All language subtitles for Mr.McMahon - EP-05 - Family Business
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,724 --> 00:00:11,102
เรื่องน่าเศร้าระดับละครเชกสเปียร์ก็คือ
2
00:00:11,686 --> 00:00:17,943
การที่ความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ที่
วินเซนต์ เคนเนดี้ แม็คแมน ได้รับนั้น
3
00:00:18,026 --> 00:00:21,696
เป็นผลจากพฤติกรรมชดเชยให้ตัวเองแบบล้นเกิน
4
00:00:22,322 --> 00:00:27,661
ซึ่งเป็นการตอบโต้ช่วง 12 ปีแรก
ที่ทุกข์ทนในชีวิตของเขา
5
00:00:28,495 --> 00:00:33,792
เป้าหมายในชีวิตของเขาจึงเป็น
การหลบหนีจากวัยเด็กที่ถูกทำร้าย
6
00:00:35,085 --> 00:00:36,837
ด้วยการสร้างบรรยากาศ
7
00:00:37,879 --> 00:00:44,886
ว่าเขาไร้เทียมทาน
ไม่มีศัตรูภายนอกแตะต้องเขาได้
8
00:00:45,512 --> 00:00:49,599
และเขากุมโชคชะตาของตัวเอง
9
00:00:53,979 --> 00:00:56,147
สิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับวัยเด็กของวินซ์ แม็คแมน
10
00:00:56,982 --> 00:00:59,276
เรารู้จากคำบอกเล่าของวินซ์ แม็คแมนเท่านั้น
11
00:01:00,527 --> 00:01:04,072
หลายปีก่อน เขาให้สัมภาษณ์
เพลย์บอยเกี่ยวกับชีวิตวัยเด็กของตัวเอง
12
00:01:05,740 --> 00:01:07,701
โดยมีการพูดถึงเรื่องที่เขาถูกทำร้ายร่างกาย
13
00:01:07,784 --> 00:01:09,911
เรื่องที่เขาถูกพ่อเลี้ยงกระทำทารุณ
14
00:01:11,079 --> 00:01:13,748
และยังพูดถึงการถูกทำร้ายทางเพศ
15
00:01:14,875 --> 00:01:18,670
ที่เขาบอกเป็นนัยว่าเป็นฝีมือแม่ของตนเอง
16
00:01:22,382 --> 00:01:24,759
ผมไม่ชอบคิดถึงอดีตเอาซะเลย
17
00:01:24,843 --> 00:01:28,930
ไม่รู้ผมกลัวที่จะมองกลับไปหรือเปล่า
ประมาณว่า "ข้างหลังมีอะไรอยู่นะ"
18
00:01:30,307 --> 00:01:32,058
วัยเด็กของผมเป็นอย่างนั้น
19
00:01:32,934 --> 00:01:37,689
อยู่ยาก ผมหมายถึงมีทั้งการต่อสู้
ความขัดแย้ง การสมสู่ในครอบครัว
20
00:01:37,772 --> 00:01:40,108
ซึ่งไม่มีใครชอบหรอก
21
00:01:40,191 --> 00:01:43,820
แต่ผมรู้สึกว่าเมื่อเด็กคนนึงกำลังถูกซ้อมปางตาย
22
00:01:44,404 --> 00:01:48,617
พอเขาหยุดมือ ถ้าคุณยังหายใจอยู่
ยังมีชีวิตอยู่ คุณก็ชนะแล้ว
23
00:01:50,118 --> 00:01:52,454
ผมรู้ที่พวกนักจิตวิทยาบอกว่า
24
00:01:52,537 --> 00:01:55,707
เมื่อคุณถูกทำร้ายตอนเด็ก
คุณจะมีแนวโน้มไปทำร้ายคนอื่น
25
00:01:56,207 --> 00:01:58,209
ผมคิดว่านั่นเป็นแค่ข้ออ้าง
26
00:01:59,169 --> 00:02:00,962
ผมไม่เคยเห็นด้วย
27
00:02:01,046 --> 00:02:04,049
ความเน่าเฟะแบบนั้น เรื่องเลวร้ายที่เกิดกับคุณ
28
00:02:04,633 --> 00:02:05,467
กำจัดมันทิ้งไป
29
00:02:07,260 --> 00:02:10,972
มันจะผุดขึ้นเป็นบางครั้งไหม แน่นอน
มันจะเจ็บเป็นครั้งคราวไหม แน่นอน
30
00:02:11,056 --> 00:02:14,184
แต่โยนแม่งทิ้งไป แล้วเดินหน้าต่อ
31
00:02:14,267 --> 00:02:18,855
(มิสเตอร์แม็คแมน)
32
00:02:18,939 --> 00:02:22,734
(ตอนที่ 5: ธุรกิจครอบครัว)
33
00:02:28,990 --> 00:02:30,241
ขอโทษ ขอโทษจริงๆ
34
00:02:35,038 --> 00:02:37,582
ถัดจากนี้ไป ทุกท่านจะได้เห็นเป็นครั้งแรก
35
00:02:37,666 --> 00:02:41,336
ที่เชน แม็คแมน และสเตฟานี่ แม็คแมน
ลูกๆ ของวินซ์ และลินดา แม็คแมน
36
00:02:41,419 --> 00:02:46,049
จะมาเล่าชีวิตของพวกเขา
ที่ต้องอยู่หน้ากล้องตลอดเวลาว่าเป็นอย่างไร
37
00:02:46,549 --> 00:02:50,637
ผมสนใจมากเลย เป็นยังไงครับ
กับการเติบโตในฐานะแม็คแมนคนนึง
38
00:02:53,223 --> 00:02:55,558
พี่อยากเริ่มก่อนไหม เอาเลย
39
00:02:57,018 --> 00:03:01,064
การเป็นลูกชายของวินซ์ แม็คแมน
เป็นการโตมาในโลกที่น่าสนใจมาก
40
00:03:05,610 --> 00:03:08,071
ผมอยากเข้าวงการนี้มาตลอด
41
00:03:08,154 --> 00:03:10,615
โดยเฉพาะตัวงานของวงการนี้
42
00:03:11,992 --> 00:03:13,660
ผมเริ่มตั้งแต่อายุน้อยมาก
43
00:03:16,413 --> 00:03:18,915
ผมจำได้ว่าไปนั่งอยู่ในกลุ่มคนดู อยู่หลังเวที
44
00:03:18,999 --> 00:03:21,543
ผมอยู่ทุกที่ คอยซึมซับทุกอย่าง
45
00:03:23,003 --> 00:03:26,339
ผมกวาดเวที ผมดูแลเสื้อแจ็คเก็ตของนักมวยปล้ำ
46
00:03:27,340 --> 00:03:28,174
หนึ่ง...
47
00:03:28,258 --> 00:03:30,927
แล้วจากนั้นผมก็เป็นกรรมการ
เป็นผู้ประกาศบนเวที
48
00:03:31,011 --> 00:03:33,680
และก็เริ่มไต่เต้าตามความสามารถ
49
00:03:34,597 --> 00:03:37,559
เชนและมิสเตอร์แม็คแมน!
50
00:03:38,101 --> 00:03:42,814
ผมมีส่วนร่วมในฐานะผู้แสดงโดย
เริ่มต้นจากการเป็นตัวแทนของพ่อ
51
00:03:42,897 --> 00:03:45,358
ทุกท่านเห็นเชนจับเชือกให้พ่อของเขาไหม
52
00:03:45,442 --> 00:03:49,279
ถ้ามีคนไม่พอใจพ่อผม
คุณจะไปจัดการเจ้านายทันทีไม่ได้
53
00:03:49,362 --> 00:03:51,197
คุณต้องผ่านหลายระดับชั้น
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,909
แล้วคนก็ถูกใจมาก ทุกคนสนุกสนาน
55
00:03:54,993 --> 00:03:56,244
เราก็เล่นพล็อตนี้ไปเรื่อยๆ
56
00:03:56,828 --> 00:04:00,123
เสียงโห่ร้องดังสนั่นสำหรับเด็กหนุ่มมหัศจรรย์
57
00:04:00,206 --> 00:04:01,791
ผู้สืบทอดบัลลังก์...
58
00:04:01,875 --> 00:04:03,293
และผมก็ชอบมาก
59
00:04:03,376 --> 00:04:06,379
ที่สามารถทำสิ่งที่ผมอยากทำมาตลอด
60
00:04:06,463 --> 00:04:07,756
ตั้งแต่ผมยังเล็ก
61
00:04:08,798 --> 00:04:10,508
- เชน!
- เชน แม็คแมน!
62
00:04:15,764 --> 00:04:18,475
นั่นแหละที่ครอบครัวเริ่มมีบทบาทขับเคลื่อนมากขึ้น
63
00:04:18,975 --> 00:04:20,852
และสุดท้ายลูกสาวของวินซ์ก็เข้าร่วม
64
00:04:20,935 --> 00:04:23,480
ขอฉันแทรกสักเดี๋ยวนะ
65
00:04:23,563 --> 00:04:25,815
ฉันอยากมีส่วนร่วมทำงานกับบริษัทนี้มาตลอด
66
00:04:25,899 --> 00:04:28,234
และฉันภูมิใจมากที่มีวันนี้
67
00:04:29,444 --> 00:04:32,781
วัยเด็กของฉัน ไม่ธรรมดาเลย
68
00:04:33,364 --> 00:04:36,117
และฉันก็รู้สึกได้ตั้งแต่ยังเด็ก
69
00:04:36,201 --> 00:04:39,079
มันน่าตื่นเต้นที่สุดที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของวงการนี้
70
00:04:40,413 --> 00:04:41,664
เหลือเชื่อจริงๆ!
71
00:04:42,540 --> 00:04:44,375
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีมีทั้งคนรักและเกลียด
72
00:04:44,459 --> 00:04:46,669
และตอนฉันยังเด็ก
73
00:04:46,753 --> 00:04:49,839
บางคนจะรักฉันเพราะพ่อของฉัน
74
00:04:49,923 --> 00:04:52,759
บางคนก็ไม่แยแสฉันเลย
75
00:04:52,842 --> 00:04:54,344
เพราะพ่อของฉันอีกนั่นแหละ
76
00:04:54,427 --> 00:04:57,680
วินซ์ แม็คแมน ควงลูกสาวมาด้วย
สเตฟานี่ แม็คแมน
77
00:04:57,764 --> 00:04:58,598
(ปี 1999)
78
00:04:59,599 --> 00:05:02,894
เมื่อไหร่ที่เริ่มมีการพูดคุย
ว่าจะให้คุณเข้ามาแสดงด้วย
79
00:05:03,478 --> 00:05:05,772
หลังจากที่ฉันเรียนจบวิทยาลัย
80
00:05:05,855 --> 00:05:08,441
สบายๆ ไม่ต้องกดดัน ทุกอย่างออกมาดีแน่
81
00:05:08,525 --> 00:05:11,319
- คุณจะใจดีกับฉันใช่มั้ย
- แหงอยู่แล้ว
82
00:05:11,402 --> 00:05:13,863
เป็นการตัดสินใจที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
83
00:05:13,947 --> 00:05:16,366
เพื่อจะลองดูว่ามันจะออกมายังไง
84
00:05:16,449 --> 00:05:17,450
- ก็ลองดูสิ
- ไม่!
85
00:05:17,534 --> 00:05:22,455
เมื่อสเตฟเริ่มทำงานกับเรา
ทุกอย่างบานปลายเร็วมาก
86
00:05:23,623 --> 00:05:25,041
มีพล็อตเรื่องว่า
87
00:05:25,125 --> 00:05:28,336
สเตฟจะแต่งงานกับนักมวยปล้ำชื่อเทสต์
88
00:05:29,379 --> 00:05:32,882
แต่คนเขียนบทไม่ได้เขียนตอนจบไว้
89
00:05:33,800 --> 00:05:36,136
เรื่องนั้นไม่เคยมีตอนจบ
90
00:05:37,303 --> 00:05:40,932
ผมเลยคิดไอเดียหนึ่งขึ้นมาและไปเสนอวินซ์
91
00:05:41,015 --> 00:05:42,851
คุณควรมองตรงนี้
92
00:05:43,768 --> 00:05:47,272
"ถ้าผมไปงานปาร์ตี้สละโสดของเธอ
ผมมอมเหล้าเธอ
93
00:05:48,022 --> 00:05:49,899
จากนั้นเป็นผมที่ได้แต่งงานกับเธอ
94
00:05:49,983 --> 00:05:52,902
แบบที่มีบริการทำพิธีด่วนในเวกัสล่ะ
95
00:05:54,112 --> 00:05:55,363
เขาบอก "ฉันชอบมาก"
96
00:05:55,947 --> 00:05:58,658
- โอ้ พระเจ้า
- ฉันเกลียดนาย!
97
00:05:58,741 --> 00:06:00,577
และบทของเขาพูดอย่างนี้
98
00:06:00,660 --> 00:06:03,079
"วินซ์ ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ได้กันแล้วหรือยัง
99
00:06:03,163 --> 00:06:07,584
แต่ประเด็นอยู่ที่ได้กันแล้วกี่รอบ"
100
00:06:08,543 --> 00:06:10,336
พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย
101
00:06:10,420 --> 00:06:14,132
ครั้งแรกที่เราออกทีวีหลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดนี้
102
00:06:14,215 --> 00:06:17,385
คนดูเริ่มโห่ใส่เธอ ตะโกนว่า "นังแรด"
103
00:06:17,468 --> 00:06:20,680
นังแรด!
104
00:06:21,264 --> 00:06:25,310
ส่วนวินซ์ ตอนที่คนดูบ้าคลั่งใส่เธอ
เขามองมาที่ผมแล้วก็ทำท่า...
105
00:06:26,102 --> 00:06:27,770
หมายความว่า "นับเงิน"
106
00:06:27,854 --> 00:06:30,398
นังแรด!
107
00:06:32,400 --> 00:06:34,027
ผมนี่ยิ้มแฉ่งเลย
108
00:06:34,110 --> 00:06:36,905
เพราะนี่หมายถึงคนดูมีอารมณ์ร่วม
109
00:06:36,988 --> 00:06:41,576
ทุกครั้งที่คนดูมีอารมณ์ร่วม
แปลว่าพวกเขาชอบสิ่งที่คุณทำอยู่มากๆ
110
00:06:41,659 --> 00:06:43,203
แรด!
111
00:06:43,286 --> 00:06:46,706
สเตฟก็เลยกลายเป็นฮีลตัวแม่สมบูรณ์แบบ
112
00:06:46,789 --> 00:06:49,292
เธอเต็มใจทำทุกอย่าง
113
00:06:49,375 --> 00:06:52,503
เธอเป็นอย่างนี้มาตลอด
"อะไรก็ได้ที่พ่อต้องการ"
114
00:06:52,587 --> 00:06:54,631
เธอรู้ว่าผมพยายามทำอะไรอยู่
115
00:06:55,340 --> 00:06:58,927
ถ้ามีใครรู้ดีเรื่องเอากัน ก็คุณไง
116
00:07:00,386 --> 00:07:02,639
ตอนที่ฉันเพิ่งเริ่มเข้าวงการ
117
00:07:02,722 --> 00:07:05,308
ฉันเต็มใจทำทุกอย่างที่พ่อต้องการเลย
118
00:07:05,808 --> 00:07:07,352
ปล่อยเธอ! ดูนั่น!
119
00:07:07,852 --> 00:07:10,313
ตอนนี้มองย้อนกลับไป
ในสิ่งที่ฉันเคยทำ ฉันก็คิด
120
00:07:10,396 --> 00:07:12,565
"โอ้พระเจ้า นี่ฉันทำไปจริงๆ หรือนี่"
121
00:07:13,483 --> 00:07:14,776
ใช่เลย
122
00:07:15,360 --> 00:07:18,238
คุณคิดว่ามันแปลกไหมที่พ่อของคุณให้คุณทำแบบนั้น
123
00:07:19,989 --> 00:07:22,492
ใช่ บางครั้งฉันก็คิดว่ามันแปลกไปหน่อย
124
00:07:23,618 --> 00:07:26,913
แต่มันเป็นเรื่องของยุคสมัยที่ต่างกันในวงการเรา
125
00:07:27,413 --> 00:07:31,042
นังแรด!
