Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:06,183
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,083 --> 00:00:06,183
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
3
00:00:07,752 --> 00:00:09,655
~ Episode 6 ~
4
00:00:24,390 --> 00:00:25,737
You are squandering your time.
5
00:00:25,810 --> 00:00:27,746
Just to learn a few moves from Munno,
6
00:00:27,838 --> 00:00:31,153
hundreds of people lodge here every year,
7
00:00:31,306 --> 00:00:34,781
but how are you going to meet someone
who has long disappeared?!
8
00:00:35,636 --> 00:00:37,388
Mother...
9
00:00:42,423 --> 00:00:48,752
Lord Munno is not the kind of specimen
anyone can seek audience with.
10
00:00:49,105 --> 00:00:50,417
But, Master!
11
00:00:50,536 --> 00:00:53,197
I crossed mountains and rivers
to find this place,
12
00:00:53,294 --> 00:00:55,722
only out of my ardent wish
to become a pupil of his,
13
00:00:55,873 --> 00:00:57,501
I traveled over 10,000 ri!
14
00:00:57,597 --> 00:01:02,742
I said he is not a man anyone can meet,
15
00:01:02,798 --> 00:01:04,776
did I not?!
16
00:01:06,312 --> 00:01:07,218
Listen...
17
00:01:07,287 --> 00:01:08,351
Master.
18
00:01:08,445 --> 00:01:09,958
You know who Munno is?
19
00:01:10,053 --> 00:01:11,356
Can you make us meet?!
20
00:01:11,425 --> 00:01:12,725
Ohh Ohhh!
21
00:01:12,830 --> 00:01:16,303
How dare you utter the Gukseon's
name with such venturous abandon?!
22
00:01:16,786 --> 00:01:19,710
{\a6}~ Jukbang ~
23
00:01:18,132 --> 00:01:19,417
My apologies.
24
00:01:19,505 --> 00:01:21,504
But, may you help me.
25
00:01:21,559 --> 00:01:23,661
To meet that man I traveled...
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,382
no less than 20,000 ri!
27
00:01:28,492 --> 00:01:29,357
I come from Sui territory,
28
00:01:29,440 --> 00:01:31,767
the faraway western deserts.
29
00:01:31,883 --> 00:01:33,896
I am counting on you, Master!
30
00:01:37,866 --> 00:01:39,240
See?!
31
00:01:39,521 --> 00:01:41,493
Because of you...
32
00:01:42,169 --> 00:01:43,170
Look!
33
00:01:43,373 --> 00:01:45,925
At what direful quandaries
you have subjected me to!
34
00:01:46,244 --> 00:01:47,586
This won't do.
35
00:01:47,710 --> 00:01:49,787
I shall hereby depart.
36
00:01:51,608 --> 00:01:52,625
Master!
37
00:01:52,863 --> 00:01:53,860
Master!
38
00:01:53,929 --> 00:01:56,881
Goddess of Mercy... Goddess of Mercy...
39
00:01:57,115 --> 00:02:00,788
{\a6}~ Godo ~
40
00:01:57,115 --> 00:02:00,788
He completed his fasting penance this morn.
41
00:02:01,115 --> 00:02:04,184
He could not even enjoy a proper repast,
ardently wrung by his calling.
42
00:02:04,279 --> 00:02:06,345
Goddess of Mercy!
43
00:02:09,753 --> 00:02:11,641
Ahh... Yes.
44
00:02:11,752 --> 00:02:12,857
Fine.
45
00:02:12,966 --> 00:02:14,791
Wait a moment.
46
00:02:22,736 --> 00:02:24,340
I am counting on you.
47
00:02:26,336 --> 00:02:28,660
I might have accepted
these sumptuous victuals,
48
00:02:28,770 --> 00:02:30,694
but the Gukseon's abode is not a place...
49
00:02:31,235 --> 00:02:32,700
Master!
50
00:02:33,610 --> 00:02:34,979
I beg you...
51
00:02:35,088 --> 00:02:36,756
May you help me out.
52
00:02:37,787 --> 00:02:39,928
So you must alert him
on your mother's demise?!
53
00:02:40,303 --> 00:02:41,173
Yes.
54
00:02:41,286 --> 00:02:43,301
I shall not bother him with anything else.
55
00:02:44,713 --> 00:02:46,043
However...
56
00:02:46,148 --> 00:02:48,319
How can I only allow you to go?!
57
00:02:48,402 --> 00:02:50,457
- This boy as well...
- Now that I think about it!
58
00:02:50,526 --> 00:02:52,402
This fellow's quandaries
seem of utmost urgency.
59
00:02:52,457 --> 00:02:54,788
No less than 20,000 ri!
Not just 10,000 like me.
60
00:02:54,857 --> 00:02:56,989
I shall just give up. Yes.
So long...
61
00:02:59,161 --> 00:03:01,251
My gratitude!
62
00:03:01,936 --> 00:03:03,434
Master.
63
00:03:04,229 --> 00:03:07,827
Ohh... All right.
Start by fetching some water.
64
00:03:08,145 --> 00:03:10,172
Yes. I will!
65
00:03:32,574 --> 00:03:33,807
You knaves...
66
00:03:33,900 --> 00:03:34,805
What do you think you're doing?!
67
00:03:34,898 --> 00:03:36,510
- Shut your gob!
- He is the one, I'm sure!
68
00:03:36,538 --> 00:03:39,365
Ohhh Ohh...
Get your slovenly hands off of me!
69
00:03:39,848 --> 00:03:42,248
- You knave!
- Master!
70
00:03:46,015 --> 00:03:47,306
Listen.
71
00:03:47,416 --> 00:03:48,496
And you are?!
72
00:03:48,740 --> 00:03:50,695
How dare you treat him like this?!
Uh?!
73
00:03:51,979 --> 00:03:53,160
Master.
74
00:03:53,269 --> 00:03:55,292
- What is the matter?
- Never you mind,
75
00:03:55,361 --> 00:03:56,343
and leave at once!
76
00:03:56,787 --> 00:03:58,215
Say what?!
77
00:03:58,387 --> 00:03:59,698
Is he the one?
78
00:04:03,362 --> 00:04:05,141
It's him indeed.
79
00:04:05,535 --> 00:04:06,932
So this is the miscreant who appropriated...
80
00:04:06,974 --> 00:04:09,153
the pendant my father bestowed upon me?!
81
00:04:09,276 --> 00:04:10,794
- Yes, Milord.
- Goddess of Mercy...
82
00:04:11,043 --> 00:04:12,384
We are sure of it.
83
00:04:12,489 --> 00:04:17,382
I saw him do it again at the silk shop.
84
00:04:12,822 --> 00:04:18,296
{\a6}~ Kim Yushin ~
(Kim Seohyeon & Princess Manmyeong's son)
85
00:04:20,631 --> 00:04:21,957
Here!
86
00:04:22,036 --> 00:04:23,457
Go ahead and search.
87
00:04:23,603 --> 00:04:27,057
Should it help quell
your misguided suspicions,
88
00:04:27,167 --> 00:04:28,739
I clamor you to proceed.
89
00:04:28,836 --> 00:04:30,891
- Search him.
- Yes.
90
00:04:46,824 --> 00:04:48,635
Gongsurae Gongsugeo.
91
00:04:48,780 --> 00:04:51,883
As empty-handed you
approach birth and demise,
92
00:04:52,102 --> 00:04:56,539
this humble disciple has never
possessed a single thing.
93
00:04:59,725 --> 00:05:02,498
No! Possession!
94
00:05:03,049 --> 00:05:04,557
Goddess of Mercy...
95
00:05:04,653 --> 00:05:06,736
Goddess of Mercy...
96
00:05:10,640 --> 00:05:11,815
Let's go.
97
00:05:12,112 --> 00:05:13,984
- Goddess of Mercy.
- Wait!
98
00:05:16,109 --> 00:05:17,853
Listen, "Milord."
99
00:05:17,947 --> 00:05:21,092
How can you just leave
without an apology?!
100
00:05:21,913 --> 00:05:23,500
Is that not right?!
101
00:05:23,614 --> 00:05:25,799
If you fomented misguided suspicion,
102
00:05:25,902 --> 00:05:27,576
then you must apologize
for your misdeeds.
103
00:05:27,683 --> 00:05:29,679
My fellow Hwarang...
104
00:05:29,796 --> 00:05:31,224
never engage in mendacity.
105
00:05:31,334 --> 00:05:33,920
- Yes?! Say what?!
- And what's more...
106
00:05:34,701 --> 00:05:36,963
There is no way their suspicions
would be misguided.
107
00:05:37,057 --> 00:05:39,351
Then, are you still believing...
108
00:05:39,464 --> 00:05:42,173
that the Master is a thieving scoundrel?!
109
00:05:42,813 --> 00:05:45,801
Goddess of Mercy!
Goddess of Mercy...
