All language subtitles for Mr.McMahon - EP-05 - Family Business

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,724 --> 00:00:11,102 เรื่องน่าเศร้าระดับละครเชกสเปียร์ก็คือ 2 00:00:11,686 --> 00:00:17,943 การที่ความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ที่ วินเซนต์ เคนเนดี้ แม็คแมน ได้รับนั้น 3 00:00:18,026 --> 00:00:21,696 เป็นผลจากพฤติกรรมชดเชยให้ตัวเองแบบล้นเกิน 4 00:00:22,322 --> 00:00:27,661 ซึ่งเป็นการตอบโต้ช่วง 12 ปีแรก ที่ทุกข์ทนในชีวิตของเขา 5 00:00:28,495 --> 00:00:33,792 เป้าหมายในชีวิตของเขาจึงเป็น การหลบหนีจากวัยเด็กที่ถูกทำร้าย 6 00:00:35,085 --> 00:00:36,837 ด้วยการสร้างบรรยากาศ 7 00:00:37,879 --> 00:00:44,886 ว่าเขาไร้เทียมทาน ไม่มีศัตรูภายนอกแตะต้องเขาได้ 8 00:00:45,512 --> 00:00:49,599 และเขากุมโชคชะตาของตัวเอง 9 00:00:53,979 --> 00:00:56,147 สิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับวัยเด็กของวินซ์ แม็คแมน 10 00:00:56,982 --> 00:00:59,276 เรารู้จากคำบอกเล่าของวินซ์ แม็คแมนเท่านั้น 11 00:01:00,527 --> 00:01:04,072 หลายปีก่อน เขาให้สัมภาษณ์ เพลย์บอยเกี่ยวกับชีวิตวัยเด็กของตัวเอง 12 00:01:05,740 --> 00:01:07,701 โดยมีการพูดถึงเรื่องที่เขาถูกทำร้ายร่างกาย 13 00:01:07,784 --> 00:01:09,911 เรื่องที่เขาถูกพ่อเลี้ยงกระทำทารุณ 14 00:01:11,079 --> 00:01:13,748 และยังพูดถึงการถูกทำร้ายทางเพศ 15 00:01:14,875 --> 00:01:18,670 ที่เขาบอกเป็นนัยว่าเป็นฝีมือแม่ของตนเอง 16 00:01:22,382 --> 00:01:24,759 ผมไม่ชอบคิดถึงอดีตเอาซะเลย 17 00:01:24,843 --> 00:01:28,930 ไม่รู้ผมกลัวที่จะมองกลับไปหรือเปล่า ประมาณว่า "ข้างหลังมีอะไรอยู่นะ" 18 00:01:30,307 --> 00:01:32,058 วัยเด็กของผมเป็นอย่างนั้น 19 00:01:32,934 --> 00:01:37,689 อยู่ยาก ผมหมายถึงมีทั้งการต่อสู้ ความขัดแย้ง การสมสู่ในครอบครัว 20 00:01:37,772 --> 00:01:40,108 ซึ่งไม่มีใครชอบหรอก 21 00:01:40,191 --> 00:01:43,820 แต่ผมรู้สึกว่าเมื่อเด็กคนนึงกำลังถูกซ้อมปางตาย 22 00:01:44,404 --> 00:01:48,617 พอเขาหยุดมือ ถ้าคุณยังหายใจอยู่ ยังมีชีวิตอยู่ คุณก็ชนะแล้ว 23 00:01:50,118 --> 00:01:52,454 ผมรู้ที่พวกนักจิตวิทยาบอกว่า 24 00:01:52,537 --> 00:01:55,707 เมื่อคุณถูกทำร้ายตอนเด็ก คุณจะมีแนวโน้มไปทำร้ายคนอื่น 25 00:01:56,207 --> 00:01:58,209 ผมคิดว่านั่นเป็นแค่ข้ออ้าง 26 00:01:59,169 --> 00:02:00,962 ผมไม่เคยเห็นด้วย 27 00:02:01,046 --> 00:02:04,049 ความเน่าเฟะแบบนั้น เรื่องเลวร้ายที่เกิดกับคุณ 28 00:02:04,633 --> 00:02:05,467 กำจัดมันทิ้งไป 29 00:02:07,260 --> 00:02:10,972 มันจะผุดขึ้นเป็นบางครั้งไหม แน่นอน มันจะเจ็บเป็นครั้งคราวไหม แน่นอน 30 00:02:11,056 --> 00:02:14,184 แต่โยนแม่งทิ้งไป แล้วเดินหน้าต่อ 31 00:02:14,267 --> 00:02:18,855 (มิสเตอร์แม็คแมน) 32 00:02:18,939 --> 00:02:22,734 (ตอนที่ 5: ธุรกิจครอบครัว) 33 00:02:28,990 --> 00:02:30,241 ขอโทษ ขอโทษจริงๆ 34 00:02:35,038 --> 00:02:37,582 ถัดจากนี้ไป ทุกท่านจะได้เห็นเป็นครั้งแรก 35 00:02:37,666 --> 00:02:41,336 ที่เชน แม็คแมน และสเตฟานี่ แม็คแมน ลูกๆ ของวินซ์ และลินดา แม็คแมน 36 00:02:41,419 --> 00:02:46,049 จะมาเล่าชีวิตของพวกเขา ที่ต้องอยู่หน้ากล้องตลอดเวลาว่าเป็นอย่างไร 37 00:02:46,549 --> 00:02:50,637 ผมสนใจมากเลย เป็นยังไงครับ กับการเติบโตในฐานะแม็คแมนคนนึง 38 00:02:53,223 --> 00:02:55,558 พี่อยากเริ่มก่อนไหม เอาเลย 39 00:02:57,018 --> 00:03:01,064 การเป็นลูกชายของวินซ์ แม็คแมน เป็นการโตมาในโลกที่น่าสนใจมาก 40 00:03:05,610 --> 00:03:08,071 ผมอยากเข้าวงการนี้มาตลอด 41 00:03:08,154 --> 00:03:10,615 โดยเฉพาะตัวงานของวงการนี้ 42 00:03:11,992 --> 00:03:13,660 ผมเริ่มตั้งแต่อายุน้อยมาก 43 00:03:16,413 --> 00:03:18,915 ผมจำได้ว่าไปนั่งอยู่ในกลุ่มคนดู อยู่หลังเวที 44 00:03:18,999 --> 00:03:21,543 ผมอยู่ทุกที่ คอยซึมซับทุกอย่าง 45 00:03:23,003 --> 00:03:26,339 ผมกวาดเวที ผมดูแลเสื้อแจ็คเก็ตของนักมวยปล้ำ 46 00:03:27,340 --> 00:03:28,174 หนึ่ง... 47 00:03:28,258 --> 00:03:30,927 แล้วจากนั้นผมก็เป็นกรรมการ เป็นผู้ประกาศบนเวที 48 00:03:31,011 --> 00:03:33,680 และก็เริ่มไต่เต้าตามความสามารถ 49 00:03:34,597 --> 00:03:37,559 เชนและมิสเตอร์แม็คแมน! 50 00:03:38,101 --> 00:03:42,814 ผมมีส่วนร่วมในฐานะผู้แสดงโดย เริ่มต้นจากการเป็นตัวแทนของพ่อ 51 00:03:42,897 --> 00:03:45,358 ทุกท่านเห็นเชนจับเชือกให้พ่อของเขาไหม 52 00:03:45,442 --> 00:03:49,279 ถ้ามีคนไม่พอใจพ่อผม คุณจะไปจัดการเจ้านายทันทีไม่ได้ 53 00:03:49,362 --> 00:03:51,197 คุณต้องผ่านหลายระดับชั้น 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,909 แล้วคนก็ถูกใจมาก ทุกคนสนุกสนาน 55 00:03:54,993 --> 00:03:56,244 เราก็เล่นพล็อตนี้ไปเรื่อยๆ 56 00:03:56,828 --> 00:04:00,123 เสียงโห่ร้องดังสนั่นสำหรับเด็กหนุ่มมหัศจรรย์ 57 00:04:00,206 --> 00:04:01,791 ผู้สืบทอดบัลลังก์... 58 00:04:01,875 --> 00:04:03,293 และผมก็ชอบมาก 59 00:04:03,376 --> 00:04:06,379 ที่สามารถทำสิ่งที่ผมอยากทำมาตลอด 60 00:04:06,463 --> 00:04:07,756 ตั้งแต่ผมยังเล็ก 61 00:04:08,798 --> 00:04:10,508 - เชน! - เชน แม็คแมน! 62 00:04:15,764 --> 00:04:18,475 นั่นแหละที่ครอบครัวเริ่มมีบทบาทขับเคลื่อนมากขึ้น 63 00:04:18,975 --> 00:04:20,852 และสุดท้ายลูกสาวของวินซ์ก็เข้าร่วม 64 00:04:20,935 --> 00:04:23,480 ขอฉันแทรกสักเดี๋ยวนะ 65 00:04:23,563 --> 00:04:25,815 ฉันอยากมีส่วนร่วมทำงานกับบริษัทนี้มาตลอด 66 00:04:25,899 --> 00:04:28,234 และฉันภูมิใจมากที่มีวันนี้ 67 00:04:29,444 --> 00:04:32,781 วัยเด็กของฉัน ไม่ธรรมดาเลย 68 00:04:33,364 --> 00:04:36,117 และฉันก็รู้สึกได้ตั้งแต่ยังเด็ก 69 00:04:36,201 --> 00:04:39,079 มันน่าตื่นเต้นที่สุดที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของวงการนี้ 70 00:04:40,413 --> 00:04:41,664 เหลือเชื่อจริงๆ! 71 00:04:42,540 --> 00:04:44,375 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีมีทั้งคนรักและเกลียด 72 00:04:44,459 --> 00:04:46,669 และตอนฉันยังเด็ก 73 00:04:46,753 --> 00:04:49,839 บางคนจะรักฉันเพราะพ่อของฉัน 74 00:04:49,923 --> 00:04:52,759 บางคนก็ไม่แยแสฉันเลย 75 00:04:52,842 --> 00:04:54,344 เพราะพ่อของฉันอีกนั่นแหละ 76 00:04:54,427 --> 00:04:57,680 วินซ์ แม็คแมน ควงลูกสาวมาด้วย สเตฟานี่ แม็คแมน 77 00:04:57,764 --> 00:04:58,598 (ปี 1999) 78 00:04:59,599 --> 00:05:02,894 เมื่อไหร่ที่เริ่มมีการพูดคุย ว่าจะให้คุณเข้ามาแสดงด้วย 79 00:05:03,478 --> 00:05:05,772 หลังจากที่ฉันเรียนจบวิทยาลัย 80 00:05:05,855 --> 00:05:08,441 สบายๆ ไม่ต้องกดดัน ทุกอย่างออกมาดีแน่ 81 00:05:08,525 --> 00:05:11,319 - คุณจะใจดีกับฉันใช่มั้ย - แหงอยู่แล้ว 82 00:05:11,402 --> 00:05:13,863 เป็นการตัดสินใจที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว 83 00:05:13,947 --> 00:05:16,366 เพื่อจะลองดูว่ามันจะออกมายังไง 84 00:05:16,449 --> 00:05:17,450 - ก็ลองดูสิ - ไม่! 85 00:05:17,534 --> 00:05:22,455 เมื่อสเตฟเริ่มทำงานกับเรา ทุกอย่างบานปลายเร็วมาก 86 00:05:23,623 --> 00:05:25,041 มีพล็อตเรื่องว่า 87 00:05:25,125 --> 00:05:28,336 สเตฟจะแต่งงานกับนักมวยปล้ำชื่อเทสต์ 88 00:05:29,379 --> 00:05:32,882 แต่คนเขียนบทไม่ได้เขียนตอนจบไว้ 89 00:05:33,800 --> 00:05:36,136 เรื่องนั้นไม่เคยมีตอนจบ 90 00:05:37,303 --> 00:05:40,932 ผมเลยคิดไอเดียหนึ่งขึ้นมาและไปเสนอวินซ์ 91 00:05:41,015 --> 00:05:42,851 คุณควรมองตรงนี้ 92 00:05:43,768 --> 00:05:47,272 "ถ้าผมไปงานปาร์ตี้สละโสดของเธอ ผมมอมเหล้าเธอ 93 00:05:48,022 --> 00:05:49,899 จากนั้นเป็นผมที่ได้แต่งงานกับเธอ 94 00:05:49,983 --> 00:05:52,902 แบบที่มีบริการทำพิธีด่วนในเวกัสล่ะ 95 00:05:54,112 --> 00:05:55,363 เขาบอก "ฉันชอบมาก" 96 00:05:55,947 --> 00:05:58,658 - โอ้ พระเจ้า - ฉันเกลียดนาย! 97 00:05:58,741 --> 00:06:00,577 และบทของเขาพูดอย่างนี้ 98 00:06:00,660 --> 00:06:03,079 "วินซ์ ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ได้กันแล้วหรือยัง 99 00:06:03,163 --> 00:06:07,584 แต่ประเด็นอยู่ที่ได้กันแล้วกี่รอบ" 100 00:06:08,543 --> 00:06:10,336 พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย 101 00:06:10,420 --> 00:06:14,132 ครั้งแรกที่เราออกทีวีหลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ 102 00:06:14,215 --> 00:06:17,385 คนดูเริ่มโห่ใส่เธอ ตะโกนว่า "นังแรด" 103 00:06:17,468 --> 00:06:20,680 นังแรด! 104 00:06:21,264 --> 00:06:25,310 ส่วนวินซ์ ตอนที่คนดูบ้าคลั่งใส่เธอ เขามองมาที่ผมแล้วก็ทำท่า... 105 00:06:26,102 --> 00:06:27,770 หมายความว่า "นับเงิน" 106 00:06:27,854 --> 00:06:30,398 นังแรด! 107 00:06:32,400 --> 00:06:34,027 ผมนี่ยิ้มแฉ่งเลย 108 00:06:34,110 --> 00:06:36,905 เพราะนี่หมายถึงคนดูมีอารมณ์ร่วม 109 00:06:36,988 --> 00:06:41,576 ทุกครั้งที่คนดูมีอารมณ์ร่วม แปลว่าพวกเขาชอบสิ่งที่คุณทำอยู่มากๆ 110 00:06:41,659 --> 00:06:43,203 แรด! 111 00:06:43,286 --> 00:06:46,706 สเตฟก็เลยกลายเป็นฮีลตัวแม่สมบูรณ์แบบ 112 00:06:46,789 --> 00:06:49,292 เธอเต็มใจทำทุกอย่าง 113 00:06:49,375 --> 00:06:52,503 เธอเป็นอย่างนี้มาตลอด "อะไรก็ได้ที่พ่อต้องการ" 114 00:06:52,587 --> 00:06:54,631 เธอรู้ว่าผมพยายามทำอะไรอยู่ 115 00:06:55,340 --> 00:06:58,927 ถ้ามีใครรู้ดีเรื่องเอากัน ก็คุณไง 116 00:07:00,386 --> 00:07:02,639 ตอนที่ฉันเพิ่งเริ่มเข้าวงการ 117 00:07:02,722 --> 00:07:05,308 ฉันเต็มใจทำทุกอย่างที่พ่อต้องการเลย 118 00:07:05,808 --> 00:07:07,352 ปล่อยเธอ! ดูนั่น! 119 00:07:07,852 --> 00:07:10,313 ตอนนี้มองย้อนกลับไป ในสิ่งที่ฉันเคยทำ ฉันก็คิด 120 00:07:10,396 --> 00:07:12,565 "โอ้พระเจ้า นี่ฉันทำไปจริงๆ หรือนี่" 121 00:07:13,483 --> 00:07:14,776 ใช่เลย 122 00:07:15,360 --> 00:07:18,238 คุณคิดว่ามันแปลกไหมที่พ่อของคุณให้คุณทำแบบนั้น 123 00:07:19,989 --> 00:07:22,492 ใช่ บางครั้งฉันก็คิดว่ามันแปลกไปหน่อย 124 00:07:23,618 --> 00:07:26,913 แต่มันเป็นเรื่องของยุคสมัยที่ต่างกันในวงการเรา 125 00:07:27,413 --> 00:07:31,042 นังแรด! 126 00:07:31,125 --> 00:07:33,628 ในบรรดาเรื่องสุดยอดทั้งหมด ที่เคยเกิดขึ้นในชีวิตผม 127 00:07:33,711 --> 00:07:37,298 เริ่มจากเป็นแฟนคลับคนนึงจนมาถึงจุดนี้ 128 00:07:38,758 --> 00:07:41,511 การได้เป็นสมาชิก ครอบครัวนี้คงเป็นเรื่องสุดยอดที่สุด 129 00:07:41,594 --> 00:07:43,137 พวกคุณแต่งงานอย่างถูกกฎหมาย 130 00:07:43,721 --> 00:07:45,556 แล้วหลังจากเล่นตามบทนั้น 131 00:07:45,640 --> 00:07:49,269 ที่สเตฟแอบไปแต่งงานกับผมโดยไม่เต็มใจ 132 00:07:50,061 --> 