All language subtitles for Queen.Seon.Duk.E06.KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:06,183 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,083 --> 00:00:06,183 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:07,752 --> 00:00:09,655 ~ Episode 6 ~ 4 00:00:24,390 --> 00:00:25,737 You are squandering your time. 5 00:00:25,810 --> 00:00:27,746 Just to learn a few moves from Munno, 6 00:00:27,838 --> 00:00:31,153 hundreds of people lodge here every year, 7 00:00:31,306 --> 00:00:34,781 but how are you going to meet someone who has long disappeared?! 8 00:00:35,636 --> 00:00:37,388 Mother... 9 00:00:42,423 --> 00:00:48,752 Lord Munno is not the kind of specimen anyone can seek audience with. 10 00:00:49,105 --> 00:00:50,417 But, Master! 11 00:00:50,536 --> 00:00:53,197 I crossed mountains and rivers to find this place, 12 00:00:53,294 --> 00:00:55,722 only out of my ardent wish to become a pupil of his, 13 00:00:55,873 --> 00:00:57,501 I traveled over 10,000 ri! 14 00:00:57,597 --> 00:01:02,742 I said he is not a man anyone can meet, 15 00:01:02,798 --> 00:01:04,776 did I not?! 16 00:01:06,312 --> 00:01:07,218 Listen... 17 00:01:07,287 --> 00:01:08,351 Master. 18 00:01:08,445 --> 00:01:09,958 You know who Munno is? 19 00:01:10,053 --> 00:01:11,356 Can you make us meet?! 20 00:01:11,425 --> 00:01:12,725 Ohh Ohhh! 21 00:01:12,830 --> 00:01:16,303 How dare you utter the Gukseon's name with such venturous abandon?! 22 00:01:16,786 --> 00:01:19,710 {\a6}~ Jukbang ~ 23 00:01:18,132 --> 00:01:19,417 My apologies. 24 00:01:19,505 --> 00:01:21,504 But, may you help me. 25 00:01:21,559 --> 00:01:23,661 To meet that man I traveled... 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,382 no less than 20,000 ri! 27 00:01:28,492 --> 00:01:29,357 I come from Sui territory, 28 00:01:29,440 --> 00:01:31,767 the faraway western deserts. 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,896 I am counting on you, Master! 30 00:01:37,866 --> 00:01:39,240 See?! 31 00:01:39,521 --> 00:01:41,493 Because of you... 32 00:01:42,169 --> 00:01:43,170 Look! 33 00:01:43,373 --> 00:01:45,925 At what direful quandaries you have subjected me to! 34 00:01:46,244 --> 00:01:47,586 This won't do. 35 00:01:47,710 --> 00:01:49,787 I shall hereby depart. 36 00:01:51,608 --> 00:01:52,625 Master! 37 00:01:52,863 --> 00:01:53,860 Master! 38 00:01:53,929 --> 00:01:56,881 Goddess of Mercy... Goddess of Mercy... 39 00:01:57,115 --> 00:02:00,788 {\a6}~ Godo ~ 40 00:01:57,115 --> 00:02:00,788 He completed his fasting penance this morn. 41 00:02:01,115 --> 00:02:04,184 He could not even enjoy a proper repast, ardently wrung by his calling. 42 00:02:04,279 --> 00:02:06,345 Goddess of Mercy! 43 00:02:09,753 --> 00:02:11,641 Ahh... Yes. 44 00:02:11,752 --> 00:02:12,857 Fine. 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,791 Wait a moment. 46 00:02:22,736 --> 00:02:24,340 I am counting on you. 47 00:02:26,336 --> 00:02:28,660 I might have accepted these sumptuous victuals, 48 00:02:28,770 --> 00:02:30,694 but the Gukseon's abode is not a place... 49 00:02:31,235 --> 00:02:32,700 Master! 50 00:02:33,610 --> 00:02:34,979 I beg you... 51 00:02:35,088 --> 00:02:36,756 May you help me out. 52 00:02:37,787 --> 00:02:39,928 So you must alert him on your mother's demise?! 53 00:02:40,303 --> 00:02:41,173 Yes. 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,301 I shall not bother him with anything else. 55 00:02:44,713 --> 00:02:46,043 However... 56 00:02:46,148 --> 00:02:48,319 How can I only allow you to go?! 57 00:02:48,402 --> 00:02:50,457 - This boy as well... - Now that I think about it! 58 00:02:50,526 --> 00:02:52,402 This fellow's quandaries seem of utmost urgency. 59 00:02:52,457 --> 00:02:54,788 No less than 20,000 ri! Not just 10,000 like me. 60 00:02:54,857 --> 00:02:56,989 I shall just give up. Yes. So long... 61 00:02:59,161 --> 00:03:01,251 My gratitude! 62 00:03:01,936 --> 00:03:03,434 Master. 63 00:03:04,229 --> 00:03:07,827 Ohh... All right. Start by fetching some water. 64 00:03:08,145 --> 00:03:10,172 Yes. I will! 65 00:03:32,574 --> 00:03:33,807 You knaves... 66 00:03:33,900 --> 00:03:34,805 What do you think you're doing?! 67 00:03:34,898 --> 00:03:36,510 - Shut your gob! - He is the one, I'm sure! 68 00:03:36,538 --> 00:03:39,365 Ohhh Ohh... Get your slovenly hands off of me! 69 00:03:39,848 --> 00:03:42,248 - You knave! - Master! 70 00:03:46,015 --> 00:03:47,306 Listen. 71 00:03:47,416 --> 00:03:48,496 And you are?! 72 00:03:48,740 --> 00:03:50,695 How dare you treat him like this?! Uh?! 73 00:03:51,979 --> 00:03:53,160 Master. 74 00:03:53,269 --> 00:03:55,292 - What is the matter? - Never you mind, 75 00:03:55,361 --> 00:03:56,343 and leave at once! 76 00:03:56,787 --> 00:03:58,215 Say what?! 77 00:03:58,387 --> 00:03:59,698 Is he the one? 78 00:04:03,362 --> 00:04:05,141 It's him indeed. 79 00:04:05,535 --> 00:04:06,932 So this is the miscreant who appropriated... 80 00:04:06,974 --> 00:04:09,153 the pendant my father bestowed upon me?! 81 00:04:09,276 --> 00:04:10,794 - Yes, Milord. - Goddess of Mercy... 82 00:04:11,043 --> 00:04:12,384 We are sure of it. 83 00:04:12,489 --> 00:04:17,382 I saw him do it again at the silk shop. 84 00:04:12,822 --> 00:04:18,296 {\a6}~ Kim Yushin ~ (Kim Seohyeon & Princess Manmyeong's son) 85 00:04:20,631 --> 00:04:21,957 Here! 86 00:04:22,036 --> 00:04:23,457 Go ahead and search. 87 00:04:23,603 --> 00:04:27,057 Should it help quell your misguided suspicions, 88 00:04:27,167 --> 00:04:28,739 I clamor you to proceed. 89 00:04:28,836 --> 00:04:30,891 - Search him. - Yes. 90 00:04:46,824 --> 00:04:48,635 Gongsurae Gongsugeo. 91 00:04:48,780 --> 00:04:51,883 As empty-handed you approach birth and demise, 92 00:04:52,102 --> 00:04:56,539 this humble disciple has never possessed a single thing. 93 00:04:59,725 --> 00:05:02,498 No! Possession! 94 00:05:03,049 --> 00:05:04,557 Goddess of Mercy... 95 00:05:04,653 --> 00:05:06,736 Goddess of Mercy... 96 00:05:10,640 --> 00:05:11,815 Let's go. 97 00:05:12,112 --> 00:05:13,984 - Goddess of Mercy. - Wait! 98 00:05:16,109 --> 00:05:17,853 Listen, "Milord." 99 00:05:17,947 --> 00:05:21,092 How can you just leave without an apology?! 100 00:05:21,913 --> 00:05:23,500 Is that not right?! 101 00:05:23,614 --> 00:05:25,799 If you fomented misguided suspicion, 102 00:05:25,902 --> 00:05:27,576 then you must apologize for your misdeeds. 103 00:05:27,683 --> 00:05:29,679 My fellow Hwarang... 104 00:05:29,796 --> 00:05:31,224 never engage in mendacity. 105 00:05:31,334 --> 00:05:33,920 - Yes?! Say what?! - And what's more... 106 00:05:34,701 --> 00:05:36,963 There is no way their suspicions would be misguided. 107 00:05:37,057 --> 00:05:39,351 Then, are you still believing... 108 00:05:39,464 --> 00:05:42,173 that the Master is a thieving scoundrel?! 109 00:05:42,813 --> 00:05:45,801 Goddess of Mercy! Goddess of Mercy... 