110
00:05:47,046 --> 00:05:48,369
Listen!
111
00:05:48,476 --> 00:05:49,786
You insolent...
112
00:05:51,548 --> 00:05:52,802
Do you?!
113
00:05:52,892 --> 00:05:54,642
I do indeed think so.
114
00:05:55,184 --> 00:05:57,914
But, as there is no evidence
on our hands, we can only leave.
115
00:05:58,091 --> 00:06:01,674
Are your fellow Hwarang
such illustrious specimen?!
116
00:06:01,767 --> 00:06:04,013
Enough that they can foment
suspicion about anyone?!
117
00:06:04,123 --> 00:06:06,681
I never accepted any
mendacious varmint in our ranks,
118
00:06:06,795 --> 00:06:09,413
and Hwarang who spent a thousand
days of training with me...
119
00:06:09,620 --> 00:06:11,027
could have never misjudged what happened.
120
00:06:11,112 --> 00:06:13,027
Is that so?!
121
00:06:13,234 --> 00:06:17,164
Looks like finding nothing
even after searching...
122
00:06:17,278 --> 00:06:19,925
is causing you abasement
in front of your mighty Hwarang.
123
00:06:20,036 --> 00:06:21,049
What?!
124
00:06:21,129 --> 00:06:24,710
Such petty specimen might lead
a throng of dastardly vandals,
125
00:06:24,779 --> 00:06:26,478
but he shall never
become an illustrious figure!
126
00:06:26,586 --> 00:06:29,910
- You little knave!
- Ohh Ohh!!
127
00:06:30,383 --> 00:06:32,531
Was this what I imparted upon you?!
128
00:06:32,952 --> 00:06:34,221
But, Master...
129
00:06:34,636 --> 00:06:36,587
Can't you see the suffering
they put you through?!
130
00:06:36,680 --> 00:06:39,159
Life itself is a journey of suffering.
131
00:06:39,242 --> 00:06:40,801
How many times did I tell you that...
132
00:06:40,911 --> 00:06:45,674
in suffering we are born,
and in penance we shall perish?!
133
00:06:45,743 --> 00:06:47,164
Still, Master...
134
00:06:47,260 --> 00:06:48,989
Pave the way.
135
00:06:50,845 --> 00:06:51,999
Yes.
136
00:06:53,529 --> 00:06:54,932
Ahh!
137
00:06:59,128 --> 00:07:01,031
Goddess of Mercy.
138
00:07:01,230 --> 00:07:02,626
Goddess of Mercy!
139
00:07:02,794 --> 00:07:04,113
To all of you...
140
00:07:04,237 --> 00:07:05,630
Goddess of Mercy.
141
00:07:05,790 --> 00:07:08,748
All.
Goddess of Mercy...
142
00:07:25,201 --> 00:07:27,179
Master, wait a moment.
143
00:07:27,292 --> 00:07:29,759
I shall not let them get away with this!
144
00:07:31,889 --> 00:07:34,790
Why are you behaving
in such a hollow manner?!
145
00:07:35,134 --> 00:07:39,836
How can I introduce someone
like you to the Gukseon?!
146
00:07:40,770 --> 00:07:42,467
May you forgive me!
147
00:07:42,715 --> 00:07:44,923
I could not bear to see them...
148
00:07:45,523 --> 00:07:47,930
mistreat you that way.
149
00:07:51,982 --> 00:07:54,118
This is all I have.
150
00:07:54,229 --> 00:07:56,133
I am counting on you!
151
00:08:02,201 --> 00:08:03,827
I see you...
152
00:08:04,007 --> 00:08:06,490
and that squirrelly moppet
are no different.
153
00:08:06,604 --> 00:08:09,621
Did you see me as a blackguard who would bestow
my good will only before a hefty remuneration?!
154
00:08:09,731 --> 00:08:11,378
I... I... would never...
155
00:08:11,472 --> 00:08:13,605
I didn't mean that...
156
00:08:16,692 --> 00:08:20,903
You believe only material goods
can move a man's heart...
157
00:08:21,373 --> 00:08:24,223
How lamentable indeed...
Lamentable.
158
00:08:25,602 --> 00:08:26,692
Goddess of Mercy!
159
00:08:26,770 --> 00:08:27,956
Goddess of Mercy...
160
00:08:28,035 --> 00:08:29,602
It's not that...
161
00:08:29,671 --> 00:08:31,138
It is deplorable.
162
00:08:31,233 --> 00:08:33,009
I was merely...
163
00:08:33,654 --> 00:08:36,068
I had no other way to
extend you my gratitude.
164
00:08:36,162 --> 00:08:38,829
You pitiful little creature...
165
00:08:38,922 --> 00:08:41,161
Goddess of Mercy.
166
00:08:42,744 --> 00:08:44,320
All right!
167
00:08:45,380 --> 00:08:46,842
Deplorable as it is,
168
00:08:47,737 --> 00:08:50,148
let us use this to
endow Buddha's divine spirit.
169
00:08:50,982 --> 00:08:52,354
Yes!
170
00:08:55,347 --> 00:08:57,168
{\a6}*Female tavern owner
(lit. mother of drinks)
171
00:08:55,347 --> 00:08:57,168
- Jumo*!
- Yes.
172
00:08:57,237 --> 00:08:58,810
Brush and ink, if you will.
173
00:08:58,937 --> 00:09:00,630
Ahh... yes!
174
00:09:17,510 --> 00:09:21,620
~ Master Jukbang ~
175
00:09:33,531 --> 00:09:36,034
Take the big path
right next to this place,
176
00:09:36,128 --> 00:09:38,203
and it shall lead you to a ferry.
177
00:09:38,546 --> 00:09:40,794
If you cross the river
and enter the forest,
178
00:09:40,902 --> 00:09:42,870
you shall reach a crossroad.
179
00:09:43,105 --> 00:09:45,801
Follow the path marked in red.
180
00:09:45,915 --> 00:09:49,851
Go, and look for a man named Seolji.
181
00:09:50,796 --> 00:09:51,681
Seolji?!
182
00:09:51,791 --> 00:09:54,443
If you convey this to that man,
183
00:09:55,150 --> 00:09:57,455
he shall know what to do with you.
184
00:09:59,978 --> 00:10:01,152
My gratitude!
185
00:10:01,264 --> 00:10:03,344
I am really grateful!
186
00:10:13,084 --> 00:10:14,198
Hyungnim!
187
00:10:16,053 --> 00:10:17,406
The pendant?!
188
00:10:18,935 --> 00:10:20,432
Pendant, my ass.
189
00:10:20,529 --> 00:10:22,086
You run away all on your own?!
190
00:10:22,184 --> 00:10:25,016
You told me not to look anyone
in the face and run for my life.
191
00:10:25,862 --> 00:10:28,161
There is always
a time and place for that.
192
00:10:28,482 --> 00:10:30,073
Ahh... still, the pendant?!
193
00:10:30,187 --> 00:10:32,354
The pendant is still
with that little moppet...
194
00:10:53,011 --> 00:10:54,254
- Yet...
- Uh?!
195
00:10:54,309 --> 00:10:55,741
In the pendant's stead.
196
00:10:56,189 --> 00:10:58,157
- What is this?
- A golden one.
197
00:10:58,199 --> 00:11:01,606
Gold?! Really?
Uh?! For real?
198
00:11:02,412 --> 00:11:06,266
Mobilizing the troops and
the Hwarang to eliminate Munno?!
199
00:11:06,391 --> 00:11:09,448
Are you planning to turn
all the Hwarang against you?
200
00:11:09,843 --> 00:11:12,278
Munno is in Manno County.
201
00:11:12,429 --> 00:11:14,987
Manno, that place ravaged
by thieving miscreants?!
202
00:11:15,166 --> 00:11:17,360
Yes, it might be such a place,
203
00:11:17,498 --> 00:11:20,306
but it is also the prefecture
led by Kim Seohyeon.
204
00:11:20,408 --> 00:11:22,960
{\a6}*Small confederation between Shilla and
Baekje, fell in 562 AD to Shilla forces
205
00:11:20,408 --> 00:11:22,974
That dastard Gaya* man who
eloped with Princess Manmyeong,
206
00:11:23,043 --> 00:11:24,643
that Kim Seohyeon?!
207
00:11:25,040 --> 00:11:26,018
Yes.
208
00:11:26,109 --> 00:11:29,182
The same Kim Seohyeon His Majesty
wanted to summon to Seorabeol.
209
00:11:29,311 --> 00:11:31,228
Ahhh!
210
00:11:32,226 --> 00:11:37,227
So we shall use this opportunity to rid
ourselves of those Sangsan* miscreants,
211
00:11:32,226 --> 00:11:37,227
{\a6}*Jincheon County's old name
212
00:11:37,310 --> 00:11:39,117
while at the same time
striking Munno a fatal blow,
213
00:11:39,144 --> 00:11:41,444
and also punishing Kim Seohyeon
for not dealing with those vandals.
