38,470 единственная забота, почему мне не позволяют драться? Так решил император, 428 00:49:38,470 --> 00:49:39,470 него свои планы. 429 00:49:40,570 --> 00:49:45,610 Дэйн, дай мне броню и оружие. В этот раз нормальное. 430 00:49:46,890 --> 00:49:48,510 Чего ты вдруг заулывался? 431 00:49:48,830 --> 00:49:51,370 Ты единственная, кто запомнил мое имя. 432 00:50:34,640 --> 00:50:39,900 Хочешь? Я хочу, чтобы ты сказала, где находятся остатки этих скверных 433 00:50:39,900 --> 00:50:44,540 герканианцев! Я последняя! Мы оба знаем, что это не так! 434 00:50:45,300 --> 00:50:46,940 Говори! Живо! 435 00:50:47,200 --> 00:50:48,200 Давай! 436 00:50:49,200 --> 00:50:56,040 Скажи нам сейчас, или каждый домнатий на этой арене умрет сегодня же! 437 00:50:56,460 --> 00:50:58,140 Давай! Смирись! 438 00:50:58,400 --> 00:50:59,400 Все на выход! 439 00:51:10,570 --> 00:51:14,770 Тебе решать. Мы не будем сражаться друг с другом. Друг с другом и не придется. 440 00:52:28,759 --> 00:52:33,680 Выглядим, на что способен этот прелестный зверь. Вытекло много крови. 441 00:52:33,780 --> 00:52:35,740 надеюсь, что да. Очень надеюсь. 442 00:52:44,640 --> 00:52:45,860 Все назад! 443 00:52:46,680 --> 00:52:47,860 Назад! Назад! 444 00:52:48,620 --> 00:52:50,040 Отступаем! Вперед! 445 00:52:53,120 --> 00:52:54,180 Вперед! Давайте! 446 00:52:58,220 --> 00:52:59,220 Субтитры сделал DimaTorzok 447 00:55:18,120 --> 00:55:19,120 Он упал. 448 00:55:19,340 --> 00:55:20,440 Мне жаль. 449 00:55:27,040 --> 00:55:28,860 Это не считается! 450 00:55:30,860 --> 00:55:36,220 Я еще не приготовимый. 451 00:55:40,420 --> 00:55:42,000 И что теперь, Соня? 452 00:55:42,320 --> 00:55:46,140 Циклоп открыл путь! Вперед! На свободу! 453 00:55:46,440 --> 00:55:51,310 Встретимся на холме у белой... часовню на рассвете. А у меня есть еще одно 454 00:55:51,310 --> 00:55:52,310 дельце. 455 00:56:20,170 --> 00:56:24,110 мой конь. Твой конь? Сейчас я тебе покажу. 456 00:56:28,990 --> 00:56:29,990 Где 457 00:56:29,990 --> 00:56:47,530 мой 458 00:56:47,530 --> 00:56:48,870 конь? 459 00:56:50,800 --> 00:56:51,800 Сколько погибших? 460 00:56:52,080 --> 00:56:54,940 Много. Я видел Труколтера. 461 00:56:55,200 --> 00:56:57,700 Десятки среди зрителей. Мой лорд! 462 00:56:58,140 --> 00:56:59,140 Мой лорд! 463 00:57:00,220 --> 00:57:01,480 Все вон! 464 00:57:02,860 --> 00:57:03,860 Вон! 465 00:57:32,780 --> 00:57:33,780 Вечер, что такое? 466 00:58:18,640 --> 00:58:19,640 Жди здесь. 467 00:58:20,160 --> 00:58:21,460 Я серьезно. 468 00:58:35,720 --> 00:58:36,720 Сфера. 469 00:58:38,780 --> 00:58:40,340 Что она натворила? 470 00:58:41,800 --> 00:58:43,160 Нет, нет, нет, нет! 471 00:59:00,040 --> 00:59:01,940 Господин, вы ранены. Нет. 472 00:59:16,880 --> 00:59:17,880 Лаборатория. 