110 00:05:47,046 --> 00:05:48,369 Listen! 111 00:05:48,476 --> 00:05:49,786 You insolent... 112 00:05:51,548 --> 00:05:52,802 Do you?! 113 00:05:52,892 --> 00:05:54,642 I do indeed think so. 114 00:05:55,184 --> 00:05:57,914 But, as there is no evidence on our hands, we can only leave. 115 00:05:58,091 --> 00:06:01,674 Are your fellow Hwarang such illustrious specimen?! 116 00:06:01,767 --> 00:06:04,013 Enough that they can foment suspicion about anyone?! 117 00:06:04,123 --> 00:06:06,681 I never accepted any mendacious varmint in our ranks, 118 00:06:06,795 --> 00:06:09,413 and Hwarang who spent a thousand days of training with me... 119 00:06:09,620 --> 00:06:11,027 could have never misjudged what happened. 120 00:06:11,112 --> 00:06:13,027 Is that so?! 121 00:06:13,234 --> 00:06:17,164 Looks like finding nothing even after searching... 122 00:06:17,278 --> 00:06:19,925 is causing you abasement in front of your mighty Hwarang. 123 00:06:20,036 --> 00:06:21,049 What?! 124 00:06:21,129 --> 00:06:24,710 Such petty specimen might lead a throng of dastardly vandals, 125 00:06:24,779 --> 00:06:26,478 but he shall never become an illustrious figure! 126 00:06:26,586 --> 00:06:29,910 - You little knave! - Ohh Ohh!! 127 00:06:30,383 --> 00:06:32,531 Was this what I imparted upon you?! 128 00:06:32,952 --> 00:06:34,221 But, Master... 129 00:06:34,636 --> 00:06:36,587 Can't you see the suffering they put you through?! 130 00:06:36,680 --> 00:06:39,159 Life itself is a journey of suffering. 131 00:06:39,242 --> 00:06:40,801 How many times did I tell you that... 132 00:06:40,911 --> 00:06:45,674 in suffering we are born, and in penance we shall perish?! 133 00:06:45,743 --> 00:06:47,164 Still, Master... 134 00:06:47,260 --> 00:06:48,989 Pave the way. 135 00:06:50,845 --> 00:06:51,999 Yes. 136 00:06:53,529 --> 00:06:54,932 Ahh! 137 00:06:59,128 --> 00:07:01,031 Goddess of Mercy. 138 00:07:01,230 --> 00:07:02,626 Goddess of Mercy! 139 00:07:02,794 --> 00:07:04,113 To all of you... 140 00:07:04,237 --> 00:07:05,630 Goddess of Mercy. 141 00:07:05,790 --> 00:07:08,748 All. Goddess of Mercy... 142 00:07:25,201 --> 00:07:27,179 Master, wait a moment. 143 00:07:27,292 --> 00:07:29,759 I shall not let them get away with this! 144 00:07:31,889 --> 00:07:34,790 Why are you behaving in such a hollow manner?! 145 00:07:35,134 --> 00:07:39,836 How can I introduce someone like you to the Gukseon?! 146 00:07:40,770 --> 00:07:42,467 May you forgive me! 147 00:07:42,715 --> 00:07:44,923 I could not bear to see them... 148 00:07:45,523 --> 00:07:47,930 mistreat you that way. 149 00:07:51,982 --> 00:07:54,118 This is all I have. 150 00:07:54,229 --> 00:07:56,133 I am counting on you! 151 00:08:02,201 --> 00:08:03,827 I see you... 152 00:08:04,007 --> 00:08:06,490 and that squirrelly moppet are no different. 153 00:08:06,604 --> 00:08:09,621 Did you see me as a blackguard who would bestow my good will only before a hefty remuneration?! 154 00:08:09,731 --> 00:08:11,378 I... I... would never... 155 00:08:11,472 --> 00:08:13,605 I didn't mean that... 156 00:08:16,692 --> 00:08:20,903 You believe only material goods can move a man's heart... 157 00:08:21,373 --> 00:08:24,223 How lamentable indeed... Lamentable. 158 00:08:25,602 --> 00:08:26,692 Goddess of Mercy! 159 00:08:26,770 --> 00:08:27,956 Goddess of Mercy... 160 00:08:28,035 --> 00:08:29,602 It's not that... 161 00:08:29,671 --> 00:08:31,138 It is deplorable. 162 00:08:31,233 --> 00:08:33,009 I was merely... 163 00:08:33,654 --> 00:08:36,068 I had no other way to extend you my gratitude. 164 00:08:36,162 --> 00:08:38,829 You pitiful little creature... 165 00:08:38,922 --> 00:08:41,161 Goddess of Mercy. 166 00:08:42,744 --> 00:08:44,320 All right! 167 00:08:45,380 --> 00:08:46,842 Deplorable as it is, 168 00:08:47,737 --> 00:08:50,148 let us use this to endow Buddha's divine spirit. 169 00:08:50,982 --> 00:08:52,354 Yes! 170 00:08:55,347 --> 00:08:57,168 {\a6}*Female tavern owner (lit. mother of drinks) 171 00:08:55,347 --> 00:08:57,168 - Jumo*! - Yes. 172 00:08:57,237 --> 00:08:58,810 Brush and ink, if you will. 173 00:08:58,937 --> 00:09:00,630 Ahh... yes! 174 00:09:17,510 --> 00:09:21,620 ~ Master Jukbang ~ 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,034 Take the big path right next to this place, 176 00:09:36,128 --> 00:09:38,203 and it shall lead you to a ferry. 177 00:09:38,546 --> 00:09:40,794 If you cross the river and enter the forest, 178 00:09:40,902 --> 00:09:42,870 you shall reach a crossroad. 179 00:09:43,105 --> 00:09:45,801 Follow the path marked in red. 180 00:09:45,915 --> 00:09:49,851 Go, and look for a man named Seolji. 181 00:09:50,796 --> 00:09:51,681 Seolji?! 182 00:09:51,791 --> 00:09:54,443 If you convey this to that man, 183 00:09:55,150 --> 00:09:57,455 he shall know what to do with you. 184 00:09:59,978 --> 00:10:01,152 My gratitude! 185 00:10:01,264 --> 00:10:03,344 I am really grateful! 186 00:10:13,084 --> 00:10:14,198 Hyungnim! 187 00:10:16,053 --> 00:10:17,406 The pendant?! 188 00:10:18,935 --> 00:10:20,432 Pendant, my ass. 189 00:10:20,529 --> 00:10:22,086 You run away all on your own?! 190 00:10:22,184 --> 00:10:25,016 You told me not to look anyone in the face and run for my life. 191 00:10:25,862 --> 00:10:28,161 There is always a time and place for that. 192 00:10:28,482 --> 00:10:30,073 Ahh... still, the pendant?! 193 00:10:30,187 --> 00:10:32,354 The pendant is still with that little moppet... 194 00:10:53,011 --> 00:10:54,254 - Yet... - Uh?! 195 00:10:54,309 --> 00:10:55,741 In the pendant's stead. 196 00:10:56,189 --> 00:10:58,157 - What is this? - A golden one. 197 00:10:58,199 --> 00:11:01,606 Gold?! Really? Uh?! For real? 198 00:11:02,412 --> 00:11:06,266 Mobilizing the troops and the Hwarang to eliminate Munno?! 199 00:11:06,391 --> 00:11:09,448 Are you planning to turn all the Hwarang against you? 200 00:11:09,843 --> 00:11:12,278 Munno is in Manno County. 201 00:11:12,429 --> 00:11:14,987 Manno, that place ravaged by thieving miscreants?! 202 00:11:15,166 --> 00:11:17,360 Yes, it might be such a place, 203 00:11:17,498 --> 00:11:20,306 but it is also the prefecture led by Kim Seohyeon. 204 00:11:20,408 --> 00:11:22,960 {\a6}*Small confederation between Shilla and Baekje, fell in 562 AD to Shilla forces 205 00:11:20,408 --> 00:11:22,974 That dastard Gaya* man who eloped with Princess Manmyeong, 206 00:11:23,043 --> 00:11:24,643 that Kim Seohyeon?! 207 00:11:25,040 --> 00:11:26,018 Yes. 208 00:11:26,109 --> 00:11:29,182 The same Kim Seohyeon His Majesty wanted to summon to Seorabeol. 209 00:11:29,311 --> 00:11:31,228 Ahhh! 210 00:11:32,226 --> 00:11:37,227 So we shall use this opportunity to rid ourselves of those Sangsan* miscreants, 211 00:11:32,226 --> 00:11:37,227 {\a6}*Jincheon County's old name 212 00:11:37,310 --> 00:11:39,117 while at the same time striking Munno a fatal blow, 213 00:11:39,144 --> 00:11:41,444 and also punishing Kim Seohyeon for not dealing with those vandals. 