214
00:11:42,146 --> 00:11:43,800
Is that it?
215
00:11:44,206 --> 00:11:45,469
Yes.
216
00:11:45,894 --> 00:11:47,746
Were you the one behind this,
217
00:11:48,838 --> 00:11:50,710
or her?
218
00:11:50,898 --> 00:11:53,259
Thinking that His Majesty,
Eulje, Yongchun, Kim Seohyeon...
219
00:11:53,301 --> 00:11:56,235
and Munno might have
been conspiring together,
220
00:11:56,317 --> 00:11:58,966
both the Seju and I concocted this plan.
221
00:12:00,198 --> 00:12:03,821
It could indeed be the case,
it no doubt could.
222
00:12:04,080 --> 00:12:06,046
You never fail to amaze me, Mother!
223
00:12:06,155 --> 00:12:09,222
Father, I shall personally deal
with Munno and Kim Seohyeon,
224
00:12:09,305 --> 00:12:11,470
and gain the accolades I deserve!
225
00:12:11,616 --> 00:12:12,850
But...
226
00:12:13,490 --> 00:12:17,461
should we despatch troops to a county
under Kim Seohyeon's authority,
227
00:12:17,599 --> 00:12:19,572
would His Majesty accord us his consent?
228
00:12:19,760 --> 00:12:22,799
The Seju will take care of
gaining his consent.
229
00:12:23,798 --> 00:12:28,010
Seeing His Majesty's current state...
230
00:12:31,968 --> 00:12:34,609
Here, it is now my turn.
231
00:12:34,749 --> 00:12:37,614
{\a6}*Juryeonggu: Shilla dice with
14 sides used for drinking games
232
00:12:34,764 --> 00:12:36,309
Cast the dice*.
233
00:12:36,388 --> 00:12:38,058
Yes, Sire.
234
00:12:44,592 --> 00:12:47,885
{\a6}*"Empty the cup, abandon
yourself in hearty laughter"
235
00:12:44,592 --> 00:12:47,885
Eumjin Daeso*, Sire.
236
00:12:48,341 --> 00:12:50,778
Eumjin Daeso?!
237
00:12:51,351 --> 00:12:53,719
Here...
May everyone fill his cup.
238
00:12:53,907 --> 00:12:56,414
Yes, Sire.
239
00:13:14,594 --> 00:13:16,145
What are you doing?
240
00:13:16,232 --> 00:13:18,707
Did it not say Eumjin Daeso?!
241
00:13:18,779 --> 00:13:20,622
Let us hear a hearty guffaw from you all!
242
00:13:20,693 --> 00:13:21,785
Uh?!
243
00:13:25,655 --> 00:13:26,892
Sire.
244
00:13:31,609 --> 00:13:34,489
I see you are basking in merriment.
245
00:13:45,498 --> 00:13:47,573
What brings you here, this time?
246
00:13:48,228 --> 00:13:51,131
It concerns the miscreants
from Sangsan in Manno County.
247
00:13:51,240 --> 00:13:53,083
I therefore ask your consent
to mobilize troops and Hwarang...
248
00:13:53,173 --> 00:13:55,467
to immediately subjugate those vandals.
249
00:13:56,877 --> 00:13:58,272
As you please.
250
00:13:58,451 --> 00:13:59,417
Sire!
251
00:13:59,554 --> 00:14:03,255
Prefect Kim Seohyeon shall
handle the situation by himself.
252
00:14:03,347 --> 00:14:08,024
What is the reason we should despatch
additional troops from Seorabeol?
253
00:14:08,364 --> 00:14:10,237
I am not aware of the reasons,
254
00:14:10,346 --> 00:14:14,527
but Prefect Kim Seohyeon's memorials
have only been harboring those miscreants.
255
00:14:15,026 --> 00:14:19,225
Yet, reports from our Hwarang surveilling the
area are painting a much different picture.
256
00:14:19,581 --> 00:14:21,080
So, Sire...
257
00:14:21,189 --> 00:14:22,873
- I suggest you...
- I said do as you please,
258
00:14:22,972 --> 00:14:25,468
why are you debauching our amusement?!
259
00:14:29,519 --> 00:14:31,349
Yes, Sire.
260
00:14:41,142 --> 00:14:43,559
His Majesty already
accorded us his consent.
261
00:14:43,653 --> 00:14:48,283
Those vandals as you call them
are nothing but refugees.
262
00:14:48,408 --> 00:14:51,156
Does the situation require
mobilizing the Central Guard?!
263
00:14:51,254 --> 00:14:54,152
So is an upheaval by refugees
to be called something else?!
264
00:14:54,244 --> 00:14:59,081
Not to mention the fact that
territory borders Baekje and Goguryeo.
265
00:14:59,269 --> 00:15:01,062
Unless we stabilize
our border territories,
266
00:15:01,173 --> 00:15:03,031
how could we ever peacefully
deliberate on state affairs?!
267
00:15:03,139 --> 00:15:06,015
His Majesty already gave his command,
268
00:15:06,117 --> 00:15:07,479
making all this fruitless.
269
00:15:07,567 --> 00:15:08,846
Commissioner of Military Affairs.
270
00:15:08,971 --> 00:15:11,733
Whom would you like
to lead this punitive raid?
271
00:15:11,983 --> 00:15:14,476
Command must be entrusted
to Hajong this time.
272
00:15:16,122 --> 00:15:18,698
{\a6}*Member of the Council of Nobles
273
00:15:16,122 --> 00:15:18,698
Despite being a daedeung*,
274
00:15:18,734 --> 00:15:20,863
he still has no accolades to his name.
275
00:15:21,732 --> 00:15:24,567
More than basking in
his clan's reflected glory,
276
00:15:24,674 --> 00:15:27,270
a loyal subject must prove
his fealty through personal merits.
277
00:15:27,380 --> 00:15:30,518
Yes! I shall stake my life for this!
278
00:15:37,664 --> 00:15:39,756
Do as suggested.
279
00:16:12,511 --> 00:16:14,913
It cannot be Hajong.
280
00:16:15,568 --> 00:16:18,615
He is of savage disposition,
lacks sagacity,
281
00:16:18,735 --> 00:16:21,169
and shall only hamper our plans.
282
00:16:22,183 --> 00:16:24,760
Let alone entrusting him
the task of dealing with Munno.
283
00:16:24,814 --> 00:16:26,711
It is inadmissible.
284
00:16:28,173 --> 00:16:31,855
Yes, Hajong shall only
deal with those vandals.
285
00:16:31,933 --> 00:16:33,966
Then, Munno?!
286
00:16:34,507 --> 00:16:36,445
Entrust that to Bojong.
287
00:16:37,284 --> 00:16:38,783
But Bojong is still way too young...
288
00:16:38,895 --> 00:16:43,399
Did you not aid my cause
at exactly the same age?!
289
00:16:43,914 --> 00:16:47,236
He is a man of remarkable temperament.
290
00:16:51,464 --> 00:16:55,332
This endeavor shall grant him
entrance into our country's politics.
291
00:16:57,564 --> 00:17:01,059
Do you approve of this, or not?
292
00:17:01,808 --> 00:17:03,859
I do.
293
00:17:04,584 --> 00:17:05,613
And...
294
00:17:06,042 --> 00:17:07,993
I also do not.
295
00:17:10,569 --> 00:17:13,246
You approve the fact Bojong's
talent will be acknowledged,
296
00:17:13,351 --> 00:17:19,014
but are also concerned that he might
only tread in the shadows as you do.
297
00:17:20,231 --> 00:17:22,477
Seeing my lowly ancestry...
298
00:17:22,571 --> 00:17:24,880
encumber Bojong's future path...
299
00:17:24,973 --> 00:17:29,435
My lowly ancestry never
allowed me to become queen.
300
00:17:32,945 --> 00:17:36,221
Is Bojong your son alone?!
301
00:17:36,330 --> 00:17:38,982
He is also my flesh and blood.
302
00:17:41,291 --> 00:17:43,058
Whenever I gaze at Bojong,
303
00:17:43,818 --> 00:17:46,189
I feel like staring at my own self.
304
00:17:52,852 --> 00:17:54,286
What?!
305
00:17:54,645 --> 00:17:55,678
Ahh... Father.
306
00:17:55,784 --> 00:17:58,092
I will not be entrusted with
ridding ourselves of Munno?
307
00:17:58,206 --> 00:17:59,388
Right.
308
00:17:59,480 --> 00:18:03,100
Your mother would never entrust
something like that to us.
309
00:18:03,274 --> 00:18:06,629
Such meager committal is
what Seolwon's kindred deserves.
310
00:18:06,718 --> 00:18:07,592
But...
311
00:18:07,827 --> 00:18:10,905
Is that not what is truly important,
if we are to gain her approval?!