473 00:59:37,680 --> 00:59:39,900 Это все ее вина. 474 00:59:42,440 --> 00:59:44,100 План у нее не поменялся. 475 00:59:44,560 --> 00:59:47,060 Она вернется в лес, чтобы отыскать твой народ. 476 00:59:47,620 --> 00:59:49,580 Я отправлю за ней следопытов. 477 00:59:53,260 --> 00:59:54,320 Она не придет. 478 00:59:56,760 --> 00:59:59,180 Сказала на рассвете. Она придет. 479 01:00:00,860 --> 01:00:01,920 Остаешься оптимисткой. 480 01:00:02,460 --> 01:00:03,680 Да вот же она! 481 01:00:25,580 --> 01:00:27,400 Ты все -таки появилась? 482 01:00:27,920 --> 01:00:30,500 Конечно. Я же сказала, что приду. 483 01:00:31,440 --> 01:00:32,440 Погоним. 484 01:00:32,720 --> 01:00:34,220 Нас ждет долгий путь. 485 01:01:12,900 --> 01:01:16,580 Что ты делаешь? 486 01:01:18,000 --> 01:01:20,020 Мое королевство лежит на юге. 487 01:01:21,060 --> 01:01:23,040 Дрейган превратил его в руины. 488 01:01:23,280 --> 01:01:24,320 Разрушил мои города. 489 01:01:25,060 --> 01:01:27,400 Убил моих людей и пленил их принца. 490 01:01:28,110 --> 01:01:30,230 Благодаря тебе он теперь свободен. 491 01:01:30,890 --> 01:01:35,130 Что? Ты настоящий принц? Да. 492 01:01:36,410 --> 01:01:38,670 Кронпринц Шема к вашим услугам. 493 01:01:39,630 --> 01:01:41,370 Я кланяться не буду. 494 01:01:43,730 --> 01:01:46,510 Здесь никто никому не обязан кланяться. 495 01:01:47,650 --> 01:01:49,490 Я думала, будем биться вместе. 496 01:01:49,890 --> 01:01:52,970 Я бы хотел этого, но мне нужно восстановить королевство. 497 01:01:53,350 --> 01:01:55,010 И собрать армию. 498 01:01:57,100 --> 01:01:58,920 Не бойся, мы еще встретимся. 499 01:01:59,200 --> 01:02:02,220 Я этого совсем не боюсь, напущенный ты индюк. 500 01:02:04,560 --> 01:02:06,940 Знаешь, Рыжая, ты чудесная женщина. 501 01:02:14,040 --> 01:02:15,340 А ты он. 502 01:02:18,780 --> 01:02:19,780 А сейчас? 503 01:02:22,900 --> 01:02:25,880 Да почему выплаты в 1xbet всегда быстрее меня? 504 01:02:26,520 --> 01:02:27,660 Давай еще старку. 505 01:02:38,180 --> 01:02:39,940 Перестал быть неприкасаемым. 506 01:02:46,620 --> 01:02:48,940 Не умирай, принц Осин из Шема. 507 01:02:49,980 --> 01:02:51,640 Однажды я заберу твой приз. 508 01:03:09,870 --> 01:03:10,870 Вот и готово. 509 01:03:15,970 --> 01:03:16,970 Волнуешься? 510 01:03:18,810 --> 01:03:20,410 Перед встречей со своими? 511 01:03:22,850 --> 01:03:24,770 Это все, о чем я мечтала. 512 01:03:26,450 --> 01:03:28,050 Дольше, чем тебя помню. 513 01:03:29,730 --> 01:03:31,430 Многое поменялось за столько лет. 514 01:03:32,870 --> 01:03:34,430 Ты, наверное, не узнаешь. 515 01:03:34,990 --> 01:03:36,950 Я помню теплые постели. 516 01:03:38,280 --> 01:03:39,280 Вкусную еду. 517 01:03:41,260 --> 01:03:42,660 Красивые песни. 