214 00:11:42,146 --> 00:11:43,800 Is that it? 215 00:11:44,206 --> 00:11:45,469 Yes. 216 00:11:45,894 --> 00:11:47,746 Were you the one behind this, 217 00:11:48,838 --> 00:11:50,710 or her? 218 00:11:50,898 --> 00:11:53,259 Thinking that His Majesty, Eulje, Yongchun, Kim Seohyeon... 219 00:11:53,301 --> 00:11:56,235 and Munno might have been conspiring together, 220 00:11:56,317 --> 00:11:58,966 both the Seju and I concocted this plan. 221 00:12:00,198 --> 00:12:03,821 It could indeed be the case, it no doubt could. 222 00:12:04,080 --> 00:12:06,046 You never fail to amaze me, Mother! 223 00:12:06,155 --> 00:12:09,222 Father, I shall personally deal with Munno and Kim Seohyeon, 224 00:12:09,305 --> 00:12:11,470 and gain the accolades I deserve! 225 00:12:11,616 --> 00:12:12,850 But... 226 00:12:13,490 --> 00:12:17,461 should we despatch troops to a county under Kim Seohyeon's authority, 227 00:12:17,599 --> 00:12:19,572 would His Majesty accord us his consent? 228 00:12:19,760 --> 00:12:22,799 The Seju will take care of gaining his consent. 229 00:12:23,798 --> 00:12:28,010 Seeing His Majesty's current state... 230 00:12:31,968 --> 00:12:34,609 Here, it is now my turn. 231 00:12:34,749 --> 00:12:37,614 {\a6}*Juryeonggu: Shilla dice with 14 sides used for drinking games 232 00:12:34,764 --> 00:12:36,309 Cast the dice*. 233 00:12:36,388 --> 00:12:38,058 Yes, Sire. 234 00:12:44,592 --> 00:12:47,885 {\a6}*"Empty the cup, abandon yourself in hearty laughter" 235 00:12:44,592 --> 00:12:47,885 Eumjin Daeso*, Sire. 236 00:12:48,341 --> 00:12:50,778 Eumjin Daeso?! 237 00:12:51,351 --> 00:12:53,719 Here... May everyone fill his cup. 238 00:12:53,907 --> 00:12:56,414 Yes, Sire. 239 00:13:14,594 --> 00:13:16,145 What are you doing? 240 00:13:16,232 --> 00:13:18,707 Did it not say Eumjin Daeso?! 241 00:13:18,779 --> 00:13:20,622 Let us hear a hearty guffaw from you all! 242 00:13:20,693 --> 00:13:21,785 Uh?! 243 00:13:25,655 --> 00:13:26,892 Sire. 244 00:13:31,609 --> 00:13:34,489 I see you are basking in merriment. 245 00:13:45,498 --> 00:13:47,573 What brings you here, this time? 246 00:13:48,228 --> 00:13:51,131 It concerns the miscreants from Sangsan in Manno County. 247 00:13:51,240 --> 00:13:53,083 I therefore ask your consent to mobilize troops and Hwarang... 248 00:13:53,173 --> 00:13:55,467 to immediately subjugate those vandals. 249 00:13:56,877 --> 00:13:58,272 As you please. 250 00:13:58,451 --> 00:13:59,417 Sire! 251 00:13:59,554 --> 00:14:03,255 Prefect Kim Seohyeon shall handle the situation by himself. 252 00:14:03,347 --> 00:14:08,024 What is the reason we should despatch additional troops from Seorabeol? 253 00:14:08,364 --> 00:14:10,237 I am not aware of the reasons, 254 00:14:10,346 --> 00:14:14,527 but Prefect Kim Seohyeon's memorials have only been harboring those miscreants. 255 00:14:15,026 --> 00:14:19,225 Yet, reports from our Hwarang surveilling the area are painting a much different picture. 256 00:14:19,581 --> 00:14:21,080 So, Sire... 257 00:14:21,189 --> 00:14:22,873 - I suggest you... - I said do as you please, 258 00:14:22,972 --> 00:14:25,468 why are you debauching our amusement?! 259 00:14:29,519 --> 00:14:31,349 Yes, Sire. 260 00:14:41,142 --> 00:14:43,559 His Majesty already accorded us his consent. 261 00:14:43,653 --> 00:14:48,283 Those vandals as you call them are nothing but refugees. 262 00:14:48,408 --> 00:14:51,156 Does the situation require mobilizing the Central Guard?! 263 00:14:51,254 --> 00:14:54,152 So is an upheaval by refugees to be called something else?! 264 00:14:54,244 --> 00:14:59,081 Not to mention the fact that territory borders Baekje and Goguryeo. 265 00:14:59,269 --> 00:15:01,062 Unless we stabilize our border territories, 266 00:15:01,173 --> 00:15:03,031 how could we ever peacefully deliberate on state affairs?! 267 00:15:03,139 --> 00:15:06,015 His Majesty already gave his command, 268 00:15:06,117 --> 00:15:07,479 making all this fruitless. 269 00:15:07,567 --> 00:15:08,846 Commissioner of Military Affairs. 270 00:15:08,971 --> 00:15:11,733 Whom would you like to lead this punitive raid? 271 00:15:11,983 --> 00:15:14,476 Command must be entrusted to Hajong this time. 272 00:15:16,122 --> 00:15:18,698 {\a6}*Member of the Council of Nobles 273 00:15:16,122 --> 00:15:18,698 Despite being a daedeung*, 274 00:15:18,734 --> 00:15:20,863 he still has no accolades to his name. 275 00:15:21,732 --> 00:15:24,567 More than basking in his clan's reflected glory, 276 00:15:24,674 --> 00:15:27,270 a loyal subject must prove his fealty through personal merits. 277 00:15:27,380 --> 00:15:30,518 Yes! I shall stake my life for this! 278 00:15:37,664 --> 00:15:39,756 Do as suggested. 279 00:16:12,511 --> 00:16:14,913 It cannot be Hajong. 280 00:16:15,568 --> 00:16:18,615 He is of savage disposition, lacks sagacity, 281 00:16:18,735 --> 00:16:21,169 and shall only hamper our plans. 282 00:16:22,183 --> 00:16:24,760 Let alone entrusting him the task of dealing with Munno. 283 00:16:24,814 --> 00:16:26,711 It is inadmissible. 284 00:16:28,173 --> 00:16:31,855 Yes, Hajong shall only deal with those vandals. 285 00:16:31,933 --> 00:16:33,966 Then, Munno?! 286 00:16:34,507 --> 00:16:36,445 Entrust that to Bojong. 287 00:16:37,284 --> 00:16:38,783 But Bojong is still way too young... 288 00:16:38,895 --> 00:16:43,399 Did you not aid my cause at exactly the same age?! 289 00:16:43,914 --> 00:16:47,236 He is a man of remarkable temperament. 290 00:16:51,464 --> 00:16:55,332 This endeavor shall grant him entrance into our country's politics. 291 00:16:57,564 --> 00:17:01,059 Do you approve of this, or not? 292 00:17:01,808 --> 00:17:03,859 I do. 293 00:17:04,584 --> 00:17:05,613 And... 294 00:17:06,042 --> 00:17:07,993 I also do not. 295 00:17:10,569 --> 00:17:13,246 You approve the fact Bojong's talent will be acknowledged, 296 00:17:13,351 --> 00:17:19,014 but are also concerned that he might only tread in the shadows as you do. 297 00:17:20,231 --> 00:17:22,477 Seeing my lowly ancestry... 298 00:17:22,571 --> 00:17:24,880 encumber Bojong's future path... 299 00:17:24,973 --> 00:17:29,435 My lowly ancestry never allowed me to become queen. 300 00:17:32,945 --> 00:17:36,221 Is Bojong your son alone?! 301 00:17:36,330 --> 00:17:38,982 He is also my flesh and blood. 302 00:17:41,291 --> 00:17:43,058 Whenever I gaze at Bojong, 303 00:17:43,818 --> 00:17:46,189 I feel like staring at my own self. 304 00:17:52,852 --> 00:17:54,286 What?! 305 00:17:54,645 --> 00:17:55,678 Ahh... Father. 306 00:17:55,784 --> 00:17:58,092 I will not be entrusted with ridding ourselves of Munno? 307 00:17:58,206 --> 00:17:59,388 Right. 308 00:17:59,480 --> 00:18:03,100 Your mother would never entrust something like that to us. 309 00:18:03,274 --> 00:18:06,629 Such meager committal is what Seolwon's kindred deserves. 