312
00:18:11,056 --> 00:18:13,957
From your mother's standpoint,
what she truly needs from us...
313
00:18:14,051 --> 00:18:15,210
is blood lineage.
314
00:18:15,284 --> 00:18:18,466
The highest rank in Shilla
after the royal family's sacred bone,
315
00:18:18,591 --> 00:18:21,051
the true bone blood only
nobles like us can give her.
316
00:18:22,975 --> 00:18:25,050
Anything potentially
besmirching that pure blood...
317
00:18:25,173 --> 00:18:27,349
shall never even populate your thoughts.
318
00:18:28,279 --> 00:18:30,354
If such were to happen,
319
00:18:30,478 --> 00:18:35,176
then your mother would
eventually bestow us the throne.
320
00:18:35,470 --> 00:18:36,689
Hence,
321
00:18:37,701 --> 00:18:42,987
make sure the accolades in
this subjugation all belong to you.
322
00:18:44,726 --> 00:18:46,078
Yes.
323
00:18:48,357 --> 00:18:49,292
Father.
324
00:18:49,448 --> 00:18:51,292
What did you say?!
325
00:18:53,644 --> 00:18:55,488
That the Gukseon Munno...
326
00:18:56,825 --> 00:18:58,620
must be assassinated?!
327
00:19:00,057 --> 00:19:04,393
Should they find out,
all the Hwarang will turn against us.
328
00:19:04,769 --> 00:19:07,845
You must move discreetly,
so that nobody will find out.
329
00:19:07,996 --> 00:19:09,515
Father.
330
00:19:10,151 --> 00:19:11,662
Must we really...
331
00:19:12,131 --> 00:19:15,133
do that to be acknowledged?
332
00:19:16,455 --> 00:19:17,978
Must we always...
333
00:19:18,121 --> 00:19:20,089
let His Excellency Sejong...
334
00:19:20,286 --> 00:19:22,661
and his son Hajong
steal all the accolades?!
335
00:19:22,772 --> 00:19:24,812
I bet my life on Mishil.
336
00:19:26,829 --> 00:19:28,855
Even when repeated efforts
bring one failure after another,
337
00:19:28,927 --> 00:19:32,291
a grandiose victory will
surely loom on the horizon.
338
00:19:33,913 --> 00:19:35,472
So, until that day comes,
339
00:19:35,579 --> 00:19:40,034
accustom yourself to a life of failure.
340
00:19:40,177 --> 00:19:42,808
Every and all fruitless
whims shall disappear.
341
00:19:44,504 --> 00:19:48,300
Only bring men you can fully trust,
and fulfill your call with nary a blemish.
342
00:19:50,230 --> 00:19:51,266
Yes.
343
00:19:57,439 --> 00:19:59,067
Bojong.
344
00:20:03,364 --> 00:20:05,523
For being your father...
345
00:20:05,644 --> 00:20:07,613
May you forgive me.
346
00:20:09,231 --> 00:20:10,566
Father...
347
00:20:16,322 --> 00:20:17,306
Nunim.
348
00:20:17,413 --> 00:20:19,489
Disclose it to me, will you?
349
00:20:19,632 --> 00:20:22,710
Is it Sejong, or Lord Seolwon?
350
00:20:23,139 --> 00:20:25,179
Or... Hajong?!
351
00:20:25,304 --> 00:20:26,780
Bojong?!
352
00:20:29,324 --> 00:20:31,996
Sejong would be the natural choice,
353
00:20:32,117 --> 00:20:34,660
but if I just think of Hajong...
354
00:20:37,313 --> 00:20:41,945
Then again, Lord Seolwon
could never become king, either.
355
00:20:43,088 --> 00:20:44,452
Brother.
356
00:20:45,488 --> 00:20:49,012
Your eighty-sixth son
is quite remarkable, I hear.
357
00:20:49,253 --> 00:20:52,903
Ei...Eighty-sixth?!
If it's the eighty-sixth...
358
00:20:52,997 --> 00:20:53,748
Was it Geumdeok?!
359
00:20:53,820 --> 00:20:56,217
Or Sudeok?!
360
00:20:56,882 --> 00:20:58,024
Be honest with me.
361
00:20:58,130 --> 00:21:00,619
You don't even know
all their names, do you?
362
00:21:04,464 --> 00:21:08,839
Ahh... that, well.
There are about a hundred of them.
363
00:21:10,647 --> 00:21:12,293
How could you?
364
00:21:12,418 --> 00:21:15,191
Our mother left us engulfed by concern,
365
00:21:15,316 --> 00:21:18,340
so how can you still behave like that?
366
00:21:19,790 --> 00:21:22,061
I am a wretched fool.
367
00:21:23,792 --> 00:21:25,508
But, tell me.
368
00:21:25,649 --> 00:21:29,115
Whom are you really thinking about?
369
00:21:31,358 --> 00:21:34,587
Would it not be the one most
blessed by divine providence?!
370
00:21:34,931 --> 00:21:38,459
Divine providence depends
upon your choice, Nunim.
371
00:21:39,704 --> 00:21:40,990
No.
372
00:21:41,561 --> 00:21:45,367
King Jinheung might have bestowed
his legacy upon his heir,
373
00:21:45,461 --> 00:21:48,147
but all it took to overturn his
wishes was a meager varlet like me.
374
00:21:50,562 --> 00:21:52,688
Then...
375
00:21:54,400 --> 00:21:56,539
We shall soon see.
376
00:21:57,508 --> 00:21:59,455
Taking the fateful path
which leads to the throne,
377
00:21:59,509 --> 00:22:02,749
desire and ambition
spurting from every corner,
378
00:22:03,839 --> 00:22:07,831
step by step, with the deadly
calm of a ferocious predator,
379
00:22:10,187 --> 00:22:13,717
and at the crucial moment,
appearing before my very eyes.
380
00:22:23,077 --> 00:22:25,710
~ Manno Fortress ~
381
00:22:27,768 --> 00:22:31,476
So is here where Munno is?
382
00:22:47,463 --> 00:22:48,911
May you get on board.
383
00:22:53,480 --> 00:22:54,978
How is the situation?
384
00:22:55,052 --> 00:22:57,364
Not only it is swarming with
refugees because of the drought,
385
00:22:57,485 --> 00:23:00,341
but also brigands and other varmints
are creating disorder.
386
00:23:00,434 --> 00:23:02,325
You secured our escape route, I trust?!
387
00:23:02,417 --> 00:23:05,650
Yes. Once you reach the other side,
they shall be waiting for you.
388
00:23:05,738 --> 00:23:07,236
All right. Let's go.
389
00:23:09,747 --> 00:23:11,167
Wait!
390
00:23:12,150 --> 00:23:13,678
Wait!!
391
00:23:17,296 --> 00:23:18,352
What is the matter?!
392
00:23:18,585 --> 00:23:19,950
Let's go...
393
00:23:20,064 --> 00:23:21,622
Let us go... together!
394
00:23:23,481 --> 00:23:24,879
- Move there.
- Who on earth are you?
395
00:23:24,950 --> 00:23:27,938
What do you think you're doing?
396
00:23:31,803 --> 00:23:33,718
Let us sail together.
Together...
397
00:23:33,849 --> 00:23:35,543
Let us go together.
398
00:23:36,004 --> 00:23:37,235
What are you doing here?
399
00:23:37,329 --> 00:23:38,296
Leave!
400
00:23:38,390 --> 00:23:39,934
Ahh...
401
00:23:40,517 --> 00:23:41,993
My fare...
402
00:23:53,787 --> 00:23:55,191
Wait!
403
00:23:56,880 --> 00:23:58,561
Aigoo... really.
404
00:23:58,664 --> 00:24:01,384
What's wrong with you?
I said I would pay my fare!
405
00:24:01,587 --> 00:24:03,227
Get out of my sight at once!
406
00:24:03,280 --> 00:24:05,141
Aigoo... help me out and
allow me to stay.
407
00:24:05,213 --> 00:24:07,218
I must cross this river.
408
00:24:07,328 --> 00:24:08,541
You still...
409
00:24:10,240 --> 00:24:11,198
Let's move!
410
00:24:11,314 --> 00:24:13,150
I said wait!
411
00:24:17,811 --> 00:24:19,781
I'm not leaving!
Not by any means!
412
00:24:19,890 --> 00:24:22,329
Let me join you. Let me!
413
00:24:23,833 --> 00:24:25,176
They're brigands!
414
00:24:25,705 --> 00:24:27,107
Shoot!
415
00:24:29,039 --> 00:24:32,135
- We must escape.
- Protect her!
416
00:24:33,957 --> 00:24:37,377
L...ook. Help me out.
Help me get aboard!
417
00:24:37,519 --> 00:24:40,567
I beg you... Help me out!
418
00:25:12,224 --> 00:25:13,114
No!