518 01:03:42,980 --> 01:03:44,440 И наш смех. 519 01:03:45,520 --> 01:03:50,980 Мы смеялись, пока жрица Геспера не шикала на нас. 520 01:03:51,880 --> 01:03:53,480 До сих пор шикает. 521 01:03:56,360 --> 01:03:57,800 Геспера еще жива? 522 01:03:58,040 --> 01:03:59,040 О, да. 523 01:03:59,580 --> 01:04:05,900 Теперь она старше и мудрее, но все еще вселяет ужас в малышей. 524 01:04:16,790 --> 01:04:19,310 Соня, отряд ищеек выслеживал нас. 525 01:04:20,070 --> 01:04:21,290 А где остальные? 526 01:04:21,510 --> 01:04:26,030 О них не беспокойся. Они кормят ворон. Я подумала, ты захочешь допросить одному. 527 01:04:28,590 --> 01:04:29,970 Дрейган знает, где мы. 528 01:04:31,250 --> 01:04:32,250 Отвечай мне. 529 01:04:32,270 --> 01:04:36,310 Думаете, сбежали от него? Он идет за вами от самых ворот. 530 01:04:36,770 --> 01:04:37,910 И далеко он? 531 01:04:38,110 --> 01:04:41,310 День пути. Но это ненадолго. Не знаю почему. 532 01:04:42,070 --> 01:04:44,270 Нам жаждет тебя схватить. 533 01:04:45,710 --> 01:04:48,770 Вы ведь понимаете, что все умрете? Ты первый. 534 01:04:52,610 --> 01:04:55,430 Ну и что теперь? Нужно встретить их. Здесь. 535 01:04:55,710 --> 01:04:56,710 Не здесь. 536 01:04:57,010 --> 01:04:58,690 Не на открытой местности. 537 01:04:59,670 --> 01:05:00,830 Дайкс, иди за мной. 538 01:05:01,490 --> 01:05:06,450 Она права. Нам хватит одного дня, чтобы подготовиться. Скачи как можно быстрее к 539 01:05:06,450 --> 01:05:07,450 нашим. 540 01:05:07,790 --> 01:05:09,010 Предупреди насчет Дрейгана. 541 01:05:12,650 --> 01:05:13,870 Но ведь ты... 542 01:05:15,120 --> 01:05:16,860 Ты же мечтала попасть домой. 543 01:05:18,340 --> 01:05:19,760 Ты слышал, следопыта? 544 01:05:21,580 --> 01:05:23,520 Дрейган хочет, чтобы мы привели его к ним. 545 01:05:24,340 --> 01:05:25,600 Я не могу вернуться. 546 01:05:32,760 --> 01:05:34,840 Мне жаль, что ты снова не увидишь дом. 547 01:05:51,310 --> 01:05:52,810 Мы заходим в самое месивое. 548 01:05:54,090 --> 01:05:55,090 Да нате. 549 01:05:57,510 --> 01:05:58,510 Друзья мои. 550 01:06:00,350 --> 01:06:02,310 Здесь мы расстанемся. Что? 551 01:06:02,550 --> 01:06:03,550 О чем ты? 552 01:06:04,010 --> 01:06:05,010 Объясни, Соня. 553 01:06:05,350 --> 01:06:11,310 Я хочу попробовать увезти Дрейгана и его людей в лес, но подальше от моего 554 01:06:11,310 --> 01:06:12,310 народа. 555 01:06:12,730 --> 01:06:16,790 И уже в своем мире я нанесу удар, как смогу. 556 01:06:18,700 --> 01:06:21,980 Я не могу просить вас идти за мной. Там ждет только смерть. 557 01:06:22,600 --> 01:06:24,960 Нас всех и так ждет только смерть. 558 01:06:26,880 --> 01:06:29,040 Вопрос лишь в том, какой она будет. 559 01:06:29,720 --> 01:06:31,980 А это как раз достойная. 560 01:06:32,440 --> 01:06:33,440 Давайте биться. 