310 00:18:06,718 --> 00:18:07,592 But... 311 00:18:07,827 --> 00:18:10,905 Is that not what is truly important, if we are to gain her approval?! 312 00:18:11,056 --> 00:18:13,957 From your mother's standpoint, what she truly needs from us... 313 00:18:14,051 --> 00:18:15,210 is blood lineage. 314 00:18:15,284 --> 00:18:18,466 The highest rank in Shilla after the royal family's sacred bone, 315 00:18:18,591 --> 00:18:21,051 the true bone blood only nobles like us can give her. 316 00:18:22,975 --> 00:18:25,050 Anything potentially besmirching that pure blood... 317 00:18:25,173 --> 00:18:27,349 shall never even populate your thoughts. 318 00:18:28,279 --> 00:18:30,354 If such were to happen, 319 00:18:30,478 --> 00:18:35,176 then your mother would eventually bestow us the throne. 320 00:18:35,470 --> 00:18:36,689 Hence, 321 00:18:37,701 --> 00:18:42,987 make sure the accolades in this subjugation all belong to you. 322 00:18:44,726 --> 00:18:46,078 Yes. 323 00:18:48,357 --> 00:18:49,292 Father. 324 00:18:49,448 --> 00:18:51,292 What did you say?! 325 00:18:53,644 --> 00:18:55,488 That the Gukseon Munno... 326 00:18:56,825 --> 00:18:58,620 must be assassinated?! 327 00:19:00,057 --> 00:19:04,393 Should they find out, all the Hwarang will turn against us. 328 00:19:04,769 --> 00:19:07,845 You must move discreetly, so that nobody will find out. 329 00:19:07,996 --> 00:19:09,515 Father. 330 00:19:10,151 --> 00:19:11,662 Must we really... 331 00:19:12,131 --> 00:19:15,133 do that to be acknowledged? 332 00:19:16,455 --> 00:19:17,978 Must we always... 333 00:19:18,121 --> 00:19:20,089 let His Excellency Sejong... 334 00:19:20,286 --> 00:19:22,661 and his son Hajong steal all the accolades?! 335 00:19:22,772 --> 00:19:24,812 I bet my life on Mishil. 336 00:19:26,829 --> 00:19:28,855 Even when repeated efforts bring one failure after another, 337 00:19:28,927 --> 00:19:32,291 a grandiose victory will surely loom on the horizon. 338 00:19:33,913 --> 00:19:35,472 So, until that day comes, 339 00:19:35,579 --> 00:19:40,034 accustom yourself to a life of failure. 340 00:19:40,177 --> 00:19:42,808 Every and all fruitless whims shall disappear. 341 00:19:44,504 --> 00:19:48,300 Only bring men you can fully trust, and fulfill your call with nary a blemish. 342 00:19:50,230 --> 00:19:51,266 Yes. 343 00:19:57,439 --> 00:19:59,067 Bojong. 344 00:20:03,364 --> 00:20:05,523 For being your father... 345 00:20:05,644 --> 00:20:07,613 May you forgive me. 346 00:20:09,231 --> 00:20:10,566 Father... 347 00:20:16,322 --> 00:20:17,306 Nunim. 348 00:20:17,413 --> 00:20:19,489 Disclose it to me, will you? 349 00:20:19,632 --> 00:20:22,710 Is it Sejong, or Lord Seolwon? 350 00:20:23,139 --> 00:20:25,179 Or... Hajong?! 351 00:20:25,304 --> 00:20:26,780 Bojong?! 352 00:20:29,324 --> 00:20:31,996 Sejong would be the natural choice, 353 00:20:32,117 --> 00:20:34,660 but if I just think of Hajong... 354 00:20:37,313 --> 00:20:41,945 Then again, Lord Seolwon could never become king, either. 355 00:20:43,088 --> 00:20:44,452 Brother. 356 00:20:45,488 --> 00:20:49,012 Your eighty-sixth son is quite remarkable, I hear. 357 00:20:49,253 --> 00:20:52,903 Ei...Eighty-sixth?! If it's the eighty-sixth... 358 00:20:52,997 --> 00:20:53,748 Was it Geumdeok?! 359 00:20:53,820 --> 00:20:56,217 Or Sudeok?! 360 00:20:56,882 --> 00:20:58,024 Be honest with me. 361 00:20:58,130 --> 00:21:00,619 You don't even know all their names, do you? 362 00:21:04,464 --> 00:21:08,839 Ahh... that, well. There are about a hundred of them. 363 00:21:10,647 --> 00:21:12,293 How could you? 364 00:21:12,418 --> 00:21:15,191 Our mother left us engulfed by concern, 365 00:21:15,316 --> 00:21:18,340 so how can you still behave like that? 366 00:21:19,790 --> 00:21:22,061 I am a wretched fool. 367 00:21:23,792 --> 00:21:25,508 But, tell me. 368 00:21:25,649 --> 00:21:29,115 Whom are you really thinking about? 369 00:21:31,358 --> 00:21:34,587 Would it not be the one most blessed by divine providence?! 370 00:21:34,931 --> 00:21:38,459 Divine providence depends upon your choice, Nunim. 371 00:21:39,704 --> 00:21:40,990 No. 372 00:21:41,561 --> 00:21:45,367 King Jinheung might have bestowed his legacy upon his heir, 373 00:21:45,461 --> 00:21:48,147 but all it took to overturn his wishes was a meager varlet like me. 374 00:21:50,562 --> 00:21:52,688 Then... 375 00:21:54,400 --> 00:21:56,539 We shall soon see. 376 00:21:57,508 --> 00:21:59,455 Taking the fateful path which leads to the throne, 377 00:21:59,509 --> 00:22:02,749 desire and ambition spurting from every corner, 378 00:22:03,839 --> 00:22:07,831 step by step, with the deadly calm of a ferocious predator, 379 00:22:10,187 --> 00:22:13,717 and at the crucial moment, appearing before my very eyes. 380 00:22:23,077 --> 00:22:25,710 ~ Manno Fortress ~ 381 00:22:27,768 --> 00:22:31,476 So is here where Munno is? 382 00:22:47,463 --> 00:22:48,911 May you get on board. 383 00:22:53,480 --> 00:22:54,978 How is the situation? 384 00:22:55,052 --> 00:22:57,364 Not only it is swarming with refugees because of the drought, 385 00:22:57,485 --> 00:23:00,341 but also brigands and other varmints are creating disorder. 386 00:23:00,434 --> 00:23:02,325 You secured our escape route, I trust?! 387 00:23:02,417 --> 00:23:05,650 Yes. Once you reach the other side, they shall be waiting for you. 388 00:23:05,738 --> 00:23:07,236 All right. Let's go. 389 00:23:09,747 --> 00:23:11,167 Wait! 390 00:23:12,150 --> 00:23:13,678 Wait!! 391 00:23:17,296 --> 00:23:18,352 What is the matter?! 392 00:23:18,585 --> 00:23:19,950 Let's go... 393 00:23:20,064 --> 00:23:21,622 Let us go... together! 394 00:23:23,481 --> 00:23:24,879 - Move there. - Who on earth are you? 395 00:23:24,950 --> 00:23:27,938 What do you think you're doing? 396 00:23:31,803 --> 00:23:33,718 Let us sail together. Together... 397 00:23:33,849 --> 00:23:35,543 Let us go together. 398 00:23:36,004 --> 00:23:37,235 What are you doing here? 399 00:23:37,329 --> 00:23:38,296 Leave! 400 00:23:38,390 --> 00:23:39,934 Ahh... 401 00:23:40,517 --> 00:23:41,993 My fare... 402 00:23:53,787 --> 00:23:55,191 Wait! 403 00:23:56,880 --> 00:23:58,561 Aigoo... really. 404 00:23:58,664 --> 00:24:01,384 What's wrong with you? I said I would pay my fare! 405 00:24:01,587 --> 00:24:03,227 Get out of my sight at once! 406 00:24:03,280 --> 00:24:05,141 Aigoo... help me out and allow me to stay. 407 00:24:05,213 --> 00:24:07,218 I must cross this river. 408 00:24:07,328 --> 00:24:08,541 You still... 409 00:24:10,240 --> 00:24:11,198 Let's move! 410 00:24:11,314 --> 00:24:13,150 I said wait! 411 00:24:17,811 --> 00:24:19,781 I'm not leaving! Not by any means! 412 00:24:19,890 --> 00:24:22,329 Let me join you. Let me! 413 00:24:23,833 --> 00:24:25,176 They're brigands! 414 00:24:25,705 --> 00:24:27,107 Shoot! 