00:07:52,730 มันก็กลายมาเป็นยุคของแม็คแมน-เฮล์มสลีย์ 133 00:07:52,814 --> 00:07:54,816 และตอนนี้เราคือผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี 134 00:07:55,358 --> 00:07:58,027 ยุคแม็คแมน-เฮล์มสลีย์ 135 00:07:58,987 --> 00:08:01,948 ช่วงนั้นผมอยู่กับเธอทุกวัน 136 00:08:03,074 --> 00:08:05,493 เราเลยได้ทำความรู้จักกัน 137 00:08:05,576 --> 00:08:07,662 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้คบนักมวยปล้ำของเรา 138 00:08:07,745 --> 00:08:12,583 แต่ไม่คิดว่าพ่อฉันกลับเป็นคนส่งเสริมเรา 139 00:08:13,710 --> 00:08:16,963 พอลเป็นคนที่ยอดเยี่ยม ผมกับเขาเป็นเพื่อนกัน 140 00:08:17,046 --> 00:08:20,466 จนผมถึงกับเริ่มพูดเองว่า "สเตฟ ลูกต้องหาใครสักคน 141 00:08:20,550 --> 00:08:23,428 คนจริง คนแบบ ทริปเปิล เอช" 142 00:08:23,511 --> 00:08:25,555 แล้วพี่ชายฉันก็บอกว่า "ไม่เอา ทริปเปิล เอช" 143 00:08:25,638 --> 00:08:28,516 พ่อฉันก็บอก "ไม่เด็ดขาด ไม่เอา ทริปเปิล เอช 144 00:08:28,599 --> 00:08:30,184 แต่คนที่เหมือนเขานะ" 145 00:08:30,685 --> 00:08:33,896 เชนคัดค้านหัวชนฝา เขาโมโหมาก 146 00:08:33,980 --> 00:08:35,273 - ไปกันเถอะ - ฉันจะบ้าตาย 147 00:08:35,356 --> 00:08:37,442 เฮ่ พี่น้องกันน่า ขอกอดหน่อย 148 00:08:38,443 --> 00:08:41,487 คืองี้ กฎสำคัญของทุกอย่าง 149 00:08:42,071 --> 00:08:43,990 "อย่าเดตกับลูกสาวเจ้านาย" 150 00:08:44,490 --> 00:08:48,202 เชนมาหาผม บอก "พ่อจะปล่อย ลูกสาวพ่อคบนักมวยปล้ำเหรอ" 151 00:08:49,787 --> 00:08:52,081 "เชน พ่อก็เป็นนักมวยปล้ำ" 152 00:08:53,082 --> 00:08:55,710 "พ่อเล่นมวยปล้ำ พ่อคือนักแสดง รู้ใช่ไหมว่าพูดอะไรออกมา" 153 00:08:55,793 --> 00:09:01,257 ดังนั้นสำหรับผม เหมาะสมแล้ว ที่สเตฟานี่คบและแต่งงาน 154 00:09:01,341 --> 00:09:02,717 กับคนแบบพอล 155 00:09:03,926 --> 00:09:05,720 และเมื่อเรื่องของเราเดินหน้า 156 00:09:05,803 --> 00:09:08,556 ก็จะมีบางช่างที่เขาคือวินซ์ 157 00:09:08,639 --> 00:09:11,059 และช่วงที่เขาสวมบทวินซ์ แม็คแมน 158 00:09:11,142 --> 00:09:15,313 เช่น ตอนที่เรากำลังมองหาสถานที่จัดงานแต่ง 159 00:09:15,396 --> 00:09:18,816 เขาก็เสนอเป็นจริงจัง ให้เราจัดงานแบบเปย์เปอร์วิว 160 00:09:19,317 --> 00:09:25,073 ดังนั้น ถ้าสเตฟานี่กับพอล จัดงานแต่งถ่ายทอดสดเก็บเงินล่ะ 161 00:09:26,032 --> 00:09:28,659 คนซื้อแน่ มันคงแจ๋วมาก ยอดเยี่ยมแน่ 162 00:09:29,369 --> 00:09:31,496 สเตฟก็บอกว่า "ไม่" 163 00:09:31,996 --> 00:09:36,459 และเมื่อสเตฟบอก "ไม่เด็ดขาด" 164 00:09:36,542 --> 00:09:38,753 เขาก็บอก "เห็นแก่ตัว" 165 00:09:38,836 --> 00:09:41,005 "ไม่อยากเชื่อว่าแกเห็นแก่ตัวอย่างนี้" 166 00:09:42,256 --> 00:09:46,552 จากนั้นวินซ์ก็จัดแมตช์วินซ์ปะทะสเตฟ 167 00:09:46,636 --> 00:09:48,429 ซึ่งผมคิดว่าเป็นสตรีทไฟท์นะ 168 00:09:49,013 --> 00:09:52,850 หกวันก่อนวันแต่งของเรา 169 00:09:52,934 --> 00:09:54,644 เขาอยากทำให้ลูกสาวตัวเองขายหน้า 170 00:09:54,727 --> 00:09:56,896 ฉันจำได้ แม่ฉันขู่พ่อฉันจริงจังว่า 171 00:09:56,979 --> 00:09:59,816 ถ้าตาฉันช้ำหรือข้อเท้าฉันหักก่อนงานแต่ง 172 00:09:59,899 --> 00:10:01,984 แม่จะหย่ากับพ่อทันที 173 00:10:02,652 --> 00:10:05,613 แน่นอนว่าตาฉันไม่ได้ช้ำ ข้อเท้าฉันไม่ได้หัก 174 00:10:05,696 --> 00:10:09,075 ฉันคงโดนรัดคอในแมตช์นั้น แต่มันก็คนละเรื่อง 175 00:10:09,575 --> 00:10:12,912 ใช่ บ้าที่สุด สุดยอดความบ้า 176 00:10:12,995 --> 00:10:16,165 ผมแต่งเข้าครอบครัวแบบไหนวะเนี่ย 177 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 ใช่ไหม 178 00:10:17,583 --> 00:10:19,794 พวกคุณต้องเป็นระดับแนวหน้า 179 00:10:19,877 --> 00:10:25,174 ของครอบครัวที่เพี้ยนที่สุดในโลก 180 00:10:27,427 --> 00:10:29,929 พวกเขาสร้างเรื่องน้ำเน่า เกี่ยวกับครอบครัวแม็คแมน 181 00:10:30,012 --> 00:10:33,474 และลูกๆ ของเขาก็กลายเป็น นักแสดงที่โด่งดังมากๆ ดังสุดขีด 182 00:10:34,517 --> 00:10:36,477 แล้วลินดาอยู่ตรงไหนตลอดเวลานั้น 183 00:10:36,978 --> 00:10:39,021 เธอมีบทบาทสำคัญในเรื่องทั้งหมด 184 00:10:39,105 --> 00:10:41,524 ลินดา แม็คแมน 185 00:10:42,692 --> 00:10:45,069 ลินดาเป็นคนสำคัญมากในบริษัท 186 00:10:45,653 --> 00:10:49,240 รู้กันว่าดับเบิลยูดับเบิลยูอี เป็นบริษัทของวินซ์ แม็คแมน 187 00:10:49,323 --> 00:10:52,076 ชื่อที่คุณไม่ค่อยได้ยินคือชื่อลินดา แม็คแมน 188 00:10:52,702 --> 00:10:56,372 ทั้งที่เธอคือหัวหน้าผู้บริหารของบริษัทนี้ 189 00:10:57,373 --> 00:10:59,917 ตอนผมเข้ามา มันมีตำแหน่งไม่มากนัก 190 00:11:00,001 --> 00:11:03,129 มันก็มีแค่ วินซ์คือเจ้านาย ลินดาคือเจ้านายเบอร์สอง 191 00:11:04,213 --> 00:11:08,551 ลินดาจัดการเรื่องธุรกิจ วินซ์จัดการเรื่อง ออกแบบรายการและวางแผนงาน 192 00:11:09,427 --> 00:11:13,222 แม่ผมเองที่แนะนำให้ผมรู้จักลินดา ภรรยาผม 193 00:11:13,723 --> 00:11:15,725 ตอนนั้นผมคงอายุ 16 194 00:11:16,559 --> 00:11:19,187 ลินดาโตมากับครอบครัวชนชั้นกลางทั่วไป 195 00:11:19,770 --> 00:11:22,231 ทั้งพ่อและแม่ทำงาน และมีบ้านน่าอยู่ 196 00:11:22,940 --> 00:11:25,401 ไม่ได้รวย แต่เป็นชนชั้นกลางทั่วไป 197 00:11:25,485 --> 00:11:28,613 ซึ่งผมหลงใหลอะไรแบบนี้ 198 00:11:30,364 --> 00:11:34,035 เขาขึ้นชื่อว่าเป็นเด็กเกเร ในโรงเรียนมัธยมปลาย 199 00:11:34,118 --> 00:11:37,205 ส่วนฉันก็ตรงกันข้ามเลย อย่างที่รู้ 200 00:11:37,955 --> 00:11:39,790 และจะบอกให้นะ ฉันชอบที่เป็นแบบนั้น 201 00:11:41,292 --> 00:11:44,629 ลินดาคงอายุ 17 ตอนเราแต่งงานกัน ยังเด็กมาก 202 00:11:45,296 --> 00:11:47,715 ผมสัญญากับเธอว่าผมจะรักเธอตลอดไป 203 00:11:48,216 --> 00:11:51,219 ผมสัญญากับเธอว่าชีวิตเราจะไม่มีวันน่าเบื่อ 204 00:11:51,302 --> 00:11:54,096 ผมทำได้ตามที่สัญญาทุกอย่าง 205 00:11:57,225 --> 00:11:59,393 - พระเจ้าช่วย - โอ้ ไม่ 206 00:12:00,019 --> 00:12:01,020 พระเจ้าช่วย 207 00:12:02,063 --> 00:12:05,066 เรื่องนี้จะทำร้ายหนูหนักยิ่งกว่าทำร้ายแม่ 208 00:12:05,149 --> 00:12:06,692 จัดการเลย อะไรกัน 209 00:12:07,485 --> 00:12:09,946 แม่ฉันไม่เคยอยากออกทีวี แม้แต่นิดเดียว 210 00:12:10,029 --> 00:12:11,656 แม่เกลียดการออกทีวี 211 00:12:11,739 --> 00:12:15,701 แม่บอก "วินซ์ ขอร้อง อย่าจับฉันไปออกทีวี ฉันแสดงไม่เก่ง" 212 00:12:15,785 --> 00:12:20,206 ในบรรดาเราสี่คน ฉันคงเป็น คนที่อึดอัดที่สุดเวลาอยู่หน้ากล้อง 213 00:12:20,289 --> 00:12:23,834 ฉันไม่เก่งเท่าเชน เท่าสเตฟานี่และวินซ์เลยแม้แต่น้อย 214 00:12:23,918 --> 00:12:26,921 ยินดีด้วย ทริปเปิล เอช 215 00:12:27,004 --> 00:12:29,006 เธอไม่ใช่นักแสดงที่เก่งกาจ ซึ่งเธอรู้ดี 216 00:12:29,090 --> 00:12:32,343 แต่เชนลงมาแล้ว สเตฟานี่ลงมาแล้ว ผมก็ลงมาแล้ว 217 00:12:32,426 --> 00:12:34,387 "ผมว่าคุณเป็นตัวละครของเราได้" 218 00:12:35,137 --> 00:12:37,890 ดังนั้น เพื่อไม่ให้เสียเวลาอีกต่อไป 219 00:12:37,974 --> 00:12:40,685 ขออนุญาตแนะนำภรรยาผม ลินดา 220 00:12:40,768 --> 00:12:45,565 มาพร้อมสาวสวย ทริช 221 00:12:47,108 --> 00:12:50,444 ฉันเข้าวงการมวยปล้ำในแบบที่ไม่ค่อยเหมือนใคร 222 00:12:50,528 --> 00:12:53,114 ตอนนั้นฉันเป็นฟิตเนสโมเดล 223 00:12:53,948 --> 00:12:56,993 ฟิตเนสโมเดล คุณรู้จักเธอจากหน้าปกนิตยสารมัสเซิล 224 00:12:57,827 --> 00:12:59,161 ทริช สตราตัส 225 00:13:00,538 --> 00:13:03,791 ฉันเป็นแฟนมวยปล้ำตั้งแต่เด็ก ติดหนึบตอนซินดี้ ลอเปอร์เข้ามาเกี่ยวข้อง 226 00:13:03,874 --> 00:13:06,502 และเธอร่วมทีมกับเวนดี้ ริกเตอร์ ฉันกรี๊ดเป็นบ้าเป็นหลัง 227 00:13:06,586 --> 00:13:09,088 ในวัยนั้น ฉันเห็นว่า ผู้หญิงบนสังเวียนมวยปล้ำเท่มากๆ 228 00:13:10,172 --> 00:13:12,341 แต่ตอนที่ฉันเริ่มเข้าวงการในปี 2000 229 00:13:12,883 --> 00:13:15,761 บทบาทของผู้หญิง เน้นเรื่องเพศอย่างเปิดเผยก็ว่าได้ 230 00:13:16,512 --> 00:13:18,306 นี่ ทริช 231 00:13:18,389 --> 00:13:19,890 มิสเตอร์แม็คแมน 232 00:13:19,974 --> 00:13:23,436 บทบาทแรกๆ ของฉันคือจับคู่กับวินซ์ แม็คแมน 233 00:13:23,519 --> 00:13:26,856 เมื่อรู้ว่าฉันจะได้ทำงานกับเจ้านาย กับตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 234 00:13:26,939 --> 00:13:29,066 มันคือโอกาสครั้งสำคัญ 235 00:13:29,150 --> 00:13:31,152 ฉันตื่นเต้นกับงานนี้มาก 236 00:13:31,235 --> 00:13:32,194 ใช่ 237 00:13:32,278 --> 00:13:34,280 ตอนที่คุยเรื่องบทที่ฉันจะแสดง ไม่ได้บอกว่า 238 00:13:34,363 --> 00:13:36,616 "เธอจะเป็นชู้รักของวินซ์" 239 00:13:36,699 --> 00:13:38,492 ฉันทำตัวแย่มาก วินซ์ 240 00:13:38,576 --> 00:13:40,077 ฉันสมควรถูกตี 241 00:13:40,661 --> 00:13:43,539 "จากนั้นเธอจะวางยาเมียเขาในตอนท้าย" 242 00:13:43,623 --> 00:13:46,542 - คุณเพิ่มปริมาณยาให้ลินดาสองเท่าเหรอ - แน่นอน 243 00:13:46,626 --> 00:13:49,670 ไม่เคยคุยกันไว้อย่างนั้น ฉันก็คิด "ทีนี้ฉันจะทำยังไง" 244 00:13:50,254 --> 00:13:53,924 มันกลายเป็นว่า "มาลองดูกัน ว่าเราทำแบบนี้ไปได้ถึงไหน" 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,053 ซึ่งมันก็มีเรื่องผิดคาดน่าสนใจ 246 00:13:57,136 --> 00:13:58,387 คิดดูนะ 247 00:13:58,471 --> 00:14:03,142 ผมจูบทริช สตราตัส ต่อหน้าภรรยาผมที่นั่งรถเข็น 248 00:14:03,225 --> 00:14:04,644 โอ้ ไม่ พระเจ้า 249 00:14:04,727 --> 00:14:08,939 ที่ทำอย่างนั้นก็เพื่อแสดง ให้เห็นว่าผมคือฮีลที่ชั่วร้ายขนาดนั้น 250 00:14:09,023 --> 00:14:11,108 คุณหาใครชั่วกว่านั้นไม่ได้แล้ว 251 00:14:12,234 --> 00:14:16,614 เรารู้ดีว่าเรากำลังสุมไฟ ให้พล็อตเรื่องของเราดุเดือด 252 00:14:16,697 --> 00:14:19,158 และลินดาก็เข้าใจดีด้วย 253 00:14:19,241 --> 00:14:21,994 เธอร่วมแสดงด้วย เราทุกคนร่วมมือกัน 254 00:14:22,078 --> 00:14:24,580 มีซีนนึงที่ฉันโน้มตัวไปจูบลินดา 255 00:14:25,081 --> 00:14:26,540 ซีนนี้ลินดาคิดเอง 256 00:14:26,624 --> 00:14:30,169 เธอบอก "คนคงขนลุก ถ้าคุณโน้มตัวมาจูบฉันที่หน้าผาก" 257 00:14:31,504 --> 00:14:34,757 ที่คุณต้องทำคือยั่วยุอารมณ์ 258 00:14:34,840 --> 00:14:37,802 ไม่ว่าจะเป็นความโกรธ หรือความสุข 259 00:14:37,885 --> 00:14:42,431 บางครั้งก็ความขยะแขยงด้วยซ้ำ กรณีที่วายร้ายเลวเกินไปหน่อย 260 00:14:43,140 --> 00:14:45,267 แต่ทุกอย่างสำคัญที่อารมณ์ 261 00:14:45,351 --> 00:14:47,436 สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะลินดา 262 00:14:48,396 --> 00:14:50,523 ความสัมพันธ์ชู้สาวกับทริชในจอ 263 00:14:50,606 --> 00:14:53,109 ครอบครัวมีปฏิกิริยายังไงบ้าง 264 00:14:53,609 --> 00:14:57,071 ครอบครัวเราไม่เห็นคัดค้านเรื่องนี้นะ 265 00:14:57,154 --> 00:15:00,074 