126
00:07:31,125 --> 00:07:33,628
ในบรรดาเรื่องสุดยอดทั้งหมด
ที่เคยเกิดขึ้นในชีวิตผม
127
00:07:33,711 --> 00:07:37,298
เริ่มจากเป็นแฟนคลับคนนึงจนมาถึงจุดนี้
128
00:07:38,758 --> 00:07:41,511
การได้เป็นสมาชิก
ครอบครัวนี้คงเป็นเรื่องสุดยอดที่สุด
129
00:07:41,594 --> 00:07:43,137
พวกคุณแต่งงานอย่างถูกกฎหมาย
130
00:07:43,721 --> 00:07:45,556
แล้วหลังจากเล่นตามบทนั้น
131
00:07:45,640 --> 00:07:49,269
ที่สเตฟแอบไปแต่งงานกับผมโดยไม่เต็มใจ
132
00:07:50,061 --> 00:07:52,730
มันก็กลายมาเป็นยุคของแม็คแมน-เฮล์มสลีย์
133
00:07:52,814 --> 00:07:54,816
และตอนนี้เราคือผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี
134
00:07:55,358 --> 00:07:58,027
ยุคแม็คแมน-เฮล์มสลีย์
135
00:07:58,987 --> 00:08:01,948
ช่วงนั้นผมอยู่กับเธอทุกวัน
136
00:08:03,074 --> 00:08:05,493
เราเลยได้ทำความรู้จักกัน
137
00:08:05,576 --> 00:08:07,662
ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้คบนักมวยปล้ำของเรา
138
00:08:07,745 --> 00:08:12,583
แต่ไม่คิดว่าพ่อฉันกลับเป็นคนส่งเสริมเรา
139
00:08:13,710 --> 00:08:16,963
พอลเป็นคนที่ยอดเยี่ยม ผมกับเขาเป็นเพื่อนกัน
140
00:08:17,046 --> 00:08:20,466
จนผมถึงกับเริ่มพูดเองว่า
"สเตฟ ลูกต้องหาใครสักคน
141
00:08:20,550 --> 00:08:23,428
คนจริง คนแบบ ทริปเปิล เอช"
142
00:08:23,511 --> 00:08:25,555
แล้วพี่ชายฉันก็บอกว่า "ไม่เอา ทริปเปิล เอช"
143
00:08:25,638 --> 00:08:28,516
พ่อฉันก็บอก
"ไม่เด็ดขาด ไม่เอา ทริปเปิล เอช
144
00:08:28,599 --> 00:08:30,184
แต่คนที่เหมือนเขานะ"
145
00:08:30,685 --> 00:08:33,896
เชนคัดค้านหัวชนฝา เขาโมโหมาก
146
00:08:33,980 --> 00:08:35,273
- ไปกันเถอะ
- ฉันจะบ้าตาย
147
00:08:35,356 --> 00:08:37,442
เฮ่ พี่น้องกันน่า ขอกอดหน่อย
148
00:08:38,443 --> 00:08:41,487
คืองี้ กฎสำคัญของทุกอย่าง
149
00:08:42,071 --> 00:08:43,990
"อย่าเดตกับลูกสาวเจ้านาย"
150
00:08:44,490 --> 00:08:48,202
เชนมาหาผม บอก "พ่อจะปล่อย
ลูกสาวพ่อคบนักมวยปล้ำเหรอ"
151
00:08:49,787 --> 00:08:52,081
"เชน พ่อก็เป็นนักมวยปล้ำ"
152
00:08:53,082 --> 00:08:55,710
"พ่อเล่นมวยปล้ำ
พ่อคือนักแสดง รู้ใช่ไหมว่าพูดอะไรออกมา"
153
00:08:55,793 --> 00:09:01,257
ดังนั้นสำหรับผม เหมาะสมแล้ว
ที่สเตฟานี่คบและแต่งงาน
154
00:09:01,341 --> 00:09:02,717
กับคนแบบพอล
155
00:09:03,926 --> 00:09:05,720
และเมื่อเรื่องของเราเดินหน้า
156
00:09:05,803 --> 00:09:08,556
ก็จะมีบางช่างที่เขาคือวินซ์
157
00:09:08,639 --> 00:09:11,059
และช่วงที่เขาสวมบทวินซ์ แม็คแมน
158
00:09:11,142 --> 00:09:15,313
เช่น ตอนที่เรากำลังมองหาสถานที่จัดงานแต่ง
159
00:09:15,396 --> 00:09:18,816
เขาก็เสนอเป็นจริงจัง
ให้เราจัดงานแบบเปย์เปอร์วิว
160
00:09:19,317 --> 00:09:25,073
ดังนั้น ถ้าสเตฟานี่กับพอล
จัดงานแต่งถ่ายทอดสดเก็บเงินล่ะ
161
00:09:26,032 --> 00:09:28,659
คนซื้อแน่ มันคงแจ๋วมาก ยอดเยี่ยมแน่
162
00:09:29,369 --> 00:09:31,496
สเตฟก็บอกว่า "ไม่"
163
00:09:31,996 --> 00:09:36,459
และเมื่อสเตฟบอก "ไม่เด็ดขาด"
164
00:09:36,542 --> 00:09:38,753
เขาก็บอก "เห็นแก่ตัว"
165
00:09:38,836 --> 00:09:41,005
"ไม่อยากเชื่อว่าแกเห็นแก่ตัวอย่างนี้"
166
00:09:42,256 --> 00:09:46,552
จากนั้นวินซ์ก็จัดแมตช์วินซ์ปะทะสเตฟ
167
00:09:46,636 --> 00:09:48,429
ซึ่งผมคิดว่าเป็นสตรีทไฟท์นะ
168
00:09:49,013 --> 00:09:52,850
หกวันก่อนวันแต่งของเรา
169
00:09:52,934 --> 00:09:54,644
เขาอยากทำให้ลูกสาวตัวเองขายหน้า
170
00:09:54,727 --> 00:09:56,896
ฉันจำได้ แม่ฉันขู่พ่อฉันจริงจังว่า
171
00:09:56,979 --> 00:09:59,816
ถ้าตาฉันช้ำหรือข้อเท้าฉันหักก่อนงานแต่ง
172
00:09:59,899 --> 00:10:01,984
แม่จะหย่ากับพ่อทันที
173
00:10:02,652 --> 00:10:05,613
แน่นอนว่าตาฉันไม่ได้ช้ำ ข้อเท้าฉันไม่ได้หัก
174
00:10:05,696 --> 00:10:09,075
ฉันคงโดนรัดคอในแมตช์นั้น แต่มันก็คนละเรื่อง
175
00:10:09,575 --> 00:10:12,912
ใช่ บ้าที่สุด สุดยอดความบ้า
176
00:10:12,995 --> 00:10:16,165
ผมแต่งเข้าครอบครัวแบบไหนวะเนี่ย
177
00:10:16,666 --> 00:10:17,500
ใช่ไหม
178
00:10:17,583 --> 00:10:19,794
พวกคุณต้องเป็นระดับแนวหน้า
179
00:10:19,877 --> 00:10:25,174
ของครอบครัวที่เพี้ยนที่สุดในโลก
180
00:10:27,427 --> 00:10:29,929
พวกเขาสร้างเรื่องน้ำเน่า
เกี่ยวกับครอบครัวแม็คแมน
181
00:10:30,012 --> 00:10:33,474
และลูกๆ ของเขาก็กลายเป็น
นักแสดงที่โด่งดังมากๆ ดังสุดขีด
182
00:10:34,517 --> 00:10:36,477
แล้วลินดาอยู่ตรงไหนตลอดเวลานั้น
183
00:10:36,978 --> 00:10:39,021
เธอมีบทบาทสำคัญในเรื่องทั้งหมด
184
00:10:39,105 --> 00:10:41,524
ลินดา แม็คแมน
185
00:10:42,692 --> 00:10:45,069
ลินดาเป็นคนสำคัญมากในบริษัท
186
00:10:45,653 --> 00:10:49,240
รู้กันว่าดับเบิลยูดับเบิลยูอี
เป็นบริษัทของวินซ์ แม็คแมน
187
00:10:49,323 --> 00:10:52,076
ชื่อที่คุณไม่ค่อยได้ยินคือชื่อลินดา แม็คแมน
188
00:10:52,702 --> 00:10:56,372
ทั้งที่เธอคือหัวหน้าผู้บริหารของบริษัทนี้
189
00:10:57,373 --> 00:10:59,917
ตอนผมเข้ามา มันมีตำแหน่งไม่มากนัก
190
00:11:00,001 --> 00:11:03,129
มันก็มีแค่ วินซ์คือเจ้านาย
ลินดาคือเจ้านายเบอร์สอง
191
00:11:04,213 --> 00:11:08,551
ลินดาจัดการเรื่องธุรกิจ วินซ์จัดการเรื่อง
ออกแบบรายการและวางแผนงาน
192
00:11:09,427 --> 00:11:13,222
แม่ผมเองที่แนะนำให้ผมรู้จักลินดา ภรรยาผม
193
00:11:13,723 --> 00:11:15,725
ตอนนั้นผมคงอายุ 16
194
00:11:16,559 --> 00:11:19,187
ลินดาโตมากับครอบครัวชนชั้นกลางทั่วไป
195
00:11:19,770 --> 00:11:22,231
ทั้งพ่อและแม่ทำงาน และมีบ้านน่าอยู่
196
00:11:22,940 --> 00:11:25,401
ไม่ได้รวย แต่เป็นชนชั้นกลางทั่วไป
197
00:11:25,485 --> 00:11:28,613
ซึ่งผมหลงใหลอะไรแบบนี้
198
00:11:30,364 --> 00:11:34,035
เขาขึ้นชื่อว่าเป็นเด็กเกเร
ในโรงเรียนมัธยมปลาย
199
00:11:34,118 --> 00:11:37,205
ส่วนฉันก็ตรงกันข้ามเลย อย่างที่รู้
200
00:11:37,955 --> 00:11:39,790
และจะบอกให้นะ ฉันชอบที่เป็นแบบนั้น
201
00:11:41,292 --> 00:11:44,629
ลินดาคงอายุ 17
ตอนเราแต่งงานกัน ยังเด็กมาก
202
00:11:45,296 --> 00:11:47,715
ผมสัญญากับเธอว่าผมจะรักเธอตลอดไป
203
00:11:48,216 --> 00:11:51,219
ผมสัญญากับเธอว่าชีวิตเราจะไม่มีวันน่าเบื่อ
204
00:11:51,302 --> 00:11:54,096
ผมทำได้ตามที่สัญญาทุกอย่าง
205
00:11:57,225 --> 00:11:59,393
- พระเจ้าช่วย
- โอ้ ไม่
206
00:12:00,019 --> 00:12:01,020
พระเจ้าช่วย
207
00:12:02,063 --> 00:12:05,066
เรื่องนี้จะทำร้ายหนูหนักยิ่งกว่าทำร้ายแม่
208
00:12:05,149 --> 00:12:06,692
จัดการเลย อะไรกัน
209
00:12:07,485 --> 00:12:09,946
แม่ฉันไม่เคยอยากออกทีวี แม้แต่นิดเดียว
210
00:12:10,029 --> 00:12:11,656
แม่เกลียดการออกทีวี
211
00:12:11,739 --> 00:12:15,701
แม่บอก "วินซ์ ขอร้อง
อย่าจับฉันไปออกทีวี ฉันแสดงไม่เก่ง"
212
00:12:15,785 --> 00:12:20,206
ในบรรดาเราสี่คน ฉันคงเป็น
คนที่อึดอัดที่สุดเวลาอยู่หน้ากล้อง
213
00:12:20,289 --> 00:12:23,834
ฉันไม่เก่งเท่าเชน
เท่าสเตฟานี่และวินซ์เลยแม้แต่น้อย
214
00:12:23,918 --> 00:12:26,921
ยินดีด้วย ทริปเปิล เอช
215
00:12:27,004 --> 00:12:29,006
เธอไม่ใช่นักแสดงที่เก่งกาจ ซึ่งเธอรู้ดี
216
00:12:29,090 --> 00:12:32,343
แต่เชนลงมาแล้ว
สเตฟานี่ลงมาแล้ว ผมก็ลงมาแล้ว
217
00:12:32,426 --> 00:12:34,387
"ผมว่าคุณเป็นตัวละครของเราได้"
218
00:12:35,137 --> 00:12:37,890
ดังนั้น เพื่อไม่ให้เสียเวลาอีกต่อไป
219
00:12:37,974 --> 00:12:40,685
ขออนุญาตแนะนำภรรยาผม ลินดา
220
00:12:40,768 --> 00:12:45,565
มาพร้อมสาวสวย ทริช
221
00:12:47,108 --> 00:12:50,444
ฉันเข้าวงการมวยปล้ำในแบบที่ไม่ค่อยเหมือนใคร
222
00:12:50,528 --> 00:12:53,114
ตอนนั้นฉันเป็นฟิตเนสโมเดล
223
00:12:53,948 --> 00:12:56,993
ฟิตเนสโมเดล
คุณรู้จักเธอจากหน้าปกนิตยสารมัสเซิล
224
00:12:57,827 --> 00:12:59,161
ทริช สตราตัส
225
00:13:00,538 --> 00:13:03,791
ฉันเป็นแฟนมวยปล้ำตั้งแต่เด็ก
ติดหนึบตอนซินดี้ ลอเปอร์เข้ามาเกี่ยวข้อง
226
00:13:03,874 --> 00:13:06,502
และเธอร่วมทีมกับเวนดี้ ริกเตอร์
ฉันกรี๊ดเป็นบ้าเป็นหลัง
227
00:13:06,586 --> 00:13:09,088
ในวัยนั้น ฉันเห็นว่า
ผู้หญิงบนสังเวียนมวยปล้ำเท่มากๆ
228
00:13:10,172 --> 00:13:12,341
แต่ตอนที่ฉันเริ่มเข้าวงการในปี 2000
229
00:13:12,883 --> 00:13:15,761
บทบาทของผู้หญิง
เน้นเรื่องเพศอย่างเปิดเผยก็ว่าได้
230
00:13:16,512 --> 00:13:18,306
นี่ ทริช
231
00:13:18,389 --> 00:13:19,890
มิสเตอร์แม็คแมน
232
00:13:19,974 --> 00:13:23,436
บทบาทแรกๆ ของฉันคือจับคู่กับวินซ์ แม็คแมน
233
00:13:23,519 --> 00:13:26,856
เมื่อรู้ว่าฉันจะได้ทำงานกับเจ้านาย
กับตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน
234
00:13:26,939 --> 00:13:29,066
มันคือโอกาสครั้งสำคัญ
235
00:13:29,150 --> 00:13:31,152
ฉันตื่นเต้นกับงานนี้มาก
236
00:13:31,235 --> 00:13:32,194
ใช่
237
00:13:32,278 --> 00:13:34,280
ตอนที่คุยเรื่องบทที่ฉันจะแสดง ไม่ได้บอกว่า
238
00:13:34,363 --> 00:13:36,616
"เธอจะเป็นชู้รักของวินซ์"
239
00:13:36,699 --> 00:13:38,492
ฉันทำตัวแย่มาก วินซ์
240
00:13:38,576 --> 00:13:40,077
ฉันสมควรถูกตี
241
00:13:40,661 --> 00:13:43,539
"จากนั้นเธอจะวางยาเมียเขาในตอนท้าย"
242
00:13:43,623 --> 00:13:46,542
- คุณเพิ่มปริมาณยาให้ลินดาสองเท่าเหรอ
- แน่นอน
243
00:13:46,626 --> 00:13:49,670
ไม่เคยคุยกันไว้อย่างนั้น
ฉันก็คิด "ทีนี้ฉันจะทำยังไง"
244
00:13:50,254 --> 00:13:53,924
มันกลายเป็นว่า "มาลองดูกัน
ว่าเราทำแบบนี้ไปได้ถึงไหน"
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,053
ซึ่งมันก็มีเรื่องผิดคาดน่าสนใจ
246
00:13:57,136 --> 00:13:58,387
คิดดูนะ
247
00:13:58,471 --> 00:14:03,142
ผมจูบทริช สตราตัส ต่อหน้าภรรยาผมที่นั่งรถเข็น
248
00:14:03,225 --> 00:14:04,644
โอ้ ไม่ พระเจ้า
249
00:14:04,727 --> 00:14:08,939
ที่ทำอย่างนั้นก็เพื่อแสดง
ให้เห็นว่าผมคือฮีลที่ชั่วร้ายขนาดนั้น
250
00:14:09,023 --> 00:14:11,108
คุณหาใครชั่วกว่านั้นไม่ได้แล้ว
251
00:14:12,234 --> 00:14:16,614
เรารู้ดีว่าเรากำลังสุมไฟ
ให้พล็อตเรื่องของเราดุเดือด
252
00:14:16,697 --> 00:14:19,158
และลินดาก็เข้าใจดีด้วย
253
00:14:19,241 --> 00:14:21,994
เธอร่วมแสดงด้วย เราทุกคนร่วมมือกัน
254
00:14:22,078 --> 00:14:24,580
มีซีนนึงที่ฉันโน้มตัวไปจูบลินดา
255
00:14:25,081 --> 00:14:26,540
ซีนนี้ลินดาคิดเอง
256
00:14:26,624 --> 00:14:30,169
เธอบอก "คนคงขนลุก
ถ้าคุณโน้มตัวมาจูบฉันที่หน้าผาก"
257
00:14:31,504 --> 00:14:34,757
ที่คุณต้องทำคือยั่วยุอารมณ์
258
00:14:34,840 --> 00:14:37,802
ไม่ว่าจะเป็นความโกรธ หรือความสุข
259
00:14:37,885 --> 00:14:42,431
บางครั้งก็ความขยะแขยงด้วยซ้ำ
กรณีที่วายร้ายเลวเกินไปหน่อย
260
00:14:43,140 --> 00:14:45,267
แต่ทุกอย่างสำคัญที่อารมณ์
261
00:14:45,351 --> 00:14:47,436
สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะลินดา
262
00:14:48,396 --> 00:14:50,523
ความสัมพันธ์ชู้สาวกับทริชในจอ
263
00:14:50,606 --> 00:14:53,109
ครอบครัวมีปฏิกิริยายังไงบ้าง
264
00:14:53,609 --> 00:14:57,071
ครอบครัวเราไม่เห็นคัดค้านเรื่องนี้นะ
265
00:14:57,154 --> 00:15:00,074
เพราะพวกเขารู้ว่านั่นคือบทบาทของผม
266
00:15:00,157 --> 00:15:01,492
ทริชคือตัวละคร
267
00:15:01,575 --> 00:15:04,537
ดังนั้นเท่าที่จำได้ คงไม่มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้
268
00:15:05,621 --> 00:15:09,500
ถ้ามีคนพูดเรื่องแม่ผมขึ้นมา
ไม่ว่าเรื่องอะไร ปฏิกิริยาแรกของผมคือ "ไม่"
269
00:15:09,583 --> 00:15:13,379
ผมค่อนข้างบูชาแม่ผม
ดังนั้นผมไม่ค่อยชอบเรื่องนั้น
270
00:15:13,462 --> 00:15:16,298
- เชนบอกว่าเขาค่อนข้าง...
- โอเค
271
00:15:18,259 --> 00:15:20,928
เชนมีหัวอนุรักษ์นิยมมากกว่าทุกคนอยู่สักหน่อย
272
00:15:21,011 --> 00:15:23,681
ดังนั้นเชนคงมีปัญหากับเรื่องนั้นนิดหน่อย
273
00:15:23,764 --> 00:15:27,476
เพราะบางครั้งเขาถาม
"เดี๋ยวนะ นี่ใกล้จะเป็นจริงไปแล้วไหม"
274
00:15:27,560 --> 00:15:31,522
ผมคิด "นี่คือพล็อตเรื่อง
ตัวละครที่สร้างความบันเทิงแก่ผู้ชม"
275
00:15:31,605 --> 00:15:33,065
"เล่นไปเถอะน่า"
276
00:15:40,531 --> 00:15:45,244
ผ่านมา 15 ปี ฉันให้สัมภาษณ์หลายครั้ง
เราจะคุยถึงวันเก่าๆ อย่างมีความสุข
277
00:15:45,327 --> 00:15:47,246
และทุกครั้งเลย
278
00:15:47,329 --> 00:15:50,040
จะมีคำถามเรื่องนี้เสมอ "แล้วในตอนนั้น..."