419
00:25:17,512 --> 00:25:19,647
Seunim! Seunim!!
420
00:25:19,962 --> 00:25:21,938
Seunim. Seunim...
421
00:26:02,827 --> 00:26:04,652
Seunim. Are you all right?
422
00:26:04,723 --> 00:26:05,797
Yes.
423
00:26:05,940 --> 00:26:09,877
Seunim. Are you all right?
424
00:26:10,467 --> 00:26:13,396
Our apologies.
Are you unscathed?
425
00:26:13,915 --> 00:26:15,172
What happened to the brigands?
426
00:26:15,265 --> 00:26:16,814
We did manage to evade their assault,
427
00:26:16,903 --> 00:26:18,541
but we must escape from here at once.
428
00:26:18,654 --> 00:26:21,072
But, the boat?!
429
00:26:22,272 --> 00:26:23,922
That...
430
00:26:30,256 --> 00:26:31,441
You knave.
431
00:26:31,521 --> 00:26:32,507
Who on earth are you?
432
00:26:32,616 --> 00:26:33,943
How could you delay
our boat from sailing,
433
00:26:34,014 --> 00:26:35,625
and make her fall in the water?!
434
00:26:35,696 --> 00:26:38,258
I... It's not that...
435
00:26:38,882 --> 00:26:40,739
An arrow was about to hit her.
436
00:26:41,646 --> 00:26:44,202
I'm telling you they were aiming at her!
437
00:26:44,296 --> 00:26:45,839
Didn't you see?
438
00:26:46,358 --> 00:26:48,130
You didn't?!
439
00:26:51,956 --> 00:26:53,252
You little...
440
00:26:54,374 --> 00:26:56,650
- Tie this knave at once!
- Yes.
441
00:26:56,776 --> 00:26:58,833
Listen. You can't!
442
00:27:00,396 --> 00:27:01,285
Listen to me!
443
00:27:01,356 --> 00:27:02,665
Take him away!
444
00:27:05,435 --> 00:27:06,558
Tie him.
445
00:27:06,840 --> 00:27:09,095
Ahh... you are killing me!
446
00:27:09,166 --> 00:27:10,276
Shut your gob.
447
00:27:10,401 --> 00:27:13,389
- Are you all right?
- I said stop!
448
00:27:15,294 --> 00:27:18,731
- Take care of them!
- Yes.
449
00:27:38,687 --> 00:27:39,911
Trail them!
450
00:27:58,723 --> 00:28:00,436
Catch them!
451
00:28:06,125 --> 00:28:07,310
Are you all right?
452
00:28:07,422 --> 00:28:08,872
May you rise.
453
00:29:06,389 --> 00:29:10,259
Follow the path marked in red.
454
00:29:20,225 --> 00:29:21,754
Catch her!
455
00:29:27,745 --> 00:29:29,218
Turn back.
456
00:29:56,879 --> 00:29:59,031
Armed forces are at this very moment...
457
00:29:59,141 --> 00:30:00,975
encroaching our frontier territory,
458
00:30:01,118 --> 00:30:03,306
creating disorder at the border.
459
00:30:04,304 --> 00:30:08,048
For the sake of our heavenly kingdom,
they must be subjugated!
460
00:30:08,208 --> 00:30:09,319
Is that clear?
461
00:30:09,408 --> 00:30:10,876
Yes!
462
00:30:26,238 --> 00:30:29,770
For whom will you sacrifice your life?
463
00:30:31,148 --> 00:30:33,206
For Your Excellency!
464
00:30:34,168 --> 00:30:36,411
The goal of our mission...
465
00:30:38,194 --> 00:30:39,484
is murder!
466
00:30:41,175 --> 00:30:42,193
Location is Yeorae Temple.
467
00:30:42,284 --> 00:30:44,188
Inhabitants: ten monks.
468
00:30:44,295 --> 00:30:46,344
They are all dexterous and armed.
469
00:30:47,512 --> 00:30:51,491
The man we shall murder lodges at
a small hermitage near the main temple.
470
00:30:51,613 --> 00:30:54,140
He possesses unrivaled fighting skills,
471
00:30:54,217 --> 00:30:57,742
which is why you must act quickly,
during his repose.
472
00:30:57,921 --> 00:30:58,992
Also,
473
00:30:59,100 --> 00:31:03,484
act with utmost discretion,
nobody shall spot you.
474
00:31:03,592 --> 00:31:05,846
Who is this man?
475
00:31:09,381 --> 00:31:10,963
It is Munno.
476
00:31:14,279 --> 00:31:19,401
Munno is leading reprobates
from Sangsan in an upheaval.
477
00:31:19,988 --> 00:31:22,516
I deeply respect him myself,
478
00:31:23,285 --> 00:31:26,596
but any foe of our nation
becomes my foe.
479
00:31:28,677 --> 00:31:31,472
We were entrusted with
such paramount endeavor.
480
00:31:34,449 --> 00:31:36,026
Say what?!
481
00:31:36,587 --> 00:31:39,791
They deployed a subjugation
battalion while I was away?!
482
00:31:40,327 --> 00:31:41,204
Yes.
483
00:31:41,365 --> 00:31:43,620
- And what is more...
- What?
484
00:31:43,924 --> 00:31:46,804
{\a6}~ Imjong ~
(one of Seorabeol's ten elite Hwarang)
485
00:31:43,924 --> 00:31:46,898
The Hwarang under my command
who knew Munno's whereabouts...
486
00:31:46,976 --> 00:31:48,475
suddenly disappeared.
487
00:31:50,128 --> 00:31:51,375
What is that supposed to mean?
488
00:31:51,469 --> 00:31:53,735
He completed various quests with me,
489
00:31:53,810 --> 00:31:56,585
but has been nowhere to be found for days.
490
00:31:58,480 --> 00:32:00,108
Move as quickly as you can.
491
00:32:00,287 --> 00:32:02,017
Her Highness is heading to
Yeorae Temple as we speak,
492
00:32:02,109 --> 00:32:03,263
so you must head there
and escort her back!
493
00:32:03,356 --> 00:32:06,288
Yes. Let's go.
494
00:32:19,363 --> 00:32:21,048
Why are you following me?
495
00:32:21,174 --> 00:32:23,093
Act as my guard.
496
00:32:23,827 --> 00:32:26,491
Was I not supposed to be
punished for my misdeeds?!
497
00:32:30,843 --> 00:32:32,965
Will this suffice?
498
00:32:35,127 --> 00:32:38,383
First, find out what this place is.
499
00:32:40,019 --> 00:32:43,000
I must head to Yeorae Temple.
500
00:32:45,571 --> 00:32:49,969
Once we reach my destination,
I could certainly ask some information.
501
00:32:53,060 --> 00:32:55,605
Don't you know
what being a guard entails?!
502
00:32:56,334 --> 00:32:59,224
You must never leave my side!
503
00:33:30,859 --> 00:33:34,419
How dare you spurious moppet
lay your hands upon a woman's body?!
504
00:33:41,988 --> 00:33:43,821
A snake is there.
505
00:33:50,111 --> 00:33:51,590
Take it off, now!
506
00:33:51,661 --> 00:33:53,039
Now!
507
00:34:08,976 --> 00:34:11,236
How could I lay my hands upon you?!
508
00:34:11,807 --> 00:34:13,508
Stop there at once!
509
00:34:13,601 --> 00:34:15,060
Now!
510
00:34:26,238 --> 00:34:29,580
I am no longer your guard now.
511
00:34:29,819 --> 00:34:31,277
Take it off right now.
512
00:34:31,385 --> 00:34:33,164
It's an order!
513
00:34:36,332 --> 00:34:37,518
You...
514
00:34:37,627 --> 00:34:39,373
are not even a monk, are you?!
515
00:34:39,677 --> 00:34:41,914
And what... does that...
516
00:34:44,954 --> 00:34:47,797
Monk or whatever you are...
517
00:34:47,907 --> 00:34:50,107
What is it you can do?
518
00:34:50,277 --> 00:34:52,845
Running, walking...
519
00:34:53,897 --> 00:34:57,006
or even unfettering
the path you walk on.
520
00:34:57,283 --> 00:34:59,596
Is there anything
you can do on your own?!
521
00:35:01,125 --> 00:35:03,584
Let alone showing any courtesy.
522
00:35:03,761 --> 00:35:07,590
Should the entire world
kneel before you?!
523
00:35:08,732 --> 00:35:10,672
If powerless and devoid of any skills,
524
00:35:10,777 --> 00:35:13,074
you should at least ingratiate
your way out of problems.
525
00:35:17,156 --> 00:35:18,672
Ask for it.
526
00:35:19,122 --> 00:35:22,935
To remove that snake, with courtesy.
527
00:35:32,364 --> 00:35:34,654
I am asking you...
528
00:35:43,505 --> 00:35:45,949
It is not even poisonous.