เพราะพวกเขารู้ว่านั่นคือบทบาทของผม 266 00:15:00,157 --> 00:15:01,492 ทริชคือตัวละคร 267 00:15:01,575 --> 00:15:04,537 ดังนั้นเท่าที่จำได้ คงไม่มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้ 268 00:15:05,621 --> 00:15:09,500 ถ้ามีคนพูดเรื่องแม่ผมขึ้นมา ไม่ว่าเรื่องอะไร ปฏิกิริยาแรกของผมคือ "ไม่" 269 00:15:09,583 --> 00:15:13,379 ผมค่อนข้างบูชาแม่ผม ดังนั้นผมไม่ค่อยชอบเรื่องนั้น 270 00:15:13,462 --> 00:15:16,298 - เชนบอกว่าเขาค่อนข้าง... - โอเค 271 00:15:18,259 --> 00:15:20,928 เชนมีหัวอนุรักษ์นิยมมากกว่าทุกคนอยู่สักหน่อย 272 00:15:21,011 --> 00:15:23,681 ดังนั้นเชนคงมีปัญหากับเรื่องนั้นนิดหน่อย 273 00:15:23,764 --> 00:15:27,476 เพราะบางครั้งเขาถาม "เดี๋ยวนะ นี่ใกล้จะเป็นจริงไปแล้วไหม" 274 00:15:27,560 --> 00:15:31,522 ผมคิด "นี่คือพล็อตเรื่อง ตัวละครที่สร้างความบันเทิงแก่ผู้ชม" 275 00:15:31,605 --> 00:15:33,065 "เล่นไปเถอะน่า" 276 00:15:40,531 --> 00:15:45,244 ผ่านมา 15 ปี ฉันให้สัมภาษณ์หลายครั้ง เราจะคุยถึงวันเก่าๆ อย่างมีความสุข 277 00:15:45,327 --> 00:15:47,246 และทุกครั้งเลย 278 00:15:47,329 --> 00:15:50,040 จะมีคำถามเรื่องนี้เสมอ "แล้วในตอนนั้น..." 279 00:15:50,124 --> 00:15:50,958 ฉันก็คิด "มาละ" 280 00:15:51,041 --> 00:15:55,129 "ที่คุณลงไปคลานเข่าและเห่าเหมือนหมา" 281 00:15:56,088 --> 00:15:58,758 ฉันขอโทษ ฉันเสียใจจริงๆ 282 00:15:58,841 --> 00:16:00,134 เสียใจเรอะ 283 00:16:01,051 --> 00:16:03,471 จะบอกให้นะ ถ้าเธอเสียใจจริงอย่างว่า 284 00:16:03,554 --> 00:16:06,474 งั้นพิสูจน์สิว่าเธอเสียใจขนาดไหน 285 00:16:07,850 --> 00:16:10,519 ลงไปคลานเข่าเหมือนหมาซะ 286 00:16:11,228 --> 00:16:13,189 ให้ตายสิ 287 00:16:13,272 --> 00:16:16,734 ซีน "เห่าเหมือนหมา" เป็นซีนที่คนจดจำมาก ซึ่งมันช่าง... 288 00:16:17,902 --> 00:16:19,653 ใช่ พวกเขาไม่น่าทำแบบนั้นเลย 289 00:16:19,737 --> 00:16:21,405 ฉันเคยเลี้ยงหมาตัวเมีย 290 00:16:21,489 --> 00:16:24,033 และไอ้หมาตัวนั้นมันทำตามคำสั่งทุกอย่าง 291 00:16:24,116 --> 00:16:26,160 ทีนี้ ลงไปสิวะ 292 00:16:26,243 --> 00:16:27,244 เกินไปแล้ว 293 00:16:27,328 --> 00:16:28,537 เห่าเหมือนหมาซิ 294 00:16:28,621 --> 00:16:30,623 เร็ว บอกมาว่าเธอเสียใจ 295 00:16:33,209 --> 00:16:34,960 ตอนที่ "เห่าเหมือนหมา" นั้น 296 00:16:35,044 --> 00:16:38,881 พวกเขาอยากให้ฉันทำท่า "มันเลวร้ายจัง" 297 00:16:38,964 --> 00:16:43,010 แต่นั่นแหละความรู้สึก ที่เราอยากให้ผู้ชมรู้สึก เข้าใจยัง 298 00:16:43,594 --> 00:16:49,350 ถ้าเธอเสียใจมากจริงๆ นะทริช ถอดเสื้อผ้าออก 299 00:16:49,433 --> 00:16:50,893 ใช่ 300 00:16:50,976 --> 00:16:52,478 บอกให้ถอดออกเดี๋ยวนี้ 301 00:16:53,187 --> 00:16:55,022 ผู้ชายประสาอะไรกัน... 302 00:16:55,523 --> 00:17:01,362 นั่นคือการแสดงบทฮีลที่ "ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว" แบบยอดเยี่ยมที่สุด 303 00:17:01,445 --> 00:17:03,322 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นพร้อมกันคือ 304 00:17:03,405 --> 00:17:07,409 เขาทำให้ทุกคนรู้ว่าเราควรเกลียดเขา 305 00:17:07,493 --> 00:17:09,286 และเขาก็จัดระบำเปลื้องผ้าให้คนดูด้วย 306 00:17:09,370 --> 00:17:11,497 เสียใจใช่มั้ย 307 00:17:11,580 --> 00:17:14,124 ถอดบราออกสิ ถอดออกเดี๋ยวนี้ 308 00:17:14,208 --> 00:17:16,293 ถึงจะรู้ว่าเขาเลวร้ายที่ทำอย่างนั้น 309 00:17:16,377 --> 00:17:21,131 แต่คนดูก็เพลิดเพลิน ไปกับการดูเธออับอายขายหน้า 310 00:17:22,842 --> 00:17:26,262 ผมคิดว่าการแสดงครั้งนั้นห่วยตอนที่ดูนะ แต่รู้ไหม 311 00:17:26,345 --> 00:17:28,931 มวยปล้ำเป็นกีฬาสำหรับผู้ชายซะมาก 312 00:17:29,014 --> 00:17:31,433 และผู้ชายหลงใหลสาวสวยหุ่นดี 313 00:17:31,517 --> 00:17:35,813 แต่ก็เกลียดพวกเธอด้วย เพราะพวกเขาไม่มีวันได้ครอบครอง 314 00:17:35,896 --> 00:17:39,275 ดังนั้น การเห็นสาวสวย ถูกเหยียดหยามจึงเป็นเรื่องสะใจ 315 00:17:39,358 --> 00:17:40,818 สำหรับผู้ชายหลายคนที่ดูอยู่ 316 00:17:41,777 --> 00:17:45,072 พูดแล้วก็ฟังดูแย่ แต่มันเป็นอย่างนั้นเลย 317 00:17:46,407 --> 00:17:49,702 เรารู้ว่าเรากำลังนำเสนอ ซีนที่อ่อนไหวสำหรับแฟนๆ 318 00:17:49,785 --> 00:17:53,122 เรารู้ว่าซีนนั้นจะมีคนหยิบไปพูดถึง ไปตีความ และตีความผิด 319 00:17:53,205 --> 00:17:54,331 แต่เรารู้อยู่แล้ว 320 00:17:55,541 --> 00:17:57,418 และประเด็นคือ เมื่อเราแสดงซีนนั้น 321 00:17:57,501 --> 00:18:00,462 จะมีการแก้แค้นที่เรสเซิลแมเนีย เวทีที่ใหญ่ที่สุด 322 00:18:00,546 --> 00:18:04,216 (เรสเซิลแมเนีย 17 ปี 2001) 323 00:18:04,258 --> 00:18:06,802 ในที่สุด ทุกอย่างก็คลี่คลายที่เรสเซิลแมเนีย 324 00:18:06,886 --> 00:18:09,346 ในแมตช์ที่เชนปะทะกับพ่อฉัน 325 00:18:11,557 --> 00:18:13,601 แมตช์ระหว่างพ่อกับลูกชาย 326 00:18:13,684 --> 00:18:17,605 และที่มุมก็มีแฟนผม ทริช 327 00:18:17,688 --> 00:18:18,939 ตามพล็อต 328 00:18:19,023 --> 00:18:22,359 และที่มุมของเชนก็มีลินดา ภรรยาผม 329 00:18:23,569 --> 00:18:26,989 ผมต้องยืนหยัดต่อต้านที่แม่ผมถูกรังแก 330 00:18:27,072 --> 00:18:30,367 ผมทนไม่ไหวอีกแล้ว ซึ่งเป็นความรู้สึกจริง 331 00:18:30,451 --> 00:18:33,746 ส่วนน้องสาวผมอยู่อีกข้าง พร้อมลุยเต็มที่ 332 00:18:33,829 --> 00:18:34,830 เหมือนพ่อผม 333 00:18:35,998 --> 00:18:39,376 ผมประหม่ามากกับแมตช์นั้น 334 00:18:39,960 --> 00:18:42,379 เพราะผมไม่เคยลงไม้ลงมือกับพ่อผม 335 00:18:42,880 --> 00:18:44,340 ผมเคยแต่โดนมาตลอด 336 00:18:45,674 --> 00:18:48,761 สมัยเด็ก ผมกับพ่อจะเล่นมวยปล้ำกัน 337 00:18:49,511 --> 00:18:52,681 ครั้งหนึ่ง พ่อผมเอาเปรียบผมทุกทาง 338 00:18:52,765 --> 00:18:55,059 เขาทุ่มสุดกำลังและทำทุกอย่าง 339 00:18:55,142 --> 00:18:57,561 ผมก็ "โอ๊ย" ตอนที่ผมถอยหนี เขาก็คว้าผมของผมไว้ 340 00:18:57,645 --> 00:18:59,104 แล้วก็ผลักผมหงายหลัง 341 00:18:59,188 --> 00:19:02,232 ผมก็บอก "พ่อโกงชัดๆ พ่อทำแบบนั้นไม่ได้" 342 00:19:02,316 --> 00:19:05,569 เขาบอก "ชีวิตจริงพ่อก็ทำแบบนั้น พ่อโกง แล้วพ่อก็ชนะ" 343 00:19:06,987 --> 00:19:09,698 เขาบอก "จำไว้เป็นบทเรียน บางครั้งลูกต้องโกง" 344 00:19:09,782 --> 00:19:11,784 ผมก็บอก "ก็ได้" 345 00:19:13,035 --> 00:19:17,206 ดังนั้นก่อนเริ่มแมตช์นั้น ผมเริ่มตื่นตระหนก 346 00:19:17,289 --> 00:19:19,416 ผมบอก "ผมทำไม่ได้" 347 00:19:20,542 --> 00:19:23,963 ผมบอกให้เชนโจมตีผม เขาก็บอก "ผมทำไม่ได้" 348 00:19:24,046 --> 00:19:25,756 "ตบมาเลย แกทำได้" 349 00:19:25,839 --> 00:19:26,882 "ไม่ ผมทำไม่ได้" 350 00:19:27,841 --> 00:19:28,884 พ่อตบแกได้นะ 351 00:19:30,678 --> 00:19:32,096 ตบลูกชายตัวเอง 352 00:19:32,179 --> 00:19:35,474 ระฆังดัง พ่อตบผมประมาณสักสี่ฉาดได้ 353 00:19:35,557 --> 00:19:36,976 แบบติดๆ กันทันที 354 00:19:37,601 --> 00:19:39,728 ผมต่อยเขาไปสองสามครั้งเพื่อให้เขาจดจ่อ 355 00:19:39,812 --> 00:19:42,189 แล้วเขาก็บอก "โอเค ไม่มีปัญหาละ" 356 00:19:42,272 --> 00:19:43,315 แล้วผมก็... 357 00:19:43,399 --> 00:19:45,776 ตาบวมทันทีเลย 358 00:19:45,859 --> 00:19:47,820 ผมคิด "คงง่ายกว่าที่ฉันคิดแฮะ" 359 00:19:50,030 --> 00:19:51,865 - อย่า... จอของฉัน - พระเจ้าช่วย 360 00:19:51,949 --> 00:19:52,866 เชน หยุด! 361 00:19:58,163 --> 00:20:00,416 เรสเซิลแมเนียปีนั้นฉันได้บทเด่น 362 00:20:00,499 --> 00:20:03,794 ฉันสามารถเผชิญหน้า กับวินซ์ แม็คแมน และท้าทายเขา 363 00:20:03,877 --> 00:20:06,213 ฉันจำได้ที่เตี๊ยมกับเขาในตอนนั้น 364 00:20:06,296 --> 00:20:08,257 เขาบอก "อย่ายั้งมือ" 365 00:20:08,340 --> 00:20:10,092 และฉันทำตาม 366 00:20:10,676 --> 00:20:15,139 วินซ์รู้ละว่าลินดา ภรรยาที่ถูกวางยาของเขามาด้วย 367 00:20:18,017 --> 00:20:21,395 ระหว่างแมตช์นั้นกับเชน ลินดาก็ค่อยๆ ลุกขึ้นยืน 368 00:20:26,316 --> 00:20:29,153 ตรงเข้ากล่องดวงใจของแม็คแมนพอดี 369 00:20:29,737 --> 00:20:32,239 เป็นฉากจบที่อลังการ เราต้องจบการแสดงละ 370 00:20:32,322 --> 00:20:36,285 เดี๋ยวก่อน วินซ์อยู่มุมนึง เชนอยู่อีกมุม 371 00:20:36,368 --> 00:20:38,746 ผู้ชมชอบมากเมื่อมันดูเหมือนจริง 372 00:20:39,496 --> 00:20:40,706 พระเจ้าช่วย 373 00:20:40,789 --> 00:20:42,249 บางครั้งมันก็จริง 374 00:20:42,332 --> 00:20:43,792 นี่คือครอบครัวแม็คแมนในชีวิตจริง 375 00:20:44,543 --> 00:20:47,588 เมื่อคุณสั่งสมความตึงเครียด คุณสร้างตัวละครเหล่านั้น 376 00:20:47,671 --> 00:20:51,050 แล้วคุณได้คลี่คลายเรื่องนั้นจนจบ มันรู้สึกดีมาก 377 00:20:51,133 --> 00:20:54,219 เชน แม็คแมนโค่นพ่อตัวเองได้ 378 00:20:54,303 --> 00:20:58,015 ในศึกบ้าระห่ำนรกแตกที่นี่ เรสเซิลแมเนีย 379 00:21:02,811 --> 00:21:05,147 สำหรับวินซ์ ไม่มีข้อห้ามอะไรทั้งนั้น 380 00:21:06,732 --> 00:21:09,151 อะไรจริง อะไรไม่จริง ไม่สำคัญ 381 00:21:09,234 --> 00:21:12,613 ถ้ามันขายได้ ถ้ามีคนสนใจ 382 00:21:12,696 --> 00:21:16,533 อะไรก็ได้ที่ทำให้ธุรกิจของเขา เติบโต เขาพร้อมทำ 383 00:21:16,617 --> 00:21:20,454 ฉันอยากให้แกไปบอกแม่แกนะว่า อีกไม่นาน 384 00:21:20,537 --> 00:21:25,417 หลังจากการหย่าเสร็จสิ้น จะมีคุณนายแม็คแมนคนใหม่ 385 00:21:25,501 --> 00:21:26,335 (ไสหัวไป วินซ์) 386 00:21:26,418 --> 00:21:30,297 คุณนายแม็คแมนคนสวยหุ่นเช้ง ที่ทำให้ฉันคึกคักอยู่ตลอด 387 00:21:32,549 --> 00:21:36,261 วินซ์เชี่ยวชาญการผสม เรื่องจริงกับเรื่องแต่งจนแยกไม่ออก 388 00:21:36,345 --> 00:21:40,808 เขาจะปลุกปั้นบางอย่างจากความจริงส่วนเล็กๆ 389 00:21:40,891 --> 00:21:44,228 แล้วค่อยๆ เสริมเติมแต่งทีละนิด 390 00:21:44,311 --> 00:21:48,482 ไปจนถึงจุดที่คุณไม่รู้ว่า จะเชื่ออะไร หรือจะไม่เชื่ออะไร 391 00:21:49,358 --> 00:21:51,860 เธอเป็นหนี้ฉัน... เซเบิล 392 00:21:53,195 --> 00:21:55,447 และเมื่อมีคนแบบเธอติดหนี้ฉัน... 393 00:21:58,242 --> 00:22:01,453 ฉันมักจะทวงคืน 394 00:22:03,205 --> 00:22:04,873 เซเบิลน่าจะเป็นหนึ่งใน... 395 00:22:04,957 --> 00:22:08,168 เฉพาะในเรื่องความสำเร็จ ทางการตลาดล้วนๆ ในระยะสั้น 396 00:22:08,252 --> 00:22:11,713 เธอคือหนึ่งในตัวละคร ที่ถูกด้อยค่าที่สุดเท่าที่พวกเขาเคยมี 397 00:22:12,256 --> 00:22:15,092 ที่จริงเธอคือตัวเรียกเรตติ้งสุดๆ 398 00:22:15,759 --> 00:22:16,969 เวลาเซเบิลออกมาแสดง 399 00:22:17,052 --> 00:22:19,930 คนร่วมครึ่งล้านจะเปิดดูช่วงที่เธอออกมา 400 00:22:20,430 --> 00:22:22,891 คนเดียวที่เรียกเรตติ้งได้ดีกว่าเธอคือออสติน 401 00:22:24,143 --> 00:22:29,481 แต่เธอออกจากบริษัทไปในช่วงที่ เธอโด่งดังสุดขีดและฟ้องบริษัทด้วย 402 00:22:29,565 --> 00:22:30,399 (อีที ข่าวเด่น) 403 00:22:30,482 --> 00:22:34,069 ในมุมนึง อดีตแชมป์มวยปล้ำหญิง ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี เซเบิล 404 00:22:34,153 --> 00:22:36,280 คู่ความของเธอคือ วินซ์ แม็คแมน 405 00:22:36,363 --> 00:22:39,533 ความขัดแย้งนี้เป็นคดี เรียกร้องค่าเสียหาย 110 ล้านดอลลาร์ 406 00:22:39,616 --> 00:22:42,202 ในหลายข้อหาที่รวมถึงการคุกคามทางเพศ 407 00:22:42,286 --> 00:22:45,414 แสดงว่าพวกเขาขอให้คุณ ทำหลายอย่างที่คุณไม่อยากทำ 408 00:22:45,497 --> 00:22:46,707 - ค่ะ - ประมาณนั้น โอเค 409 00:22:46,790 --> 00:22:49,793 พวกเขาบังคับฉันทำหลายอย่างที่ฉันไม่อยากทำ 410 00:22:50,460 --> 00:22:53,922 เซเบิลฟ้องร้องคุณ ดับเบิลยูดับเบิลยูอี เป็นเงิน 110 ล้านดอลลาร์ 411 00:22:54,006 --> 00:22:57,968 นอกจากอีกหลายเหตุผลแล้ว เธออ้างว่าเธอรู้สึกถูกด้อยค่า 412 00:22:58,051 --> 00:23:01,388 ผมว่าผมไม่เคยขอให้เธอ ทำอะไรที่เป็นการด้อยค่าเลย 413 00:23:02,306 --> 00:23:04,099 ในอีกคดี เซเบิลคือใคร 414 00:23:04,183 --> 00:23:07,227 เธอมีบทบาทยังไงในบริษัท 415 00:23:07,311 --> 00:23:10,397 ใช่ ผมจำไม่ได้มากนัก เกี่ยวกับเซเบิลในแง่คดีความ 416 00:23:10,480 --> 00:23:13,942 คุณจำไม่ได้เลยเหรอกับข้อกล่าวหา หรือรายละเอียดที่ตามมา 417 00:23:14,026 --> 00:23:15,819 ไม่ได้ มันเลือนราง 418 00:23:15,903 --> 00:23:18,322 ผมรู้แต่ว่าเธอกลับมาทำงาน ดังนั้น... 419 00:23:19,698 --> 00:23:24,995 สเตฟานี่ แม็คแมน พ่ออยากให้ลูก รู้จักผู้ช่วยคนใหม่ของลูก เซเบิล 420 00:23:27,164 --> 00:23:29,708 หุ่นของเซเบิล ทำให้พ่อลืมแล้วเหรอว่า 421 00:23:29,791 --> 00:23:33,420 เซเบิลคนนี้ฟ้องบริษัท ตั้งหลายล้านดอลลาร์ 422 00:23:33,503 --> 00:23:35,505 เซเบิลคนนี้พร้อมจะร่วมมือ 423 00:23:35,589 --> 00:23:37,633 กับใครก็ได้ที่คิดจะฟ้องร้องบริษัทเรา 424 00:23:37,716 --> 00:23:39,259 เธอเห็นแก่เงินเท่านั้น 425 00:23:39,343 --> 00:23:41,094 เซเบิลคนนี้สนใจแค่เงิน 426 00:23:41,178 --> 00:23:44,348 แล้วเซเบิลฟ้องเรื่องอะไร ฟ้องพ่อฟ้องหนู 427 00:23:44,431 --> 00:23:46,767 ฟ้องว่าเราคุกคามทางเพศนะ 428 00:23:47,684 --> 00:23:52,022 เรื่องของเรื่องคือวินซ์จะทำทุกอย่าง 429 00:23:52,105 --> 00:23:53,899 ถ้าเขาคิดว่ามันดีต่อธุรกิจ 430 00:23:53,982 --> 00:23:55,484 แม้แต่การจ้างคนที่เคยฟ้องร้องเขา 431 00:23:55,567 --> 00:23:59,863 เดาว่าคงมีหลายวิธีขอบคุณเธอ 432 00:24:01,156 --> 00:24:02,866 เราเริ่มด้วยวิธีนี้ดีไหม 433 00:24:04,409 --> 00:24:07,454 ตอนที่คุณให้เธอกลับมา มีพล็อตนึงเกี่ยวกับตัวละครของคุณ 434 00:24:07,537 --> 00:24:08,914 ว่ามีชู้รัก 435 00:24:08,997 --> 00:24:09,873 กับใคร 436 00:24:09,957 --> 00:24:10,958 กับเซเบิล 437 00:24:11,041 --> 00:24:11,917 - ผมเหรอ - กับคุณ 438 00:24:13,794 --> 00:24:16,421 - พล็อตน่ะ - พล็อต 439 00:24:17,047 --> 00:24:18,006 พระเจ้า 440 00:24:19,299 --> 00:24:21,260 เพราะเป็นเรื่องบนสังเวียน 441 00:24:21,343 --> 00:24:25,722 เราสามารถรับชมสิ่งที่เขาพูดหรือทำ โดยมองว่าเป็นความบันเทิง 442 00:24:25,806 --> 00:24:28,225 แต่เราก็มีเหตุผลที่จะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้อง 443 00:24:28,308 --> 00:24:32,062 เพราะมันเป็นแค่มวยปล้ำ เป็นแค่การแสดง 444 00:24:32,145 --> 00:24:35,941 เรามองข้ามเรื่องที่วินซ์ แม็คแมน สร้างตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 445 00:24:36,024 --> 00:24:39,069 โดยหยิบเรื่องส่วนตัวของเขามาใช้ 446 00:24:39,152 --> 00:24:41,071 เพื่อให้เราสนใจ 447 00:24:41,154 --> 00:24:44,741 จำได้ไหมที่คุณเคย ให้สัมภาษณ์กับเพลย์บอยในปี 2001 448 00:24:45,450 --> 00:24:46,285 จำได้ 449 00:24:47,953 --> 00:24:51,456 และคุณพูดถึงความสัมพันธ์ชู้สาวกับหลายคน 450 00:24:52,332 --> 00:24:55,252 (เพลย์บอย: คุณมีสัมพันธ์ชู้สาว คราวละคนหรือคราวละหลายคน) 451 00:24:55,335 --> 00:24:58,046 (แม็คแมน: คราวละคน) 452 00:24:58,630 --> 00:25:00,424 (แม็คแมน: มันกระทบ(ลินตา)...) 453 00:25:00,465 --> 00:25:04,511 ผมอยากรู้ว่าทำไมคุณถึงพูดเรื่องนี้ในบทความนั้น 454 00:25:05,053 --> 00:25:08,807 ในบทความนั้น ผมรู้สึกอยากจะพูดตรงๆ 455 00:25:08,890 --> 00:25:11,018 ตอนนั้นผมไม่ได้สวมบทบาทอะไรน่ะ 456 00:25:11,101 --> 00:25:13,770 เป็นการตอบคำถามอย่างซื่อตรงมากๆ 457 00:25:13,854 --> 00:25:15,564 กับทุกคำถามในตอนนั้น 458 00:25:15,647 --> 00:25:19,192 (แม็คแมน: เซ็กซ์ยอดเยี่ยม แต่ในแง่ความรู้สึก ผมเสียใจ) 459 00:25:19,276 --> 00:25:21,194 (เพลย์บอย: คุณเปลี่ยนไปหรือเปล่า) 460 00:25:21,278 --> 00:25:24,364 (แม็คแมน: ผมได้บทเรียน ถึงผลที่ตามมาหลังมีสัมพันธ์ชู้สาว) 461 00:25:24,406 --> 00:25:27,701 คุณรู้สึกไหมว่าบางพล็อตในช่วงต่อมาหลังจากนั้น 462 00:25:27,784 --> 00:25:30,620 คุณเอาความจริงหลายอย่างในชีวิตคุณเข้ามาเล่น 463 00:25:30,704 --> 00:25:32,581 หรือมันไม่เกี่ยวกันเลย 464 00:25:33,165 --> 00:25:34,374 ไม่เกี่ยวกันเลย 465 00:25:34,458 --> 00:25:37,252 คืองี้ ขอพูดอีกครั้ง ผมในฐานะมนุษย์คนนึง พูดรวมๆ นะ 466 00:25:37,336 --> 00:25:38,879 ไม่ใช่ตัวละครที่ผมรับบทบาท 467 00:25:38,962 --> 00:25:42,799 แม้ว่าบางครั้ง หลายคนคิดแบบขำๆ ว่าเป็นคนเดียวกัน 468 00:25:42,883 --> 00:25:44,551 แต่ไม่ใช่เลย 469 00:25:47,596 --> 00:25:52,809 วินซ์ แม็คแมนมีความสัมพันธ์ แบบรักเดียวใจเดียวแท้จริง 470 00:25:52,893 --> 00:25:54,478 กับคนเดียวเท่านั้นทั้งชีวิตเขา 471 00:25:54,561 --> 00:25:57,731 และนั่นคือธุรกิจที่เขาสร้างขึ้นมา 472 00:25:58,648 --> 00:26:03,570 มันคือความใฝ่ฝัน ความรัก ความเชี่ยวชาญของเขา 473 00:26:04,321 --> 00:26:06,323 วินซ์ไม่ได้เป็นเจ้าของธุรกิจ 474 00:26:06,948 --> 00:26:09,493 ธุรกิจนี้ต่างหากเป็นเจ้าของวินซ์ แม็คแมน 475 00:26:10,118 --> 00:26:17,000 และเขารับใช้มันอย่างหมดหัวใจ แบบมอบกายถวายชีวิต 476 00:26:18,251 --> 00:26:21,588 และถ้ามันทำร้ายความรู้สึก ของภรรยาเขา ความรู้สึกของสเตฟานี่ 477 00:26:21,671 --> 00:26:26,676 ความรู้สึกของเชน ความรู้สึกของพ่อเขา หรือความรู้สึกของตัวเขาเอง... 478 00:26:28,261 --> 00:26:29,721 มันไม่สำคัญเลย 479 00:26:29,805 --> 00:26:32,182 (ดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 480 00:26:32,265 --> 00:26:33,725 (ตุลาคม ปี 2000) 481 00:26:33,809 --> 00:26:36,019 เมื่อมวยปล้ำโด่งดังสุดขีด 482 00:26:36,103 --> 00:26:38,313 เจ้าของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 483 00:26:38,397 --> 00:26:42,901 จึงคิดวางแผน และตัดสินใจนำบริษัทเข้าตลาดหุ้น 484 00:26:43,402 --> 00:26:46,154 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเข้าตลาดหุ้น 485 00:26:46,238 --> 00:26:47,781 (ดับเบิลยูดับเบิลยูอี - เอ็นวายเอสอี) 486 00:26:47,823 --> 00:26:49,741 การเข้าตลาดหุ้นมีความหมายหลายอย่าง 487 00:26:50,534 --> 00:26:55,872 มันทำให้เราถูกกฎหมาย แต่เหตุผลหลักคือเพื่อธุรกิจ 488 00:26:56,456 --> 00:26:59,751 จำนวนเงินที่จะเข้าบริษัท 489 00:27:00,669 --> 00:27:03,755 มันทำให้เราเข้าสู่ธุรกิจคาสิโน 490 00:27:03,839 --> 00:27:06,049 (คาสิโนดับเบิลยูดับเบิลยูอีมาแทนที่โรงแรม) 491 00:27:06,091 --> 00:27:08,301 มันทำให้เราเข้าสู่ธุรกิจร้านอาหาร 492 00:27:08,385 --> 00:27:09,886 แฟนๆ มวยปล้ำตื่นเต้นมาก 493 00:27:09,970 --> 00:27:13,265 กับการเปิดตัวบาร์และ ภัตตาคารแห่งใหม่ในย่านไทม์สแควร์ 494 00:27:13,348 --> 00:27:15,851 เราอยู่ใจกลางย่านธุรกิจ ซึ่งเหมาะกับเรา 495 00:27:16,726 --> 00:27:18,645 การมีเงินลงทุนแบบนั้น 496 00:27:18,728 --> 00:27:22,566 คุณสามารถขยับคว้าโอกาสอื่นๆ ลงทุนปรับปรุงกิจการก็ได้ 497 00:27:22,649 --> 00:27:24,151 ซึ่งเราทำอยู่เสมอ 498 00:27:24,234 --> 00:27:27,320 คุณสามารถเล็งธุรกิจอื่นที่อาจมีมูลค่าได้ด้วย 499 00:27:27,988 --> 00:27:28,864 (มันเดย์ไนโตร) 500 00:27:28,947 --> 00:27:31,741 ขอต้อนรับทุกคนอีกครั้ง เข้าสู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู 501 00:27:31,825 --> 00:27:32,951 (31 ก.ค. 2000) 502 00:27:33,034 --> 00:27:38,373 คิดแมนกับแฟรนไชส์ ชำระแค้นส่วนตัวบนสังเวียน... 503 00:27:38,457 --> 00:27:39,291 (ไวอะกร้า) 504 00:27:39,374 --> 00:27:41,001 ในศึกชิงไวอะกร้า 505 00:27:41,084 --> 00:27:47,466 ปี 2000 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีชนะศึก มันเดย์ไนท์กับดับเบิลยูซีดับเบิลยูขาดลอย 506 00:27:47,966 --> 00:27:49,676 เราไม่ได้แข่งจริงจังด้วยอีกแล้ว 507 00:27:49,759 --> 00:27:52,637 - พระเจ้าช่วย - เขายัดไวอะกร้าเต็มปาก 508 00:27:52,721 --> 00:27:54,806 มันเป็นช่วงที่ค่อยๆ ตกต่ำอย่างเจ็บปวดอยู่นาน 509 00:27:56,725 --> 00:27:59,895 มีหลายคนมากเข้าไปดูแล 510 00:27:59,978 --> 00:28:01,605 และมันก็ตกต่ำถึงขีดสุด 511 00:28:01,688 --> 00:28:03,148 มีทวิงกี้เป็นโหลเลย 512 00:28:03,732 --> 00:28:06,276 รู้สึกเหมือนดับเบิลยูซีดับเบิลยูไม่พยายามด้วยซ้ำ 513 00:28:08,570 --> 00:28:12,199 มองในมุมของสงคราม ทุกคนสู้เต็มที่เท่าที่ทำได้ 514 00:28:12,282 --> 00:28:14,034 แต่ผมว่าคุณชนะไม่ได้ 515 00:28:14,117 --> 00:28:16,995 ถ้าคุณไม่มีคนเก่งๆ วางแผนการรบ 516 00:28:17,078 --> 00:28:18,705 และตัดสินใจถูกต้อง 517 00:28:19,289 --> 00:28:20,874 ไสหัวออกไปจากออฟฟิศฉัน 518 00:28:20,957 --> 00:28:24,377 และขอท้านาย แก้ไขซะ ทำให้ได้ 519 00:28:24,461 --> 00:28:27,047 เอริค บิสชอฟฟ์ทำถูกต้องหลายอย่างไหม อาจจะ 520 00:28:27,130 --> 00:28:28,965 เขาทำผิดหลายอย่างใช่ไหม ใช่ 521 00:28:29,049 --> 00:28:31,468 เขาคือเจ้านาย แต่เขาทำพลาดหลายเรื่อง 522 00:28:32,511 --> 00:28:34,846 คงง่ายที่ใครจะพูดว่า "ดูเอริคสิ" 523 00:28:34,930 --> 00:28:38,517 "จากที่ประสบความสำเร็จสุดๆ เขากลับทะนงตัวเกินไปจนสำคัญตนผิด" 524 00:28:38,600 --> 00:28:40,519 ผมเข้าใจว่าทำไมมีคนพูดแบบนั้น 525 00:28:40,602 --> 00:28:43,980 แต่คนพูดก็ไม่รู้เลยว่า 526 00:28:44,064 --> 00:28:46,483 เบื้องหลังมันเป็นยังไงกันแน่ 527 00:28:47,317 --> 00:28:51,196 เป็นการถือกำเนิดบริษัทสื่อ และความบันเทิงขนาดใหญ่ที่สุดในโลก 528 00:28:51,279 --> 00:28:55,242 เมื่อไทม์วอร์เนอร์และเทอร์เนอร์บรอดคาสติ้ง ควบรวมกิจการมูลค่า 7.5 พันล้านดอลลาร์ 529 00:28:55,325 --> 00:28:56,701 เสร็จสมบูรณ์ 530 00:28:57,536 --> 00:29:02,666 ภายในดับเบิลยูซีดับเบิลยูย่ำแย่อย่างหนัก เพราะการควบรวมเอโอแอลกับไทม์วอร์เนอร์ 531 00:29:02,749 --> 00:29:06,419 ผมไปนั่งประชุมกับผู้บริหาร สิบสองหรือสิบสี่คนที่ผมไม่เคยรู้จัก 532 00:29:07,003 --> 00:29:08,964 ที่มาบอกว่าผมควรผลิตรายการมวยปล้ำยังไง 533 00:29:09,047 --> 00:29:11,258 โดยที่ไม่มีใครสักคนเคยดูมวยปล้ำเลย 534 00:29:11,800 --> 00:29:13,009 พระเจ้าช่วย 535 00:29:13,093 --> 00:29:18,265 พวกผู้บริหารกลุ่มนี้ไม่มีใครอยากได้ ดับเบิลยูซีดับเบิลยูในผังรายการ 536 00:29:18,765 --> 00:29:22,602 มวยปล้ำคือความบันเทิงระดับล่าง แม้ว่ามันได้รับความนิยมอย่างมาก 537 00:29:22,686 --> 00:29:25,188 หรือนี่คือจุดจบแห่งยุคสมัย 538 00:29:25,272 --> 00:29:28,942 เล่าลือกันว่าเมื่อมีการควบรวมกิจการ คนพวกนั้นไม่ต้องการมวยปล้ำ 539 00:29:29,025 --> 00:29:31,695 มันเป็นข้ออ้าง ดับเบิลยูซีดับเบิลยูผลิตรายการห่วยมาก 540 00:29:31,778 --> 00:29:33,697 นี่คือสงครามกองโจรในสระน้ำ 541 00:29:33,780 --> 00:29:35,407 บัซคิลล์มาแล้ว 542 00:29:35,490 --> 00:29:36,324 หมายเลข 69... 