279
00:15:50,124 --> 00:15:50,958
ฉันก็คิด "มาละ"
280
00:15:51,041 --> 00:15:55,129
"ที่คุณลงไปคลานเข่าและเห่าเหมือนหมา"
281
00:15:56,088 --> 00:15:58,758
ฉันขอโทษ ฉันเสียใจจริงๆ
282
00:15:58,841 --> 00:16:00,134
เสียใจเรอะ
283
00:16:01,051 --> 00:16:03,471
จะบอกให้นะ ถ้าเธอเสียใจจริงอย่างว่า
284
00:16:03,554 --> 00:16:06,474
งั้นพิสูจน์สิว่าเธอเสียใจขนาดไหน
285
00:16:07,850 --> 00:16:10,519
ลงไปคลานเข่าเหมือนหมาซะ
286
00:16:11,228 --> 00:16:13,189
ให้ตายสิ
287
00:16:13,272 --> 00:16:16,734
ซีน "เห่าเหมือนหมา"
เป็นซีนที่คนจดจำมาก ซึ่งมันช่าง...
288
00:16:17,902 --> 00:16:19,653
ใช่ พวกเขาไม่น่าทำแบบนั้นเลย
289
00:16:19,737 --> 00:16:21,405
ฉันเคยเลี้ยงหมาตัวเมีย
290
00:16:21,489 --> 00:16:24,033
และไอ้หมาตัวนั้นมันทำตามคำสั่งทุกอย่าง
291
00:16:24,116 --> 00:16:26,160
ทีนี้ ลงไปสิวะ
292
00:16:26,243 --> 00:16:27,244
เกินไปแล้ว
293
00:16:27,328 --> 00:16:28,537
เห่าเหมือนหมาซิ
294
00:16:28,621 --> 00:16:30,623
เร็ว บอกมาว่าเธอเสียใจ
295
00:16:33,209 --> 00:16:34,960
ตอนที่ "เห่าเหมือนหมา" นั้น
296
00:16:35,044 --> 00:16:38,881
พวกเขาอยากให้ฉันทำท่า "มันเลวร้ายจัง"
297
00:16:38,964 --> 00:16:43,010
แต่นั่นแหละความรู้สึก
ที่เราอยากให้ผู้ชมรู้สึก เข้าใจยัง
298
00:16:43,594 --> 00:16:49,350
ถ้าเธอเสียใจมากจริงๆ นะทริช ถอดเสื้อผ้าออก
299
00:16:49,433 --> 00:16:50,893
ใช่
300
00:16:50,976 --> 00:16:52,478
บอกให้ถอดออกเดี๋ยวนี้
301
00:16:53,187 --> 00:16:55,022
ผู้ชายประสาอะไรกัน...
302
00:16:55,523 --> 00:17:01,362
นั่นคือการแสดงบทฮีลที่
"ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว" แบบยอดเยี่ยมที่สุด
303
00:17:01,445 --> 00:17:03,322
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นพร้อมกันคือ
304
00:17:03,405 --> 00:17:07,409
เขาทำให้ทุกคนรู้ว่าเราควรเกลียดเขา
305
00:17:07,493 --> 00:17:09,286
และเขาก็จัดระบำเปลื้องผ้าให้คนดูด้วย
306
00:17:09,370 --> 00:17:11,497
เสียใจใช่มั้ย
307
00:17:11,580 --> 00:17:14,124
ถอดบราออกสิ ถอดออกเดี๋ยวนี้
308
00:17:14,208 --> 00:17:16,293
ถึงจะรู้ว่าเขาเลวร้ายที่ทำอย่างนั้น
309
00:17:16,377 --> 00:17:21,131
แต่คนดูก็เพลิดเพลิน
ไปกับการดูเธออับอายขายหน้า
310
00:17:22,842 --> 00:17:26,262
ผมคิดว่าการแสดงครั้งนั้นห่วยตอนที่ดูนะ แต่รู้ไหม
311
00:17:26,345 --> 00:17:28,931
มวยปล้ำเป็นกีฬาสำหรับผู้ชายซะมาก
312
00:17:29,014 --> 00:17:31,433
และผู้ชายหลงใหลสาวสวยหุ่นดี
313
00:17:31,517 --> 00:17:35,813
แต่ก็เกลียดพวกเธอด้วย
เพราะพวกเขาไม่มีวันได้ครอบครอง
314
00:17:35,896 --> 00:17:39,275
ดังนั้น การเห็นสาวสวย
ถูกเหยียดหยามจึงเป็นเรื่องสะใจ
315
00:17:39,358 --> 00:17:40,818
สำหรับผู้ชายหลายคนที่ดูอยู่
316
00:17:41,777 --> 00:17:45,072
พูดแล้วก็ฟังดูแย่ แต่มันเป็นอย่างนั้นเลย
317
00:17:46,407 --> 00:17:49,702
เรารู้ว่าเรากำลังนำเสนอ
ซีนที่อ่อนไหวสำหรับแฟนๆ
318
00:17:49,785 --> 00:17:53,122
เรารู้ว่าซีนนั้นจะมีคนหยิบไปพูดถึง
ไปตีความ และตีความผิด
319
00:17:53,205 --> 00:17:54,331
แต่เรารู้อยู่แล้ว
320
00:17:55,541 --> 00:17:57,418
และประเด็นคือ เมื่อเราแสดงซีนนั้น
321
00:17:57,501 --> 00:18:00,462
จะมีการแก้แค้นที่เรสเซิลแมเนีย เวทีที่ใหญ่ที่สุด
322
00:18:00,546 --> 00:18:04,216
(เรสเซิลแมเนีย 17 ปี 2001)
323
00:18:04,258 --> 00:18:06,802
ในที่สุด ทุกอย่างก็คลี่คลายที่เรสเซิลแมเนีย
324
00:18:06,886 --> 00:18:09,346
ในแมตช์ที่เชนปะทะกับพ่อฉัน
325
00:18:11,557 --> 00:18:13,601
แมตช์ระหว่างพ่อกับลูกชาย
326
00:18:13,684 --> 00:18:17,605
และที่มุมก็มีแฟนผม ทริช
327
00:18:17,688 --> 00:18:18,939
ตามพล็อต
328
00:18:19,023 --> 00:18:22,359
และที่มุมของเชนก็มีลินดา ภรรยาผม
329
00:18:23,569 --> 00:18:26,989
ผมต้องยืนหยัดต่อต้านที่แม่ผมถูกรังแก
330
00:18:27,072 --> 00:18:30,367
ผมทนไม่ไหวอีกแล้ว ซึ่งเป็นความรู้สึกจริง
331
00:18:30,451 --> 00:18:33,746
ส่วนน้องสาวผมอยู่อีกข้าง พร้อมลุยเต็มที่
332
00:18:33,829 --> 00:18:34,830
เหมือนพ่อผม
333
00:18:35,998 --> 00:18:39,376
ผมประหม่ามากกับแมตช์นั้น
334
00:18:39,960 --> 00:18:42,379
เพราะผมไม่เคยลงไม้ลงมือกับพ่อผม
335
00:18:42,880 --> 00:18:44,340
ผมเคยแต่โดนมาตลอด
336
00:18:45,674 --> 00:18:48,761
สมัยเด็ก ผมกับพ่อจะเล่นมวยปล้ำกัน
337
00:18:49,511 --> 00:18:52,681
ครั้งหนึ่ง พ่อผมเอาเปรียบผมทุกทาง
338
00:18:52,765 --> 00:18:55,059
เขาทุ่มสุดกำลังและทำทุกอย่าง
339
00:18:55,142 --> 00:18:57,561
ผมก็ "โอ๊ย" ตอนที่ผมถอยหนี
เขาก็คว้าผมของผมไว้
340
00:18:57,645 --> 00:18:59,104
แล้วก็ผลักผมหงายหลัง
341
00:18:59,188 --> 00:19:02,232
ผมก็บอก "พ่อโกงชัดๆ พ่อทำแบบนั้นไม่ได้"
342
00:19:02,316 --> 00:19:05,569
เขาบอก "ชีวิตจริงพ่อก็ทำแบบนั้น
พ่อโกง แล้วพ่อก็ชนะ"
343
00:19:06,987 --> 00:19:09,698
เขาบอก "จำไว้เป็นบทเรียน
บางครั้งลูกต้องโกง"
344
00:19:09,782 --> 00:19:11,784
ผมก็บอก "ก็ได้"
345
00:19:13,035 --> 00:19:17,206
ดังนั้นก่อนเริ่มแมตช์นั้น ผมเริ่มตื่นตระหนก
346
00:19:17,289 --> 00:19:19,416
ผมบอก "ผมทำไม่ได้"
347
00:19:20,542 --> 00:19:23,963
ผมบอกให้เชนโจมตีผม เขาก็บอก "ผมทำไม่ได้"
348
00:19:24,046 --> 00:19:25,756
"ตบมาเลย แกทำได้"
349
00:19:25,839 --> 00:19:26,882
"ไม่ ผมทำไม่ได้"
350
00:19:27,841 --> 00:19:28,884
พ่อตบแกได้นะ
351
00:19:30,678 --> 00:19:32,096
ตบลูกชายตัวเอง
352
00:19:32,179 --> 00:19:35,474
ระฆังดัง พ่อตบผมประมาณสักสี่ฉาดได้
353
00:19:35,557 --> 00:19:36,976
แบบติดๆ กันทันที
354
00:19:37,601 --> 00:19:39,728
ผมต่อยเขาไปสองสามครั้งเพื่อให้เขาจดจ่อ
355
00:19:39,812 --> 00:19:42,189
แล้วเขาก็บอก "โอเค ไม่มีปัญหาละ"
356
00:19:42,272 --> 00:19:43,315
แล้วผมก็...
357
00:19:43,399 --> 00:19:45,776
ตาบวมทันทีเลย
358
00:19:45,859 --> 00:19:47,820
ผมคิด "คงง่ายกว่าที่ฉันคิดแฮะ"
359
00:19:50,030 --> 00:19:51,865
- อย่า... จอของฉัน
- พระเจ้าช่วย
360
00:19:51,949 --> 00:19:52,866
เชน หยุด!
361
00:19:58,163 --> 00:20:00,416
เรสเซิลแมเนียปีนั้นฉันได้บทเด่น
362
00:20:00,499 --> 00:20:03,794
ฉันสามารถเผชิญหน้า
กับวินซ์ แม็คแมน และท้าทายเขา
363
00:20:03,877 --> 00:20:06,213
ฉันจำได้ที่เตี๊ยมกับเขาในตอนนั้น
364
00:20:06,296 --> 00:20:08,257
เขาบอก "อย่ายั้งมือ"
365
00:20:08,340 --> 00:20:10,092
และฉันทำตาม
366
00:20:10,676 --> 00:20:15,139
วินซ์รู้ละว่าลินดา
ภรรยาที่ถูกวางยาของเขามาด้วย
367
00:20:18,017 --> 00:20:21,395
ระหว่างแมตช์นั้นกับเชน ลินดาก็ค่อยๆ ลุกขึ้นยืน
368
00:20:26,316 --> 00:20:29,153
ตรงเข้ากล่องดวงใจของแม็คแมนพอดี
369
00:20:29,737 --> 00:20:32,239
เป็นฉากจบที่อลังการ เราต้องจบการแสดงละ
370
00:20:32,322 --> 00:20:36,285
เดี๋ยวก่อน วินซ์อยู่มุมนึง เชนอยู่อีกมุม
371
00:20:36,368 --> 00:20:38,746
ผู้ชมชอบมากเมื่อมันดูเหมือนจริง
372
00:20:39,496 --> 00:20:40,706
พระเจ้าช่วย
373
00:20:40,789 --> 00:20:42,249
บางครั้งมันก็จริง
374
00:20:42,332 --> 00:20:43,792
นี่คือครอบครัวแม็คแมนในชีวิตจริง
375
00:20:44,543 --> 00:20:47,588
เมื่อคุณสั่งสมความตึงเครียด
คุณสร้างตัวละครเหล่านั้น
376
00:20:47,671 --> 00:20:51,050
แล้วคุณได้คลี่คลายเรื่องนั้นจนจบ มันรู้สึกดีมาก
377
00:20:51,133 --> 00:20:54,219
เชน แม็คแมนโค่นพ่อตัวเองได้
378
00:20:54,303 --> 00:20:58,015
ในศึกบ้าระห่ำนรกแตกที่นี่ เรสเซิลแมเนีย
379
00:21:02,811 --> 00:21:05,147
สำหรับวินซ์ ไม่มีข้อห้ามอะไรทั้งนั้น
380
00:21:06,732 --> 00:21:09,151
อะไรจริง อะไรไม่จริง ไม่สำคัญ
381
00:21:09,234 --> 00:21:12,613
ถ้ามันขายได้ ถ้ามีคนสนใจ
382
00:21:12,696 --> 00:21:16,533
อะไรก็ได้ที่ทำให้ธุรกิจของเขา
เติบโต เขาพร้อมทำ
383
00:21:16,617 --> 00:21:20,454
ฉันอยากให้แกไปบอกแม่แกนะว่า อีกไม่นาน
384
00:21:20,537 --> 00:21:25,417
หลังจากการหย่าเสร็จสิ้น
จะมีคุณนายแม็คแมนคนใหม่
385
00:21:25,501 --> 00:21:26,335
(ไสหัวไป วินซ์)
386
00:21:26,418 --> 00:21:30,297
คุณนายแม็คแมนคนสวยหุ่นเช้ง
ที่ทำให้ฉันคึกคักอยู่ตลอด
387
00:21:32,549 --> 00:21:36,261
วินซ์เชี่ยวชาญการผสม
เรื่องจริงกับเรื่องแต่งจนแยกไม่ออก
388
00:21:36,345 --> 00:21:40,808
เขาจะปลุกปั้นบางอย่างจากความจริงส่วนเล็กๆ
389
00:21:40,891 --> 00:21:44,228
แล้วค่อยๆ เสริมเติมแต่งทีละนิด
390
00:21:44,311 --> 00:21:48,482
ไปจนถึงจุดที่คุณไม่รู้ว่า
จะเชื่ออะไร หรือจะไม่เชื่ออะไร
391
00:21:49,358 --> 00:21:51,860
เธอเป็นหนี้ฉัน... เซเบิล
392
00:21:53,195 --> 00:21:55,447
และเมื่อมีคนแบบเธอติดหนี้ฉัน...
393
00:21:58,242 --> 00:22:01,453
ฉันมักจะทวงคืน
394
00:22:03,205 --> 00:22:04,873
เซเบิลน่าจะเป็นหนึ่งใน...
395
00:22:04,957 --> 00:22:08,168
เฉพาะในเรื่องความสำเร็จ
ทางการตลาดล้วนๆ ในระยะสั้น
396
00:22:08,252 --> 00:22:11,713
เธอคือหนึ่งในตัวละคร
ที่ถูกด้อยค่าที่สุดเท่าที่พวกเขาเคยมี
397
00:22:12,256 --> 00:22:15,092
ที่จริงเธอคือตัวเรียกเรตติ้งสุดๆ
398
00:22:15,759 --> 00:22:16,969
เวลาเซเบิลออกมาแสดง
399
00:22:17,052 --> 00:22:19,930
คนร่วมครึ่งล้านจะเปิดดูช่วงที่เธอออกมา
400
00:22:20,430 --> 00:22:22,891
คนเดียวที่เรียกเรตติ้งได้ดีกว่าเธอคือออสติน
401
00:22:24,143 --> 00:22:29,481
แต่เธอออกจากบริษัทไปในช่วงที่
เธอโด่งดังสุดขีดและฟ้องบริษัทด้วย
402
00:22:29,565 --> 00:22:30,399
(อีที ข่าวเด่น)
403
00:22:30,482 --> 00:22:34,069
ในมุมนึง อดีตแชมป์มวยปล้ำหญิง
ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี เซเบิล
404
00:22:34,153 --> 00:22:36,280
คู่ความของเธอคือ วินซ์ แม็คแมน
405
00:22:36,363 --> 00:22:39,533
ความขัดแย้งนี้เป็นคดี
เรียกร้องค่าเสียหาย 110 ล้านดอลลาร์
406
00:22:39,616 --> 00:22:42,202
ในหลายข้อหาที่รวมถึงการคุกคามทางเพศ
407
00:22:42,286 --> 00:22:45,414
แสดงว่าพวกเขาขอให้คุณ
ทำหลายอย่างที่คุณไม่อยากทำ
408
00:22:45,497 --> 00:22:46,707
- ค่ะ
- ประมาณนั้น โอเค
409
00:22:46,790 --> 00:22:49,793
พวกเขาบังคับฉันทำหลายอย่างที่ฉันไม่อยากทำ
410
00:22:50,460 --> 00:22:53,922
เซเบิลฟ้องร้องคุณ ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
เป็นเงิน 110 ล้านดอลลาร์
411
00:22:54,006 --> 00:22:57,968
นอกจากอีกหลายเหตุผลแล้ว
เธออ้างว่าเธอรู้สึกถูกด้อยค่า
412
00:22:58,051 --> 00:23:01,388
ผมว่าผมไม่เคยขอให้เธอ
ทำอะไรที่เป็นการด้อยค่าเลย
413
00:23:02,306 --> 00:23:04,099
ในอีกคดี เซเบิลคือใคร
414
00:23:04,183 --> 00:23:07,227
เธอมีบทบาทยังไงในบริษัท
415
00:23:07,311 --> 00:23:10,397
ใช่ ผมจำไม่ได้มากนัก
เกี่ยวกับเซเบิลในแง่คดีความ
416
00:23:10,480 --> 00:23:13,942
คุณจำไม่ได้เลยเหรอกับข้อกล่าวหา
หรือรายละเอียดที่ตามมา
417
00:23:14,026 --> 00:23:15,819
ไม่ได้ มันเลือนราง
418
00:23:15,903 --> 00:23:18,322
ผมรู้แต่ว่าเธอกลับมาทำงาน ดังนั้น...