415 00:24:29,039 --> 00:24:32,135 - We must escape. - Protect her! 416 00:24:33,957 --> 00:24:37,377 L...ook. Help me out. Help me get aboard! 417 00:24:37,519 --> 00:24:40,567 I beg you... Help me out! 418 00:25:12,224 --> 00:25:13,114 No! 419 00:25:17,512 --> 00:25:19,647 Seunim! Seunim!! 420 00:25:19,962 --> 00:25:21,938 Seunim. Seunim... 421 00:26:02,827 --> 00:26:04,652 Seunim. Are you all right? 422 00:26:04,723 --> 00:26:05,797 Yes. 423 00:26:05,940 --> 00:26:09,877 Seunim. Are you all right? 424 00:26:10,467 --> 00:26:13,396 Our apologies. Are you unscathed? 425 00:26:13,915 --> 00:26:15,172 What happened to the brigands? 426 00:26:15,265 --> 00:26:16,814 We did manage to evade their assault, 427 00:26:16,903 --> 00:26:18,541 but we must escape from here at once. 428 00:26:18,654 --> 00:26:21,072 But, the boat?! 429 00:26:22,272 --> 00:26:23,922 That... 430 00:26:30,256 --> 00:26:31,441 You knave. 431 00:26:31,521 --> 00:26:32,507 Who on earth are you? 432 00:26:32,616 --> 00:26:33,943 How could you delay our boat from sailing, 433 00:26:34,014 --> 00:26:35,625 and make her fall in the water?! 434 00:26:35,696 --> 00:26:38,258 I... It's not that... 435 00:26:38,882 --> 00:26:40,739 An arrow was about to hit her. 436 00:26:41,646 --> 00:26:44,202 I'm telling you they were aiming at her! 437 00:26:44,296 --> 00:26:45,839 Didn't you see? 438 00:26:46,358 --> 00:26:48,130 You didn't?! 439 00:26:51,956 --> 00:26:53,252 You little... 440 00:26:54,374 --> 00:26:56,650 - Tie this knave at once! - Yes. 441 00:26:56,776 --> 00:26:58,833 Listen. You can't! 442 00:27:00,396 --> 00:27:01,285 Listen to me! 443 00:27:01,356 --> 00:27:02,665 Take him away! 444 00:27:05,435 --> 00:27:06,558 Tie him. 445 00:27:06,840 --> 00:27:09,095 Ahh... you are killing me! 446 00:27:09,166 --> 00:27:10,276 Shut your gob. 447 00:27:10,401 --> 00:27:13,389 - Are you all right? - I said stop! 448 00:27:15,294 --> 00:27:18,731 - Take care of them! - Yes. 449 00:27:38,687 --> 00:27:39,911 Trail them! 450 00:27:58,723 --> 00:28:00,436 Catch them! 451 00:28:06,125 --> 00:28:07,310 Are you all right? 452 00:28:07,422 --> 00:28:08,872 May you rise. 453 00:29:06,389 --> 00:29:10,259 Follow the path marked in red. 454 00:29:20,225 --> 00:29:21,754 Catch her! 455 00:29:27,745 --> 00:29:29,218 Turn back. 456 00:29:56,879 --> 00:29:59,031 Armed forces are at this very moment... 457 00:29:59,141 --> 00:30:00,975 encroaching our frontier territory, 458 00:30:01,118 --> 00:30:03,306 creating disorder at the border. 459 00:30:04,304 --> 00:30:08,048 For the sake of our heavenly kingdom, they must be subjugated! 460 00:30:08,208 --> 00:30:09,319 Is that clear? 461 00:30:09,408 --> 00:30:10,876 Yes! 462 00:30:26,238 --> 00:30:29,770 For whom will you sacrifice your life? 463 00:30:31,148 --> 00:30:33,206 For Your Excellency! 464 00:30:34,168 --> 00:30:36,411 The goal of our mission... 465 00:30:38,194 --> 00:30:39,484 is murder! 466 00:30:41,175 --> 00:30:42,193 Location is Yeorae Temple. 467 00:30:42,284 --> 00:30:44,188 Inhabitants: ten monks. 468 00:30:44,295 --> 00:30:46,344 They are all dexterous and armed. 469 00:30:47,512 --> 00:30:51,491 The man we shall murder lodges at a small hermitage near the main temple. 470 00:30:51,613 --> 00:30:54,140 He possesses unrivaled fighting skills, 471 00:30:54,217 --> 00:30:57,742 which is why you must act quickly, during his repose. 472 00:30:57,921 --> 00:30:58,992 Also, 473 00:30:59,100 --> 00:31:03,484 act with utmost discretion, nobody shall spot you. 474 00:31:03,592 --> 00:31:05,846 Who is this man? 475 00:31:09,381 --> 00:31:10,963 It is Munno. 476 00:31:14,279 --> 00:31:19,401 Munno is leading reprobates from Sangsan in an upheaval. 477 00:31:19,988 --> 00:31:22,516 I deeply respect him myself, 478 00:31:23,285 --> 00:31:26,596 but any foe of our nation becomes my foe. 479 00:31:28,677 --> 00:31:31,472 We were entrusted with such paramount endeavor. 480 00:31:34,449 --> 00:31:36,026 Say what?! 481 00:31:36,587 --> 00:31:39,791 They deployed a subjugation battalion while I was away?! 482 00:31:40,327 --> 00:31:41,204 Yes. 483 00:31:41,365 --> 00:31:43,620 - And what is more... - What? 484 00:31:43,924 --> 00:31:46,804 {\a6}~ Imjong ~ (one of Seorabeol's ten elite Hwarang) 485 00:31:43,924 --> 00:31:46,898 The Hwarang under my command who knew Munno's whereabouts... 486 00:31:46,976 --> 00:31:48,475 suddenly disappeared. 487 00:31:50,128 --> 00:31:51,375 What is that supposed to mean? 488 00:31:51,469 --> 00:31:53,735 He completed various quests with me, 489 00:31:53,810 --> 00:31:56,585 but has been nowhere to be found for days. 490 00:31:58,480 --> 00:32:00,108 Move as quickly as you can. 491 00:32:00,287 --> 00:32:02,017 Her Highness is heading to Yeorae Temple as we speak, 492 00:32:02,109 --> 00:32:03,263 so you must head there and escort her back! 493 00:32:03,356 --> 00:32:06,288 Yes. Let's go. 494 00:32:19,363 --> 00:32:21,048 Why are you following me? 495 00:32:21,174 --> 00:32:23,093 Act as my guard. 496 00:32:23,827 --> 00:32:26,491 Was I not supposed to be punished for my misdeeds?! 497 00:32:30,843 --> 00:32:32,965 Will this suffice? 498 00:32:35,127 --> 00:32:38,383 First, find out what this place is. 499 00:32:40,019 --> 00:32:43,000 I must head to Yeorae Temple. 500 00:32:45,571 --> 00:32:49,969 Once we reach my destination, I could certainly ask some information. 501 00:32:53,060 --> 00:32:55,605 Don't you know what being a guard entails?! 502 00:32:56,334 --> 00:32:59,224 You must never leave my side! 503 00:33:30,859 --> 00:33:34,419 How dare you spurious moppet lay your hands upon a woman's body?! 504 00:33:41,988 --> 00:33:43,821 A snake is there. 505 00:33:50,111 --> 00:33:51,590 Take it off, now! 506 00:33:51,661 --> 00:33:53,039 Now! 507 00:34:08,976 --> 00:34:11,236 How could I lay my hands upon you?! 508 00:34:11,807 --> 00:34:13,508 Stop there at once! 509 00:34:13,601 --> 00:34:15,060 Now! 510 00:34:26,238 --> 00:34:29,580 I am no longer your guard now. 511 00:34:29,819 --> 00:34:31,277 Take it off right now. 512 00:34:31,385 --> 00:34:33,164 It's an order! 513 00:34:36,332 --> 00:34:37,518 You... 514 00:34:37,627 --> 00:34:39,373 are not even a monk, are you?! 515 00:34:39,677 --> 00:34:41,914 And what... does that... 516 00:34:44,954 --> 00:34:47,797 Monk or whatever you are... 517 00:34:47,907 --> 00:34:50,107 What is it you can do? 518 00:34:50,277 --> 00:34:52,845 Running, walking... 519 00:34:53,897 --> 00:34:57,006 or even unfettering the path you walk on. 520 00:34:57,283 --> 00:34:59,596 Is there anything you can do on your own?! 521 00:35:01,125 --> 00:35:03,584 Let alone showing any courtesy. 522 00:35:03,761 --> 00:35:07,590 Should the entire world kneel before you?! 523 00:35:08,732 --> 00:35:10,672 If powerless and devoid of any skills, 524 00:35:10,777 --> 00:35:13,074 you should at least ingratiate your way out of problems. 525 00:35:17,156 --> 00:35:18,672 Ask for it. 526 00:35:19,122 --> 00:35:22,935 To remove that snake, with courtesy. 