543 00:29:36,408 --> 00:29:38,159 จำได้ที่มีคนบอกรายละเอียดว่า 544 00:29:38,243 --> 00:29:41,162 ถ้าเรตติ้งของเรา อยู่ระดับเท่าพวกเขาแล้วเราไม่ขาดทุน 545 00:29:41,246 --> 00:29:42,956 พวกเขาก็รอด 546 00:29:43,039 --> 00:29:45,417 เมื่อมันกลายเป็นรายการที่ขาดทุนมโหฬาร 547 00:29:45,500 --> 00:29:48,003 ใช่ ผู้บริหารย่อมอยากขายทิ้งอยู่แล้ว 548 00:29:48,086 --> 00:29:49,838 แล้ววินซ์ก็เลยได้โอกาส 549 00:29:49,921 --> 00:29:51,756 คุณฟังผมนะ 550 00:29:51,840 --> 00:29:53,842 บริษัทได้รับสายจากเทอร์เนอร์ บอกว่า 551 00:29:53,925 --> 00:29:56,386 "หวัดดี เราคิดจะขายรายการนี้ สนใจไหม" 552 00:29:57,345 --> 00:29:58,597 คำตอบคือสนสิ 553 00:29:58,680 --> 00:30:00,140 และภายในสามวันเห็นจะได้ 554 00:30:00,223 --> 00:30:02,392 วงการนี้เปลี่ยนโฉมหน้าไปเลย 555 00:30:03,518 --> 00:30:05,687 ผมมักจะคิดถึงเท็ด เทอร์เนอร์ 556 00:30:05,770 --> 00:30:08,982 เขาเคยพูดไว้ "ใช่ เมื่อเป็นคู่แข่ง 557 00:30:09,065 --> 00:30:10,775 ผมจะขยี้เขาเหมือนแมลงตัวหนึ่ง" 558 00:30:13,278 --> 00:30:14,404 ไม่เห็นเป็นงั้น 559 00:30:16,448 --> 00:30:19,659 วินซ์ซื้อรายการนี้ในราคา 2.5 ล้านดอลลาร์ 560 00:30:19,743 --> 00:30:23,038 ซึ่งเขาน่าจะถอนทุนคืนไปแล้วหลายเท่า 561 00:30:23,121 --> 00:30:26,374 มันคือการซื้อแมนฮัตตัน ในราคา 24 ดอลลาร์นั่นแหละ 562 00:30:26,958 --> 00:30:29,502 ผมโชคดีที่ได้อยู่บนเครื่องบินเช่าเหมาลำในคืนนั้น 563 00:30:29,586 --> 00:30:31,671 คืนที่เขาซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยู 564 00:30:31,755 --> 00:30:33,506 เราฉลองกันบนเครื่องบิน 565 00:30:34,966 --> 00:30:39,262 จำได้ว่าเป็นการนั่งเครื่องบินที่เฮฮาปาร์ตี้สุดๆ 566 00:30:40,138 --> 00:30:41,389 แต่วันต่อมาน่ะเหรอ 567 00:30:42,223 --> 00:30:43,850 ทำงานตามปกติ 568 00:30:44,434 --> 00:30:47,103 เป็นการซื้อขายอย่างเงียบๆ ในระดับผู้บริหาร 569 00:30:48,104 --> 00:30:54,027 แต่วิธีที่เราส่งข่าวให้แฟนๆ รับรู้ การซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยูครั้งนั้น 570 00:30:54,110 --> 00:30:55,904 เราถ่ายทอดสดเลย 571 00:30:55,987 --> 00:30:57,614 (ดับเบิลยูซีดับเบิลยู) 572 00:30:57,697 --> 00:31:01,242 (ไนโตร ถ่ายทอดสด 26 มีนาคม ปี 2001) 573 00:31:02,327 --> 00:31:03,411 นึกดูเถอะ 574 00:31:04,120 --> 00:31:07,499 ผมมาออกรายการดับเบิลยูซีดับเบิลยู 575 00:31:08,708 --> 00:31:10,001 เป็นไปได้ยังไง 576 00:31:11,044 --> 00:31:12,712 มีทางเดียวเท่านั้น 577 00:31:12,796 --> 00:31:15,173 อย่างที่เห็น ก็แค่รอเวลา 578 00:31:15,256 --> 00:31:21,096 ก่อนที่ผม วินซ์ แม็คแมน ซื้อคู่แข่งของผมแล้ว 579 00:31:21,179 --> 00:31:25,183 ใช่แล้ว ผมคือเจ้าของดับเบิลยูซีดับเบิลยู 580 00:31:25,266 --> 00:31:27,560 ในการเจรจาซื้อขายครั้งนั้น อย่างนึงที่ผมต้องการคือ 581 00:31:27,644 --> 00:31:31,064 ให้สองรายการนี้ที่ถ่ายทอดสด คนละสถานีมาครอสโอเวอร์กัน 582 00:31:31,690 --> 00:31:33,566 เราถ่ายทอดสดพร้อมกันสองที่ 583 00:31:33,650 --> 00:31:36,361 ไนโตรครั้งสุดท้ายของ ดับเบิลยูซีดับเบิลยูถ่ายทอดในปานามาซิตี 584 00:31:36,444 --> 00:31:38,071 ส่วนดับเบิลยูดับเบิลยูอีในคลีฟแลนด์ 585 00:31:38,154 --> 00:31:40,365 ซึ่งเป็นการประกาศข่าวที่ใหญ่โต 586 00:31:40,448 --> 00:31:44,452 ผู้ชนะสงครามมันเดย์ไนท์ครับ ทุกท่าน 587 00:31:44,536 --> 00:31:46,538 วินเซนต์ เค.แม็คแมน 588 00:31:46,621 --> 00:31:48,832 ผู้ชมตกใจมากรู้ไหม 589 00:31:48,915 --> 00:31:52,293 และเราสามารถประกาศข่าว โดยไม่มีใครรู้ล่วงหน้า 590 00:31:52,961 --> 00:31:55,171 ทุกคนรู้แล้วนะ 591 00:31:55,839 --> 00:31:59,384 ผมซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยูแล้ว 592 00:32:04,180 --> 00:32:07,434 ผมอยากดูอยู่หรอก แต่ทำใจดูไม่ได้ 593 00:32:07,517 --> 00:32:12,772 มันคงเป็น... การยอมรับในที่สุดว่าผมแพ้ราบคาบ 594 00:32:12,856 --> 00:32:14,691 ซึ่งผมทำใจไม่ได้ 595 00:32:14,774 --> 00:32:17,819 คุณต้องคว้าคอคู่แข่ง 596 00:32:17,902 --> 00:32:21,197 และคุณต้องบีบจนคู่แข่งขาดใจตาย 597 00:32:21,698 --> 00:32:24,033 แบบที่ผมทำกับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 598 00:32:28,663 --> 00:32:31,708 ผมไม่ได้ดีใจมากมายอะไรกับชัยชนะ 599 00:32:32,250 --> 00:32:35,712 พูดไปก็ฟังดูโอหัง... ผมคิดไว้อยู่แล้วว่าจะชนะ 600 00:32:36,504 --> 00:32:41,050 มันเลยไม่ได้ดีใจสุดขีดว่า "ไชโย ฉันชนะ เจ๋งมาก" 601 00:32:41,134 --> 00:32:42,886 ไม่ได้รู้สึกอย่างนั้น 602 00:32:42,969 --> 00:32:44,971 มันก็น่าพอใจ แต่ผมคิดถึงเรื่องอื่นแล้ว 603 00:32:46,181 --> 00:32:49,350 เป็นความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่ เพราะวินซ์ผ่านมาได้แบบหืดขึ้นคอ 604 00:32:49,434 --> 00:32:52,729 แถมยังเอาชนะพวกเขาได้ด้วย 605 00:32:53,646 --> 00:32:55,899 แต่ในทางกลับกันมันก็เป็นยาขมชั้นดี 606 00:32:55,982 --> 00:33:00,195 เพราะวินซ์ยิ่งฮึดเมื่อถูกกดดัน ยิ่งคึกเมื่อเจอคู่แข่ง 607 00:33:00,278 --> 00:33:02,113 มันทำให้เขาแสดงศักยภาพออกมาเต็มที่ 608 00:33:03,406 --> 00:33:05,867 บางอย่างหายไปเมื่อคุณไม่มีอะไรแบบนั้นอีกแล้ว 609 00:33:05,950 --> 00:33:10,288 ดังนั้น ทีนี้ก็หันมาหาความท้าทายใหม่ๆ เช่น เริ่มตั้งลีกฟุตบอล 610 00:33:10,789 --> 00:33:14,250 แฟนๆ ฟุตบอลกำลังจะได้สมใจอยาก 611 00:33:14,334 --> 00:33:15,794 เมืองนี้มีผู้เล่นหน้าใหม่... 612 00:33:15,877 --> 00:33:18,963 ผู้กุมบังเหียนดับเบิลยูดับเบิลยูอี วินซ์ แม็คแมน 613 00:33:19,047 --> 00:33:21,966 เขาจะใช้กลยุทธ์เด็ดทางการตลาด ที่ใช้กับมวยปล้ำมาทำลีกฟุตบอล 614 00:33:22,050 --> 00:33:28,097 วันนี้ เรามั่นใจที่จะประกาศ แบรนด์ใหม่ของเรา เอ็กซ์เอฟแอล 615 00:33:28,807 --> 00:33:33,186 ผมประกาศเปิดตัวลีกฟุตบอลใหม่ โดยไม่มีใครคาดคิดมาก่อน 616 00:33:33,770 --> 00:33:35,772 โดยไม่มีการเตรียมตัว ไม่เคยทำธุรกิจฟุตบอล 617 00:33:35,855 --> 00:33:37,440 ไม่รู้เรื่องฟุตบอลเท่าไหร่ 618 00:33:37,524 --> 00:33:41,319 แต่ผมคิดว่ามีโอกาสที่จะแข่งฟุตบอล เมื่อเอ็นเอฟแอลหมดฤดูกาล 619 00:33:41,402 --> 00:33:44,739 แม็คแมนบอกว่าเกมนี้จะน่าตื่นเต้นที่สุด 620 00:33:44,823 --> 00:33:48,368 ลีกฟุตบอลใหม่เอี่ยม และมีแนวทางจัดการแปลกใหม่ 621 00:33:48,451 --> 00:33:53,206 ลีกฟุตบอลที่ผู้เล่นต้องฝึกหนักกว่า และผลักดันตัวเองให้ถึงขีดสุด 622 00:33:53,289 --> 00:33:54,666 งานนี้ความคิดเขา 623 00:33:55,333 --> 00:34:00,380 จับกีฬานั้นมาแต่งเติม เพิ่มความน่าตื่นเต้นสไตล์ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 624 00:34:00,463 --> 00:34:04,467 ติดกล้อง ไมค์กับตัวผู้เล่น และโค้ช ในห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 625 00:34:05,176 --> 00:34:08,137 ผมอยากได้ฟุตบอลที่ผู้ชมเข้าถึงได้อย่างเต็มที่ 626 00:34:08,221 --> 00:34:10,223 ทำให้ทุกคนเป็นตัวละครนั่นเอง 627 00:34:10,306 --> 00:34:12,267 เราสามารถติดตามชมชีวิตพวกเขาผ่านทีวี 628 00:34:12,350 --> 00:34:16,437 เล่าเรื่องต่างๆ ที่จะทำให้ผู้ชม สนใจตัวละครเหล่านี้มากขึ้น 629 00:34:16,521 --> 00:34:18,565 ผมว่ามันมีหลายเหตุผลที่จะประสบความสำเร็จ 630 00:34:18,648 --> 00:34:22,902 เรารู้จักอเมริกา เรารู้ว่าอเมริกาต้องการชมอะไร 631 00:34:22,986 --> 00:34:25,530 ในความเห็นผม งานนี้ไม่ล้มเหลวหรอก 632 00:34:26,823 --> 00:34:29,951 จากสนามกีฬาในลาสเวกัสที่ขายตั๋วหมดเกลี้ยง 633 00:34:30,034 --> 00:34:32,412 สัปดาห์แรกของเอ็กซ์เอฟแอล 634 00:34:32,495 --> 00:34:38,042 ทุกท่าน นี่คือเอ็กซ์เอฟแอล 635 00:34:39,961 --> 00:34:41,212 เอ็กซ์เอฟแอลพร้อมเสี่ยง 636 00:34:46,843 --> 00:34:50,847 สัปดาห์แรกของเอ็กซ์เอฟแอล เรตติ้งถล่มทลาย 637 00:34:50,930 --> 00:34:53,391 ผมมองว่า ประสบความสำเร็จ 638 00:34:53,474 --> 00:34:56,895 ความอยากรู้อยากเห็นของผู้ชมทำให้คืนแรก ของเอ็กซ์เอฟแอลประสบความสำเร็จ 639 00:34:56,978 --> 00:35:00,315 โดยได้เรตติ้งมากกว่า ที่นักโฆษณาคาดไว้ถึงสองเท่า 640 00:35:00,982 --> 00:35:03,776 ผมว่ามันบอกได้ว่าผู้ชมยินดีทดลอง 641 00:35:03,860 --> 00:35:06,696 ลีกฟุตบอลสไตล์แม็คแมน 642 00:35:07,530 --> 00:35:09,032 ทุกคนอยากดู 643 00:35:09,115 --> 00:35:13,536 แค่ว่าพอได้ดูแล้ว คุณภาพมันแย่มาก 644 00:35:14,495 --> 00:35:16,915 ลาร์รี ทีมบุกของฮิตแมนเริ่มเล่นจาก 45... 