419
00:23:19,698 --> 00:23:24,995
สเตฟานี่ แม็คแมน พ่ออยากให้ลูก
รู้จักผู้ช่วยคนใหม่ของลูก เซเบิล
420
00:23:27,164 --> 00:23:29,708
หุ่นของเซเบิล
ทำให้พ่อลืมแล้วเหรอว่า
421
00:23:29,791 --> 00:23:33,420
เซเบิลคนนี้ฟ้องบริษัท
ตั้งหลายล้านดอลลาร์
422
00:23:33,503 --> 00:23:35,505
เซเบิลคนนี้พร้อมจะร่วมมือ
423
00:23:35,589 --> 00:23:37,633
กับใครก็ได้ที่คิดจะฟ้องร้องบริษัทเรา
424
00:23:37,716 --> 00:23:39,259
เธอเห็นแก่เงินเท่านั้น
425
00:23:39,343 --> 00:23:41,094
เซเบิลคนนี้สนใจแค่เงิน
426
00:23:41,178 --> 00:23:44,348
แล้วเซเบิลฟ้องเรื่องอะไร
ฟ้องพ่อฟ้องหนู
427
00:23:44,431 --> 00:23:46,767
ฟ้องว่าเราคุกคามทางเพศนะ
428
00:23:47,684 --> 00:23:52,022
เรื่องของเรื่องคือวินซ์จะทำทุกอย่าง
429
00:23:52,105 --> 00:23:53,899
ถ้าเขาคิดว่ามันดีต่อธุรกิจ
430
00:23:53,982 --> 00:23:55,484
แม้แต่การจ้างคนที่เคยฟ้องร้องเขา
431
00:23:55,567 --> 00:23:59,863
เดาว่าคงมีหลายวิธีขอบคุณเธอ
432
00:24:01,156 --> 00:24:02,866
เราเริ่มด้วยวิธีนี้ดีไหม
433
00:24:04,409 --> 00:24:07,454
ตอนที่คุณให้เธอกลับมา
มีพล็อตนึงเกี่ยวกับตัวละครของคุณ
434
00:24:07,537 --> 00:24:08,914
ว่ามีชู้รัก
435
00:24:08,997 --> 00:24:09,873
กับใคร
436
00:24:09,957 --> 00:24:10,958
กับเซเบิล
437
00:24:11,041 --> 00:24:11,917
- ผมเหรอ
- กับคุณ
438
00:24:13,794 --> 00:24:16,421
- พล็อตน่ะ
- พล็อต
439
00:24:17,047 --> 00:24:18,006
พระเจ้า
440
00:24:19,299 --> 00:24:21,260
เพราะเป็นเรื่องบนสังเวียน
441
00:24:21,343 --> 00:24:25,722
เราสามารถรับชมสิ่งที่เขาพูดหรือทำ
โดยมองว่าเป็นความบันเทิง
442
00:24:25,806 --> 00:24:28,225
แต่เราก็มีเหตุผลที่จะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้อง
443
00:24:28,308 --> 00:24:32,062
เพราะมันเป็นแค่มวยปล้ำ เป็นแค่การแสดง
444
00:24:32,145 --> 00:24:35,941
เรามองข้ามเรื่องที่วินซ์ แม็คแมน
สร้างตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน
445
00:24:36,024 --> 00:24:39,069
โดยหยิบเรื่องส่วนตัวของเขามาใช้
446
00:24:39,152 --> 00:24:41,071
เพื่อให้เราสนใจ
447
00:24:41,154 --> 00:24:44,741
จำได้ไหมที่คุณเคย
ให้สัมภาษณ์กับเพลย์บอยในปี 2001
448
00:24:45,450 --> 00:24:46,285
จำได้
449
00:24:47,953 --> 00:24:51,456
และคุณพูดถึงความสัมพันธ์ชู้สาวกับหลายคน
450
00:24:52,332 --> 00:24:55,252
(เพลย์บอย: คุณมีสัมพันธ์ชู้สาว
คราวละคนหรือคราวละหลายคน)
451
00:24:55,335 --> 00:24:58,046
(แม็คแมน: คราวละคน)
452
00:24:58,630 --> 00:25:00,424
(แม็คแมน: มันกระทบ(ลินตา)...)
453
00:25:00,465 --> 00:25:04,511
ผมอยากรู้ว่าทำไมคุณถึงพูดเรื่องนี้ในบทความนั้น
454
00:25:05,053 --> 00:25:08,807
ในบทความนั้น ผมรู้สึกอยากจะพูดตรงๆ
455
00:25:08,890 --> 00:25:11,018
ตอนนั้นผมไม่ได้สวมบทบาทอะไรน่ะ
456
00:25:11,101 --> 00:25:13,770
เป็นการตอบคำถามอย่างซื่อตรงมากๆ
457
00:25:13,854 --> 00:25:15,564
กับทุกคำถามในตอนนั้น
458
00:25:15,647 --> 00:25:19,192
(แม็คแมน: เซ็กซ์ยอดเยี่ยม
แต่ในแง่ความรู้สึก ผมเสียใจ)
459
00:25:19,276 --> 00:25:21,194
(เพลย์บอย: คุณเปลี่ยนไปหรือเปล่า)
460
00:25:21,278 --> 00:25:24,364
(แม็คแมน: ผมได้บทเรียน
ถึงผลที่ตามมาหลังมีสัมพันธ์ชู้สาว)
461
00:25:24,406 --> 00:25:27,701
คุณรู้สึกไหมว่าบางพล็อตในช่วงต่อมาหลังจากนั้น
462
00:25:27,784 --> 00:25:30,620
คุณเอาความจริงหลายอย่างในชีวิตคุณเข้ามาเล่น
463
00:25:30,704 --> 00:25:32,581
หรือมันไม่เกี่ยวกันเลย
464
00:25:33,165 --> 00:25:34,374
ไม่เกี่ยวกันเลย
465
00:25:34,458 --> 00:25:37,252
คืองี้ ขอพูดอีกครั้ง
ผมในฐานะมนุษย์คนนึง พูดรวมๆ นะ
466
00:25:37,336 --> 00:25:38,879
ไม่ใช่ตัวละครที่ผมรับบทบาท
467
00:25:38,962 --> 00:25:42,799
แม้ว่าบางครั้ง หลายคนคิดแบบขำๆ
ว่าเป็นคนเดียวกัน
468
00:25:42,883 --> 00:25:44,551
แต่ไม่ใช่เลย
469
00:25:47,596 --> 00:25:52,809
วินซ์ แม็คแมนมีความสัมพันธ์
แบบรักเดียวใจเดียวแท้จริง
470
00:25:52,893 --> 00:25:54,478
กับคนเดียวเท่านั้นทั้งชีวิตเขา
471
00:25:54,561 --> 00:25:57,731
และนั่นคือธุรกิจที่เขาสร้างขึ้นมา
472
00:25:58,648 --> 00:26:03,570
มันคือความใฝ่ฝัน ความรัก
ความเชี่ยวชาญของเขา
473
00:26:04,321 --> 00:26:06,323
วินซ์ไม่ได้เป็นเจ้าของธุรกิจ
474
00:26:06,948 --> 00:26:09,493
ธุรกิจนี้ต่างหากเป็นเจ้าของวินซ์ แม็คแมน
475
00:26:10,118 --> 00:26:17,000
และเขารับใช้มันอย่างหมดหัวใจ
แบบมอบกายถวายชีวิต
476
00:26:18,251 --> 00:26:21,588
และถ้ามันทำร้ายความรู้สึก
ของภรรยาเขา ความรู้สึกของสเตฟานี่
477
00:26:21,671 --> 00:26:26,676
ความรู้สึกของเชน ความรู้สึกของพ่อเขา
หรือความรู้สึกของตัวเขาเอง...
478
00:26:28,261 --> 00:26:29,721
มันไม่สำคัญเลย
479
00:26:29,805 --> 00:26:32,182
(ดับเบิลยูดับเบิลยูอี)
480
00:26:32,265 --> 00:26:33,725
(ตุลาคม ปี 2000)
481
00:26:33,809 --> 00:26:36,019
เมื่อมวยปล้ำโด่งดังสุดขีด
482
00:26:36,103 --> 00:26:38,313
เจ้าของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
483
00:26:38,397 --> 00:26:42,901
จึงคิดวางแผน
และตัดสินใจนำบริษัทเข้าตลาดหุ้น
484
00:26:43,402 --> 00:26:46,154
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเข้าตลาดหุ้น
485
00:26:46,238 --> 00:26:47,781
(ดับเบิลยูดับเบิลยูอี - เอ็นวายเอสอี)
486
00:26:47,823 --> 00:26:49,741
การเข้าตลาดหุ้นมีความหมายหลายอย่าง
487
00:26:50,534 --> 00:26:55,872
มันทำให้เราถูกกฎหมาย
แต่เหตุผลหลักคือเพื่อธุรกิจ
488
00:26:56,456 --> 00:26:59,751
จำนวนเงินที่จะเข้าบริษัท
489
00:27:00,669 --> 00:27:03,755
มันทำให้เราเข้าสู่ธุรกิจคาสิโน
490
00:27:03,839 --> 00:27:06,049
(คาสิโนดับเบิลยูดับเบิลยูอีมาแทนที่โรงแรม)
491
00:27:06,091 --> 00:27:08,301
มันทำให้เราเข้าสู่ธุรกิจร้านอาหาร
492
00:27:08,385 --> 00:27:09,886
แฟนๆ มวยปล้ำตื่นเต้นมาก
493
00:27:09,970 --> 00:27:13,265
กับการเปิดตัวบาร์และ
ภัตตาคารแห่งใหม่ในย่านไทม์สแควร์
494
00:27:13,348 --> 00:27:15,851
เราอยู่ใจกลางย่านธุรกิจ
ซึ่งเหมาะกับเรา
495
00:27:16,726 --> 00:27:18,645
การมีเงินลงทุนแบบนั้น
496
00:27:18,728 --> 00:27:22,566
คุณสามารถขยับคว้าโอกาสอื่นๆ
ลงทุนปรับปรุงกิจการก็ได้
497
00:27:22,649 --> 00:27:24,151
ซึ่งเราทำอยู่เสมอ
498
00:27:24,234 --> 00:27:27,320
คุณสามารถเล็งธุรกิจอื่นที่อาจมีมูลค่าได้ด้วย
499
00:27:27,988 --> 00:27:28,864
(มันเดย์ไนโตร)
500
00:27:28,947 --> 00:27:31,741
ขอต้อนรับทุกคนอีกครั้ง เข้าสู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
501
00:27:31,825 --> 00:27:32,951
(31 ก.ค. 2000)
502
00:27:33,034 --> 00:27:38,373
คิดแมนกับแฟรนไชส์
ชำระแค้นส่วนตัวบนสังเวียน...
503
00:27:38,457 --> 00:27:39,291
(ไวอะกร้า)
504
00:27:39,374 --> 00:27:41,001
ในศึกชิงไวอะกร้า
505
00:27:41,084 --> 00:27:47,466
ปี 2000 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีชนะศึก
มันเดย์ไนท์กับดับเบิลยูซีดับเบิลยูขาดลอย
506
00:27:47,966 --> 00:27:49,676
เราไม่ได้แข่งจริงจังด้วยอีกแล้ว
507
00:27:49,759 --> 00:27:52,637
- พระเจ้าช่วย
- เขายัดไวอะกร้าเต็มปาก
508
00:27:52,721 --> 00:27:54,806
มันเป็นช่วงที่ค่อยๆ ตกต่ำอย่างเจ็บปวดอยู่นาน
509
00:27:56,725 --> 00:27:59,895
มีหลายคนมากเข้าไปดูแล
510
00:27:59,978 --> 00:28:01,605
และมันก็ตกต่ำถึงขีดสุด
511
00:28:01,688 --> 00:28:03,148
มีทวิงกี้เป็นโหลเลย
512
00:28:03,732 --> 00:28:06,276
รู้สึกเหมือนดับเบิลยูซีดับเบิลยูไม่พยายามด้วยซ้ำ
513
00:28:08,570 --> 00:28:12,199
มองในมุมของสงคราม ทุกคนสู้เต็มที่เท่าที่ทำได้
514
00:28:12,282 --> 00:28:14,034
แต่ผมว่าคุณชนะไม่ได้
515
00:28:14,117 --> 00:28:16,995
ถ้าคุณไม่มีคนเก่งๆ วางแผนการรบ
516
00:28:17,078 --> 00:28:18,705
และตัดสินใจถูกต้อง
517
00:28:19,289 --> 00:28:20,874
ไสหัวออกไปจากออฟฟิศฉัน
518
00:28:20,957 --> 00:28:24,377
และขอท้านาย แก้ไขซะ ทำให้ได้
519
00:28:24,461 --> 00:28:27,047
เอริค บิสชอฟฟ์ทำถูกต้องหลายอย่างไหม อาจจะ
520
00:28:27,130 --> 00:28:28,965
เขาทำผิดหลายอย่างใช่ไหม ใช่
521
00:28:29,049 --> 00:28:31,468
เขาคือเจ้านาย แต่เขาทำพลาดหลายเรื่อง
522
00:28:32,511 --> 00:28:34,846
คงง่ายที่ใครจะพูดว่า "ดูเอริคสิ"
523
00:28:34,930 --> 00:28:38,517
"จากที่ประสบความสำเร็จสุดๆ
เขากลับทะนงตัวเกินไปจนสำคัญตนผิด"
524
00:28:38,600 --> 00:28:40,519
ผมเข้าใจว่าทำไมมีคนพูดแบบนั้น
525
00:28:40,602 --> 00:28:43,980
แต่คนพูดก็ไม่รู้เลยว่า
526
00:28:44,064 --> 00:28:46,483
เบื้องหลังมันเป็นยังไงกันแน่
527
00:28:47,317 --> 00:28:51,196
เป็นการถือกำเนิดบริษัทสื่อ
และความบันเทิงขนาดใหญ่ที่สุดในโลก
528
00:28:51,279 --> 00:28:55,242
เมื่อไทม์วอร์เนอร์และเทอร์เนอร์บรอดคาสติ้ง
ควบรวมกิจการมูลค่า 7.5 พันล้านดอลลาร์
529
00:28:55,325 --> 00:28:56,701
เสร็จสมบูรณ์
530
00:28:57,536 --> 00:29:02,666
ภายในดับเบิลยูซีดับเบิลยูย่ำแย่อย่างหนัก
เพราะการควบรวมเอโอแอลกับไทม์วอร์เนอร์
531
00:29:02,749 --> 00:29:06,419
ผมไปนั่งประชุมกับผู้บริหาร
สิบสองหรือสิบสี่คนที่ผมไม่เคยรู้จัก
532
00:29:07,003 --> 00:29:08,964
ที่มาบอกว่าผมควรผลิตรายการมวยปล้ำยังไง
533
00:29:09,047 --> 00:29:11,258
โดยที่ไม่มีใครสักคนเคยดูมวยปล้ำเลย
534
00:29:11,800 --> 00:29:13,009
พระเจ้าช่วย
535
00:29:13,093 --> 00:29:18,265
พวกผู้บริหารกลุ่มนี้ไม่มีใครอยากได้
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูในผังรายการ
536
00:29:18,765 --> 00:29:22,602
มวยปล้ำคือความบันเทิงระดับล่าง
แม้ว่ามันได้รับความนิยมอย่างมาก
537
00:29:22,686 --> 00:29:25,188
หรือนี่คือจุดจบแห่งยุคสมัย
538
00:29:25,272 --> 00:29:28,942
เล่าลือกันว่าเมื่อมีการควบรวมกิจการ
คนพวกนั้นไม่ต้องการมวยปล้ำ
539
00:29:29,025 --> 00:29:31,695
มันเป็นข้ออ้าง
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูผลิตรายการห่วยมาก
540
00:29:31,778 --> 00:29:33,697
นี่คือสงครามกองโจรในสระน้ำ
541
00:29:33,780 --> 00:29:35,407
บัซคิลล์มาแล้ว
542
00:29:35,490 --> 00:29:36,324
หมายเลข 69...