561 01:06:37,320 --> 01:06:38,320 Партизанская война. 562 01:06:38,860 --> 01:06:40,000 Моя любимая. 563 01:06:40,960 --> 01:06:44,120 Соня, мы будем с тобой до самого конца. 564 01:06:44,980 --> 01:06:46,840 А я знаю, где мы начнем. 565 01:07:15,280 --> 01:07:16,460 Рыжая Диволица. 566 01:07:17,320 --> 01:07:18,520 Она вернулась. 567 01:07:21,260 --> 01:07:22,580 Появилась из ниоткуда. 568 01:07:22,880 --> 01:07:24,480 Мы ничего не смогли сделать. 569 01:07:25,800 --> 01:07:28,860 Они устроили засаду. Их было слишком много. 570 01:07:35,120 --> 01:07:36,120 Карлок. 571 01:07:37,540 --> 01:07:41,820 Скажи мне, когда моя основная армия будет здесь? 572 01:07:42,060 --> 01:07:43,320 День или два, не больше. 573 01:07:43,660 --> 01:07:44,589 День -два? 574 01:07:44,590 --> 01:07:50,170 У нас мало следопытов в лесу. Вы должны разбить её. До того, как весть о том, 575 01:07:50,170 --> 01:07:52,830 что вас прижала кучка домнатий, разлетится по миру. 576 01:07:53,450 --> 01:07:56,610 Нужно вернуть её тело в Майт Хевен и показать всем. 577 01:07:57,510 --> 01:07:59,910 Никто не должен знать о вашей слабости. 578 01:08:00,150 --> 01:08:01,290 Моей слабости? 579 01:08:01,510 --> 01:08:06,990 Я вовсе не слаб! И мне не нужно постоянно глотать зелье, чтобы мой мозг 580 01:08:06,990 --> 01:08:08,250 разорвал сам себя на части! 581 01:08:08,470 --> 01:08:09,470 Так ведь? 582 01:08:15,820 --> 01:08:17,180 Анисия, Анисия. 583 01:08:19,020 --> 01:08:20,060 Ты чего? 584 01:08:22,479 --> 01:08:23,779 Мой император. 585 01:08:24,859 --> 01:08:30,479 Простите, я сболтнула лишнего. Нет, нет, ничего, это... Конечно, вы не слабы. 586 01:08:30,700 --> 01:08:33,819 Вам править всем миром. Леди Анисия. 587 01:09:00,390 --> 01:09:03,950 Я кое -что припас для тебя, генерал Карлок. Прошу вас. 588 01:10:00,360 --> 01:10:04,440 Я бы предпочел, чтобы Сири не убивала моих друзей. 589 01:10:09,700 --> 01:10:11,580 Герконямец? Да. 590 01:10:12,560 --> 01:10:15,500 А ты так его называют, Рыжая Соня? 591 01:10:20,340 --> 01:10:21,840 Тот самый день. 592 01:10:32,240 --> 01:10:35,940 Соня, это наша... Гестер. 593 01:10:38,060 --> 01:10:40,000 Я тебя помню. 594 01:10:40,600 --> 01:10:44,640 А я тебе, дочь Донары. 595 01:10:46,720 --> 01:10:51,160 Твои испытания окончены. Добро пожаловать домой. 596 01:10:55,140 --> 01:10:59,720 Мы ходили на разведку. Видели, как хватили тайг. 597 01:11:00,170 --> 01:11:02,510 Нас было слишком мало, чтобы спасти его. 598 01:11:03,390 --> 01:11:06,610 Дрейган хочет уничтожить последних герконианцев. 599 01:11:07,990 --> 01:11:09,170 Нет, Соня. 600 01:11:10,530 --> 01:11:15,290 Дрейган охотится за этими. 601 01:11:16,450 --> 01:11:17,750 Вторая половина. 602 01:11:20,070 --> 01:11:22,690 А как Дрейган заболучил первую? 