645 00:35:16,998 --> 00:35:18,124 ได้แล้ว 646 00:35:18,207 --> 00:35:20,543 ไม่ทันได้ขว้าง บอลหลุดมือ 647 00:35:21,461 --> 00:35:25,381 เอ็กซ์เอฟแอลเปิดตัวอย่างคึกคัก น่าตื่นเต้นเพราะโปรโมตอย่างหนัก 648 00:35:25,882 --> 00:35:29,510 ฟุตบอลไม่ค่อยมีคุณภาพ แต่เรื่องนี้ผมไม่ติดใจ 649 00:35:29,594 --> 00:35:35,058 แต่ที่รับไม่ไหวคือ บรรยากาศของดับเบิลยูดับเบิลยูอีในสนาม 650 00:35:36,517 --> 00:35:40,063 ผมว่ามันงี่เง่าสุดขีด 651 00:35:40,146 --> 00:35:41,189 และไร้รสนิยม 652 00:35:41,272 --> 00:35:44,692 ผมรักอเมริกา ดินแดนแห่งเนื้อนมไข่ 653 00:35:44,776 --> 00:35:48,237 หลายคนคิดว่าผมจะเถรตรงไปหน่อยมั้ยในตอนนี้ 654 00:35:48,321 --> 00:35:51,199 แต่ทุกอย่างมันมีที่ทางของตัวเอง 655 00:35:51,282 --> 00:35:53,076 ถ้ามีการใช้ไหวพริบสักหน่อย 656 00:35:53,159 --> 00:35:55,578 ถ้ามีการออกแบบองค์ประกอบศิลป์บ้าง 657 00:35:55,662 --> 00:36:00,625 หรือผู้เล่นมีฝีมือ ผมก็ไม่ติดใจหรอก โอเคไหม 658 00:36:00,708 --> 00:36:02,126 ผมไม่ติดใจเลย 659 00:36:02,627 --> 00:36:04,837 แต่นี่คือไม่มีสักอย่าง 660 00:36:04,921 --> 00:36:08,633 คำถามคือเอ็กซ์เอฟแอล พยายามเจาะตลาดกลุ่มไหน 661 00:36:08,716 --> 00:36:12,512 ตั้งชื่อทีมว่าหนุ่มเมมฟิสหงุดเงี้ยวที่ยังไม่หย่านมแม่ 662 00:36:13,096 --> 00:36:16,224 เอ็นบีซีคิดว่าพวกเขาคุมสื่อได้ 663 00:36:16,307 --> 00:36:18,267 และสื่อคงใจดีกับเรา 664 00:36:18,351 --> 00:36:21,896 ผู้บริหารทั้งหมดของเอ็นบีซี ที่รับผิดชอบกับการสร้างเอ็กซ์เอฟแอล 665 00:36:21,980 --> 00:36:25,233 จะต้องรับโทษอย่างถึงที่สุด ใช่แล้ว 666 00:36:27,026 --> 00:36:28,736 เอ็กซ์เอฟแอลล้มเหลวไม่เป็นท่า 667 00:36:30,113 --> 00:36:32,490 ตอนที่วินซ์มานั่งคุยกับผม 668 00:36:32,573 --> 00:36:35,451 มันได้เรตติ้งต่ำสุดเป็นประวัติการณ์ไปแล้ว 669 00:36:35,535 --> 00:36:38,830 ของรายการไพรม์ไทม์ในวงการทีวีอเมริกา 670 00:36:38,913 --> 00:36:43,167 เรตติ้งของเอ็กซ์เอฟแอล ตกลงจากสัปดาห์แรก 75% 671 00:36:43,251 --> 00:36:45,545 ผมบอกวินซ์ในห้องส่งล่วงหน้าแล้วว่า 672 00:36:45,628 --> 00:36:47,714 "ผมจะถามคำถามแรงๆ สักหน่อยนะ" 673 00:36:47,797 --> 00:36:50,633 "ผมว่ามันควรถาม แต่มันแรง" เขาบอก "ได้" 674 00:36:50,717 --> 00:36:54,721 ผมคิดว่าจะคุยกันเรื่องเอ็กซ์เอฟแอล และคุยกันอย่างเป็นมิตร 675 00:36:54,804 --> 00:36:57,890 ผมรู้มาว่าจะเป็นอย่างนั้น แต่คอสตาสเริ่มยั่วยุผม 676 00:36:57,974 --> 00:37:00,393 โชว์ก่อนเริ่มเกม โดยเฉพาะในสัปดาห์แรก... 677 00:37:00,476 --> 00:37:03,146 - เราไม่มีอะไรแบบนั้น - เรื่องที่ขาดการใคร่ครวญที่สุด... 678 00:37:04,230 --> 00:37:06,649 บ็อบทำงานของเขา เขาทำได้ดี 679 00:37:06,733 --> 00:37:07,650 เขาเล่นผมจนมุม 680 00:37:07,734 --> 00:37:10,903 - ควรให้ผมพูดจบสักครู่ไหม - ผมกำลังถามคุณ 681 00:37:10,987 --> 00:37:14,198 งั้นหุบปากและปล่อยให้ผมตอบสิ 682 00:37:14,282 --> 00:37:15,742 ผมยินดีตอบแน่ 683 00:37:15,825 --> 00:37:18,536 และผมรู้สึกว่าตัวเองใกล้หลุดเต็มที 684 00:37:18,619 --> 00:37:21,080 ผมนึกภาพออกเลยว่าผมใช้สองมือ แค่นึกภาพนะ 685 00:37:21,164 --> 00:37:24,125 ว่าจะเป็นยังไงถ้าผม ใช้สองมือบีบคอเล็กๆ ของหมอนี่ 686 00:37:24,208 --> 00:37:26,711 คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดอะไร 687 00:37:27,211 --> 00:37:29,964 ตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน ในแง่หนึ่ง 688 00:37:30,048 --> 00:37:33,217 ก็คือภาพขยายของนิสัยจริงๆ ของวินซ์ 689 00:37:33,301 --> 00:37:36,262 ดังนั้น ในตอนนั้น ตัวละครกับตัวจริงคงผสมปนกัน 690 00:37:36,345 --> 00:37:38,723 - คุณจะให้ผมพูดจบไหม - แน่นอน 691 00:37:38,806 --> 00:37:41,392 ที่ผมจะพูดนะเพื่อน พร้อมรอยยิ้มกว้างนะ 692 00:37:41,476 --> 00:37:44,729 - มันน่าขำ - คุณขำ คุณกำลังทำให้ผมขำ 693 00:37:44,812 --> 00:37:46,939 ผมโกรธตัวเองด้วย เพราะผมถูกจัดฉาก 694 00:37:47,023 --> 00:37:49,901 ผมน่าจะรู้ แต่ผมไม่รู้ เหมือนคนโง่ 695 00:37:49,984 --> 00:37:53,488 - ผู้ชมกลุ่มนี้คิดว่ามันไม่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีมากพอ - ใช่ 696 00:37:53,571 --> 00:37:56,824 และมันไม่ใช่ฟุตบอลที่ดีพอ สำหรับผู้ชมที่อยากดูฟุตบอล 697 00:37:57,408 --> 00:38:01,287 ผมคือนักธุรกิจ ผมทำให้บริษัทนี้ประสบความสำเร็จ 698 00:38:01,370 --> 00:38:05,708 ผมทำให้บริษัทนี้ ประเทศนี้ ดำเนินการต่อไปด้วยดี 699 00:38:05,792 --> 00:38:07,502 ผมพร้อมเสี่ยง 700 00:38:07,585 --> 00:38:08,503 (ปลดเอ็กซ์เอฟแอล) 701 00:38:08,586 --> 00:38:12,799 กลายเป็นว่า ฤดูกาลแรก ของเอ็กซ์เอฟแอลจะเป็นฤดูสุดท้าย 702 00:38:12,882 --> 00:38:15,426 ลีกไม่โดนใจผู้ชม 703 00:38:15,510 --> 00:38:16,969 และโดยเฉพาะนักวิจารณ์ 704 00:38:19,806 --> 00:38:23,559 เอ็กซ์เอฟแอลล้มเหลวเพราะสินค้าไม่มีคุณภาพ 705 00:38:24,102 --> 00:38:25,937 รู้ไหม ในยุคที่รุ่งเรืองที่สุด 706 00:38:26,020 --> 00:38:31,901 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีคือสินค้า คุณภาพดีมากตามมาตรฐานของวงการ 707 00:38:32,527 --> 00:38:34,278 แต่นี่ไม่ใช่สินค้าที่ดี 708 00:38:34,987 --> 00:38:37,824 เอ็กซ์เอฟแอลปิดตัวไปหลังจากย่ำแย่อยู่สักหนึ่งปี 709 00:38:37,907 --> 00:38:40,493 คือวินซ์ทุ่มสุดตัวกับงานนี้ 710 00:38:40,576 --> 00:38:43,287 โลโก้เอ็กซ์เอฟแอลที่ทุกคนเห็น 711 00:38:43,371 --> 00:38:46,707 คือภาพที่วินซ์ถือบอลติดโลโก้ เอ็กซ์เอฟแอลและหันมองกล้อง 712 00:38:47,834 --> 00:38:48,751 ฉิบ 713 00:38:49,877 --> 00:38:51,045 โคตรเจ๋ง 714 00:38:51,796 --> 00:38:54,382 ในช่วงนั้น ไม่ดีเลย 715 00:38:55,091 --> 00:38:58,261 มีเหตุการณ์ต่อเนื่องติดๆ กัน 716 00:38:58,886 --> 00:39:03,516 และพวกเขาต้องเปลี่ยนมาใช้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 717 00:39:03,599 --> 00:39:07,353 เมื่อถูกกองทุนสัตว์ป่าโลกสากล ทุ่มหงายหลังในวันนี้ 718 00:39:08,229 --> 00:39:10,106 เมื่อมีการยื่นฟ้องเป็นคดีความ 719 00:39:10,189 --> 00:39:12,984 เราพยายามต่อสู้เหมือนที่เคยทำ 720 00:39:13,067 --> 00:39:15,695 แล้วมันก็ดูเหมือนว่า "เดี๋ยวนะ เราไม่มีทางชนะคดีนี้" 721 00:39:16,279 --> 00:39:20,283 ที่จริงพวกเขาใช้ตัวย่อนั้นมานานก่อนเรามาก 722 00:39:20,867 --> 00:39:25,788 เราจึงเปลี่ยนมาใช้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี เพราะเราคือธุรกิจบันเทิง 723 00:39:27,498 --> 00:39:31,085 มันเลี่ยงไม่ได้ที่เราต้องเปลี่ยนชื่อ 724 00:39:31,169 --> 00:39:34,088 ผมไม่ได้อยากเปลี่ยน แต่คุณทำอะไรกับเรื่องนี้ไม่ได้ 725 00:39:34,172 --> 00:39:37,466 เมื่อบางอย่างจบลง คุณก็ต้องก้าวต่อไป 726 00:39:39,468 --> 00:39:40,887 ทุกครั้งที่มีความล้มเหลว 727 00:39:42,013 --> 00:39:44,265 และชีวิตผมก็เจอความล้มเหลวมาเยอะมาก 728 00:39:45,308 --> 00:39:48,394 ถ้าคุณเอาแต่คิดว่า "มันน่าจะสำเร็จนะ" 729 00:39:48,477 --> 00:39:51,981 "ถ้าฉันทำแบบนั้น มันคงสำเร็จไปแล้ว" คุณจะบ้าตายแน่ 730 00:39:52,481 --> 00:39:55,443 ปล่อยวางมันซะ คิดในแง่ดี 731 00:39:55,526 --> 00:39:58,404 และพยายามทำอะไรที่ส่งผลดี ไม่ใช่คิดแต่แง่ลบ 732 00:39:59,780 --> 00:40:06,370 วินซ์น่ะ ต้องบอกอีกครั้งว่า หลักการนึงของเขาคือ "ไม่ยอมแพ้" 733 00:40:07,205 --> 00:40:09,373 ดังนั้นเขาไม่แสดงท่าท้อแท้หมดหวัง 734 00:40:09,457 --> 00:40:11,542 ถ้าคุณไปทำงานวันถัดมา 735 00:40:11,626 --> 00:40:15,504 หลังจากเอ็กซ์เอฟแอลปิดตัวอย่างเป็นทางการ 736 00:40:15,588 --> 00:40:17,006 คุณไม่มีวันรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 737 00:40:17,089 --> 00:40:20,301 เขาจดจ่อแค่ "โอเค มีอะไรเสนอให้รอว์ ลุยเลย" 738 00:40:22,345 --> 00:40:24,972 จำได้ว่าผมคุยกับวินซ์ในสถานที่จัดแสดงแห่งนึง 739 00:40:25,056 --> 00:40:26,349 เขาดึงผมมาบอกว่า 740 00:40:26,432 --> 00:40:29,018 "ฉันคิดว่าจะดึงตัวฮัลก์ โฮแกนกลับมา 741 00:40:29,101 --> 00:40:32,813 และอยากให้พวกนายขึ้นพาดหัว โปรโมตงานเรสเซิลแมเนีย คิดว่าไง" 742 00:40:32,897 --> 00:40:37,902 ผมตอบทันที "โคตรชอบเลย" 743 00:40:38,611 --> 00:40:39,737 ไอคอน ปะทะ ไอคอน 744 00:40:39,820 --> 00:40:41,530 (เรสเซิลแมเนีย 18) 745 00:40:42,240 --> 00:40:43,532 - สบายดีไหม - ดี เพื่อน 746 00:40:43,616 --> 00:40:44,617 พอผมกลับไป 747 00:40:44,700 --> 00:40:49,622 หลังจากเป็นหอกข้างแคร่วินซ์ อยู่ที่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูนานเก้าหรือสิบปี 748 00:40:50,289 --> 00:40:52,500 โดยหลักๆ พยายามเขี่ยเขาออกจากวงการ 749 00:40:53,584 --> 00:40:56,545 เราไม่เคยพูดถึงอดีต 750 00:40:57,964 --> 00:41:01,008 เขาทำให้ผมหงุดหงิดคับข้องใจมาก โฮแกนน่ะ 751 00:41:01,092 --> 00:41:03,719 บางครั้งผมก็อยากรัดคอเขาให้ตาย 752 00:41:05,346 --> 00:41:07,974 แต่การทำธุรกิจเราไม่มีศัตรูถาวร 753 00:41:08,057 --> 00:41:12,019 หลักการของผมคือเรื่องส่วนตัวให้แล้วไป 754 00:41:12,103 --> 00:41:13,479 สนใจว่าผู้ชมต้องการอะไรดีกว่า 755 00:41:13,562 --> 00:41:14,814 (ฮัลก์ยังครองบัลลังก์) 756 00:41:15,523 --> 00:41:17,108 คนดูต้องการแค่ความบันเทิง 757 00:41:17,191 --> 00:41:20,820 ดังนั้น คุณก็เก็บศักดิ์ศรีไว้ชั่วคราว แล้วยอมรับความพ่ายแพ้ 758 00:41:20,903 --> 00:41:23,281 พาเขากลับมา แล้วเริ่มลุยต่อ 759 00:41:24,865 --> 00:41:26,117 แมตช์นี้สุดพิเศษ เจ.อาร์ 760 00:41:26,200 --> 00:41:27,410 (เรสเซิลแมเนีย 18 ปี 2002) 761 00:41:27,493 --> 00:41:30,538 แปลกใหม่ แมตช์ในฝันจริงๆ 762 00:41:30,621 --> 00:41:36,127 แต่พอย้อนนึกถึงเรสเซิลแมเนียครั้งนั้น ผมขนลุกไปทั้งตัวอยู่เลย 763 00:41:36,877 --> 00:41:41,090 เพราะผู้ชมตื่นเต้นมาก เรารู้สึกได้ 764 00:41:42,049 --> 00:41:44,468 มีช่วงนึงที่น่าจดจำมาก ถ้าคุณได้ดู 765 00:41:44,552 --> 00:41:47,305 ช่วงที่ทั้งคู่เริ่มซึมซับปฏิกิริยาของผู้ชม 766 00:41:47,388 --> 00:41:50,891 และพร้อมใจกันมองไปทางซ้ายที ขวาที 767 00:41:51,475 --> 00:41:53,352 ไม่เคยมีการซักซ้อมหรือเตรียมกันมาก่อน 768 00:41:53,436 --> 00:41:55,855 ตำนานสองคนนี้รู้เองว่าควรทำแบบนั้น 769 00:41:55,938 --> 00:41:59,025 ท่ามกลางเสียงฮือฮาของผู้ชม จังหวะนั้นเลยกลายเป็นช่วงที่คนจดจำที่สุด 770 00:42:00,234 --> 00:42:02,403 เป็นการปะทะกันของสองยุคสมัย 771 00:42:03,362 --> 00:42:07,158 และทั้งคู่ไม่รู้เลยว่าผู้ชมจะมีปฏิกิริยายังไง 772 00:42:07,241 --> 00:42:08,159 ผมไม่รู้ 773 00:42:08,659 --> 00:42:11,162 พวกเขาพร้อมสำหรับอะไรก็ตามที่ผู้ชมต้องการ 774 00:42:13,247 --> 00:42:15,833 ผมควรเป็นฝ่ายอธรรม เขาคือฝ่ายธรรมะ 775 00:42:18,794 --> 00:42:22,757 แต่เดอะร็อคเริ่มต่อยผม และคนดูก็เริ่มโห่ไล่เขาออกไป 776 00:42:25,468 --> 00:42:27,136 เราเลยต้องเปลี่ยนสคริปต์ 777 00:42:29,096 --> 00:42:31,724 จังหวะที่เราก้าวขึ้นสังเวียน ผู้ชมจะบอกเราเอง 778 00:42:34,310 --> 00:42:38,939 "เรารักคุณนะร็อค แต่คืนนี้ฉันมาดูโฮแกน" 779 00:42:39,815 --> 00:42:45,988 ผมต้องเปลี่ยนวิธีกะทันหัน และทำเนียนไปจนจบแมตช์ 780 00:42:47,281 --> 00:42:49,116 เราไม่ได้เปลี่ยนตอนจบ 781 00:42:50,159 --> 00:42:51,744 คืนนั้นผมยังเป็นผู้ชนะ 782 00:42:52,745 --> 00:42:55,206 แต่ผู้ชนะตัวจริงคือฮัลก์ โฮแกน 783 00:42:59,627 --> 00:43:03,464 คิดไหมว่าวินซ์กลับมาไว้ใจคุณได้ หลังจากคุณไปอยู่กับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 784 00:43:06,425 --> 00:43:09,470 ตอนนี้ผมน่าจะได้รับความไว้วางใจ 785 00:43:10,679 --> 00:43:11,639 ยิ่งกว่าที่เคยได้ 786 00:43:13,682 --> 00:43:15,851 ผมว่ามันมีความสบายใจในระดับนึง 787 00:43:15,935 --> 00:43:19,605 ที่รู้ว่าไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อ แล้วทำให้เรียกคนมาดูเป็นแสน 788 00:43:21,941 --> 00:43:23,692 ทุกการตัดสินใจของเขา 789 00:43:23,776 --> 00:43:26,237 เกิดขึ้นเพราะเขาเห็นว่าจะเป็นผลดีต่อธุรกิจ 790 00:43:27,405 --> 00:43:29,281 การเรียกคนที่เขาเคยไล่ออกกลับมาทำงาน 791 00:43:29,365 --> 00:43:31,992 การเรียกคนที่เคย ให้การเอาผิดเขาในศาลกลับมาทำงาน 792 00:43:32,076 --> 00:43:34,578 คนที่เคยให้สัมภาษณ์ถล่มเขา 793 00:43:34,662 --> 00:43:37,832 แต่เขาก็ยังเรียกกลับมาทำงาน ถ้าเขาคิดว่ามันช่วยบริษัทได้ 794 00:43:38,416 --> 00:43:42,878 ขออนุญาตแนะนำผู้จัดการคนใหม่ของรอว์ 795 00:43:42,962 --> 00:43:45,172 เอริค บิสชอฟฟ์ 796 00:43:46,132 --> 00:43:47,466 ไม่อยากเชื่อเลย 797 00:43:47,550 --> 00:43:50,636 หลายคนมักจะคิด "ฉันกลัวการเป็นศัตรูกับวินซ์" 798 00:43:50,719 --> 00:43:52,972 ผมบอก "รู้ไหม ถ้าเป็นอย่างนั้น 799 00:43:53,055 --> 00:43:57,184 คุณมีโอกาสจะกลับมาทำงานกับเขา มากกว่าไม่เป็น" วินซ์เป็นคนอย่างนี้ 800 00:43:58,227 --> 00:44:00,020 คิดไหมว่าเป็นเพราะเขาชอบควบคุม 801 00:44:00,104 --> 00:44:02,356 มันคือความท้าทาย ผมว่ามันคือความท้าทาย 802 00:44:02,940 --> 00:44:04,400 ถ้าคุณซัดเขาหมอบ 803 00:44:04,483 --> 00:44:07,611 สุดท้ายเขาจะอยากพิสูจน์ว่า คุณจะกลับมาหาเขาอีกครั้ง 804 00:44:07,695 --> 00:44:09,530 ขอบใจ ยินดีต้อนรับ 805 00:44:09,613 --> 00:44:10,573 ห้าสัปดาห์... 