543
00:29:36,408 --> 00:29:38,159
จำได้ที่มีคนบอกรายละเอียดว่า
544
00:29:38,243 --> 00:29:41,162
ถ้าเรตติ้งของเรา
อยู่ระดับเท่าพวกเขาแล้วเราไม่ขาดทุน
545
00:29:41,246 --> 00:29:42,956
พวกเขาก็รอด
546
00:29:43,039 --> 00:29:45,417
เมื่อมันกลายเป็นรายการที่ขาดทุนมโหฬาร
547
00:29:45,500 --> 00:29:48,003
ใช่ ผู้บริหารย่อมอยากขายทิ้งอยู่แล้ว
548
00:29:48,086 --> 00:29:49,838
แล้ววินซ์ก็เลยได้โอกาส
549
00:29:49,921 --> 00:29:51,756
คุณฟังผมนะ
550
00:29:51,840 --> 00:29:53,842
บริษัทได้รับสายจากเทอร์เนอร์ บอกว่า
551
00:29:53,925 --> 00:29:56,386
"หวัดดี เราคิดจะขายรายการนี้ สนใจไหม"
552
00:29:57,345 --> 00:29:58,597
คำตอบคือสนสิ
553
00:29:58,680 --> 00:30:00,140
และภายในสามวันเห็นจะได้
554
00:30:00,223 --> 00:30:02,392
วงการนี้เปลี่ยนโฉมหน้าไปเลย
555
00:30:03,518 --> 00:30:05,687
ผมมักจะคิดถึงเท็ด เทอร์เนอร์
556
00:30:05,770 --> 00:30:08,982
เขาเคยพูดไว้ "ใช่ เมื่อเป็นคู่แข่ง
557
00:30:09,065 --> 00:30:10,775
ผมจะขยี้เขาเหมือนแมลงตัวหนึ่ง"
558
00:30:13,278 --> 00:30:14,404
ไม่เห็นเป็นงั้น
559
00:30:16,448 --> 00:30:19,659
วินซ์ซื้อรายการนี้ในราคา 2.5 ล้านดอลลาร์
560
00:30:19,743 --> 00:30:23,038
ซึ่งเขาน่าจะถอนทุนคืนไปแล้วหลายเท่า
561
00:30:23,121 --> 00:30:26,374
มันคือการซื้อแมนฮัตตัน
ในราคา 24 ดอลลาร์นั่นแหละ
562
00:30:26,958 --> 00:30:29,502
ผมโชคดีที่ได้อยู่บนเครื่องบินเช่าเหมาลำในคืนนั้น
563
00:30:29,586 --> 00:30:31,671
คืนที่เขาซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยู
564
00:30:31,755 --> 00:30:33,506
เราฉลองกันบนเครื่องบิน
565
00:30:34,966 --> 00:30:39,262
จำได้ว่าเป็นการนั่งเครื่องบินที่เฮฮาปาร์ตี้สุดๆ
566
00:30:40,138 --> 00:30:41,389
แต่วันต่อมาน่ะเหรอ
567
00:30:42,223 --> 00:30:43,850
ทำงานตามปกติ
568
00:30:44,434 --> 00:30:47,103
เป็นการซื้อขายอย่างเงียบๆ ในระดับผู้บริหาร
569
00:30:48,104 --> 00:30:54,027
แต่วิธีที่เราส่งข่าวให้แฟนๆ รับรู้
การซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยูครั้งนั้น
570
00:30:54,110 --> 00:30:55,904
เราถ่ายทอดสดเลย
571
00:30:55,987 --> 00:30:57,614
(ดับเบิลยูซีดับเบิลยู)
572
00:30:57,697 --> 00:31:01,242
(ไนโตร ถ่ายทอดสด 26 มีนาคม ปี 2001)
573
00:31:02,327 --> 00:31:03,411
นึกดูเถอะ
574
00:31:04,120 --> 00:31:07,499
ผมมาออกรายการดับเบิลยูซีดับเบิลยู
575
00:31:08,708 --> 00:31:10,001
เป็นไปได้ยังไง
576
00:31:11,044 --> 00:31:12,712
มีทางเดียวเท่านั้น
577
00:31:12,796 --> 00:31:15,173
อย่างที่เห็น ก็แค่รอเวลา
578
00:31:15,256 --> 00:31:21,096
ก่อนที่ผม วินซ์ แม็คแมน ซื้อคู่แข่งของผมแล้ว
579
00:31:21,179 --> 00:31:25,183
ใช่แล้ว ผมคือเจ้าของดับเบิลยูซีดับเบิลยู
580
00:31:25,266 --> 00:31:27,560
ในการเจรจาซื้อขายครั้งนั้น
อย่างนึงที่ผมต้องการคือ
581
00:31:27,644 --> 00:31:31,064
ให้สองรายการนี้ที่ถ่ายทอดสด
คนละสถานีมาครอสโอเวอร์กัน
582
00:31:31,690 --> 00:31:33,566
เราถ่ายทอดสดพร้อมกันสองที่
583
00:31:33,650 --> 00:31:36,361
ไนโตรครั้งสุดท้ายของ
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูถ่ายทอดในปานามาซิตี
584
00:31:36,444 --> 00:31:38,071
ส่วนดับเบิลยูดับเบิลยูอีในคลีฟแลนด์
585
00:31:38,154 --> 00:31:40,365
ซึ่งเป็นการประกาศข่าวที่ใหญ่โต
586
00:31:40,448 --> 00:31:44,452
ผู้ชนะสงครามมันเดย์ไนท์ครับ ทุกท่าน
587
00:31:44,536 --> 00:31:46,538
วินเซนต์ เค.แม็คแมน
588
00:31:46,621 --> 00:31:48,832
ผู้ชมตกใจมากรู้ไหม
589
00:31:48,915 --> 00:31:52,293
และเราสามารถประกาศข่าว
โดยไม่มีใครรู้ล่วงหน้า
590
00:31:52,961 --> 00:31:55,171
ทุกคนรู้แล้วนะ
591
00:31:55,839 --> 00:31:59,384
ผมซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยูแล้ว
592
00:32:04,180 --> 00:32:07,434
ผมอยากดูอยู่หรอก แต่ทำใจดูไม่ได้
593
00:32:07,517 --> 00:32:12,772
มันคงเป็น...
การยอมรับในที่สุดว่าผมแพ้ราบคาบ
594
00:32:12,856 --> 00:32:14,691
ซึ่งผมทำใจไม่ได้
595
00:32:14,774 --> 00:32:17,819
คุณต้องคว้าคอคู่แข่ง
596
00:32:17,902 --> 00:32:21,197
และคุณต้องบีบจนคู่แข่งขาดใจตาย
597
00:32:21,698 --> 00:32:24,033
แบบที่ผมทำกับดับเบิลยูซีดับเบิลยู
598
00:32:28,663 --> 00:32:31,708
ผมไม่ได้ดีใจมากมายอะไรกับชัยชนะ
599
00:32:32,250 --> 00:32:35,712
พูดไปก็ฟังดูโอหัง... ผมคิดไว้อยู่แล้วว่าจะชนะ
600
00:32:36,504 --> 00:32:41,050
มันเลยไม่ได้ดีใจสุดขีดว่า
"ไชโย ฉันชนะ เจ๋งมาก"
601
00:32:41,134 --> 00:32:42,886
ไม่ได้รู้สึกอย่างนั้น
602
00:32:42,969 --> 00:32:44,971
มันก็น่าพอใจ แต่ผมคิดถึงเรื่องอื่นแล้ว
603
00:32:46,181 --> 00:32:49,350
เป็นความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่
เพราะวินซ์ผ่านมาได้แบบหืดขึ้นคอ
604
00:32:49,434 --> 00:32:52,729
แถมยังเอาชนะพวกเขาได้ด้วย
605
00:32:53,646 --> 00:32:55,899
แต่ในทางกลับกันมันก็เป็นยาขมชั้นดี
606
00:32:55,982 --> 00:33:00,195
เพราะวินซ์ยิ่งฮึดเมื่อถูกกดดัน
ยิ่งคึกเมื่อเจอคู่แข่ง
607
00:33:00,278 --> 00:33:02,113
มันทำให้เขาแสดงศักยภาพออกมาเต็มที่
608
00:33:03,406 --> 00:33:05,867
บางอย่างหายไปเมื่อคุณไม่มีอะไรแบบนั้นอีกแล้ว
609
00:33:05,950 --> 00:33:10,288
ดังนั้น ทีนี้ก็หันมาหาความท้าทายใหม่ๆ
เช่น เริ่มตั้งลีกฟุตบอล
610
00:33:10,789 --> 00:33:14,250
แฟนๆ ฟุตบอลกำลังจะได้สมใจอยาก
611
00:33:14,334 --> 00:33:15,794
เมืองนี้มีผู้เล่นหน้าใหม่...
612
00:33:15,877 --> 00:33:18,963
ผู้กุมบังเหียนดับเบิลยูดับเบิลยูอี วินซ์ แม็คแมน
613
00:33:19,047 --> 00:33:21,966
เขาจะใช้กลยุทธ์เด็ดทางการตลาด
ที่ใช้กับมวยปล้ำมาทำลีกฟุตบอล
614
00:33:22,050 --> 00:33:28,097
วันนี้ เรามั่นใจที่จะประกาศ
แบรนด์ใหม่ของเรา เอ็กซ์เอฟแอล
615
00:33:28,807 --> 00:33:33,186
ผมประกาศเปิดตัวลีกฟุตบอลใหม่
โดยไม่มีใครคาดคิดมาก่อน
616
00:33:33,770 --> 00:33:35,772
โดยไม่มีการเตรียมตัว ไม่เคยทำธุรกิจฟุตบอล
617
00:33:35,855 --> 00:33:37,440
ไม่รู้เรื่องฟุตบอลเท่าไหร่
618
00:33:37,524 --> 00:33:41,319
แต่ผมคิดว่ามีโอกาสที่จะแข่งฟุตบอล
เมื่อเอ็นเอฟแอลหมดฤดูกาล
619
00:33:41,402 --> 00:33:44,739
แม็คแมนบอกว่าเกมนี้จะน่าตื่นเต้นที่สุด
620
00:33:44,823 --> 00:33:48,368
ลีกฟุตบอลใหม่เอี่ยม
และมีแนวทางจัดการแปลกใหม่
621
00:33:48,451 --> 00:33:53,206
ลีกฟุตบอลที่ผู้เล่นต้องฝึกหนักกว่า
และผลักดันตัวเองให้ถึงขีดสุด
622
00:33:53,289 --> 00:33:54,666
งานนี้ความคิดเขา
623
00:33:55,333 --> 00:34:00,380
จับกีฬานั้นมาแต่งเติม
เพิ่มความน่าตื่นเต้นสไตล์ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
624
00:34:00,463 --> 00:34:04,467
ติดกล้อง ไมค์กับตัวผู้เล่น
และโค้ช ในห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า
625
00:34:05,176 --> 00:34:08,137
ผมอยากได้ฟุตบอลที่ผู้ชมเข้าถึงได้อย่างเต็มที่
626
00:34:08,221 --> 00:34:10,223
ทำให้ทุกคนเป็นตัวละครนั่นเอง
627
00:34:10,306 --> 00:34:12,267
เราสามารถติดตามชมชีวิตพวกเขาผ่านทีวี
628
00:34:12,350 --> 00:34:16,437
เล่าเรื่องต่างๆ ที่จะทำให้ผู้ชม
สนใจตัวละครเหล่านี้มากขึ้น
629
00:34:16,521 --> 00:34:18,565
ผมว่ามันมีหลายเหตุผลที่จะประสบความสำเร็จ
630
00:34:18,648 --> 00:34:22,902
เรารู้จักอเมริกา
เรารู้ว่าอเมริกาต้องการชมอะไร
631
00:34:22,986 --> 00:34:25,530
ในความเห็นผม งานนี้ไม่ล้มเหลวหรอก
632
00:34:26,823 --> 00:34:29,951
จากสนามกีฬาในลาสเวกัสที่ขายตั๋วหมดเกลี้ยง
633
00:34:30,034 --> 00:34:32,412
สัปดาห์แรกของเอ็กซ์เอฟแอล
634
00:34:32,495 --> 00:34:38,042
ทุกท่าน นี่คือเอ็กซ์เอฟแอล
635
00:34:39,961 --> 00:34:41,212
เอ็กซ์เอฟแอลพร้อมเสี่ยง
636
00:34:46,843 --> 00:34:50,847
สัปดาห์แรกของเอ็กซ์เอฟแอล เรตติ้งถล่มทลาย
637
00:34:50,930 --> 00:34:53,391
ผมมองว่า ประสบความสำเร็จ
638
00:34:53,474 --> 00:34:56,895
ความอยากรู้อยากเห็นของผู้ชมทำให้คืนแรก
ของเอ็กซ์เอฟแอลประสบความสำเร็จ
639
00:34:56,978 --> 00:35:00,315
โดยได้เรตติ้งมากกว่า
ที่นักโฆษณาคาดไว้ถึงสองเท่า
640
00:35:00,982 --> 00:35:03,776
ผมว่ามันบอกได้ว่าผู้ชมยินดีทดลอง
641
00:35:03,860 --> 00:35:06,696
ลีกฟุตบอลสไตล์แม็คแมน
642
00:35:07,530 --> 00:35:09,032
ทุกคนอยากดู
643
00:35:09,115 --> 00:35:13,536
แค่ว่าพอได้ดูแล้ว คุณภาพมันแย่มาก
644
00:35:14,495 --> 00:35:16,915
ลาร์รี ทีมบุกของฮิตแมนเริ่มเล่นจาก 45...
645
00:35:16,998 --> 00:35:18,124
ได้แล้ว
646
00:35:18,207 --> 00:35:20,543
ไม่ทันได้ขว้าง บอลหลุดมือ
647
00:35:21,461 --> 00:35:25,381
เอ็กซ์เอฟแอลเปิดตัวอย่างคึกคัก
น่าตื่นเต้นเพราะโปรโมตอย่างหนัก
648
00:35:25,882 --> 00:35:29,510
ฟุตบอลไม่ค่อยมีคุณภาพ แต่เรื่องนี้ผมไม่ติดใจ
649
00:35:29,594 --> 00:35:35,058
แต่ที่รับไม่ไหวคือ
บรรยากาศของดับเบิลยูดับเบิลยูอีในสนาม
650
00:35:36,517 --> 00:35:40,063
ผมว่ามันงี่เง่าสุดขีด
651
00:35:40,146 --> 00:35:41,189
และไร้รสนิยม
652
00:35:41,272 --> 00:35:44,692
ผมรักอเมริกา ดินแดนแห่งเนื้อนมไข่
653
00:35:44,776 --> 00:35:48,237
หลายคนคิดว่าผมจะเถรตรงไปหน่อยมั้ยในตอนนี้
654
00:35:48,321 --> 00:35:51,199
แต่ทุกอย่างมันมีที่ทางของตัวเอง
655
00:35:51,282 --> 00:35:53,076
ถ้ามีการใช้ไหวพริบสักหน่อย
656
00:35:53,159 --> 00:35:55,578
ถ้ามีการออกแบบองค์ประกอบศิลป์บ้าง
657
00:35:55,662 --> 00:36:00,625
หรือผู้เล่นมีฝีมือ ผมก็ไม่ติดใจหรอก โอเคไหม
658
00:36:00,708 --> 00:36:02,126
ผมไม่ติดใจเลย
659
00:36:02,627 --> 00:36:04,837
แต่นี่คือไม่มีสักอย่าง
660
00:36:04,921 --> 00:36:08,633
คำถามคือเอ็กซ์เอฟแอล
พยายามเจาะตลาดกลุ่มไหน
661
00:36:08,716 --> 00:36:12,512
ตั้งชื่อทีมว่าหนุ่มเมมฟิสหงุดเงี้ยวที่ยังไม่หย่านมแม่
662
00:36:13,096 --> 00:36:16,224
เอ็นบีซีคิดว่าพวกเขาคุมสื่อได้
663
00:36:16,307 --> 00:36:18,267
และสื่อคงใจดีกับเรา
664
00:36:18,351 --> 00:36:21,896
ผู้บริหารทั้งหมดของเอ็นบีซี
ที่รับผิดชอบกับการสร้างเอ็กซ์เอฟแอล
665
00:36:21,980 --> 00:36:25,233
จะต้องรับโทษอย่างถึงที่สุด ใช่แล้ว
666
00:36:27,026 --> 00:36:28,736
เอ็กซ์เอฟแอลล้มเหลวไม่เป็นท่า
667
00:36:30,113 --> 00:36:32,490
ตอนที่วินซ์มานั่งคุยกับผม
668
00:36:32,573 --> 00:36:35,451
มันได้เรตติ้งต่ำสุดเป็นประวัติการณ์ไปแล้ว
669
00:36:35,535 --> 00:36:38,830
ของรายการไพรม์ไทม์ในวงการทีวีอเมริกา
670
00:36:38,913 --> 00:36:43,167
เรตติ้งของเอ็กซ์เอฟแอล
ตกลงจากสัปดาห์แรก 75%
671
00:36:43,251 --> 00:36:45,545
ผมบอกวินซ์ในห้องส่งล่วงหน้าแล้วว่า
672
00:36:45,628 --> 00:36:47,714
"ผมจะถามคำถามแรงๆ สักหน่อยนะ"
673
00:36:47,797 --> 00:36:50,633
"ผมว่ามันควรถาม แต่มันแรง" เขาบอก "ได้"
674
00:36:50,717 --> 00:36:54,721
ผมคิดว่าจะคุยกันเรื่องเอ็กซ์เอฟแอล
และคุยกันอย่างเป็นมิตร
675
00:36:54,804 --> 00:36:57,890
ผมรู้มาว่าจะเป็นอย่างนั้น แต่คอสตาสเริ่มยั่วยุผม
676
00:36:57,974 --> 00:37:00,393
โชว์ก่อนเริ่มเกม โดยเฉพาะในสัปดาห์แรก...
677
00:37:00,476 --> 00:37:03,146
- เราไม่มีอะไรแบบนั้น
- เรื่องที่ขาดการใคร่ครวญที่สุด...