603 01:11:23,170 --> 01:11:26,070 Когда Анзот напал на нашу деревню. 604 01:11:27,790 --> 01:11:34,710 Один испуганный мальчик добежал в храм и затаился, пока наш шрец пытался спасти 605 01:11:34,710 --> 01:11:35,930 священную книгу. 606 01:11:36,990 --> 01:11:40,870 Хватки они порвали книгу пополам. Нет! 607 01:11:41,790 --> 01:11:42,810 Умоляю! 608 01:11:45,570 --> 01:11:52,550 Я спасла одну половину и сбежала, пока по нашей душе не нагрянул ансус. 609 01:11:53,770 --> 01:11:58,410 Не знала, что в храме еще оставался тот маленький мальчик. 610 01:12:03,350 --> 01:12:10,230 Среди убогих рабских постелей этот мальчик обратил свой гениальный ум 611 01:12:10,230 --> 01:12:16,970 на раскрытие секретов этой книги. Секретов, которые подняли его из 612 01:12:16,970 --> 01:12:18,790 теперь он Дрейком. 613 01:12:20,410 --> 01:12:21,490 Кирканянец. 614 01:12:23,820 --> 01:12:29,300 Он не должен заполучить вторую половину. Нам надо исчезнуть в самые чащи леса. 615 01:12:29,760 --> 01:12:30,760 Нет. 616 01:12:31,200 --> 01:12:36,500 Кто -то должен его остановить. Или пострадают не только гергинянцы, а 617 01:12:36,500 --> 01:12:38,940 племя, каждый человек, кто против него. 618 01:12:39,220 --> 01:12:43,320 А сейчас Дрейгану извиннее и беззащитнее, чем когда -либо. 619 01:12:43,940 --> 01:12:45,520 Сейчас или никогда. 620 01:12:58,220 --> 01:12:59,220 Да. 621 01:13:47,880 --> 01:13:48,880 Зарядить маршруты! 622 01:14:37,450 --> 01:14:38,450 Отлично! 623 01:14:41,350 --> 01:14:46,770 Принеси мне ее голову, и тогда станешь моей императрицей. 624 01:17:18,900 --> 01:17:21,860 Человечек, твоя жизнь кончена. 625 01:17:22,060 --> 01:17:26,700 Я скажу тебе спасибо, ведь тогда я скорее увижусь с любимой. 626 01:21:04,490 --> 01:21:05,590 Матерь для всех. 627 01:21:05,910 --> 01:21:06,910 Я умерла. 628 01:21:07,670 --> 01:21:09,890 Ты выбираешь смерть? 629 01:21:10,390 --> 01:21:16,970 Никогда. Я выбираю сражаться за то, во что верю. Если проиграешь, 630 01:21:17,030 --> 01:21:20,570 дрэгоны ему подобные превратят этот мир в пепел. 631 01:21:21,810 --> 01:21:23,290 Земля кровоточит. 632 01:21:23,870 --> 01:21:25,710 Море до помощи. 633 01:21:26,490 --> 01:21:28,030 Разве ты не видишь? 634 01:21:28,950 --> 01:21:30,710 Я тебе молилась. 635 01:21:31,500 --> 01:21:35,980 Всю свою жизнь, а ты не помогла. Я искала свой народ. 636 01:21:36,300 --> 01:21:43,120 Это не было твоей целью. Ты должна была найти в себе силы, стать той, кем тебе 637 01:21:43,120 --> 01:21:44,120 суждено быть. 638 01:22:01,260 --> 01:22:03,980 Судьба всего мира в твоих руках. 639 01:22:05,080 --> 01:22:06,800 Забудь про то, чем ты была. 640 01:22:07,660 --> 01:22:10,280 Возродись и стань новой собой. 641 01:22:30,670 --> 01:22:33,110 Тель нужна этому миру. 642 01:23:16,730 --> 01:23:18,130 Вставай! 