806 00:44:11,657 --> 00:44:13,659 ผมว่าความรู้สึกส่วนตัวของผม 807 00:44:13,742 --> 00:44:16,328 ไม่เคยเป็นอุปสรรคในการบริหารธุรกิจให้ดี 808 00:44:20,541 --> 00:44:23,711 มีเรื่องนึงที่ผมได้เรียนรู้จากการโกงที่มอนทรีอัล 809 00:44:23,794 --> 00:44:26,797 ไม่มีอะไรที่สะใจไปกว่าการทำดับเบิลครอสแล้ว 810 00:44:27,506 --> 00:44:28,549 ผมทำธุรกิจ 811 00:44:30,342 --> 00:44:31,844 และธุรกิจสำคัญที่สุด 812 00:44:36,807 --> 00:44:38,392 จากสายตาคนทั่วไป 813 00:44:38,476 --> 00:44:41,729 ยุคที่พวกเขารุ่งเรืองสุดขีดคือปี 1998 - 2002 814 00:44:41,812 --> 00:44:46,567 ตอนที่พวกเขายึด ดับเบิลยูซีดับเบิลยูแล้วก็ปิดตัวมันไป 815 00:44:46,650 --> 00:44:50,529 หลังจากดับเบิลยูซีดับเบิลยูปิดตัว ทั้งวงการก็เริ่มซบเซา 816 00:44:51,322 --> 00:44:54,700 ในยุคที่ไม่มีคู่แข่ง วงการมวยปล้ำก็น่าสนใจน้อยลงไปมาก 817 00:44:54,783 --> 00:44:58,412 ทางสายงานครีเอทีฟ พวกเขาก็มาถึงทางตัน 818 00:44:59,497 --> 00:45:03,167 ตอนนั้น ผมกำลังดังเปรี้ยง 819 00:45:03,250 --> 00:45:06,420 แต่ผมคับข้องใจกับขั้นตอนทำงานของครีเอทีฟ 820 00:45:07,671 --> 00:45:10,591 มีบางครั้งที่เราไปเสนอไอเดียให้สตีฟ 821 00:45:11,175 --> 00:45:13,093 แล้วเขาบอกว่า 822 00:45:13,177 --> 00:45:17,515 "เป็นผมคงไม่พูดอย่างนี้ ผมไม่ชอบ อันนี้ไม่ไหว" 823 00:45:17,598 --> 00:45:20,351 สตีฟ พูดกันตรงๆ เลย ขอแบบเนื้อๆ 824 00:45:20,434 --> 00:45:22,478 เอาตรงๆ คือทุกอย่างห่วย 825 00:45:22,561 --> 00:45:25,022 ผมไม่พอใจกับทิศทางออกแบบสโตน โคลด์ 826 00:45:25,105 --> 00:45:27,316 ไม่พอใจกับทิศทางโดยรวมของบริษัท 827 00:45:27,399 --> 00:45:29,777 ตอนนั้นความสัมพันธ์ของผมกับวินซ์ไม่ค่อยสู้ดี 828 00:45:30,444 --> 00:45:34,907 แต่ผมเองก็บาดเจ็บหลายแห่ง ผมตัดสินใจละว่าคงต้องพอ 829 00:45:34,990 --> 00:45:40,162 คงดีที่สุดสำหรับผมที่จะเกษียณ 830 00:45:41,080 --> 00:45:43,916 เขากำลังดังเปรี้ยง แล้วเขาก็ไป 831 00:45:44,667 --> 00:45:47,127 มันเป็นสินค้าที่ปรับเปลี่ยนได้ง่าย ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 832 00:45:47,836 --> 00:45:49,713 มีดาราอำลาวงการตลอด 833 00:45:49,797 --> 00:45:54,260 เช่น เดอะร็อค เพราะเขาไปเป็นดาราหนังโด่งดัง 834 00:45:55,970 --> 00:45:57,846 เดอะร็อค กับออสติน 835 00:45:57,930 --> 00:46:02,309 คงเป็นดาราอันดับหนึ่งทั้งคู่ของบริษัท 836 00:46:02,393 --> 00:46:04,645 ทั้งคู่ออกไปในปี 2004 837 00:46:04,728 --> 00:46:07,314 ตอนนั้นก็เลยต้องปั้นดาวดวงใหม่ 838 00:46:09,316 --> 00:46:12,987 ดังนั้นมีการโปรโมตครั้งนึงที่ฮือฮามาก ที่วินซ์พูดกับทีมงานของรอว์... 839 00:46:13,070 --> 00:46:17,199 คุณสมบัติสำคัญที่สุดที่ทำให้ฉัน ประสบความสำเร็จเช่นทุกวันนี้ 840 00:46:18,117 --> 00:46:20,578 คงต้องบอกว่าคุณสมบัตินั้นคือ... 841 00:46:21,495 --> 00:46:23,622 แล้วเขาก็พูดว่า "ดุดันไร้ปรานี" 842 00:46:24,206 --> 00:46:26,250 ดุดันไร้ปรานี 843 00:46:27,543 --> 00:46:31,088 เขาพูดกับทีมนักแสดงทั้งหมด 844 00:46:31,171 --> 00:46:33,757 บอกว่า "ทุกคน เรากำลังค้นหา" 845 00:46:33,841 --> 00:46:37,511 "นี่คือยุคที่ฉันต้องการคนดุดันไร้ปรานี" 846 00:46:37,595 --> 00:46:42,558 คนที่มีความดุดันไร้ปรานี พอที่จะเสียสละเมื่อจำเป็น 847 00:46:42,641 --> 00:46:46,854 ผมกำลังมองหาคนที่จะบอกว่า "โอเค กูนี่แหละคนนั้น" 848 00:46:46,937 --> 00:46:51,358 พวกนายมีใครอยากเป็นซูเปอร์สตาร์บ้าง 849 00:46:52,651 --> 00:46:55,779 ตอนนั้น ผมเป็นนักมวยปล้ำ หน้าใหม่อ่อนประสบการณ์ 850 00:46:55,863 --> 00:46:58,907 ผมเลยไม่ได้อยู่ร่วมฟังสุนทรพจน์ออกทีวี 851 00:46:58,991 --> 00:47:00,784 แต่สามวันหลังจากนั้น 852 00:47:00,868 --> 00:47:04,788 ผมอยู่ในรายการบันทึกเทป ที่อันเดอร์เทคเกอร์ลงแข่งไม่ได้ 853 00:47:05,706 --> 00:47:09,418 เร็วสิ ทุกคน ข้างหลังนั่น จะต้องมีใครบ้างน่าที่อยากฉวยโอกาสนี้ 854 00:47:09,501 --> 00:47:10,586 พวกเขาต้องการคน 855 00:47:10,669 --> 00:47:14,673 และคนนึงในทีมโปรดักชั่น ก็บอก "จอห์น ซีน่าเป็นไง" 856 00:47:15,674 --> 00:47:18,344 ผมเลยได้ลงแมตช์นั้นออกทีวีครั้งแรก 857 00:47:18,427 --> 00:47:21,972 นี่คือจอห์น ซีน่า เราได้ยินเรื่องของเขาน้อยมาก... 858 00:47:22,056 --> 00:47:26,977 แมตช์นั้นผมสู้กับเคิร์ต แองเกิล นักมวยปล้ำที่ดังพอสมควร 859 00:47:27,061 --> 00:47:30,606 นายมีคุณสมบัติอะไร 860 00:47:31,523 --> 00:47:33,067 นายถึงคิดว่า 861 00:47:34,068 --> 00:47:36,904 สมควรเดินออกมาขึ้นสังเวียนนี้ 862 00:47:36,987 --> 00:47:39,239 เพื่อสู้กับนักมวยปล้ำยอดฝีมือของวงการ 863 00:47:39,323 --> 00:47:41,992 จอห์น ซีน่าบอก "ฉันจะมาซ้อมนายทำไมน่ะเหรอ" 864 00:47:42,076 --> 00:47:44,495 "เพราะฉันดุดันไร้ปรานี" 865 00:47:45,829 --> 00:47:48,707 ดุดันไร้ปรานี 866 00:47:50,459 --> 00:47:53,420 แล้ววลีนั้นก็ขยายวงกว้างไปอีกหลายปี 867 00:47:53,504 --> 00:47:57,758 จนมันกลายเป็นยุคที่เรารู้จักกันว่ายุคดุดันไร้ปรานี 868 00:47:59,760 --> 00:48:02,388 ยุคสมัยที่เราทดสอบขีดจำกัด และดันเพดานทุกอย่าง 869 00:48:02,471 --> 00:48:04,932 เปลี่ยนผ่านมาเป็นยุคแห่งความสมจริงมากขึ้น 870 00:48:05,015 --> 00:48:07,184 พวกเขาเน้นสาธิตฝีมือของนักมวยปล้ำ 871 00:48:07,267 --> 00:48:09,937 เช่นนักมวยปล้ำอย่าง เอ็ดดี้ เกร์เรโร, เคิร์ต แองเกิล 872 00:48:10,020 --> 00:48:11,980 ทุกคนใช้ชื่อจริง 873 00:48:12,064 --> 00:48:16,318 บร็อค เลสนาร์, แรนดี้ ออร์ตัน, คริส เบนัวต์, บอทิสต้า 874 00:48:16,402 --> 00:48:18,737 เป็นช่วงที่เน้นความสมจริง 875 00:48:19,405 --> 00:48:23,242 ผมเลยต้องเป็นจอห์น ซีน่า ซึ่งตอนนั้นผมก็ไม่รู้ว่าผมคือใคร 876 00:48:24,410 --> 00:48:26,829 ผมยังไม่มีจุดเด่นน่าจดจำ 877 00:48:26,912 --> 00:48:28,997 ผมเป็นแค่นักมวยปล้ำคนนึง 878 00:48:29,873 --> 00:48:31,041 มันไม่น่าสนใจ 879 00:48:32,000 --> 00:48:33,711 นายห่วย จอห์น ซีน่า 880 00:48:33,794 --> 00:48:37,047 ผมเกือบถูกไล่ออกเพราะแย่ขนาดนั้น 881 00:48:38,090 --> 00:48:39,925 จอห์น ซีน่าหงุดหงิดแล้ว 882 00:48:40,008 --> 00:48:42,219 แต่เมื่อคุณรู้ว่าเดี๋ยวก็จะถูกไล่ออก 883 00:48:42,302 --> 00:48:44,179 ผมเลยอยากสนุกนิดหน่อย 884 00:48:45,055 --> 00:48:49,017 บนรถนำเที่ยวคันนั้น มีบางคนกำลังแร็ปอยู่ที่ท้ายรถ 885 00:48:49,643 --> 00:48:52,563 ผมก็ลุกจากที่นั่งแล้วเดินไปด้านหลัง 886 00:48:53,147 --> 00:48:56,859 จากนั้นผมก็แสดงฝีมือเหนือกว่าทุกคนอยู่ห้านาที 887 00:48:57,609 --> 00:49:00,154 โดยที่ผมไม่รู้เลยว่า สเตฟานี่ แม็คแมนอยู่บนรถด้วย 888 00:49:00,237 --> 00:49:02,197 เธอบอก "อยากแสดงออกทีวีไหม" 889 00:49:03,574 --> 00:49:05,409 ผมบอก "โคตรอยากเลยครับ" 890 00:49:06,326 --> 00:49:09,079 นอกจากเดี่ยวไมค์ อีกอย่างที่ทำให้ฉันตื่นเต้น 891 00:49:09,163 --> 00:49:11,790 คือการต่อสู้ไร้กฎเกณฑ์ของชาย 30 คน 892 00:49:11,874 --> 00:49:14,501 ที่ฉันดูอยู่ ที่ฉันประทับใจ 893 00:49:14,585 --> 00:49:17,671 แสดงให้วินนี่ แม็คดูว่าฉันดุดันไร้ปรานี... 894 00:49:17,755 --> 00:49:19,298 จอห์นแร็ปเป็น 895 00:49:19,882 --> 00:49:20,716 บิงโก 896 00:49:20,799 --> 00:49:25,554 แทนที่จะเป็นใครสักคนที่คุณอยากตัดออกจากทีม 897 00:49:25,637 --> 00:49:30,309 เราก็คิด "เดี๋ยวนะ นี่แหละแปลกใหม่ แปลกใหม่มาก" 898 00:49:30,392 --> 00:49:34,772 จอห์น ซีน่า หมอนักเลงศาสตร์ 899 00:49:34,855 --> 00:49:38,567 เขาออกมาทุ่มเต็มที่ และทำได้ดีมาก 900 00:49:39,443 --> 00:49:42,863 จู่ๆ เขาก็เป็นดาราดัง ผู้ชมรักเขา 901 00:49:43,572 --> 00:49:49,036 แชมป์ดับเบิลยูดับเบิลยูอีคนใหม่ จอห์น ซีน่า 902 00:49:49,119 --> 00:49:51,371 ซีน่า! 903 00:49:51,455 --> 00:49:52,998 เมื่อคุณกลายเป็นคนดัง 904 00:49:53,665 --> 00:49:57,127 เมื่อผู้ชมรู้จักคุณ และโต้ตอบกับคุณ 905 00:49:57,961 --> 00:50:01,799 คุณถึงจะเริ่มได้รับความสนใจจากวินซ์ 906 00:50:02,549 --> 00:50:04,426 นายเหมือนจะทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง 907 00:50:04,510 --> 00:50:06,261 นายพูดตามใจคิด 908 00:50:06,345 --> 00:50:08,972 นายไม่สนว่าใครอื่นจะว่ายังไง ใช่ไม่ใช่ 909 00:50:09,473 --> 00:50:12,810 ตอนนั้นเองที่เราเริ่มทำงานใกล้ชิดกัน 910 00:50:13,852 --> 00:50:17,397 วินซ์สอนผมเยอะมาก เรื่องธุรกิจและเรื่องการแสดง 911 00:50:18,398 --> 00:50:23,070 ส่วนบทนักร้องแร็ป ผมก็หยิบ หลายอย่างที่เห็นและไม่ชอบ 912 00:50:23,153 --> 00:50:25,781 มาดัดแปลงผสมเป็นตัวละครตัวนี้ 913 00:50:27,324 --> 00:50:30,786 แบบเดียวกับที่วินซ์ทำกับตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 914 00:50:34,790 --> 00:50:38,043 ในแง่ของการถูกโห่ฮา ตัวละครของผม มิสเตอร์แม็คแมน 915 00:50:38,544 --> 00:50:41,255 ปัญหาอย่างนึงของผม และเป็นสินทรัพย์อย่างนึงในชีวิตด้วย 916 00:50:41,338 --> 00:50:44,758 คือเมื่อผมคิดจะทำอะไรสักอย่าง ผมลองเลย 917 00:50:48,470 --> 00:50:54,393 วินเซนต์ เคนเนดี้ แม็คแมนจงเจริญ! 918 00:50:54,977 --> 00:50:57,020 ถนนสู่นรก! 919 00:50:57,104 --> 00:50:58,313 ไม่! 