678
00:37:04,230 --> 00:37:06,649
บ็อบทำงานของเขา เขาทำได้ดี
679
00:37:06,733 --> 00:37:07,650
เขาเล่นผมจนมุม
680
00:37:07,734 --> 00:37:10,903
- ควรให้ผมพูดจบสักครู่ไหม
- ผมกำลังถามคุณ
681
00:37:10,987 --> 00:37:14,198
งั้นหุบปากและปล่อยให้ผมตอบสิ
682
00:37:14,282 --> 00:37:15,742
ผมยินดีตอบแน่
683
00:37:15,825 --> 00:37:18,536
และผมรู้สึกว่าตัวเองใกล้หลุดเต็มที
684
00:37:18,619 --> 00:37:21,080
ผมนึกภาพออกเลยว่าผมใช้สองมือ แค่นึกภาพนะ
685
00:37:21,164 --> 00:37:24,125
ว่าจะเป็นยังไงถ้าผม
ใช้สองมือบีบคอเล็กๆ ของหมอนี่
686
00:37:24,208 --> 00:37:26,711
คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดอะไร
687
00:37:27,211 --> 00:37:29,964
ตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน ในแง่หนึ่ง
688
00:37:30,048 --> 00:37:33,217
ก็คือภาพขยายของนิสัยจริงๆ ของวินซ์
689
00:37:33,301 --> 00:37:36,262
ดังนั้น ในตอนนั้น ตัวละครกับตัวจริงคงผสมปนกัน
690
00:37:36,345 --> 00:37:38,723
- คุณจะให้ผมพูดจบไหม
- แน่นอน
691
00:37:38,806 --> 00:37:41,392
ที่ผมจะพูดนะเพื่อน พร้อมรอยยิ้มกว้างนะ
692
00:37:41,476 --> 00:37:44,729
- มันน่าขำ
- คุณขำ คุณกำลังทำให้ผมขำ
693
00:37:44,812 --> 00:37:46,939
ผมโกรธตัวเองด้วย เพราะผมถูกจัดฉาก
694
00:37:47,023 --> 00:37:49,901
ผมน่าจะรู้ แต่ผมไม่รู้ เหมือนคนโง่
695
00:37:49,984 --> 00:37:53,488
- ผู้ชมกลุ่มนี้คิดว่ามันไม่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีมากพอ
- ใช่
696
00:37:53,571 --> 00:37:56,824
และมันไม่ใช่ฟุตบอลที่ดีพอ
สำหรับผู้ชมที่อยากดูฟุตบอล
697
00:37:57,408 --> 00:38:01,287
ผมคือนักธุรกิจ
ผมทำให้บริษัทนี้ประสบความสำเร็จ
698
00:38:01,370 --> 00:38:05,708
ผมทำให้บริษัทนี้ ประเทศนี้
ดำเนินการต่อไปด้วยดี
699
00:38:05,792 --> 00:38:07,502
ผมพร้อมเสี่ยง
700
00:38:07,585 --> 00:38:08,503
(ปลดเอ็กซ์เอฟแอล)
701
00:38:08,586 --> 00:38:12,799
กลายเป็นว่า ฤดูกาลแรก
ของเอ็กซ์เอฟแอลจะเป็นฤดูสุดท้าย
702
00:38:12,882 --> 00:38:15,426
ลีกไม่โดนใจผู้ชม
703
00:38:15,510 --> 00:38:16,969
และโดยเฉพาะนักวิจารณ์
704
00:38:19,806 --> 00:38:23,559
เอ็กซ์เอฟแอลล้มเหลวเพราะสินค้าไม่มีคุณภาพ
705
00:38:24,102 --> 00:38:25,937
รู้ไหม ในยุคที่รุ่งเรืองที่สุด
706
00:38:26,020 --> 00:38:31,901
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีคือสินค้า
คุณภาพดีมากตามมาตรฐานของวงการ
707
00:38:32,527 --> 00:38:34,278
แต่นี่ไม่ใช่สินค้าที่ดี
708
00:38:34,987 --> 00:38:37,824
เอ็กซ์เอฟแอลปิดตัวไปหลังจากย่ำแย่อยู่สักหนึ่งปี
709
00:38:37,907 --> 00:38:40,493
คือวินซ์ทุ่มสุดตัวกับงานนี้
710
00:38:40,576 --> 00:38:43,287
โลโก้เอ็กซ์เอฟแอลที่ทุกคนเห็น
711
00:38:43,371 --> 00:38:46,707
คือภาพที่วินซ์ถือบอลติดโลโก้
เอ็กซ์เอฟแอลและหันมองกล้อง
712
00:38:47,834 --> 00:38:48,751
ฉิบ
713
00:38:49,877 --> 00:38:51,045
โคตรเจ๋ง
714
00:38:51,796 --> 00:38:54,382
ในช่วงนั้น ไม่ดีเลย
715
00:38:55,091 --> 00:38:58,261
มีเหตุการณ์ต่อเนื่องติดๆ กัน
716
00:38:58,886 --> 00:39:03,516
และพวกเขาต้องเปลี่ยนมาใช้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
717
00:39:03,599 --> 00:39:07,353
เมื่อถูกกองทุนสัตว์ป่าโลกสากล
ทุ่มหงายหลังในวันนี้
718
00:39:08,229 --> 00:39:10,106
เมื่อมีการยื่นฟ้องเป็นคดีความ
719
00:39:10,189 --> 00:39:12,984
เราพยายามต่อสู้เหมือนที่เคยทำ
720
00:39:13,067 --> 00:39:15,695
แล้วมันก็ดูเหมือนว่า
"เดี๋ยวนะ เราไม่มีทางชนะคดีนี้"
721
00:39:16,279 --> 00:39:20,283
ที่จริงพวกเขาใช้ตัวย่อนั้นมานานก่อนเรามาก
722
00:39:20,867 --> 00:39:25,788
เราจึงเปลี่ยนมาใช้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
เพราะเราคือธุรกิจบันเทิง
723
00:39:27,498 --> 00:39:31,085
มันเลี่ยงไม่ได้ที่เราต้องเปลี่ยนชื่อ
724
00:39:31,169 --> 00:39:34,088
ผมไม่ได้อยากเปลี่ยน
แต่คุณทำอะไรกับเรื่องนี้ไม่ได้
725
00:39:34,172 --> 00:39:37,466
เมื่อบางอย่างจบลง คุณก็ต้องก้าวต่อไป
726
00:39:39,468 --> 00:39:40,887
ทุกครั้งที่มีความล้มเหลว
727
00:39:42,013 --> 00:39:44,265
และชีวิตผมก็เจอความล้มเหลวมาเยอะมาก
728
00:39:45,308 --> 00:39:48,394
ถ้าคุณเอาแต่คิดว่า "มันน่าจะสำเร็จนะ"
729
00:39:48,477 --> 00:39:51,981
"ถ้าฉันทำแบบนั้น
มันคงสำเร็จไปแล้ว" คุณจะบ้าตายแน่
730
00:39:52,481 --> 00:39:55,443
ปล่อยวางมันซะ คิดในแง่ดี
731
00:39:55,526 --> 00:39:58,404
และพยายามทำอะไรที่ส่งผลดี ไม่ใช่คิดแต่แง่ลบ
732
00:39:59,780 --> 00:40:06,370
วินซ์น่ะ ต้องบอกอีกครั้งว่า
หลักการนึงของเขาคือ "ไม่ยอมแพ้"
733
00:40:07,205 --> 00:40:09,373
ดังนั้นเขาไม่แสดงท่าท้อแท้หมดหวัง
734
00:40:09,457 --> 00:40:11,542
ถ้าคุณไปทำงานวันถัดมา
735
00:40:11,626 --> 00:40:15,504
หลังจากเอ็กซ์เอฟแอลปิดตัวอย่างเป็นทางการ
736
00:40:15,588 --> 00:40:17,006
คุณไม่มีวันรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น
737
00:40:17,089 --> 00:40:20,301
เขาจดจ่อแค่ "โอเค
มีอะไรเสนอให้รอว์ ลุยเลย"
738
00:40:22,345 --> 00:40:24,972
จำได้ว่าผมคุยกับวินซ์ในสถานที่จัดแสดงแห่งนึง
739
00:40:25,056 --> 00:40:26,349
เขาดึงผมมาบอกว่า
740
00:40:26,432 --> 00:40:29,018
"ฉันคิดว่าจะดึงตัวฮัลก์ โฮแกนกลับมา
741
00:40:29,101 --> 00:40:32,813
และอยากให้พวกนายขึ้นพาดหัว
โปรโมตงานเรสเซิลแมเนีย คิดว่าไง"
742
00:40:32,897 --> 00:40:37,902
ผมตอบทันที "โคตรชอบเลย"
743
00:40:38,611 --> 00:40:39,737
ไอคอน ปะทะ ไอคอน
744
00:40:39,820 --> 00:40:41,530
(เรสเซิลแมเนีย 18)
745
00:40:42,240 --> 00:40:43,532
- สบายดีไหม
- ดี เพื่อน
746
00:40:43,616 --> 00:40:44,617
พอผมกลับไป
747
00:40:44,700 --> 00:40:49,622
หลังจากเป็นหอกข้างแคร่วินซ์
อยู่ที่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูนานเก้าหรือสิบปี
748
00:40:50,289 --> 00:40:52,500
โดยหลักๆ พยายามเขี่ยเขาออกจากวงการ
749
00:40:53,584 --> 00:40:56,545
เราไม่เคยพูดถึงอดีต
750
00:40:57,964 --> 00:41:01,008
เขาทำให้ผมหงุดหงิดคับข้องใจมาก โฮแกนน่ะ
751
00:41:01,092 --> 00:41:03,719
บางครั้งผมก็อยากรัดคอเขาให้ตาย
752
00:41:05,346 --> 00:41:07,974
แต่การทำธุรกิจเราไม่มีศัตรูถาวร
753
00:41:08,057 --> 00:41:12,019
หลักการของผมคือเรื่องส่วนตัวให้แล้วไป
754
00:41:12,103 --> 00:41:13,479
สนใจว่าผู้ชมต้องการอะไรดีกว่า
755
00:41:13,562 --> 00:41:14,814
(ฮัลก์ยังครองบัลลังก์)
756
00:41:15,523 --> 00:41:17,108
คนดูต้องการแค่ความบันเทิง
757
00:41:17,191 --> 00:41:20,820
ดังนั้น คุณก็เก็บศักดิ์ศรีไว้ชั่วคราว
แล้วยอมรับความพ่ายแพ้
758
00:41:20,903 --> 00:41:23,281
พาเขากลับมา แล้วเริ่มลุยต่อ
759
00:41:24,865 --> 00:41:26,117
แมตช์นี้สุดพิเศษ เจ.อาร์
760
00:41:26,200 --> 00:41:27,410
(เรสเซิลแมเนีย 18 ปี 2002)
761
00:41:27,493 --> 00:41:30,538
แปลกใหม่ แมตช์ในฝันจริงๆ
762
00:41:30,621 --> 00:41:36,127
แต่พอย้อนนึกถึงเรสเซิลแมเนียครั้งนั้น
ผมขนลุกไปทั้งตัวอยู่เลย
763
00:41:36,877 --> 00:41:41,090
เพราะผู้ชมตื่นเต้นมาก เรารู้สึกได้
764
00:41:42,049 --> 00:41:44,468
มีช่วงนึงที่น่าจดจำมาก ถ้าคุณได้ดู
765
00:41:44,552 --> 00:41:47,305
ช่วงที่ทั้งคู่เริ่มซึมซับปฏิกิริยาของผู้ชม
766
00:41:47,388 --> 00:41:50,891
และพร้อมใจกันมองไปทางซ้ายที ขวาที
767
00:41:51,475 --> 00:41:53,352
ไม่เคยมีการซักซ้อมหรือเตรียมกันมาก่อน
768
00:41:53,436 --> 00:41:55,855
ตำนานสองคนนี้รู้เองว่าควรทำแบบนั้น
769
00:41:55,938 --> 00:41:59,025
ท่ามกลางเสียงฮือฮาของผู้ชม
จังหวะนั้นเลยกลายเป็นช่วงที่คนจดจำที่สุด
770
00:42:00,234 --> 00:42:02,403
เป็นการปะทะกันของสองยุคสมัย
771
00:42:03,362 --> 00:42:07,158
และทั้งคู่ไม่รู้เลยว่าผู้ชมจะมีปฏิกิริยายังไง
772
00:42:07,241 --> 00:42:08,159
ผมไม่รู้
773
00:42:08,659 --> 00:42:11,162
พวกเขาพร้อมสำหรับอะไรก็ตามที่ผู้ชมต้องการ
774
00:42:13,247 --> 00:42:15,833
ผมควรเป็นฝ่ายอธรรม เขาคือฝ่ายธรรมะ
775
00:42:18,794 --> 00:42:22,757
แต่เดอะร็อคเริ่มต่อยผม
และคนดูก็เริ่มโห่ไล่เขาออกไป
776
00:42:25,468 --> 00:42:27,136
เราเลยต้องเปลี่ยนสคริปต์
777
00:42:29,096 --> 00:42:31,724
จังหวะที่เราก้าวขึ้นสังเวียน ผู้ชมจะบอกเราเอง
778
00:42:34,310 --> 00:42:38,939
"เรารักคุณนะร็อค แต่คืนนี้ฉันมาดูโฮแกน"
779
00:42:39,815 --> 00:42:45,988
ผมต้องเปลี่ยนวิธีกะทันหัน
และทำเนียนไปจนจบแมตช์
780
00:42:47,281 --> 00:42:49,116
เราไม่ได้เปลี่ยนตอนจบ
781
00:42:50,159 --> 00:42:51,744
คืนนั้นผมยังเป็นผู้ชนะ
782
00:42:52,745 --> 00:42:55,206
แต่ผู้ชนะตัวจริงคือฮัลก์ โฮแกน
783
00:42:59,627 --> 00:43:03,464
คิดไหมว่าวินซ์กลับมาไว้ใจคุณได้
หลังจากคุณไปอยู่กับดับเบิลยูซีดับเบิลยู
784
00:43:06,425 --> 00:43:09,470
ตอนนี้ผมน่าจะได้รับความไว้วางใจ
785
00:43:10,679 --> 00:43:11,639
ยิ่งกว่าที่เคยได้
786
00:43:13,682 --> 00:43:15,851
ผมว่ามันมีความสบายใจในระดับนึง
787
00:43:15,935 --> 00:43:19,605
ที่รู้ว่าไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อ
แล้วทำให้เรียกคนมาดูเป็นแสน
788
00:43:21,941 --> 00:43:23,692
ทุกการตัดสินใจของเขา
789
00:43:23,776 --> 00:43:26,237
เกิดขึ้นเพราะเขาเห็นว่าจะเป็นผลดีต่อธุรกิจ
790
00:43:27,405 --> 00:43:29,281
การเรียกคนที่เขาเคยไล่ออกกลับมาทำงาน
791
00:43:29,365 --> 00:43:31,992
การเรียกคนที่เคย
ให้การเอาผิดเขาในศาลกลับมาทำงาน
792
00:43:32,076 --> 00:43:34,578
คนที่เคยให้สัมภาษณ์ถล่มเขา
793
00:43:34,662 --> 00:43:37,832
แต่เขาก็ยังเรียกกลับมาทำงาน
ถ้าเขาคิดว่ามันช่วยบริษัทได้
794
00:43:38,416 --> 00:43:42,878
ขออนุญาตแนะนำผู้จัดการคนใหม่ของรอว์
795
00:43:42,962 --> 00:43:45,172
เอริค บิสชอฟฟ์
796
00:43:46,132 --> 00:43:47,466
ไม่อยากเชื่อเลย
797
00:43:47,550 --> 00:43:50,636
หลายคนมักจะคิด "ฉันกลัวการเป็นศัตรูกับวินซ์"
798
00:43:50,719 --> 00:43:52,972
ผมบอก "รู้ไหม ถ้าเป็นอย่างนั้น
799
00:43:53,055 --> 00:43:57,184
คุณมีโอกาสจะกลับมาทำงานกับเขา
มากกว่าไม่เป็น" วินซ์เป็นคนอย่างนี้
800
00:43:58,227 --> 00:44:00,020
คิดไหมว่าเป็นเพราะเขาชอบควบคุม
801
00:44:00,104 --> 00:44:02,356
มันคือความท้าทาย ผมว่ามันคือความท้าทาย
802
00:44:02,940 --> 00:44:04,400
ถ้าคุณซัดเขาหมอบ
803
00:44:04,483 --> 00:44:07,611
สุดท้ายเขาจะอยากพิสูจน์ว่า
คุณจะกลับมาหาเขาอีกครั้ง
804
00:44:07,695 --> 00:44:09,530
ขอบใจ ยินดีต้อนรับ
805
00:44:09,613 --> 00:44:10,573
ห้าสัปดาห์...
806
00:44:11,657 --> 00:44:13,659
ผมว่าความรู้สึกส่วนตัวของผม
807
00:44:13,742 --> 00:44:16,328
ไม่เคยเป็นอุปสรรคในการบริหารธุรกิจให้ดี
808
00:44:20,541 --> 00:44:23,711
มีเรื่องนึงที่ผมได้เรียนรู้จากการโกงที่มอนทรีอัล
809
00:44:23,794 --> 00:44:26,797
ไม่มีอะไรที่สะใจไปกว่าการทำดับเบิลครอสแล้ว
810
00:44:27,506 --> 00:44:28,549
ผมทำธุรกิจ
811
00:44:30,342 --> 00:44:31,844
และธุรกิจสำคัญที่สุด
812
00:44:36,807 --> 00:44:38,392
จากสายตาคนทั่วไป
813
00:44:38,476 --> 00:44:41,729
ยุคที่พวกเขารุ่งเรืองสุดขีดคือปี 1998 - 2002
814
00:44:41,812 --> 00:44:46,567
ตอนที่พวกเขายึด
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูแล้วก็ปิดตัวมันไป
815
00:44:46,650 --> 00:44:50,529
หลังจากดับเบิลยูซีดับเบิลยูปิดตัว
ทั้งวงการก็เริ่มซบเซา
816
00:44:51,322 --> 00:44:54,700
ในยุคที่ไม่มีคู่แข่ง
วงการมวยปล้ำก็น่าสนใจน้อยลงไปมาก
817
00:44:54,783 --> 00:44:58,412
ทางสายงานครีเอทีฟ พวกเขาก็มาถึงทางตัน
818
00:44:59,497 --> 00:45:03,167
ตอนนั้น ผมกำลังดังเปรี้ยง
819
00:45:03,250 --> 00:45:06,420
แต่ผมคับข้องใจกับขั้นตอนทำงานของครีเอทีฟ
820
00:45:07,671 --> 00:45:10,591
มีบางครั้งที่เราไปเสนอไอเดียให้สตีฟ
821
00:45:11,175 --> 00:45:13,093
แล้วเขาบอกว่า
822
00:45:13,177 --> 00:45:17,515
"เป็นผมคงไม่พูดอย่างนี้ ผมไม่ชอบ อันนี้ไม่ไหว"
823
00:45:17,598 --> 00:45:20,351
สตีฟ พูดกันตรงๆ เลย ขอแบบเนื้อๆ
824
00:45:20,434 --> 00:45:22,478
เอาตรงๆ คือทุกอย่างห่วย
825
00:45:22,561 --> 00:45:25,022
ผมไม่พอใจกับทิศทางออกแบบสโตน โคลด์
826
00:45:25,105 --> 00:45:27,316
ไม่พอใจกับทิศทางโดยรวมของบริษัท
827
00:45:27,399 --> 00:45:29,777
ตอนนั้นความสัมพันธ์ของผมกับวินซ์ไม่ค่อยสู้ดี
828
00:45:30,444 --> 00:45:34,907
แต่ผมเองก็บาดเจ็บหลายแห่ง
ผมตัดสินใจละว่าคงต้องพอ
829
00:45:34,990 --> 00:45:40,162
คงดีที่สุดสำหรับผมที่จะเกษียณ
830
00:45:41,080 --> 00:45:43,916
เขากำลังดังเปรี้ยง แล้วเขาก็ไป
831
00:45:44,667 --> 00:45:47,127
มันเป็นสินค้าที่ปรับเปลี่ยนได้ง่าย
ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
832
00:45:47,836 --> 00:45:49,713
มีดาราอำลาวงการตลอด
833
00:45:49,797 --> 00:45:54,260
เช่น เดอะร็อค
เพราะเขาไปเป็นดาราหนังโด่งดัง
834
00:45:55,970 --> 00:45:57,846
เดอะร็อค กับออสติน
835
00:45:57,930 --> 00:46:02,309
คงเป็นดาราอันดับหนึ่งทั้งคู่ของบริษัท
836
00:46:02,393 --> 00:46:04,645
ทั้งคู่ออกไปในปี 2004
837
00:46:04,728 --> 00:46:07,314
ตอนนั้นก็เลยต้องปั้นดาวดวงใหม่
838
00:46:09,316 --> 00:46:12,987
ดังนั้นมีการโปรโมตครั้งนึงที่ฮือฮามาก
ที่วินซ์พูดกับทีมงานของรอว์...
839
00:46:13,070 --> 00:46:17,199
คุณสมบัติสำคัญที่สุดที่ทำให้ฉัน
ประสบความสำเร็จเช่นทุกวันนี้
840
00:46:18,117 --> 00:46:20,578
คงต้องบอกว่าคุณสมบัตินั้นคือ...