527 00:35:32,364 --> 00:35:34,654 I am asking you... 528 00:35:43,505 --> 00:35:45,949 It is not even poisonous. 529 00:35:47,889 --> 00:35:48,892 Fine now?! 530 00:35:48,999 --> 00:35:51,508 Let us part ways now, shall we? 531 00:35:51,602 --> 00:35:54,886 Our paths are different, and our mettle... 532 00:36:32,459 --> 00:36:34,136 Stop! It's a trap! 533 00:36:34,297 --> 00:36:35,671 Look! 534 00:36:53,333 --> 00:36:55,328 Let me go! 535 00:37:03,464 --> 00:37:05,533 It's the ones we talked about, Chief Seolji. 536 00:37:06,548 --> 00:37:08,682 Did he just say "Seolji"?! 537 00:37:10,366 --> 00:37:13,416 Are you really Seolji? 538 00:37:14,204 --> 00:37:15,297 My gratitude! 539 00:37:15,437 --> 00:37:17,589 I knew this was the way! 540 00:37:18,265 --> 00:37:21,110 First accept my respects. 541 00:37:24,741 --> 00:37:29,637 I come from the faraway Taklamakan Desert, my name is Deokman. 542 00:37:31,540 --> 00:37:33,147 First... 543 00:37:35,986 --> 00:37:38,154 May you peruse this to start with. 544 00:37:45,034 --> 00:37:49,093 ~ Seolji ~ (leader of the Gaya refugees) 545 00:38:00,710 --> 00:38:02,037 Read it. 546 00:38:03,179 --> 00:38:04,035 What? 547 00:38:04,253 --> 00:38:06,126 Read it aloud! 548 00:38:06,536 --> 00:38:08,762 Y...es. 549 00:38:12,536 --> 00:38:14,975 "My apologies for our past encounters." 550 00:38:15,099 --> 00:38:18,692 "I shall bestow this boy upon you as a sign of my repentance," 551 00:38:20,150 --> 00:38:25,169 "so may you stop trailing me." 552 00:38:25,303 --> 00:38:26,626 "Master Jukbang." 553 00:38:26,697 --> 00:38:29,494 - Ohh! - Jukbang?! 554 00:38:30,079 --> 00:38:31,788 Wait... wait a moment! 555 00:38:31,880 --> 00:38:32,790 Jukbang?! 556 00:38:32,882 --> 00:38:33,639 If you said Jukbang, 557 00:38:33,711 --> 00:38:36,299 it must be that squirrelly buffoon who inveigled us all last time! 558 00:38:36,701 --> 00:38:38,631 He claimed that he would bring us rain, 559 00:38:38,685 --> 00:38:41,122 and asked for chickens, drinks! 560 00:38:41,233 --> 00:38:42,722 Let alone not giving us rain, 561 00:38:42,847 --> 00:38:45,218 he deprived us of the meager possessions we had and ran away, 562 00:38:45,298 --> 00:38:46,903 that scoundrel! 563 00:38:47,224 --> 00:38:50,970 In the midst of war, drought and famine, 564 00:38:51,024 --> 00:38:53,127 he had the courage to steal from people like us! 565 00:38:53,237 --> 00:38:54,412 But, what?! 566 00:38:54,500 --> 00:38:57,302 "Master" Jukbang sent you?! 567 00:38:57,434 --> 00:38:58,877 Fine, you scalawags. 568 00:38:58,948 --> 00:39:00,308 I am glad you came indeed! 569 00:39:00,344 --> 00:39:03,049 Right. Let us sell them! 570 00:39:03,179 --> 00:39:03,940 Get up! 571 00:39:04,033 --> 00:39:05,407 I said get up! 572 00:39:05,461 --> 00:39:06,139 Wait! 573 00:39:06,252 --> 00:39:07,796 Wait a moment! 574 00:39:07,926 --> 00:39:09,106 It's not that... 575 00:39:09,200 --> 00:39:10,063 Chief! 576 00:39:10,163 --> 00:39:13,169 Let us sell them to the Sui slave traders! 577 00:39:13,252 --> 00:39:15,369 I was forced to sell my own children, 578 00:39:15,441 --> 00:39:18,250 so why would I not do it with a stranger's offspring?! 579 00:39:28,286 --> 00:39:30,558 - Imprison them. - Yes. 580 00:39:33,220 --> 00:39:34,252 Munno... 581 00:39:34,360 --> 00:39:36,168 And Munno?! 582 00:39:38,540 --> 00:39:40,553 Open the door! 583 00:39:40,724 --> 00:39:42,534 Set us free! 584 00:39:42,633 --> 00:39:44,503 I was fooled just as you were! 585 00:39:44,639 --> 00:39:46,753 I am innocent! 586 00:39:49,309 --> 00:39:51,083 Let us go! 587 00:39:51,706 --> 00:39:53,017 Keep quiet! 588 00:39:55,735 --> 00:39:57,632 Ajeosshi! 589 00:39:58,944 --> 00:40:02,345 I did nothing wrong! 590 00:40:02,440 --> 00:40:04,123 I was fooled just like you! 591 00:40:04,218 --> 00:40:05,778 I might understand, 592 00:40:05,891 --> 00:40:07,955 but we lost our paddy fields in the war. 593 00:40:08,044 --> 00:40:10,728 And even after the hostilities were suspended, it wouldn't rain! 594 00:40:10,814 --> 00:40:12,282 We could not all perish, 595 00:40:12,443 --> 00:40:14,482 so we had to even sell our children to maintain our scanty existence! 596 00:40:14,572 --> 00:40:17,642 So, resent those unmerciful heavens! 597 00:40:17,763 --> 00:40:21,148 Resent them for they did not bless us with a single drop of rain! 598 00:40:21,554 --> 00:40:23,193 Let us instead... 599 00:40:24,267 --> 00:40:26,308 join forces, and find Jukbang. 600 00:40:26,358 --> 00:40:27,932 And when we do, then what?! 601 00:40:28,254 --> 00:40:30,940 If we do catch him, will it rain? 602 00:40:31,035 --> 00:40:34,499 So, do not even dream of escaping from here, 603 00:40:34,553 --> 00:40:36,288 and keep quiet! 604 00:40:38,303 --> 00:40:39,318 Ajeosshi! 605 00:40:39,489 --> 00:40:41,116 Ajeosshi!! 606 00:40:46,141 --> 00:40:48,431 Open the door! 607 00:40:51,084 --> 00:40:52,610 That's enough! 608 00:40:54,232 --> 00:40:56,493 You still don't get it, do you? 609 00:40:56,602 --> 00:40:59,114 Will acting like that change anything?! 610 00:40:59,458 --> 00:41:02,297 Then... should we just stay put? 611 00:41:02,408 --> 00:41:04,703 Stay put and just wait for things to happen?! 612 00:41:04,797 --> 00:41:06,829 You only carried the war into the enemy's camp! 613 00:41:06,930 --> 00:41:09,739 See what happened because of you?! 614 00:41:10,227 --> 00:41:12,452 Who ever forced you to follow me?! 615 00:41:12,717 --> 00:41:17,133 You pranced about as if being cognizant of all worldly matters, 616 00:41:17,227 --> 00:41:18,958 but look at you being inveigled. 617 00:41:19,067 --> 00:41:21,948 Fine! Let's just give up! 618 00:41:23,809 --> 00:41:26,511 Listen... Ajeosshi! 619 00:41:32,234 --> 00:41:34,891 Open this door! 620 00:41:54,172 --> 00:41:55,908 There is nothing of any value. 621 00:41:55,998 --> 00:41:57,715 It is merely books. 622 00:41:57,858 --> 00:42:02,063 ~ Zhengguang-li ~ (Northern Wei calendar) 623 00:42:18,665 --> 00:42:21,664 I can bring you rain! 624 00:42:21,772 --> 00:42:23,488 - What?! - Say what?! 625 00:42:24,249 --> 00:42:27,923 I said I can bring you rain! 626 00:42:28,943 --> 00:42:30,083 Look. 627 00:42:30,177 --> 00:42:32,843 I can really make sure it will rain! 628 00:42:32,938 --> 00:42:33,970 Have faith in me! 629 00:42:34,024 --> 00:42:36,804 And how are you going to accomplish that? 630 00:42:37,025 --> 00:42:39,568 With clear skies, how are you going to? 631 00:42:39,679 --> 00:42:42,065 Look at the scorching sun over there! 632 00:42:42,172 --> 00:42:43,624 If I bring you rain, then that will do it! 633 00:42:43,718 --> 00:42:45,185 Is that not your most pressing issue? 634 00:42:45,371 --> 00:42:46,733 Of course it is. 635 00:42:48,399 --> 00:42:51,724 I will really, really bring you rain. 636 00:42:52,254 --> 00:42:54,028 Have some faith in me, will you?! 637 00:42:54,137 --> 00:42:58,040 I have the ability to do so, trust me! 638 00:42:58,807 --> 00:43:00,597 You will bring us rain?! 639 00:43:00,706 --> 00:43:01,618 Yes. 640 00:43:01,769 --> 00:43:03,139 Have you seen my belongings? 