643 01:23:19,750 --> 01:23:20,790 Пошла! 644 01:23:27,530 --> 01:23:28,930 Ты 645 01:23:28,930 --> 01:23:35,470 знаешь, 646 01:23:35,530 --> 01:23:36,530 кто я? 647 01:23:39,190 --> 01:23:40,590 Дрологон. 648 01:23:42,230 --> 01:23:44,610 Нет, нет! 649 01:23:45,320 --> 01:23:49,060 Тот мальчик мертв. Слышишь? Он погиб от меча Ансуса. 650 01:23:51,180 --> 01:23:54,400 Как меня зовут? 651 01:23:56,960 --> 01:23:57,960 Дрейган. 652 01:24:00,680 --> 01:24:06,860 И я, я ваш император. Ты какой -то мальчишка, 653 01:24:06,860 --> 01:24:13,220 наученный петь, танцевать и всей этой варварской ерунде. Я не тот 654 01:24:13,220 --> 01:24:16,130 ребенок. которого ты бросила. 655 01:24:18,610 --> 01:24:21,690 Никто тебя не бросал. О, нет. 656 01:24:22,050 --> 01:24:24,090 Его бросили. Ты бросила. 657 01:24:25,870 --> 01:24:27,130 Оставила умирать. 658 01:24:29,410 --> 01:24:31,250 Почему ты бросила детей? 659 01:24:32,610 --> 01:24:36,350 Скажи, я хочу услышать. Я бросила детей. 660 01:24:36,850 --> 01:24:39,130 Я бросила детей. 661 01:24:39,710 --> 01:24:44,190 Я бросила детей. Говори. Скажи сейчас же. 662 01:24:44,510 --> 01:24:47,050 Я бросила детей. 663 01:24:47,590 --> 01:24:50,390 Нет. Я бросила детей. 664 01:24:50,670 --> 01:24:53,210 Я бросила детей. 665 01:24:53,530 --> 01:24:57,410 Нет. Я бросила детей. Скажи это мне. Скажи это в лицо. 666 01:24:57,790 --> 01:25:03,350 Я бросила детей. 667 01:25:29,770 --> 01:25:30,770 Принесла мне её. 668 01:25:42,830 --> 01:25:44,130 Знаешь, что это значит? 669 01:25:44,410 --> 01:25:45,410 Знаешь? 670 01:25:48,610 --> 01:25:50,370 Значит, пророчество реально. 671 01:25:53,230 --> 01:25:54,230 Спасибо, 672 01:25:55,290 --> 01:25:56,290 командир Артен. 673 01:25:57,390 --> 01:25:58,390 Убить её. 674 01:25:59,340 --> 01:26:00,740 Убить святую женщину? 675 01:26:04,120 --> 01:26:07,020 Я... Я не могу это сделать... Патрон! 676 01:26:11,680 --> 01:26:17,880 Ты смеешь не подчиняться? Я с тобой разберусь. Ладно, хорошо. Я сделаю это 677 01:26:21,260 --> 01:26:22,600 Ты заслужила. 678 01:26:32,810 --> 01:26:34,010 Ты сказала, она мертва! 679 01:26:34,250 --> 01:26:35,270 Так и было. 680 01:26:38,170 --> 01:26:39,170 Убить ее! 681 01:26:39,630 --> 01:26:40,630 Потапов! 682 01:26:45,650 --> 01:26:46,650 Илья! 683 01:26:50,930 --> 01:26:51,930 Защищайте! 684 01:27:26,980 --> 01:27:27,980 Да, 685 01:27:28,660 --> 01:27:29,900 и вернулся с армией. 686 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 Вижу. 687 01:27:33,760 --> 01:27:35,000 Мне нравится! 688 01:27:37,660 --> 01:27:43,840 Как она все еще жива? Я вонзила ей месть сердца, я убила ее. 689 01:27:44,060 --> 01:27:45,580 Нет у нее сердца, она демон. 