841
00:46:21,495 --> 00:46:23,622
แล้วเขาก็พูดว่า "ดุดันไร้ปรานี"
842
00:46:24,206 --> 00:46:26,250
ดุดันไร้ปรานี
843
00:46:27,543 --> 00:46:31,088
เขาพูดกับทีมนักแสดงทั้งหมด
844
00:46:31,171 --> 00:46:33,757
บอกว่า "ทุกคน เรากำลังค้นหา"
845
00:46:33,841 --> 00:46:37,511
"นี่คือยุคที่ฉันต้องการคนดุดันไร้ปรานี"
846
00:46:37,595 --> 00:46:42,558
คนที่มีความดุดันไร้ปรานี
พอที่จะเสียสละเมื่อจำเป็น
847
00:46:42,641 --> 00:46:46,854
ผมกำลังมองหาคนที่จะบอกว่า
"โอเค กูนี่แหละคนนั้น"
848
00:46:46,937 --> 00:46:51,358
พวกนายมีใครอยากเป็นซูเปอร์สตาร์บ้าง
849
00:46:52,651 --> 00:46:55,779
ตอนนั้น ผมเป็นนักมวยปล้ำ
หน้าใหม่อ่อนประสบการณ์
850
00:46:55,863 --> 00:46:58,907
ผมเลยไม่ได้อยู่ร่วมฟังสุนทรพจน์ออกทีวี
851
00:46:58,991 --> 00:47:00,784
แต่สามวันหลังจากนั้น
852
00:47:00,868 --> 00:47:04,788
ผมอยู่ในรายการบันทึกเทป
ที่อันเดอร์เทคเกอร์ลงแข่งไม่ได้
853
00:47:05,706 --> 00:47:09,418
เร็วสิ ทุกคน ข้างหลังนั่น
จะต้องมีใครบ้างน่าที่อยากฉวยโอกาสนี้
854
00:47:09,501 --> 00:47:10,586
พวกเขาต้องการคน
855
00:47:10,669 --> 00:47:14,673
และคนนึงในทีมโปรดักชั่น
ก็บอก "จอห์น ซีน่าเป็นไง"
856
00:47:15,674 --> 00:47:18,344
ผมเลยได้ลงแมตช์นั้นออกทีวีครั้งแรก
857
00:47:18,427 --> 00:47:21,972
นี่คือจอห์น ซีน่า
เราได้ยินเรื่องของเขาน้อยมาก...
858
00:47:22,056 --> 00:47:26,977
แมตช์นั้นผมสู้กับเคิร์ต แองเกิล
นักมวยปล้ำที่ดังพอสมควร
859
00:47:27,061 --> 00:47:30,606
นายมีคุณสมบัติอะไร
860
00:47:31,523 --> 00:47:33,067
นายถึงคิดว่า
861
00:47:34,068 --> 00:47:36,904
สมควรเดินออกมาขึ้นสังเวียนนี้
862
00:47:36,987 --> 00:47:39,239
เพื่อสู้กับนักมวยปล้ำยอดฝีมือของวงการ
863
00:47:39,323 --> 00:47:41,992
จอห์น ซีน่าบอก
"ฉันจะมาซ้อมนายทำไมน่ะเหรอ"
864
00:47:42,076 --> 00:47:44,495
"เพราะฉันดุดันไร้ปรานี"
865
00:47:45,829 --> 00:47:48,707
ดุดันไร้ปรานี
866
00:47:50,459 --> 00:47:53,420
แล้ววลีนั้นก็ขยายวงกว้างไปอีกหลายปี
867
00:47:53,504 --> 00:47:57,758
จนมันกลายเป็นยุคที่เรารู้จักกันว่ายุคดุดันไร้ปรานี
868
00:47:59,760 --> 00:48:02,388
ยุคสมัยที่เราทดสอบขีดจำกัด
และดันเพดานทุกอย่าง
869
00:48:02,471 --> 00:48:04,932
เปลี่ยนผ่านมาเป็นยุคแห่งความสมจริงมากขึ้น
870
00:48:05,015 --> 00:48:07,184
พวกเขาเน้นสาธิตฝีมือของนักมวยปล้ำ
871
00:48:07,267 --> 00:48:09,937
เช่นนักมวยปล้ำอย่าง
เอ็ดดี้ เกร์เรโร, เคิร์ต แองเกิล
872
00:48:10,020 --> 00:48:11,980
ทุกคนใช้ชื่อจริง
873
00:48:12,064 --> 00:48:16,318
บร็อค เลสนาร์, แรนดี้ ออร์ตัน,
คริส เบนัวต์, บอทิสต้า
874
00:48:16,402 --> 00:48:18,737
เป็นช่วงที่เน้นความสมจริง
875
00:48:19,405 --> 00:48:23,242
ผมเลยต้องเป็นจอห์น ซีน่า
ซึ่งตอนนั้นผมก็ไม่รู้ว่าผมคือใคร
876
00:48:24,410 --> 00:48:26,829
ผมยังไม่มีจุดเด่นน่าจดจำ
877
00:48:26,912 --> 00:48:28,997
ผมเป็นแค่นักมวยปล้ำคนนึง
878
00:48:29,873 --> 00:48:31,041
มันไม่น่าสนใจ
879
00:48:32,000 --> 00:48:33,711
นายห่วย จอห์น ซีน่า
880
00:48:33,794 --> 00:48:37,047
ผมเกือบถูกไล่ออกเพราะแย่ขนาดนั้น
881
00:48:38,090 --> 00:48:39,925
จอห์น ซีน่าหงุดหงิดแล้ว
882
00:48:40,008 --> 00:48:42,219
แต่เมื่อคุณรู้ว่าเดี๋ยวก็จะถูกไล่ออก
883
00:48:42,302 --> 00:48:44,179
ผมเลยอยากสนุกนิดหน่อย
884
00:48:45,055 --> 00:48:49,017
บนรถนำเที่ยวคันนั้น
มีบางคนกำลังแร็ปอยู่ที่ท้ายรถ
885
00:48:49,643 --> 00:48:52,563
ผมก็ลุกจากที่นั่งแล้วเดินไปด้านหลัง
886
00:48:53,147 --> 00:48:56,859
จากนั้นผมก็แสดงฝีมือเหนือกว่าทุกคนอยู่ห้านาที
887
00:48:57,609 --> 00:49:00,154
โดยที่ผมไม่รู้เลยว่า
สเตฟานี่ แม็คแมนอยู่บนรถด้วย
888
00:49:00,237 --> 00:49:02,197
เธอบอก "อยากแสดงออกทีวีไหม"
889
00:49:03,574 --> 00:49:05,409
ผมบอก "โคตรอยากเลยครับ"
890
00:49:06,326 --> 00:49:09,079
นอกจากเดี่ยวไมค์ อีกอย่างที่ทำให้ฉันตื่นเต้น
891
00:49:09,163 --> 00:49:11,790
คือการต่อสู้ไร้กฎเกณฑ์ของชาย 30 คน
892
00:49:11,874 --> 00:49:14,501
ที่ฉันดูอยู่ ที่ฉันประทับใจ
893
00:49:14,585 --> 00:49:17,671
แสดงให้วินนี่ แม็คดูว่าฉันดุดันไร้ปรานี...
894
00:49:17,755 --> 00:49:19,298
จอห์นแร็ปเป็น
895
00:49:19,882 --> 00:49:20,716
บิงโก
896
00:49:20,799 --> 00:49:25,554
แทนที่จะเป็นใครสักคนที่คุณอยากตัดออกจากทีม
897
00:49:25,637 --> 00:49:30,309
เราก็คิด "เดี๋ยวนะ
นี่แหละแปลกใหม่ แปลกใหม่มาก"
898
00:49:30,392 --> 00:49:34,772
จอห์น ซีน่า หมอนักเลงศาสตร์
899
00:49:34,855 --> 00:49:38,567
เขาออกมาทุ่มเต็มที่ และทำได้ดีมาก
900
00:49:39,443 --> 00:49:42,863
จู่ๆ เขาก็เป็นดาราดัง ผู้ชมรักเขา
901
00:49:43,572 --> 00:49:49,036
แชมป์ดับเบิลยูดับเบิลยูอีคนใหม่
จอห์น ซีน่า
902
00:49:49,119 --> 00:49:51,371
ซีน่า!
903
00:49:51,455 --> 00:49:52,998
เมื่อคุณกลายเป็นคนดัง
904
00:49:53,665 --> 00:49:57,127
เมื่อผู้ชมรู้จักคุณ และโต้ตอบกับคุณ
905
00:49:57,961 --> 00:50:01,799
คุณถึงจะเริ่มได้รับความสนใจจากวินซ์
906
00:50:02,549 --> 00:50:04,426
นายเหมือนจะทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง
907
00:50:04,510 --> 00:50:06,261
นายพูดตามใจคิด
908
00:50:06,345 --> 00:50:08,972
นายไม่สนว่าใครอื่นจะว่ายังไง ใช่ไม่ใช่
909
00:50:09,473 --> 00:50:12,810
ตอนนั้นเองที่เราเริ่มทำงานใกล้ชิดกัน
910
00:50:13,852 --> 00:50:17,397
วินซ์สอนผมเยอะมาก
เรื่องธุรกิจและเรื่องการแสดง
911
00:50:18,398 --> 00:50:23,070
ส่วนบทนักร้องแร็ป ผมก็หยิบ
หลายอย่างที่เห็นและไม่ชอบ
912
00:50:23,153 --> 00:50:25,781
มาดัดแปลงผสมเป็นตัวละครตัวนี้
913
00:50:27,324 --> 00:50:30,786
แบบเดียวกับที่วินซ์ทำกับตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน
914
00:50:34,790 --> 00:50:38,043
ในแง่ของการถูกโห่ฮา
ตัวละครของผม มิสเตอร์แม็คแมน
915
00:50:38,544 --> 00:50:41,255
ปัญหาอย่างนึงของผม
และเป็นสินทรัพย์อย่างนึงในชีวิตด้วย
916
00:50:41,338 --> 00:50:44,758
คือเมื่อผมคิดจะทำอะไรสักอย่าง ผมลองเลย
917
00:50:48,470 --> 00:50:54,393
วินเซนต์ เคนเนดี้ แม็คแมนจงเจริญ!
918
00:50:54,977 --> 00:50:57,020
ถนนสู่นรก!
919
00:50:57,104 --> 00:50:58,313
ไม่!
920
00:50:59,106 --> 00:51:02,401
มีไหมในช่วงนั้นที่คุณได้สคริปต์หรืออะไรแบบนั้น
921
00:51:02,484 --> 00:51:04,987
แล้วคุณคิดว่า "มันมากเกินไป"
922
00:51:05,070 --> 00:51:05,904
มี
923
00:51:05,988 --> 00:51:08,490
ฉันกระซวกสมองเธอแล้ว
924
00:51:08,574 --> 00:51:10,576
วินซ์คงบังคับให้ผมทำอยู่ดี
925
00:51:11,159 --> 00:51:13,662
ในกลุ่มนักมวยปล้ำก็มีความกังวลกัน
926
00:51:13,745 --> 00:51:17,165
ว่าถ้าคุณไม่ทำตามบท คุณจะถูกลงโทษ
927
00:51:17,249 --> 00:51:22,004
ซึ่งก็จริง มันเกิดขึ้นเป็นบางครั้งคราว
928
00:51:22,921 --> 00:51:25,591
มีครั้งนึง ตอนนั้นฉันเป็นแชมป์
929
00:51:25,674 --> 00:51:29,761
แล้วจู่ๆ ฉันก็มีซีน
ที่ฉันจะต้องจูบกับผู้หญิงคนนึง
930
00:51:29,845 --> 00:51:33,307
ซึ่งฉันคิดว่าตัวละครของฉันคงไม่อยากทำ
931
00:51:35,434 --> 00:51:38,896
บังเอิญไหมล่ะที่ฉันเสียแชมป์ในสัปดาห์ต่อมา
932
00:51:38,979 --> 00:51:43,108
ทริช สตราตัส จะพอไหม
ใช่แล้ว เราได้แชมป์คนใหม่
933
00:51:43,191 --> 00:51:44,192
อาจจะ
934
00:51:44,776 --> 00:51:46,778
ฉันอาจถูกลงโทษก็ได้ ไม่แน่ใจ
935
00:51:47,279 --> 00:51:48,822
แชมป์มวยปล้ำหญิงคนใหม่...
936
00:51:48,906 --> 00:51:51,783
คุณเคยบอกว่ามีหลายครั้งที่คุณปฏิเสธ
937
00:51:51,867 --> 00:51:54,536
จำได้ไหมว่าคุณปฏิเสธเรื่องอะไร
938
00:51:55,287 --> 00:51:56,288
จำได้
939
00:51:59,416 --> 00:52:01,585
ใช่ มีอยู่บ้าง แต่...
940
00:52:01,668 --> 00:52:05,797
ใช่ ฉัน... จะไม่บอกหรอก
941
00:52:07,925 --> 00:52:12,012
คืออย่างนี้ พล็อตเรื่องนึงของผม
คือสเตฟานี่ตั้งท้อง
942
00:52:12,679 --> 00:52:16,391
และผมคิดว่าผมคือคนที่ทำให้เธอท้อง
943
00:52:16,475 --> 00:52:17,935
ตัวละครของผมน่ะ
944
00:52:18,018 --> 00:52:19,853
คงเป็นเรื่องประมาณนั้น
945
00:52:19,937 --> 00:52:22,648
และก็คิดกันว่า "ไม่" เรื่องแบบนี้ไม่รอด
946
00:52:25,025 --> 00:52:28,820
สเตฟมีทั้งมิสเตอร์แม็คแมนที่เป็นตัวละคร
947
00:52:29,404 --> 00:52:31,949
มีวินซ์ แม็คแมนที่เป็นเจ้านาย
ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
948
00:52:32,866 --> 00:52:34,451
และมีพ่อของเธอ
949
00:52:34,952 --> 00:52:37,412
มันแยกยาก
950
00:52:41,041 --> 00:52:44,795
ฉันเรียกเขาว่า "วินซ์" เวลาทำงาน
และเรียกเขาว่า "พ่อ" เมื่ออยู่บ้าน
951
00:52:44,878 --> 00:52:47,839
พ่อฉันจะต่างจากเจ้านายของฉัน
952
00:52:48,423 --> 00:52:50,801
เจ้านายของฉันดุและเข้มงวดกว่าพ่อฉัน
953
00:52:50,884 --> 00:52:56,431
เขาคาดหวังผลงาน เขาเรียกร้องผลงาน
โดยเฉพาะจากคนในครอบครัว
954
00:52:57,224 --> 00:53:00,852
วินซ์ไม่อยากทำอะไร
ที่เป็นการลำเอียงเข้าข้างญาติมิตร
955
00:53:00,936 --> 00:53:03,855
มันคงดูไม่ดีกับวินซ์เอง หรือกับเชนและสเตฟานี่
956
00:53:03,939 --> 00:53:06,984
เขาก็เลยให้ลูกๆ รับตำแหน่งต่ำสุด
ในบริษัท ทำงานหลายอย่าง
957
00:53:07,067 --> 00:53:09,611
ก่อนที่พวกเขาจะขึ้นมารับตำแหน่งสำคัญ
958
00:53:09,695 --> 00:53:11,655
และเข้มงวดกับลูกๆ มาก
959
00:53:11,738 --> 00:53:13,907
เวลาเชนกับสเตฟานี่เสนอไอเดียต่างๆ
960
00:53:13,991 --> 00:53:15,200
เขาจะบอกปัดต่อหน้าเลย
961
00:53:15,283 --> 00:53:16,994
เขาจะพูดตรงๆ ว่ามันห่วย
962
00:53:17,703 --> 00:53:20,080
เขาอยากให้ลูกๆ มีฝีมือได้มาตรฐานสูงกว่าใคร
963
00:53:20,580 --> 00:53:23,166
คุณเห็นว่าสมัยเด็กพ่อคุณเข้มงวดกับคุณหรือเปล่า
964
00:53:23,250 --> 00:53:26,586
สมัยผมเป็นเด็กพ่อผมเข้มงวดกับผมมาก
ยังเข้มงวดจนทุกวันนี้
965
00:53:27,087 --> 00:53:32,092
เวลาทำงาน ผมเข้มงวดกับลูกๆ ผม
ยิ่งกว่าเข้มงวดกับคนอื่น
966
00:53:33,218 --> 00:53:36,513
คงเป็นเพราะผมอยากให้พวกเขาเก่งกว่าใคร
967
00:53:36,596 --> 00:53:39,891
พวกเขามีนามสกุลแม็คแมน
ก็จงแสดงผลงานให้คู่ควรกับนามสกุลนี้
968
00:53:39,975 --> 00:53:41,435
หนึ่ง สอง...
969
00:53:41,518 --> 00:53:44,479
คาดหวังให้ได้มาตรฐานสูงกว่าคนอื่น
ผมเป็นตัวแทนเขาน่ะ
970
00:53:44,563 --> 00:53:48,316
และมันสำคัญมาก
ที่ต้องเป็นตัวแทนเขาอย่างถูกต้อง
971
00:53:48,400 --> 00:53:49,860
มาริสส์ ก้มลงมาทางนี้
972
00:53:49,943 --> 00:53:51,236
- เยี่ยม
- หนึ่ง สอง...