641 00:43:03,253 --> 00:43:05,746 I came from the desert. 642 00:43:06,194 --> 00:43:08,251 You know the desert, right?! 643 00:43:08,428 --> 00:43:09,972 There is no water there. 644 00:43:10,083 --> 00:43:12,402 But people still live. 645 00:43:12,599 --> 00:43:14,511 How could they ever manage that?! 646 00:43:16,852 --> 00:43:19,816 They can bring rain upon themselves, that is why! 647 00:43:22,581 --> 00:43:24,734 Ehh... listen to that. I just ought to... 648 00:43:24,870 --> 00:43:28,181 This fool is merely trying to save himself! 649 00:43:28,342 --> 00:43:32,889 He tried all at his disposal to get out, so look at what it comes down! 650 00:43:32,962 --> 00:43:36,719 How is he ever going to bring us rain? 651 00:43:38,348 --> 00:43:39,672 I mean it. 652 00:43:39,886 --> 00:43:42,135 I shall prove it to you, 653 00:43:42,234 --> 00:43:45,713 so unclasp me. 654 00:43:47,647 --> 00:43:48,863 Unclasp him. 655 00:43:48,957 --> 00:43:50,002 Yes. 656 00:44:04,286 --> 00:44:06,111 What's that?! 657 00:44:22,028 --> 00:44:22,965 Wh...What's wrong with you?! 658 00:44:23,018 --> 00:44:24,931 Ahh... just give me your hand! 659 00:44:25,024 --> 00:44:26,725 Here... Happy now?! 660 00:44:29,299 --> 00:44:31,014 What are you doing? 661 00:44:38,861 --> 00:44:40,155 Ahh... it burns! 662 00:44:40,513 --> 00:44:42,249 It burns. 663 00:44:48,340 --> 00:44:51,436 I know how to control water and fire. 664 00:44:51,656 --> 00:44:55,273 And give me the book you found amongst my belongings. 665 00:44:55,398 --> 00:44:59,192 Then, I will make sure it will rain. 666 00:45:03,416 --> 00:45:05,661 You have three days. 667 00:45:07,519 --> 00:45:11,351 Bring us rain within three days, or else... 668 00:45:11,560 --> 00:45:14,142 you shall pay with your life! 669 00:45:17,804 --> 00:45:19,060 Yes. 670 00:45:19,472 --> 00:45:21,100 I understand. 671 00:45:21,309 --> 00:45:24,893 May you set up an altar. 672 00:45:25,693 --> 00:45:27,196 Make an altar for this boy! 673 00:45:27,285 --> 00:45:28,537 Yes. 674 00:45:44,912 --> 00:45:47,080 That was nothing but a magnifier. 675 00:45:47,408 --> 00:45:50,164 It has nothing to do with rain. 676 00:45:50,638 --> 00:45:52,900 What are you trying to scheme? 677 00:45:53,011 --> 00:45:55,895 How are you going to bring them rain?! 678 00:45:57,423 --> 00:45:59,831 Are you truly aware of a way to do it? 679 00:46:00,062 --> 00:46:02,462 I don't know myself. 680 00:46:10,585 --> 00:46:11,869 Still... 681 00:46:11,979 --> 00:46:13,523 We at least gained three days. 682 00:46:13,711 --> 00:46:14,725 Who knows?! 683 00:46:14,850 --> 00:46:17,509 Nuggets of gold could spurt from the soil, 684 00:46:17,642 --> 00:46:21,016 or a passing princess could rescue us! 685 00:46:24,303 --> 00:46:26,098 Or should it not be that, 686 00:46:26,652 --> 00:46:29,622 at least rain could bless us. 687 00:46:55,180 --> 00:46:58,651 I told you Chief Seolji was making a mistake! 688 00:46:58,705 --> 00:47:01,755 From the very moment I heard that Master's name, 689 00:47:01,827 --> 00:47:03,084 I knew they were thieving scoundrels! 690 00:47:03,194 --> 00:47:04,334 Tell me about it. 691 00:47:04,442 --> 00:47:06,439 Ahh... just wait until your three days pass! 692 00:47:06,516 --> 00:47:07,671 I will just... 693 00:47:56,082 --> 00:47:59,620 At least bite on this, and moisten your throat. 694 00:48:03,690 --> 00:48:06,888 It will be hard to escape from here anyway. 695 00:48:09,853 --> 00:48:13,145 They have men on all escape routes. 696 00:48:14,444 --> 00:48:16,935 Give up now and preserve your vigor. 697 00:48:17,202 --> 00:48:21,487 I will not... do that... 698 00:48:43,798 --> 00:48:45,920 Mother... 699 00:48:46,626 --> 00:48:49,322 Mother, I beg you... 700 00:48:49,695 --> 00:48:51,833 Just once. 701 00:48:52,629 --> 00:48:54,712 Save me just once more. 702 00:48:54,838 --> 00:48:56,809 Mother... 703 00:49:27,573 --> 00:49:30,146 Should that man fall asleep... 704 00:49:30,411 --> 00:49:33,237 Could he only fall asleep... 705 00:49:34,986 --> 00:49:37,541 If that man could fall asleep, 706 00:49:37,665 --> 00:49:39,960 we would be able to escape. 707 00:49:41,629 --> 00:49:43,556 He ran away! 708 00:49:43,657 --> 00:49:46,548 That knave ran away! 709 00:50:09,601 --> 00:50:12,499 Where did he go?! 710 00:50:18,741 --> 00:50:21,314 He is over there! 711 00:50:21,974 --> 00:50:23,819 Over there, Chief. 712 00:50:23,945 --> 00:50:26,181 That knave is on our fields. 713 00:50:26,280 --> 00:50:27,679 Over there! 714 00:50:30,332 --> 00:50:31,600 He's there. 715 00:50:43,082 --> 00:50:44,751 What are you doing here? 716 00:50:46,899 --> 00:50:48,476 I might have failed to bring you rain, 717 00:50:48,584 --> 00:50:50,019 but I can find a waterway. 718 00:50:50,113 --> 00:50:52,556 Think we didn't already try to find it all over the place?! 719 00:50:52,705 --> 00:50:54,840 You only dug the surface, that's why! 720 00:50:54,953 --> 00:50:56,777 You must dig deeper. 721 00:50:57,460 --> 00:50:59,363 I tell you we will find it! 722 00:50:59,581 --> 00:51:01,064 I am sure! 723 00:51:14,122 --> 00:51:15,573 That is enough. 724 00:51:18,209 --> 00:51:19,755 Rise at once! 725 00:51:20,991 --> 00:51:22,799 I said stop! 726 00:51:22,930 --> 00:51:24,325 If I stop, then what?! 727 00:51:24,403 --> 00:51:26,449 Are you telling me to just accept my demise here?! 728 00:51:35,153 --> 00:51:37,506 I stood before the gates of dissolution more than once! 729 00:51:37,578 --> 00:51:41,568 I endured that time and time again, up to this point! 730 00:51:41,908 --> 00:51:46,133 Even my mother... Because of me, my mother had to perish, 731 00:51:46,229 --> 00:51:48,304 and I could barely find my way here! 732 00:51:49,118 --> 00:51:50,478 But... 733 00:51:51,291 --> 00:51:54,332 you wish to once again sell me to those Sui slave traders?! 734 00:51:54,893 --> 00:51:55,878 No... 735 00:51:56,175 --> 00:51:58,858 To just perish here and now?! 736 00:52:00,040 --> 00:52:00,931 No way. 737 00:52:01,029 --> 00:52:02,828 I must meet Munno. 738 00:52:03,490 --> 00:52:04,773 I must meet him... 739 00:52:04,894 --> 00:52:07,429 and ask him something at all cost. 740 00:52:09,058 --> 00:52:10,614 At least allow me to meet Munno. 741 00:52:10,650 --> 00:52:13,710 Let me find him! 742 00:52:16,394 --> 00:52:18,040 Before I do that, 743 00:52:18,111 --> 00:52:20,384 I can't go anywhere. 744 00:52:20,499 --> 00:52:22,865 I cannot die! 745 00:52:23,740 --> 00:52:25,017 So... 746 00:52:25,127 --> 00:52:26,655 give it a rest now! 747 00:52:26,765 --> 00:52:30,359 Stop saying it's over for me!! 748 00:52:51,820 --> 00:52:53,371 Leave. 749 00:52:59,106 --> 00:53:01,273 You may leave. 750 00:53:01,865 --> 00:53:03,565 Leave at once. 751 00:53:17,250 --> 00:53:19,844 I said leave! 