529
00:35:47,889 --> 00:35:48,892
Fine now?!
530
00:35:48,999 --> 00:35:51,508
Let us part ways now, shall we?
531
00:35:51,602 --> 00:35:54,886
Our paths are different,
and our mettle...
532
00:36:32,459 --> 00:36:34,136
Stop! It's a trap!
533
00:36:34,297 --> 00:36:35,671
Look!
534
00:36:53,333 --> 00:36:55,328
Let me go!
535
00:37:03,464 --> 00:37:05,533
It's the ones we talked about, Chief Seolji.
536
00:37:06,548 --> 00:37:08,682
Did he just say "Seolji"?!
537
00:37:10,366 --> 00:37:13,416
Are you really Seolji?
538
00:37:14,204 --> 00:37:15,297
My gratitude!
539
00:37:15,437 --> 00:37:17,589
I knew this was the way!
540
00:37:18,265 --> 00:37:21,110
First accept my respects.
541
00:37:24,741 --> 00:37:29,637
I come from the faraway Taklamakan
Desert, my name is Deokman.
542
00:37:31,540 --> 00:37:33,147
First...
543
00:37:35,986 --> 00:37:38,154
May you peruse this to start with.
544
00:37:45,034 --> 00:37:49,093
~ Seolji ~
(leader of the Gaya refugees)
545
00:38:00,710 --> 00:38:02,037
Read it.
546
00:38:03,179 --> 00:38:04,035
What?
547
00:38:04,253 --> 00:38:06,126
Read it aloud!
548
00:38:06,536 --> 00:38:08,762
Y...es.
549
00:38:12,536 --> 00:38:14,975
"My apologies for our past encounters."
550
00:38:15,099 --> 00:38:18,692
"I shall bestow this boy upon
you as a sign of my repentance,"
551
00:38:20,150 --> 00:38:25,169
"so may you stop trailing me."
552
00:38:25,303 --> 00:38:26,626
"Master Jukbang."
553
00:38:26,697 --> 00:38:29,494
- Ohh!
- Jukbang?!
554
00:38:30,079 --> 00:38:31,788
Wait... wait a moment!
555
00:38:31,880 --> 00:38:32,790
Jukbang?!
556
00:38:32,882 --> 00:38:33,639
If you said Jukbang,
557
00:38:33,711 --> 00:38:36,299
it must be that squirrelly buffoon
who inveigled us all last time!
558
00:38:36,701 --> 00:38:38,631
He claimed that he would bring us rain,
559
00:38:38,685 --> 00:38:41,122
and asked for chickens, drinks!
560
00:38:41,233 --> 00:38:42,722
Let alone not giving us rain,
561
00:38:42,847 --> 00:38:45,218
he deprived us of the meager
possessions we had and ran away,
562
00:38:45,298 --> 00:38:46,903
that scoundrel!
563
00:38:47,224 --> 00:38:50,970
In the midst of war, drought and famine,
564
00:38:51,024 --> 00:38:53,127
he had the courage to
steal from people like us!
565
00:38:53,237 --> 00:38:54,412
But, what?!
566
00:38:54,500 --> 00:38:57,302
"Master" Jukbang sent you?!
567
00:38:57,434 --> 00:38:58,877
Fine, you scalawags.
568
00:38:58,948 --> 00:39:00,308
I am glad you came indeed!
569
00:39:00,344 --> 00:39:03,049
Right. Let us sell them!
570
00:39:03,179 --> 00:39:03,940
Get up!
571
00:39:04,033 --> 00:39:05,407
I said get up!
572
00:39:05,461 --> 00:39:06,139
Wait!
573
00:39:06,252 --> 00:39:07,796
Wait a moment!
574
00:39:07,926 --> 00:39:09,106
It's not that...
575
00:39:09,200 --> 00:39:10,063
Chief!
576
00:39:10,163 --> 00:39:13,169
Let us sell them
to the Sui slave traders!
577
00:39:13,252 --> 00:39:15,369
I was forced to sell my own children,
578
00:39:15,441 --> 00:39:18,250
so why would I not do it
with a stranger's offspring?!
579
00:39:28,286 --> 00:39:30,558
- Imprison them.
- Yes.
580
00:39:33,220 --> 00:39:34,252
Munno...
581
00:39:34,360 --> 00:39:36,168
And Munno?!
582
00:39:38,540 --> 00:39:40,553
Open the door!
583
00:39:40,724 --> 00:39:42,534
Set us free!
584
00:39:42,633 --> 00:39:44,503
I was fooled just as you were!
585
00:39:44,639 --> 00:39:46,753
I am innocent!
586
00:39:49,309 --> 00:39:51,083
Let us go!
587
00:39:51,706 --> 00:39:53,017
Keep quiet!
588
00:39:55,735 --> 00:39:57,632
Ajeosshi!
589
00:39:58,944 --> 00:40:02,345
I did nothing wrong!
590
00:40:02,440 --> 00:40:04,123
I was fooled just like you!
591
00:40:04,218 --> 00:40:05,778
I might understand,
592
00:40:05,891 --> 00:40:07,955
but we lost our paddy fields in the war.
593
00:40:08,044 --> 00:40:10,728
And even after the hostilities
were suspended, it wouldn't rain!
594
00:40:10,814 --> 00:40:12,282
We could not all perish,
595
00:40:12,443 --> 00:40:14,482
so we had to even sell our children
to maintain our scanty existence!
596
00:40:14,572 --> 00:40:17,642
So, resent those unmerciful heavens!
597
00:40:17,763 --> 00:40:21,148
Resent them for they did not
bless us with a single drop of rain!
598
00:40:21,554 --> 00:40:23,193
Let us instead...
599
00:40:24,267 --> 00:40:26,308
join forces, and find Jukbang.
600
00:40:26,358 --> 00:40:27,932
And when we do, then what?!
601
00:40:28,254 --> 00:40:30,940
If we do catch him, will it rain?
602
00:40:31,035 --> 00:40:34,499
So, do not even dream
of escaping from here,
603
00:40:34,553 --> 00:40:36,288
and keep quiet!
604
00:40:38,303 --> 00:40:39,318
Ajeosshi!
605
00:40:39,489 --> 00:40:41,116
Ajeosshi!!
606
00:40:46,141 --> 00:40:48,431
Open the door!
607
00:40:51,084 --> 00:40:52,610
That's enough!
608
00:40:54,232 --> 00:40:56,493
You still don't get it, do you?
609
00:40:56,602 --> 00:40:59,114
Will acting like that change anything?!
610
00:40:59,458 --> 00:41:02,297
Then... should we just stay put?
611
00:41:02,408 --> 00:41:04,703
Stay put and just wait
for things to happen?!
612
00:41:04,797 --> 00:41:06,829
You only carried the war
into the enemy's camp!
613
00:41:06,930 --> 00:41:09,739
See what happened because of you?!
614
00:41:10,227 --> 00:41:12,452
Who ever forced you to follow me?!
615
00:41:12,717 --> 00:41:17,133
You pranced about as if being
cognizant of all worldly matters,
616
00:41:17,227 --> 00:41:18,958
but look at you being inveigled.
617
00:41:19,067 --> 00:41:21,948
Fine! Let's just give up!
618
00:41:23,809 --> 00:41:26,511
Listen... Ajeosshi!
619
00:41:32,234 --> 00:41:34,891
Open this door!
620
00:41:54,172 --> 00:41:55,908
There is nothing of any value.
621
00:41:55,998 --> 00:41:57,715
It is merely books.
622
00:41:57,858 --> 00:42:02,063
~ Zhengguang-li ~
(Northern Wei calendar)
623
00:42:18,665 --> 00:42:21,664
I can bring you rain!
624
00:42:21,772 --> 00:42:23,488
- What?!
- Say what?!
625
00:42:24,249 --> 00:42:27,923
I said I can bring you rain!
626
00:42:28,943 --> 00:42:30,083
Look.
627
00:42:30,177 --> 00:42:32,843
I can really make sure it will rain!
628
00:42:32,938 --> 00:42:33,970
Have faith in me!
629
00:42:34,024 --> 00:42:36,804
And how are you going to accomplish that?
630
00:42:37,025 --> 00:42:39,568
With clear skies, how are you going to?
631
00:42:39,679 --> 00:42:42,065
Look at the scorching sun over there!
632
00:42:42,172 --> 00:42:43,624
If I bring you rain,
then that will do it!
633
00:42:43,718 --> 00:42:45,185
Is that not your most pressing issue?
634
00:42:45,371 --> 00:42:46,733
Of course it is.
635
00:42:48,399 --> 00:42:51,724
I will really, really bring you rain.
636
00:42:52,254 --> 00:42:54,028
Have some faith in me, will you?!
637
00:42:54,137 --> 00:42:58,040
I have the ability to do so, trust me!