690 01:29:10,920 --> 01:29:11,920 Нет! 691 01:29:13,020 --> 01:29:15,540 Трусиха! Трусиха! 692 01:29:16,280 --> 01:29:20,900 Трусиха! Трусиха! Трусиха! Трусиха! Трусиха! 693 01:29:21,720 --> 01:29:23,700 Трусиха! Трусиха! 694 01:29:25,200 --> 01:29:26,200 Трусиха! 695 01:29:32,400 --> 01:29:33,800 Трусиха! 696 01:30:03,310 --> 01:30:04,310 твой трон. 697 01:30:10,290 --> 01:30:11,290 Середелья. 698 01:30:11,590 --> 01:30:13,230 Поэтому я их слышу. 699 01:30:16,090 --> 01:30:18,130 Я хоть что -то значила для тебя? 700 01:30:20,230 --> 01:30:25,370 Алисия, я люблю тебя больше, чем кого бы то ни было в целом мире. 701 01:30:25,790 --> 01:30:28,170 Но ты и я, и даже она... 702 01:33:08,879 --> 01:33:10,240 Это глупо. 703 01:33:11,860 --> 01:33:12,860 Бессмысленно. 704 01:33:14,000 --> 01:33:16,820 Ничего не распознать. 705 01:33:21,620 --> 01:33:22,980 Тебе это не нужно. 706 01:33:25,480 --> 01:33:29,040 Я тебе не ровня, Рыжая Соня. 707 01:33:30,400 --> 01:33:35,320 Тем не менее, я смог править всем миром. 708 01:33:38,040 --> 01:33:41,120 миром. Это был мой меч. 709 01:33:41,660 --> 01:33:42,660 Видишь? 710 01:33:46,580 --> 01:33:48,120 Мое оружие. 711 01:33:51,080 --> 01:33:54,740 Это была моя армия. 712 01:33:55,220 --> 01:33:57,000 Она все мне дала. 713 01:33:58,560 --> 01:34:02,900 А теперь не дает ничего. 714 01:34:03,380 --> 01:34:05,600 Это никогда не было оружием. 715 01:34:06,980 --> 01:34:12,160 Знания подняли тебя из рабства и дали тебе силу сотворить с этим миром нечто 716 01:34:12,160 --> 01:34:14,660 прекрасное. Но посмотри, что ты сделал. 717 01:34:15,140 --> 01:34:17,280 Я сделал мир намного лучше. 718 01:34:17,580 --> 01:34:20,580 Ты сам был рабом и поощрил рабство. 719 01:34:20,960 --> 01:34:26,380 Ты отправил армии уничтожать целые народы. Не уничтожать, а освобождать их 720 01:34:26,380 --> 01:34:29,820 устаревшего мышления. Ты безгранично пожирал природные ресурсы. Ты истреблял 721 01:34:29,820 --> 01:34:34,080 животных. Я? Но я... Ты уничтожал всех на своем пути. 722 01:34:35,620 --> 01:34:38,180 Один тиран сменил другого. 723 01:34:38,520 --> 01:34:40,400 Ты такой же, как Анзус. 724 01:34:42,400 --> 01:34:47,740 И теперь ты умираешь у алтаря бога, в которого не веришь. Твои боги бросили 725 01:34:47,740 --> 01:34:48,740 меня! 726 01:34:49,000 --> 01:34:52,820 Когда я в них нуждался больше всего, я был один! 727 01:34:53,020 --> 01:34:54,020 А где были они? 728 01:34:55,640 --> 01:34:59,540 Ты... Не только ты был тогда один. 729 01:35:02,500 --> 01:35:06,460 В тот день, когда тебя забрали, Я была там. 730 01:35:08,260 --> 01:35:10,480 Ты была там? 731 01:35:12,760 --> 01:35:13,760 Да. 732 01:35:15,820 --> 01:35:16,940 Мне жаль. 733 01:35:17,900 --> 01:35:18,900 Что? 734 01:35:19,500 --> 01:35:25,220 Тебе не жаль? Почему тебе жаль? Ты пришла убить меня, ты победила. 