752 00:53:25,311 --> 00:53:27,070 Come on! 753 00:53:41,018 --> 00:53:42,492 And... me?! 754 00:53:42,614 --> 00:53:43,960 What about me? 755 00:53:44,632 --> 00:53:47,155 And what did you ever do?! 756 00:53:48,808 --> 00:53:51,386 You did nothing at all. 757 00:53:52,620 --> 00:53:54,034 Look! 758 00:53:55,435 --> 00:53:58,991 Nobody is trying to stop him on his way out. 759 00:53:59,706 --> 00:54:04,313 He implored with even more fervor than our desire to sell him. 760 00:54:04,410 --> 00:54:05,761 It can't be helped. 761 00:54:05,861 --> 00:54:09,698 Because we shall at least sell you, and sustain our meager existence. 762 00:54:09,787 --> 00:54:10,645 Tie her! 763 00:54:10,739 --> 00:54:11,944 Yes. 764 00:54:14,077 --> 00:54:15,388 No! 765 00:54:15,574 --> 00:54:16,811 No! 766 00:54:17,105 --> 00:54:18,195 No... 767 00:54:18,328 --> 00:54:20,217 No! 768 00:54:25,352 --> 00:54:27,135 Come out and go. 769 00:54:27,248 --> 00:54:28,633 I will. 770 00:54:30,925 --> 00:54:32,148 You can't be... 771 00:54:32,256 --> 00:54:34,315 wishing to leave alone, right?! 772 00:54:35,918 --> 00:54:37,432 Help me out. 773 00:54:37,570 --> 00:54:39,463 I shall follow your lead. 774 00:54:44,498 --> 00:54:46,858 You said you were looking for Munno, right? 775 00:54:47,025 --> 00:54:48,039 I know. 776 00:54:48,163 --> 00:54:50,348 Where Munno is. 777 00:54:52,141 --> 00:54:53,592 If you bring me with you, 778 00:54:53,701 --> 00:54:55,309 I will show you where to find him. 779 00:55:00,457 --> 00:55:02,047 Did you really... 780 00:55:02,158 --> 00:55:04,248 wish to survive that ardently?! 781 00:55:04,501 --> 00:55:06,088 Enough to lie like that? 782 00:55:06,482 --> 00:55:08,291 Then, you should... 783 00:55:08,948 --> 00:55:10,954 have done something when you still could. 784 00:55:11,989 --> 00:55:15,778 Then, maybe a golden nugget could have spurted out, 785 00:55:15,965 --> 00:55:18,568 or a passing princess could have rescued you. 786 00:55:18,945 --> 00:55:21,677 Who knows?! 787 00:55:54,093 --> 00:55:55,865 - Let go! - Come out! 788 00:55:55,936 --> 00:55:59,765 - Let go! - I said get moving! 789 00:55:59,893 --> 00:56:02,737 - Let go of me! - Come! 790 00:56:03,419 --> 00:56:04,849 Contact the royal palace! 791 00:56:04,956 --> 00:56:07,032 I shall reward you generously for my freedom. 792 00:56:07,962 --> 00:56:10,521 We are not as nice as you think, 793 00:56:10,682 --> 00:56:12,024 so stop resisting! 794 00:56:12,525 --> 00:56:14,225 I said let go! 795 00:56:14,448 --> 00:56:15,322 You knaves! 796 00:56:15,431 --> 00:56:17,244 Do you know whom you're dealing with? 797 00:56:17,350 --> 00:56:18,583 I am a princess. 798 00:56:18,691 --> 00:56:20,623 A princess of Shilla! 799 00:56:22,663 --> 00:56:24,712 Yes, certainly, Your Highness! 800 00:56:24,852 --> 00:56:26,085 Let us go. 801 00:56:26,183 --> 00:56:27,333 - Come! - Let go! 802 00:56:27,404 --> 00:56:29,953 Come! 803 00:56:30,346 --> 00:56:31,780 Let go! 804 00:56:46,836 --> 00:56:47,999 The sun... 805 00:56:48,088 --> 00:56:50,375 The sun has disappeared! 806 00:56:50,557 --> 00:56:54,762 Clouds are covering the sun! 807 00:56:59,076 --> 00:57:02,762 - It's rain! - It's raining! 808 00:57:09,625 --> 00:57:11,653 It rains. 809 00:57:11,951 --> 00:57:13,212 It's raining! 810 00:57:13,323 --> 00:57:17,731 That boy... blessed us with rain. 811 00:57:18,112 --> 00:57:19,717 Chief Seolji! 812 00:57:19,788 --> 00:57:21,466 It's raining! 813 00:57:21,519 --> 00:57:24,257 It's raining! 814 00:57:33,400 --> 00:57:36,241 That boy brought us rain! 815 00:57:36,330 --> 00:57:38,282 It's raining! 816 00:58:10,747 --> 00:58:12,853 That boy saved you. 817 00:58:12,978 --> 00:58:14,040 Go. 818 00:58:14,919 --> 00:58:16,196 Before we change our mind, 819 00:58:16,279 --> 00:58:18,247 leave at once! 820 00:58:29,607 --> 00:58:33,078 Find refuge! Everyone! 821 00:58:43,249 --> 00:58:44,787 Let's go! 822 00:58:53,771 --> 00:58:55,829 Charge! 823 00:59:06,080 --> 00:59:09,619 Slaughter every single one of these vile miscreants! 824 00:59:09,673 --> 00:59:11,641 Slay them all! 825 00:59:33,014 --> 00:59:34,239 They are running away! 826 00:59:34,347 --> 00:59:37,388 - Trail them! - I knew it! I knew this would happen! 827 00:59:37,608 --> 00:59:40,054 What are you doing? Run! 828 00:59:43,381 --> 00:59:45,046 Catch them! 829 01:00:49,434 --> 01:00:51,010 Deokman! 830 01:00:52,508 --> 01:00:53,672 Deokman! 831 01:00:53,744 --> 01:00:55,658 Don't scream! 832 01:01:07,292 --> 01:01:09,350 Find my bag, quick! 833 01:01:09,547 --> 01:01:11,175 All right. 834 01:01:34,113 --> 01:01:36,041 I found it! 835 01:01:36,954 --> 01:01:39,245 Pass it down. Quick. 836 01:01:40,461 --> 01:01:41,898 Take it! 837 01:01:44,238 --> 01:01:45,734 Hold it tight. 838 01:01:55,968 --> 01:01:58,139 It's dangerous! Stand back! 839 01:01:58,386 --> 01:01:59,750 I said don't! 840 01:01:59,839 --> 01:02:02,308 You'll kill us both! 841 01:02:17,796 --> 01:02:21,739 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 842 01:02:21,901 --> 01:02:25,607 Main Translator and Timer: MisterX 843 01:02:25,809 --> 01:02:29,515 Timing QC: wichitawx 844 01:02:29,717 --> 01:02:33,497 Editor/QC: thunderbolt 845 01:02:33,616 --> 01:02:37,383 Coordinators: mily2, ay_link 846 01:02:37,792 --> 01:02:40,690 ~ On The Next Episode Of ~ QUEEN ~*~ SEONDEOK 847 01:02:41,208 --> 01:02:42,554 Mother. 848 01:02:42,691 --> 01:02:43,850 Just once... 849 01:02:44,078 --> 01:02:46,469 Save me once more. 850 01:02:46,887 --> 01:02:48,809 You said you were looking for Munno, right? 851 01:02:48,917 --> 01:02:52,131 The man we are to slay lodges at a small hermitage near the main temple. 852 01:02:52,238 --> 01:02:55,301 You really know where Munno is?! 853 01:02:58,477 --> 01:03:00,839 Cheonmyeong disappeared near Yeorae Temple?! 854 01:03:00,929 --> 01:03:03,841 Should anything befall Her Highness, 855 01:03:04,484 --> 01:03:09,156 Your Excellency shall be responsible for it. 856 01:03:09,694 --> 01:03:12,019 Oh?! You have a spot just like mine?! 857 01:03:12,137 --> 01:03:13,217 I have one, too. 858 01:03:13,307 --> 01:03:15,764 They were talking about a reprisal of sort. 859 01:03:17,338 --> 01:03:20,553 Did they see Bojong's face? 860 01:03:21,340 --> 01:03:22,951 You cannot die. 861 01:03:23,040 --> 01:03:25,939 Munno must be alerted at all cost. 862 01:03:25,992 --> 01:03:28,265 Call a physician. 863 01:03:29,927 --> 01:03:31,439 People are dying. 864 01:03:31,492 --> 01:03:37,647 I shall take care of him, so go find them. 865 01:03:37,730 --> 01:03:39,454 And who would that be?! 866 01:03:39,937 --> 01:03:41,798 It's Mishil. Mishil! 867 01:03:41,977 --> 01:03:44,532 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 868 01:03:41,977 --> 01:03:44,532 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 60663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.