638
00:42:58,807 --> 00:43:00,597
You will bring us rain?!
639
00:43:00,706 --> 00:43:01,618
Yes.
640
00:43:01,769 --> 00:43:03,139
Have you seen my belongings?
641
00:43:03,253 --> 00:43:05,746
I came from the desert.
642
00:43:06,194 --> 00:43:08,251
You know the desert, right?!
643
00:43:08,428 --> 00:43:09,972
There is no water there.
644
00:43:10,083 --> 00:43:12,402
But people still live.
645
00:43:12,599 --> 00:43:14,511
How could they ever manage that?!
646
00:43:16,852 --> 00:43:19,816
They can bring rain
upon themselves, that is why!
647
00:43:22,581 --> 00:43:24,734
Ehh... listen to that.
I just ought to...
648
00:43:24,870 --> 00:43:28,181
This fool is merely
trying to save himself!
649
00:43:28,342 --> 00:43:32,889
He tried all at his disposal to get out,
so look at what it comes down!
650
00:43:32,962 --> 00:43:36,719
How is he ever going to bring us rain?
651
00:43:38,348 --> 00:43:39,672
I mean it.
652
00:43:39,886 --> 00:43:42,135
I shall prove it to you,
653
00:43:42,234 --> 00:43:45,713
so unclasp me.
654
00:43:47,647 --> 00:43:48,863
Unclasp him.
655
00:43:48,957 --> 00:43:50,002
Yes.
656
00:44:04,286 --> 00:44:06,111
What's that?!
657
00:44:22,028 --> 00:44:22,965
Wh...What's wrong with you?!
658
00:44:23,018 --> 00:44:24,931
Ahh... just give me your hand!
659
00:44:25,024 --> 00:44:26,725
Here... Happy now?!
660
00:44:29,299 --> 00:44:31,014
What are you doing?
661
00:44:38,861 --> 00:44:40,155
Ahh... it burns!
662
00:44:40,513 --> 00:44:42,249
It burns.
663
00:44:48,340 --> 00:44:51,436
I know how to control water and fire.
664
00:44:51,656 --> 00:44:55,273
And give me the book you found
amongst my belongings.
665
00:44:55,398 --> 00:44:59,192
Then, I will make sure it will rain.
666
00:45:03,416 --> 00:45:05,661
You have three days.
667
00:45:07,519 --> 00:45:11,351
Bring us rain within three days,
or else...
668
00:45:11,560 --> 00:45:14,142
you shall pay with your life!
669
00:45:17,804 --> 00:45:19,060
Yes.
670
00:45:19,472 --> 00:45:21,100
I understand.
671
00:45:21,309 --> 00:45:24,893
May you set up an altar.
672
00:45:25,693 --> 00:45:27,196
Make an altar for this boy!
673
00:45:27,285 --> 00:45:28,537
Yes.
674
00:45:44,912 --> 00:45:47,080
That was nothing but a magnifier.
675
00:45:47,408 --> 00:45:50,164
It has nothing to do with rain.
676
00:45:50,638 --> 00:45:52,900
What are you trying to scheme?
677
00:45:53,011 --> 00:45:55,895
How are you going to bring them rain?!
678
00:45:57,423 --> 00:45:59,831
Are you truly aware of a way to do it?
679
00:46:00,062 --> 00:46:02,462
I don't know myself.
680
00:46:10,585 --> 00:46:11,869
Still...
681
00:46:11,979 --> 00:46:13,523
We at least gained three days.
682
00:46:13,711 --> 00:46:14,725
Who knows?!
683
00:46:14,850 --> 00:46:17,509
Nuggets of gold
could spurt from the soil,
684
00:46:17,642 --> 00:46:21,016
or a passing princess could rescue us!
685
00:46:24,303 --> 00:46:26,098
Or should it not be that,
686
00:46:26,652 --> 00:46:29,622
at least rain could bless us.
687
00:46:55,180 --> 00:46:58,651
I told you Chief Seolji
was making a mistake!
688
00:46:58,705 --> 00:47:01,755
From the very moment
I heard that Master's name,
689
00:47:01,827 --> 00:47:03,084
I knew they were thieving scoundrels!
690
00:47:03,194 --> 00:47:04,334
Tell me about it.
691
00:47:04,442 --> 00:47:06,439
Ahh... just wait
until your three days pass!
692
00:47:06,516 --> 00:47:07,671
I will just...
693
00:47:56,082 --> 00:47:59,620
At least bite on this,
and moisten your throat.
694
00:48:03,690 --> 00:48:06,888
It will be hard
to escape from here anyway.
695
00:48:09,853 --> 00:48:13,145
They have men on all escape routes.
696
00:48:14,444 --> 00:48:16,935
Give up now and preserve your vigor.
697
00:48:17,202 --> 00:48:21,487
I will not... do that...
698
00:48:43,798 --> 00:48:45,920
Mother...
699
00:48:46,626 --> 00:48:49,322
Mother, I beg you...
700
00:48:49,695 --> 00:48:51,833
Just once.
701
00:48:52,629 --> 00:48:54,712
Save me just once more.
702
00:48:54,838 --> 00:48:56,809
Mother...
703
00:49:27,573 --> 00:49:30,146
Should that man fall asleep...
704
00:49:30,411 --> 00:49:33,237
Could he only fall asleep...
705
00:49:34,986 --> 00:49:37,541
If that man could fall asleep,
706
00:49:37,665 --> 00:49:39,960
we would be able to escape.
707
00:49:41,629 --> 00:49:43,556
He ran away!
708
00:49:43,657 --> 00:49:46,548
That knave ran away!
709
00:50:09,601 --> 00:50:12,499
Where did he go?!
710
00:50:18,741 --> 00:50:21,314
He is over there!
711
00:50:21,974 --> 00:50:23,819
Over there, Chief.
712
00:50:23,945 --> 00:50:26,181
That knave is on our fields.
713
00:50:26,280 --> 00:50:27,679
Over there!
714
00:50:30,332 --> 00:50:31,600
He's there.
715
00:50:43,082 --> 00:50:44,751
What are you doing here?
716
00:50:46,899 --> 00:50:48,476
I might have failed to bring you rain,
717
00:50:48,584 --> 00:50:50,019
but I can find a waterway.
718
00:50:50,113 --> 00:50:52,556
Think we didn't already try
to find it all over the place?!
719
00:50:52,705 --> 00:50:54,840
You only dug the surface, that's why!
720
00:50:54,953 --> 00:50:56,777
You must dig deeper.
721
00:50:57,460 --> 00:50:59,363
I tell you we will find it!
722
00:50:59,581 --> 00:51:01,064
I am sure!
723
00:51:14,122 --> 00:51:15,573
That is enough.
724
00:51:18,209 --> 00:51:19,755
Rise at once!
725
00:51:20,991 --> 00:51:22,799
I said stop!
726
00:51:22,930 --> 00:51:24,325
If I stop, then what?!
727
00:51:24,403 --> 00:51:26,449
Are you telling me to just
accept my demise here?!
728
00:51:35,153 --> 00:51:37,506
I stood before the gates of
dissolution more than once!
729
00:51:37,578 --> 00:51:41,568
I endured that time and time again,
up to this point!
730
00:51:41,908 --> 00:51:46,133
Even my mother...
Because of me, my mother had to perish,
731
00:51:46,229 --> 00:51:48,304
and I could barely find my way here!
732
00:51:49,118 --> 00:51:50,478
But...
733
00:51:51,291 --> 00:51:54,332
you wish to once again sell me
to those Sui slave traders?!
734
00:51:54,893 --> 00:51:55,878
No...
735
00:51:56,175 --> 00:51:58,858
To just perish here and now?!
736
00:52:00,040 --> 00:52:00,931
No way.
737
00:52:01,029 --> 00:52:02,828
I must meet Munno.
738
00:52:03,490 --> 00:52:04,773
I must meet him...
739
00:52:04,894 --> 00:52:07,429
and ask him something at all cost.
740
00:52:09,058 --> 00:52:10,614
At least allow me to meet Munno.
741
00:52:10,650 --> 00:52:13,710
Let me find him!
742
00:52:16,394 --> 00:52:18,040
Before I do that,
743
00:52:18,111 --> 00:52:20,384
I can't go anywhere.
744
00:52:20,499 --> 00:52:22,865
I cannot die!
745
00:52:23,740 --> 00:52:25,017
So...
746
00:52:25,127 --> 00:52:26,655
give it a rest now!
747
00:52:26,765 --> 00:52:30,359
Stop saying it's over for me!!
748
00:52:51,820 --> 00:52:53,371
Leave.
749
00:52:59,106 --> 00:53:01,273
You may leave.
750
00:53:01,865 --> 00:53:03,565
Leave at once.
751
00:53:17,250 --> 00:53:19,844
I said leave!
752
00:53:25,311 --> 00:53:27,070
Come on!