735 01:35:26,220 --> 01:35:28,220 Я пришла убить Дрейгана. 736 01:35:29,400 --> 01:35:32,280 Но если бы тогда, в детстве... 737 01:35:32,750 --> 01:35:35,090 Я крепче держала тебя за руку. 738 01:35:38,550 --> 01:35:40,890 Наши жизни могли бы стать другими. 739 01:35:57,910 --> 01:35:59,750 Кажется, я не верю. 740 01:36:01,350 --> 01:36:02,350 Да. 741 01:36:03,800 --> 01:36:04,800 Умираешь. 742 01:36:05,500 --> 01:36:08,720 Мне страшно там будет дальше. 743 01:36:21,960 --> 01:36:23,720 Тебе нечего бояться. 744 01:36:26,660 --> 01:36:28,460 Я уже была там. 745 01:36:30,700 --> 01:36:32,300 Там спокойно. 746 01:36:34,660 --> 01:36:40,080 Прошу тебя, пожалуйста, не отпускай меня на этот раз. 747 01:37:57,390 --> 01:37:59,570 Лучше бы оставила его падальщикам. Нет. 748 01:38:00,290 --> 01:38:01,289 Похороните его. 749 01:38:01,290 --> 01:38:02,570 Дома, как герконианта. 750 01:38:04,890 --> 01:38:07,830 Он этого не заслужил. Мужчина не заслужил. 751 01:38:08,070 --> 01:38:10,810 Похороните мальчика, которым он был, а не того, кем там. 752 01:38:11,030 --> 01:38:13,350 Мы похороним его, как герконианта. 753 01:38:13,670 --> 01:38:15,810 Да найдет он искупление и смерть. 754 01:38:16,890 --> 01:38:18,430 Сама его и похоронишь. 755 01:38:19,310 --> 01:38:20,590 Я не вернусь с вами. 756 01:38:20,890 --> 01:38:21,890 Почему? 757 01:38:22,990 --> 01:38:27,610 Я прожила в этом лесу всю свою жизнь. Всегда что -то искала, не зная, есть ли 758 01:38:27,610 --> 01:38:32,270 она. И каждый день надеялась, что именно сегодня найду свой народ. 759 01:38:33,050 --> 01:38:34,550 И этот день пришел. 760 01:38:36,090 --> 01:38:37,170 Теперь я знаю. 761 01:38:39,170 --> 01:38:40,910 Я хочу узнать этот мир. 762 01:38:41,790 --> 01:38:43,870 Мы хотим узнать этот мир. 763 01:38:46,650 --> 01:38:48,550 Родные земли Трала и Сайвуса. 764 01:38:52,970 --> 01:38:55,450 Хоук говорил про короля Варвара Семерии. 765 01:38:56,130 --> 01:38:57,130 Познакомимся с ним. 766 01:38:57,670 --> 01:39:02,010 И кто знает, однажды, может быть, мы и того циклопа встретим. 767 01:39:05,730 --> 01:39:10,850 Что ж, Рыжая, когда захочешь получить свой приз, я буду ждать. 768 01:39:12,350 --> 01:39:14,250 Тебя ведь ждет твое королевство. 769 01:39:16,910 --> 01:39:18,670 Этому миру нужен правитель. 770 01:39:19,930 --> 01:39:21,310 Добродетельный и справедливый. 771 01:39:23,120 --> 01:39:24,860 Будь таким, принц Понин. 772 01:39:31,960 --> 01:39:33,940 Но будь уверен, я вернусь. 773 01:39:34,340 --> 01:39:36,380 Узнать, о чем столько разговоров. 774 01:40:54,000 --> 01:40:55,000 Ты нужна нам. 775 01:41:21,980 --> 01:41:23,840 Режиссер М. Зайба... 70480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.