973
00:53:52,070 --> 00:53:55,407
เขายอมให้ฉันมากกว่ากับเชนอยู่แล้ว
974
00:53:55,490 --> 00:53:58,076
แต่ฉันไม่เคยท้าทายเขา
แบบเดียวกับที่พี่ฉันเคยทำ
975
00:53:58,160 --> 00:54:02,080
ฉันคิดว่าความสัมพันธ์ระหว่างพ่อลูก
มันมีเอกลักษณ์เฉพาะ
976
00:54:02,164 --> 00:54:03,415
พ่อและลูก
977
00:54:03,498 --> 00:54:04,666
เดี๋ยวนะ
978
00:54:04,750 --> 00:54:08,962
หลายคนส่งบทความและหนังสือต่างๆ
เกี่ยวกับธุรกิจครอบครัวมาให้อ่าน
979
00:54:09,046 --> 00:54:12,257
ผมไม่เคยเจอใครที่บอกว่า "ยอดเยี่ยม"
980
00:54:12,340 --> 00:54:14,051
"เข้ากับพ่อผมได้ดีมาก
981
00:54:14,134 --> 00:54:16,344
แล้วเขาก็ยกธุรกิจให้ผม ราบรื่นมาก"
982
00:54:16,428 --> 00:54:18,096
"เราเข้ากันได้ดีมากจนเขาจากไป"
983
00:54:18,680 --> 00:54:20,223
ไม่มีอะไรแบบนั้น มีแต่ท้าทายกัน
984
00:54:20,307 --> 00:54:22,017
เชน แกจะทำอะไร
985
00:54:23,810 --> 00:54:26,021
ไม่ต้องดูอื่นไกล ดูเชนนี่แหละ
986
00:54:26,104 --> 00:54:28,148
พ่อไม่เคยห่วงใยผม
987
00:54:28,231 --> 00:54:30,442
ผมไม่เคยทำอะไรถูกต้องสำหรับพ่อเลย
988
00:54:30,525 --> 00:54:31,943
ไม่เคยถูกเลย
989
00:54:32,027 --> 00:54:34,946
ไม่ว่าผมจะหาเงินให้พ่อมากแค่ไหน
990
00:54:35,030 --> 00:54:37,365
ผมก็ไม่เคยดีพอสำหรับพ่อ
991
00:54:37,449 --> 00:54:41,411
เรื่องราวของครอบครัวแม็คแมน
ก็คือหลายคนไม่รู้
992
00:54:41,495 --> 00:54:44,873
ว่าเบื้องลึกเบื้องหลังในชีวิตจริงเป็นยังไง
993
00:54:44,956 --> 00:54:48,085
ก็จะถาม
"เบื้องหลังดุเดือดขนาดนั้นเลยเหรอ"
994
00:54:48,168 --> 00:54:50,253
อย่างเดียวที่ผมอยากได้จากพ่อ...
995
00:54:50,337 --> 00:54:53,715
ผมแค่ต้องการให้พ่อภูมิใจในตัวผม
996
00:54:53,799 --> 00:54:55,217
ตัวผม
997
00:54:56,760 --> 00:55:00,180
แต่ในที่สุดผมก็รู้ว่า
มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น
998
00:55:00,263 --> 00:55:02,140
เพราะผมมันไม่ได้สำคัญอะไรเลย
999
00:55:02,224 --> 00:55:05,352
สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับพ่อคือตัวพ่อเอง
1000
00:55:06,019 --> 00:55:08,855
แต่เราไม่เปิดเผยความจริง
หมดเปลือกหรอก
1001
00:55:08,939 --> 00:55:12,067
เพราะจะแจกแจงความจริงไปทำไม
ให้คนเอาไปพูดถึงเราดีกว่า
1002
00:55:12,150 --> 00:55:14,736
นี่เป็นเรื่องธุรกิจครอบครัว
1003
00:55:14,820 --> 00:55:18,281
นี่เป็นเรื่องของเรา
พ่อ เรื่องของพ่อกับผม
1004
00:55:18,782 --> 00:55:22,077
ไม่ๆ นี่ไม่ใช่ธุรกิจครอบครัวอีกต่อไป
1005
00:55:22,160 --> 00:55:25,247
นี่คือธุรกิจของฉัน
1006
00:55:26,039 --> 00:55:29,584
ฉันขอแนะนำให้แก
ไสหัวไปซะจากตรงนี้
1007
00:55:29,668 --> 00:55:31,461
ไม่ว่าแกคือลูกชายฉันหรือเปล่า
1008
00:55:31,545 --> 00:55:33,255
เดี๋ยวนี้
1009
00:55:35,382 --> 00:55:37,717
ฉันไม่เคยเข้าใจสักที
1010
00:55:37,801 --> 00:55:41,263
ว่าเชนมีบทบาทอะไร
ในทุกอย่างตลอดหลายปีที่ผ่านมา
1011
00:55:41,346 --> 00:55:46,226
บางครั้งเขาก็เป็นที่ยอมรับ
บางครั้งเขาก็ไร้ตัวตนอย่างสิ้นเชิง
1012
00:55:46,309 --> 00:55:48,812
ฉันไม่เคยเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
1013
00:55:48,895 --> 00:55:52,983
แต่ฉันรู้สึกได้เสมอว่าเขาคือแกะดำของครอบครัว
1014
00:55:53,066 --> 00:55:55,735
ซึ่งฉันไม่เคยรู้หรอกว่าเรื่องจริงมันเป็นยังไง
1015
00:55:55,819 --> 00:55:59,197
เบื้องหลังของความสัมพันธ์ระหว่างเขากับพ่อ
1016
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
เชนอยากเป็นแม็คแมนคนต่อไปที่สุดแล้ว
1017
00:56:04,494 --> 00:56:06,329
และเขาคิดเสมอว่าเขาจะได้เป็น
1018
00:56:06,413 --> 00:56:11,459
ถึงจุดนึง เขาอยากให้พ่อซื้อบริษัทให้เขาบริหาร
1019
00:56:11,543 --> 00:56:15,297
ให้เขาพิสูจน์ว่าเขาคือ
โปรโมเตอร์รุ่นต่อไปของแม็คแมน
1020
00:56:15,380 --> 00:56:17,465
ก่อนที่เขาจะฮุบดับเบิลยูดับเบิลยูอี
1021
00:56:17,549 --> 00:56:18,383
(ยูเอฟซี)
1022
00:56:18,466 --> 00:56:19,551
เริ่มเลย ยาหยี...
1023
00:56:20,135 --> 00:56:23,722
ในตอนนั้น ยูเอฟซีมีปัญหาทางการเงิน
1024
00:56:23,805 --> 00:56:28,226
พวกเขาเลยมาหาเรา บอกว่า
"อยากซื้อยูเอฟซีหรือเปล่า"
1025
00:56:28,977 --> 00:56:32,397
ผมคิด "ก็ดีนะ" ผมบอก "พ่อ ซื้อขึ้นมาเถอะ"
1026
00:56:33,523 --> 00:56:36,234
ผมรู้สึกว่าเราพัฒนาแบรนด์นั้นให้เติบโตได้
1027
00:56:36,318 --> 00:56:39,321
เพราะมันเหมาะมากกับสิ่งที่เราทำอยู่
1028
00:56:39,821 --> 00:56:42,782
เรามีทีมโปรดักชั่น มีทีมจัดงานแสดงสด
มีทีมผลิตสินค้าที่ระลึก
1029
00:56:42,866 --> 00:56:45,410
เรามีทุกอย่างพร้อมเข้าไปบริหาร
1030
00:56:45,493 --> 00:56:47,495
สำหรับผม มันคือสินค้าพร้อมใช้งาน
1031
00:56:48,330 --> 00:56:51,041
เมื่อมีการเสนอว่าจะซื้อยูเอฟซี
1032
00:56:51,124 --> 00:56:53,335
ผมไม่ชอบโมเดลธุรกิจนั้น
1033
00:56:54,211 --> 00:56:57,422
เพราะโมเดลธุรกิจของเราคือคุณสร้างตัวละคร
1034
00:56:57,505 --> 00:56:59,382
เหมือนดิสนีย์หรือค่ายอื่นๆ
1035
00:56:59,466 --> 00:57:01,343
และเราใช้ตัวละครนั้นได้ตลอดกาล
1036
00:57:02,177 --> 00:57:05,805
ตรงข้ามกับนักมวยหรือยูเอฟซี
1037
00:57:05,889 --> 00:57:09,059
เมื่อคุณแพ้ บาดเจ็บ
หรืออะไรสักอย่าง อาชีพคุณจบเลย
1038
00:57:09,142 --> 00:57:10,727
นี่คือของจริง ไม่ใช่การแสดง
1039
00:57:10,810 --> 00:57:11,645
(โจ โรแกน)
1040
00:57:11,728 --> 00:57:14,397
ไม่มีทางที่นักสู้เหล่านั้นจะแสดงได้สมจริงขนาดนี้
1041
00:57:15,065 --> 00:57:17,525
เราทำธุรกิจการแสดง ส่วนนั่นเป็นกีฬา
1042
00:57:18,026 --> 00:57:21,279
แต่นั่นแหละ เขาคิดดูสักพักและขอผ่าน...
1043
00:57:22,030 --> 00:57:24,950
เขาไม่คว้าโอกาสนั้น เรื่องก็จบเท่านี้
1044
00:57:26,076 --> 00:57:28,370
มันจะเป็นการลงทุนที่ดีไหมล่ะ
1045
00:57:28,453 --> 00:57:31,873
ประเมินจากผลงานในอดีตก็ 20 ต่อ 20
ผมว่ามันคงเป็นการลงทุนที่ยอดมาก
1046
00:57:33,583 --> 00:57:37,128
สิบปีต่อมาหรือราวๆ นั้น
ยูเอฟซีขายกิจการได้เงินจำนวนมาก
1047
00:57:37,712 --> 00:57:41,841
และเชนคงอยากอ้างว่า
เขาคิดถูกแล้วที่อยากซื้อยูเอฟซี
1048
00:57:41,925 --> 00:57:44,761
เชนคิดจริงๆ ว่ามันควรซื้อ
1049
00:57:44,844 --> 00:57:48,431
คืองี้ ถ้าคิดอย่างนั้นจริงๆ
"เชน เอาเงินแกไปซื้อเอง"
1050
00:57:48,515 --> 00:57:50,725
ซึ่งไม่รอด คงไม่รอด
1051
00:57:51,518 --> 00:57:54,562
เพราะมันต้องใช้เงินทุนก้อนโต และเชนมีน้อย
1052
00:57:54,646 --> 00:57:56,815
ดังนั้นมันไม่ใช่การลงทุนที่ดี
1053
00:57:58,483 --> 00:58:02,612
ช่วงหนึ่งที่ผมเห็นความสัมพันธ์
ของวินซ์และเชนได้ชัดเจนคือ
1054
00:58:03,196 --> 00:58:06,366
คือการเถียงกันเรื่องบทในคืนหนึ่ง
1055
00:58:06,449 --> 00:58:10,870
เชนมีไอเดียนึงที่เขาเชื่อมั่นมาก
1056
00:58:10,954 --> 00:58:12,998
ซึ่งวินซ์ไม่เห็นด้วยเลย
1057
00:58:13,498 --> 00:58:17,085
และเช่นเดียวกับเรื่องส่วนใหญ่ที่เกิดขึ้นกับวินซ์
1058
00:58:17,627 --> 00:58:20,964
เมื่อเริ่มของขึ้นแล้ว ก็ขึ้นเร็วมาก
1059
00:58:21,923 --> 00:58:26,136
ในที่สุดวินซ์ก็หันมาบอกเชนว่า
"ไม่ได้ตราบใดที่ฉันยังไม่ตาย"
1060
00:58:26,970 --> 00:58:29,889
และวินซ์ที่กำลังกินอะไรสักอย่าง
1061
00:58:29,973 --> 00:58:32,475
ก็หยิบมีดบนจานแล้วยื่นให้เชน
1062
00:58:32,559 --> 00:58:36,688
เขาพูด "นี่ไง เอาเลย ตรงนี้"
1063
00:58:36,771 --> 00:58:41,526
"ถ้าแกอยากได้สิ่งนี้มากนัก ก็เสียบมาตรงนี้เลย
1064
00:58:42,068 --> 00:58:44,696
เพราะแกจะต้องทำแบบนี้
1065
00:58:44,779 --> 00:58:46,614
แกถึงจะตัดสินใจแบบนั้นได้"
1066
00:58:47,198 --> 00:58:50,035
"ถ้าแกไม่เสียบมีดมาตรงนี้
1067
00:58:50,994 --> 00:58:53,288
งั้นฉันจะได้รู้ว่าแกไม่กล้าพอจะทำ
1068
00:58:53,371 --> 00:58:56,166
ซึ่งฉันต้องพิจารณาเรื่องนี้ด้วย"
1069
00:58:56,666 --> 00:58:59,502
"หรือแกซื้อจากฉันก็ได้
1070
00:59:00,712 --> 00:59:02,756
แบบเดียวกับที่ฉันเคยซื้อจากพ่อฉัน"
1071
00:59:03,298 --> 00:59:05,425
"และถ้าฉันไม่หลีกทางให้แก
1072
00:59:06,468 --> 00:59:09,137
จงเตรียมตัวกำจัดฉัน
1073
00:59:09,220 --> 00:59:12,140
แบบเดียวกับที่ฉันคงทำกับพ่อตัวเอง
1074
00:59:12,223 --> 00:59:15,477
เมื่อเขาไม่ยอมทำตามวิธีของฉัน"
1075
00:59:16,936 --> 00:59:20,106
(เชน แม็คแมนออกจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี)
1076
00:59:20,148 --> 00:59:24,027
เป็นการตัดสินใจที่ยากมาก
สำหรับผมที่จะทิ้งสิ่งเดียวที่ผมรัก
1077
00:59:24,110 --> 00:59:26,696
และงานเดียวที่ผมอยากทำในชีวิตนี้
1078
00:59:27,280 --> 00:59:30,575
แต่พ่อผม โดยเฉพาะในตอนนั้น
เป็นผู้นำที่เผด็จการมาก
1079
00:59:30,658 --> 00:59:34,120
ผมเลยคิดว่า "ถ้านี่คือเวลา
ให้ฉันไปลองอะไรบางอย่าง
1080
00:59:34,204 --> 00:59:35,413
งั้นก็ไป"
1081
00:59:37,082 --> 00:59:38,750
เหตุผลที่เชนออกไป...
1082
00:59:38,833 --> 00:59:41,252
เชนอยากเป็นคนคุมบริษัทนี้ จะพูดงั้นก็ได้
1083
00:59:41,336 --> 00:59:43,254
และคิดว่าถึงเวลาที่ผมควรเกษียณ
1084
00:59:44,506 --> 00:59:48,593
เชนมีความสามารถมากก็จริง
แต่นี่ไม่ใช่บริษัทของเขา
1085
00:59:48,676 --> 00:59:49,594
มันคือของผม
1086
00:59:50,095 --> 00:59:53,681
ยากมากจริงๆ
กับการทำธุรกิจครอบครัว ยากมาก
1087
00:59:54,265 --> 00:59:57,185
แทบจะเหมือนว่าเราขัดแย้งกันทุกเรื่อง
1088
00:59:57,268 --> 00:59:58,978
และคิดไปคนละทาง
1089
00:59:59,646 --> 01:00:01,898
เราไม่เห็นพ้องกันในหลายเรื่อง
1090
01:00:01,981 --> 01:00:03,983
แต่เขาคือเจ้านาย
1091
01:00:04,484 --> 01:00:07,028
เมื่อเขาบอกให้ทาสีน้ำเงิน เราก็ทาสีน้ำเงิน
1092
01:00:07,779 --> 01:00:12,367
ซึ่งผมคิดว่า "ฉันอยู่ตรงนี้
เฝ้าดูเราระเบิดตัวตายก็ได้
1093
01:00:12,450 --> 01:00:15,453
หรือถึงเวลาต้องถอยออกมา"
1094
01:00:15,537 --> 01:00:19,582
เขาคือพ่อผม ผมจะไม่ทำลายความสัมพันธ์นี้
1095
01:00:19,666 --> 01:00:21,668
ผมเลยตัดสินใจถอยออกมา
1096
01:00:24,212 --> 01:00:27,590
ผมขอบคุณเขา กอดเขา และแค่นั้น
1097
01:00:28,716 --> 01:00:31,302
ทุกคนต้องรู้จักที่ทางของตัวเอง
1098
01:00:31,386 --> 01:00:34,931
และเมื่อคนในครอบครัวคิดว่า
"เดี๋ยวนะ ฉันจัดการได้..."
1099
01:00:35,014 --> 01:00:38,685
ออกไปซะ นี่คือรายการของผม ที่นี่ผมตัดสินใจ
1100
01:00:39,686 --> 01:00:41,521
พวกเขาไม่มีวิสัยทัศน์
1101
01:00:42,313 --> 01:00:45,733
ของคนที่เติบโตมาและสร้างธุรกิจ
1102
01:00:46,734 --> 01:00:49,612
พวกเขามีวิสัยทัศน์อีกแบบ
ซึ่งมันอาจได้ผลก็ได้
1103
01:00:49,696 --> 01:00:51,906
แต่จะบอกให้นะ
เราจะทำตามวิสัยทัศน์ของผม
1104
01:00:53,491 --> 01:00:57,829
แผนที่เชน แม็คแมน
วางไว้ในคืนนี้ไม่ราบรื่นสักอย่าง
1105
01:00:57,912 --> 01:01:00,832
ผมขอแนะนำ
อย่าทำธุรกิจกับคนในครอบครัว
1106
01:01:00,915 --> 01:01:01,749
มันโหดร้าย
1107
01:01:01,833 --> 01:01:04,043
ถึงจุดนึง มันจะพัง
1108
01:01:06,421 --> 01:01:09,382
หลายสิบปีนี้ แม็คแมนเปลี่ยนดับเบิลยูดับเบิลยูอี
1109
01:01:09,466 --> 01:01:12,635
เป็นธุรกิจบันเทิงยักษ์ใหญ่มูลค่านับพันล้านดอลลาร์
1110
01:01:12,719 --> 01:01:13,636
(หลังพิงเชือก)
1111
01:01:13,720 --> 01:01:16,306
แต่เหตุการณ์ล่าสุดบ่งชี้ว่าผู้นำอาจเปลี่ยนคน
1112
01:01:16,389 --> 01:01:17,223
(ข่าวฉาว)
1113
01:01:17,307 --> 01:01:19,476
มีข้อกล่าวหาใหม่เกี่ยวกับการคุกคามทางเพศ
1114
01:01:19,559 --> 01:01:20,935
นี่มันชัดเจนมาก
1115
01:01:21,019 --> 01:01:21,936
บ้าที่สุด
1116
01:01:22,020 --> 01:01:24,355
พวกเขาจะไล่วินซ์ออกหรือเปล่า ไม่รู้เลย
1117
01:01:24,439 --> 01:01:26,858
อนาคตของบริษัทนี้แขวนอยู่บนเส้นด้าย
1118
01:01:26,941 --> 01:01:31,446
ทุกคนจะตกใจกับข่าวฉาวล่าสุดนี้
1119
01:01:36,075 --> 01:01:42,749
ปี 1999 รีน่า เลสนาร์ (เซเบิล)
ตกลงยอมความกับดับเบิลยูดับเบิลยูอี
1120
01:02:59,158 --> 01:03:01,160
คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล
152789