753
00:53:41,018 --> 00:53:42,492
And... me?!
754
00:53:42,614 --> 00:53:43,960
What about me?
755
00:53:44,632 --> 00:53:47,155
And what did you ever do?!
756
00:53:48,808 --> 00:53:51,386
You did nothing at all.
757
00:53:52,620 --> 00:53:54,034
Look!
758
00:53:55,435 --> 00:53:58,991
Nobody is trying
to stop him on his way out.
759
00:53:59,706 --> 00:54:04,313
He implored with even more fervor
than our desire to sell him.
760
00:54:04,410 --> 00:54:05,761
It can't be helped.
761
00:54:05,861 --> 00:54:09,698
Because we shall at least sell you,
and sustain our meager existence.
762
00:54:09,787 --> 00:54:10,645
Tie her!
763
00:54:10,739 --> 00:54:11,944
Yes.
764
00:54:14,077 --> 00:54:15,388
No!
765
00:54:15,574 --> 00:54:16,811
No!
766
00:54:17,105 --> 00:54:18,195
No...
767
00:54:18,328 --> 00:54:20,217
No!
768
00:54:25,352 --> 00:54:27,135
Come out and go.
769
00:54:27,248 --> 00:54:28,633
I will.
770
00:54:30,925 --> 00:54:32,148
You can't be...
771
00:54:32,256 --> 00:54:34,315
wishing to leave alone, right?!
772
00:54:35,918 --> 00:54:37,432
Help me out.
773
00:54:37,570 --> 00:54:39,463
I shall follow your lead.
774
00:54:44,498 --> 00:54:46,858
You said you were
looking for Munno, right?
775
00:54:47,025 --> 00:54:48,039
I know.
776
00:54:48,163 --> 00:54:50,348
Where Munno is.
777
00:54:52,141 --> 00:54:53,592
If you bring me with you,
778
00:54:53,701 --> 00:54:55,309
I will show you where to find him.
779
00:55:00,457 --> 00:55:02,047
Did you really...
780
00:55:02,158 --> 00:55:04,248
wish to survive that ardently?!
781
00:55:04,501 --> 00:55:06,088
Enough to lie like that?
782
00:55:06,482 --> 00:55:08,291
Then, you should...
783
00:55:08,948 --> 00:55:10,954
have done something when you still could.
784
00:55:11,989 --> 00:55:15,778
Then, maybe a golden nugget
could have spurted out,
785
00:55:15,965 --> 00:55:18,568
or a passing princess
could have rescued you.
786
00:55:18,945 --> 00:55:21,677
Who knows?!
787
00:55:54,093 --> 00:55:55,865
- Let go!
- Come out!
788
00:55:55,936 --> 00:55:59,765
- Let go!
- I said get moving!
789
00:55:59,893 --> 00:56:02,737
- Let go of me!
- Come!
790
00:56:03,419 --> 00:56:04,849
Contact the royal palace!
791
00:56:04,956 --> 00:56:07,032
I shall reward you
generously for my freedom.
792
00:56:07,962 --> 00:56:10,521
We are not as nice as you think,
793
00:56:10,682 --> 00:56:12,024
so stop resisting!
794
00:56:12,525 --> 00:56:14,225
I said let go!
795
00:56:14,448 --> 00:56:15,322
You knaves!
796
00:56:15,431 --> 00:56:17,244
Do you know whom you're dealing with?
797
00:56:17,350 --> 00:56:18,583
I am a princess.
798
00:56:18,691 --> 00:56:20,623
A princess of Shilla!
799
00:56:22,663 --> 00:56:24,712
Yes, certainly, Your Highness!
800
00:56:24,852 --> 00:56:26,085
Let us go.
801
00:56:26,183 --> 00:56:27,333
- Come!
- Let go!
802
00:56:27,404 --> 00:56:29,953
Come!
803
00:56:30,346 --> 00:56:31,780
Let go!
804
00:56:46,836 --> 00:56:47,999
The sun...
805
00:56:48,088 --> 00:56:50,375
The sun has disappeared!
806
00:56:50,557 --> 00:56:54,762
Clouds are covering the sun!
807
00:56:59,076 --> 00:57:02,762
- It's rain!
- It's raining!
808
00:57:09,625 --> 00:57:11,653
It rains.
809
00:57:11,951 --> 00:57:13,212
It's raining!
810
00:57:13,323 --> 00:57:17,731
That boy... blessed us with rain.
811
00:57:18,112 --> 00:57:19,717
Chief Seolji!
812
00:57:19,788 --> 00:57:21,466
It's raining!
813
00:57:21,519 --> 00:57:24,257
It's raining!
814
00:57:33,400 --> 00:57:36,241
That boy brought us rain!
815
00:57:36,330 --> 00:57:38,282
It's raining!
816
00:58:10,747 --> 00:58:12,853
That boy saved you.
817
00:58:12,978 --> 00:58:14,040
Go.
818
00:58:14,919 --> 00:58:16,196
Before we change our mind,
819
00:58:16,279 --> 00:58:18,247
leave at once!
820
00:58:29,607 --> 00:58:33,078
Find refuge! Everyone!
821
00:58:43,249 --> 00:58:44,787
Let's go!
822
00:58:53,771 --> 00:58:55,829
Charge!
823
00:59:06,080 --> 00:59:09,619
Slaughter every single one
of these vile miscreants!
824
00:59:09,673 --> 00:59:11,641
Slay them all!
825
00:59:33,014 --> 00:59:34,239
They are running away!
826
00:59:34,347 --> 00:59:37,388
- Trail them!
- I knew it! I knew this would happen!
827
00:59:37,608 --> 00:59:40,054
What are you doing?
Run!
828
00:59:43,381 --> 00:59:45,046
Catch them!
829
01:00:49,434 --> 01:00:51,010
Deokman!
830
01:00:52,508 --> 01:00:53,672
Deokman!
831
01:00:53,744 --> 01:00:55,658
Don't scream!
832
01:01:07,292 --> 01:01:09,350
Find my bag, quick!
833
01:01:09,547 --> 01:01:11,175
All right.
834
01:01:34,113 --> 01:01:36,041
I found it!
835
01:01:36,954 --> 01:01:39,245
Pass it down. Quick.
836
01:01:40,461 --> 01:01:41,898
Take it!
837
01:01:44,238 --> 01:01:45,734
Hold it tight.
838
01:01:55,968 --> 01:01:58,139
It's dangerous! Stand back!
839
01:01:58,386 --> 01:01:59,750
I said don't!
840
01:01:59,839 --> 01:02:02,308
You'll kill us both!
841
01:02:17,796 --> 01:02:21,739
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
842
01:02:21,901 --> 01:02:25,607
Main Translator and Timer: MisterX
843
01:02:25,809 --> 01:02:29,515
Timing QC: wichitawx
844
01:02:29,717 --> 01:02:33,497
Editor/QC: thunderbolt
845
01:02:33,616 --> 01:02:37,383
Coordinators: mily2, ay_link
846
01:02:37,792 --> 01:02:40,690
~ On The Next Episode Of ~
QUEEN ~*~ SEONDEOK
847
01:02:41,208 --> 01:02:42,554
Mother.
848
01:02:42,691 --> 01:02:43,850
Just once...
849
01:02:44,078 --> 01:02:46,469
Save me once more.
850
01:02:46,887 --> 01:02:48,809
You said you were
looking for Munno, right?
851
01:02:48,917 --> 01:02:52,131
The man we are to slay lodges at
a small hermitage near the main temple.
852
01:02:52,238 --> 01:02:55,301
You really know where Munno is?!
853
01:02:58,477 --> 01:03:00,839
Cheonmyeong disappeared
near Yeorae Temple?!
854
01:03:00,929 --> 01:03:03,841
Should anything befall Her Highness,
855
01:03:04,484 --> 01:03:09,156
Your Excellency shall be
responsible for it.
856
01:03:09,694 --> 01:03:12,019
Oh?!
You have a spot just like mine?!
857
01:03:12,137 --> 01:03:13,217
I have one, too.
858
01:03:13,307 --> 01:03:15,764
They were talking about
a reprisal of sort.
859
01:03:17,338 --> 01:03:20,553
Did they see Bojong's face?
860
01:03:21,340 --> 01:03:22,951
You cannot die.
861
01:03:23,040 --> 01:03:25,939
Munno must be alerted at all cost.
862
01:03:25,992 --> 01:03:28,265
Call a physician.
863
01:03:29,927 --> 01:03:31,439
People are dying.
864
01:03:31,492 --> 01:03:37,647
I shall take care of him,
so go find them.
865
01:03:37,730 --> 01:03:39,454
And who would that be?!
866
01:03:39,937 --> 01:03:41,798
It's Mishil. Mishil!
867
01:03:41,977 --> 01:03:44,532
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
868
01:03:41,977 --> 01:03:44,532
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
60663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.