920 00:50:59,106 --> 00:51:02,401 มีไหมในช่วงนั้นที่คุณได้สคริปต์หรืออะไรแบบนั้น 921 00:51:02,484 --> 00:51:04,987 แล้วคุณคิดว่า "มันมากเกินไป" 922 00:51:05,070 --> 00:51:05,904 มี 923 00:51:05,988 --> 00:51:08,490 ฉันกระซวกสมองเธอแล้ว 924 00:51:08,574 --> 00:51:10,576 วินซ์คงบังคับให้ผมทำอยู่ดี 925 00:51:11,159 --> 00:51:13,662 ในกลุ่มนักมวยปล้ำก็มีความกังวลกัน 926 00:51:13,745 --> 00:51:17,165 ว่าถ้าคุณไม่ทำตามบท คุณจะถูกลงโทษ 927 00:51:17,249 --> 00:51:22,004 ซึ่งก็จริง มันเกิดขึ้นเป็นบางครั้งคราว 928 00:51:22,921 --> 00:51:25,591 มีครั้งนึง ตอนนั้นฉันเป็นแชมป์ 929 00:51:25,674 --> 00:51:29,761 แล้วจู่ๆ ฉันก็มีซีน ที่ฉันจะต้องจูบกับผู้หญิงคนนึง 930 00:51:29,845 --> 00:51:33,307 ซึ่งฉันคิดว่าตัวละครของฉันคงไม่อยากทำ 931 00:51:35,434 --> 00:51:38,896 บังเอิญไหมล่ะที่ฉันเสียแชมป์ในสัปดาห์ต่อมา 932 00:51:38,979 --> 00:51:43,108 ทริช สตราตัส จะพอไหม ใช่แล้ว เราได้แชมป์คนใหม่ 933 00:51:43,191 --> 00:51:44,192 อาจจะ 934 00:51:44,776 --> 00:51:46,778 ฉันอาจถูกลงโทษก็ได้ ไม่แน่ใจ 935 00:51:47,279 --> 00:51:48,822 แชมป์มวยปล้ำหญิงคนใหม่... 936 00:51:48,906 --> 00:51:51,783 คุณเคยบอกว่ามีหลายครั้งที่คุณปฏิเสธ 937 00:51:51,867 --> 00:51:54,536 จำได้ไหมว่าคุณปฏิเสธเรื่องอะไร 938 00:51:55,287 --> 00:51:56,288 จำได้ 939 00:51:59,416 --> 00:52:01,585 ใช่ มีอยู่บ้าง แต่... 940 00:52:01,668 --> 00:52:05,797 ใช่ ฉัน... จะไม่บอกหรอก 941 00:52:07,925 --> 00:52:12,012 คืออย่างนี้ พล็อตเรื่องนึงของผม คือสเตฟานี่ตั้งท้อง 942 00:52:12,679 --> 00:52:16,391 และผมคิดว่าผมคือคนที่ทำให้เธอท้อง 943 00:52:16,475 --> 00:52:17,935 ตัวละครของผมน่ะ 944 00:52:18,018 --> 00:52:19,853 คงเป็นเรื่องประมาณนั้น 945 00:52:19,937 --> 00:52:22,648 และก็คิดกันว่า "ไม่" เรื่องแบบนี้ไม่รอด 946 00:52:25,025 --> 00:52:28,820 สเตฟมีทั้งมิสเตอร์แม็คแมนที่เป็นตัวละคร 947 00:52:29,404 --> 00:52:31,949 มีวินซ์ แม็คแมนที่เป็นเจ้านาย ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 948 00:52:32,866 --> 00:52:34,451 และมีพ่อของเธอ 949 00:52:34,952 --> 00:52:37,412 มันแยกยาก 950 00:52:41,041 --> 00:52:44,795 ฉันเรียกเขาว่า "วินซ์" เวลาทำงาน และเรียกเขาว่า "พ่อ" เมื่ออยู่บ้าน 951 00:52:44,878 --> 00:52:47,839 พ่อฉันจะต่างจากเจ้านายของฉัน 952 00:52:48,423 --> 00:52:50,801 เจ้านายของฉันดุและเข้มงวดกว่าพ่อฉัน 953 00:52:50,884 --> 00:52:56,431 เขาคาดหวังผลงาน เขาเรียกร้องผลงาน โดยเฉพาะจากคนในครอบครัว 954 00:52:57,224 --> 00:53:00,852 วินซ์ไม่อยากทำอะไร ที่เป็นการลำเอียงเข้าข้างญาติมิตร 955 00:53:00,936 --> 00:53:03,855 มันคงดูไม่ดีกับวินซ์เอง หรือกับเชนและสเตฟานี่ 956 00:53:03,939 --> 00:53:06,984 เขาก็เลยให้ลูกๆ รับตำแหน่งต่ำสุด ในบริษัท ทำงานหลายอย่าง 957 00:53:07,067 --> 00:53:09,611 ก่อนที่พวกเขาจะขึ้นมารับตำแหน่งสำคัญ 958 00:53:09,695 --> 00:53:11,655 และเข้มงวดกับลูกๆ มาก 959 00:53:11,738 --> 00:53:13,907 เวลาเชนกับสเตฟานี่เสนอไอเดียต่างๆ 960 00:53:13,991 --> 00:53:15,200 เขาจะบอกปัดต่อหน้าเลย 961 00:53:15,283 --> 00:53:16,994 เขาจะพูดตรงๆ ว่ามันห่วย 962 00:53:17,703 --> 00:53:20,080 เขาอยากให้ลูกๆ มีฝีมือได้มาตรฐานสูงกว่าใคร 963 00:53:20,580 --> 00:53:23,166 คุณเห็นว่าสมัยเด็กพ่อคุณเข้มงวดกับคุณหรือเปล่า 964 00:53:23,250 --> 00:53:26,586 สมัยผมเป็นเด็กพ่อผมเข้มงวดกับผมมาก ยังเข้มงวดจนทุกวันนี้ 965 00:53:27,087 --> 00:53:32,092 เวลาทำงาน ผมเข้มงวดกับลูกๆ ผม ยิ่งกว่าเข้มงวดกับคนอื่น 966 00:53:33,218 --> 00:53:36,513 คงเป็นเพราะผมอยากให้พวกเขาเก่งกว่าใคร 967 00:53:36,596 --> 00:53:39,891 พวกเขามีนามสกุลแม็คแมน ก็จงแสดงผลงานให้คู่ควรกับนามสกุลนี้ 968 00:53:39,975 --> 00:53:41,435 หนึ่ง สอง... 969 00:53:41,518 --> 00:53:44,479 คาดหวังให้ได้มาตรฐานสูงกว่าคนอื่น ผมเป็นตัวแทนเขาน่ะ 970 00:53:44,563 --> 00:53:48,316 และมันสำคัญมาก ที่ต้องเป็นตัวแทนเขาอย่างถูกต้อง 971 00:53:48,400 --> 00:53:49,860 มาริสส์ ก้มลงมาทางนี้ 972 00:53:49,943 --> 00:53:51,236 - เยี่ยม - หนึ่ง สอง... 973 00:53:52,070 --> 00:53:55,407 เขายอมให้ฉันมากกว่ากับเชนอยู่แล้ว 974 00:53:55,490 --> 00:53:58,076 แต่ฉันไม่เคยท้าทายเขา แบบเดียวกับที่พี่ฉันเคยทำ 975 00:53:58,160 --> 00:54:02,080 ฉันคิดว่าความสัมพันธ์ระหว่างพ่อลูก มันมีเอกลักษณ์เฉพาะ 976 00:54:02,164 --> 00:54:03,415 พ่อและลูก 977 00:54:03,498 --> 00:54:04,666 เดี๋ยวนะ 978 00:54:04,750 --> 00:54:08,962 หลายคนส่งบทความและหนังสือต่างๆ เกี่ยวกับธุรกิจครอบครัวมาให้อ่าน 979 00:54:09,046 --> 00:54:12,257 ผมไม่เคยเจอใครที่บอกว่า "ยอดเยี่ยม" 980 00:54:12,340 --> 00:54:14,051 "เข้ากับพ่อผมได้ดีมาก 981 00:54:14,134 --> 00:54:16,344 แล้วเขาก็ยกธุรกิจให้ผม ราบรื่นมาก" 982 00:54:16,428 --> 00:54:18,096 "เราเข้ากันได้ดีมากจนเขาจากไป" 983 00:54:18,680 --> 00:54:20,223 ไม่มีอะไรแบบนั้น มีแต่ท้าทายกัน 984 00:54:20,307 --> 00:54:22,017 เชน แกจะทำอะไร 985 00:54:23,810 --> 00:54:26,021 ไม่ต้องดูอื่นไกล ดูเชนนี่แหละ 986 00:54:26,104 --> 00:54:28,148 พ่อไม่เคยห่วงใยผม 987 00:54:28,231 --> 00:54:30,442 ผมไม่เคยทำอะไรถูกต้องสำหรับพ่อเลย 988 00:54:30,525 --> 00:54:31,943 ไม่เคยถูกเลย 989 00:54:32,027 --> 00:54:34,946 ไม่ว่าผมจะหาเงินให้พ่อมากแค่ไหน 990 00:54:35,030 --> 00:54:37,365 ผมก็ไม่เคยดีพอสำหรับพ่อ 991 00:54:37,449 --> 00:54:41,411 เรื่องราวของครอบครัวแม็คแมน ก็คือหลายคนไม่รู้ 992 00:54:41,495 --> 00:54:44,873 ว่าเบื้องลึกเบื้องหลังในชีวิตจริงเป็นยังไง 993 00:54:44,956 --> 00:54:48,085 ก็จะถาม "เบื้องหลังดุเดือดขนาดนั้นเลยเหรอ" 994 00:54:48,168 --> 00:54:50,253 อย่างเดียวที่ผมอยากได้จากพ่อ... 995 00:54:50,337 --> 00:54:53,715 ผมแค่ต้องการให้พ่อภูมิใจในตัวผม 996 00:54:53,799 --> 00:54:55,217 ตัวผม 997 00:54:56,760 --> 00:55:00,180 แต่ในที่สุดผมก็รู้ว่า มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น 998 00:55:00,263 --> 00:55:02,140 เพราะผมมันไม่ได้สำคัญอะไรเลย 999 00:55:02,224 --> 00:55:05,352 สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับพ่อคือตัวพ่อเอง 1000 00:55:06,019 --> 00:55:08,855 แต่เราไม่เปิดเผยความจริง หมดเปลือกหรอก 1001 00:55:08,939 --> 00:55:12,067 เพราะจะแจกแจงความจริงไปทำไม ให้คนเอาไปพูดถึงเราดีกว่า 1002 00:55:12,150 --> 00:55:14,736 นี่เป็นเรื่องธุรกิจครอบครัว 1003 00:55:14,820 --> 00:55:18,281 นี่เป็นเรื่องของเรา พ่อ เรื่องของพ่อกับผม 1004 00:55:18,782 --> 00:55:22,077 ไม่ๆ นี่ไม่ใช่ธุรกิจครอบครัวอีกต่อไป 1005 00:55:22,160 --> 00:55:25,247 นี่คือธุรกิจของฉัน 1006 00:55:26,039 --> 00:55:29,584 ฉันขอแนะนำให้แก ไสหัวไปซะจากตรงนี้ 1007 00:55:29,668 --> 00:55:31,461 ไม่ว่าแกคือลูกชายฉันหรือเปล่า 1008 00:55:31,545 --> 00:55:33,255 เดี๋ยวนี้ 1009 00:55:35,382 --> 00:55:37,717 ฉันไม่เคยเข้าใจสักที 1010 00:55:37,801 --> 00:55:41,263 ว่าเชนมีบทบาทอะไร ในทุกอย่างตลอดหลายปีที่ผ่านมา 1011 00:55:41,346 --> 00:55:46,226 บางครั้งเขาก็เป็นที่ยอมรับ บางครั้งเขาก็ไร้ตัวตนอย่างสิ้นเชิง 1012 00:55:46,309 --> 00:55:48,812 ฉันไม่เคยเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 1013 00:55:48,895 --> 00:55:52,983 แต่ฉันรู้สึกได้เสมอว่าเขาคือแกะดำของครอบครัว 1014 00:55:53,066 --> 00:55:55,735 ซึ่งฉันไม่เคยรู้หรอกว่าเรื่องจริงมันเป็นยังไง 1015 00:55:55,819 --> 00:55:59,197 เบื้องหลังของความสัมพันธ์ระหว่างเขากับพ่อ 1016 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 เชนอยากเป็นแม็คแมนคนต่อไปที่สุดแล้ว 1017 00:56:04,494 --> 00:56:06,329 และเขาคิดเสมอว่าเขาจะได้เป็น 1018 00:56:06,413 --> 00:56:11,459 ถึงจุดนึง เขาอยากให้พ่อซื้อบริษัทให้เขาบริหาร 1019 00:56:11,543 --> 00:56:15,297 ให้เขาพิสูจน์ว่าเขาคือ โปรโมเตอร์รุ่นต่อไปของแม็คแมน 1020 00:56:15,380 --> 00:56:17,465 ก่อนที่เขาจะฮุบดับเบิลยูดับเบิลยูอี 1021 00:56:17,549 --> 00:56:18,383 (ยูเอฟซี) 1022 00:56:18,466 --> 00:56:19,551 เริ่มเลย ยาหยี... 1023 00:56:20,135 --> 00:56:23,722 ในตอนนั้น ยูเอฟซีมีปัญหาทางการเงิน 1024 00:56:23,805 --> 00:56:28,226 พวกเขาเลยมาหาเรา บอกว่า "อยากซื้อยูเอฟซีหรือเปล่า" 1025 00:56:28,977 --> 00:56:32,397 ผมคิด "ก็ดีนะ" ผมบอก "พ่อ ซื้อขึ้นมาเถอะ" 1026 00:56:33,523 --> 00:56:36,234 ผมรู้สึกว่าเราพัฒนาแบรนด์นั้นให้เติบโตได้ 1027 00:56:36,318 --> 00:56:39,321 เพราะมันเหมาะมากกับสิ่งที่เราทำอยู่ 1028 00:56:39,821 --> 00:56:42,782 เรามีทีมโปรดักชั่น มีทีมจัดงานแสดงสด มีทีมผลิตสินค้าที่ระลึก 1029 00:56:42,866 --> 00:56:45,410 เรามีทุกอย่างพร้อมเข้าไปบริหาร 1030 00:56:45,493 --> 00:56:47,495 สำหรับผม มันคือสินค้าพร้อมใช้งาน 1031 00:56:48,330 --> 00:56:51,041 เมื่อมีการเสนอว่าจะซื้อยูเอฟซี 1032 00:56:51,124 --> 00:56:53,335 ผมไม่ชอบโมเดลธุรกิจนั้น 1033 00:56:54,211 --> 00:56:57,422 เพราะโมเดลธุรกิจของเราคือคุณสร้างตัวละคร 1034 00:56:57,505 --> 00:56:59,382 เหมือนดิสนีย์หรือค่ายอื่นๆ 1035 00:56:59,466 --> 00:57:01,343 และเราใช้ตัวละครนั้นได้ตลอดกาล 1036 00:57:02,177 --> 00:57:05,805 ตรงข้ามกับนักมวยหรือยูเอฟซี 1037 00:57:05,889 --> 00:57:09,059 เมื่อคุณแพ้ บาดเจ็บ หรืออะไรสักอย่าง อาชีพคุณจบเลย 1038 00:57:09,142 --> 00:57:10,727 นี่คือของจริง ไม่ใช่การแสดง 1039 00:57:10,810 --> 00:57:11,645 (โจ โรแกน) 1040 00:57:11,728 --> 00:57:14,397 ไม่มีทางที่นักสู้เหล่านั้นจะแสดงได้สมจริงขนาดนี้ 1041 00:57:15,065 --> 00:57:17,525 เราทำธุรกิจการแสดง ส่วนนั่นเป็นกีฬา 1042 00:57:18,026 --> 00:57:21,279 แต่นั่นแหละ เขาคิดดูสักพักและขอผ่าน... 1043 00:57:22,030 --> 00:57:24,950 เขาไม่คว้าโอกาสนั้น เรื่องก็จบเท่านี้ 1044 00:57:26,076 --> 00:57:28,370 มันจะเป็นการลงทุนที่ดีไหมล่ะ 1045 00:57:28,453 --> 00:57:31,873 ประเมินจากผลงานในอดีตก็ 20 ต่อ 20 ผมว่ามันคงเป็นการลงทุนที่ยอดมาก 1046 00:57:33,583 --> 00:57:37,128 สิบปีต่อมาหรือราวๆ นั้น ยูเอฟซีขายกิจการได้เงินจำนวนมาก 1047 00:57:37,712 --> 00:57:41,841 และเชนคงอยากอ้างว่า เขาคิดถูกแล้วที่อยากซื้อยูเอฟซี 1048 00:57:41,925 --> 00:57:44,761 เชนคิดจริงๆ ว่ามันควรซื้อ 1049 00:57:44,844 --> 00:57:48,431 คืองี้ ถ้าคิดอย่างนั้นจริงๆ "เชน เอาเงินแกไปซื้อเอง" 1050 00:57:48,515 --> 00:57:50,725 ซึ่งไม่รอด คงไม่รอด 1051 00:57:51,518 --> 00:57:54,562 เพราะมันต้องใช้เงินทุนก้อนโต และเชนมีน้อย 1052 00:57:54,646 --> 00:57:56,815 ดังนั้นมันไม่ใช่การลงทุนที่ดี 1053 00:57:58,483 --> 00:58:02,612 ช่วงหนึ่งที่ผมเห็นความสัมพันธ์ ของวินซ์และเชนได้ชัดเจนคือ 1054 00:58:03,196 --> 00:58:06,366 คือการเถียงกันเรื่องบทในคืนหนึ่ง 1055 00:58:06,449 --> 00:58:10,870 เชนมีไอเดียนึงที่เขาเชื่อมั่นมาก 1056 00:58:10,954 --> 00:58:12,998 ซึ่งวินซ์ไม่เห็นด้วยเลย 1057 00:58:13,498 --> 00:58:17,085 และเช่นเดียวกับเรื่องส่วนใหญ่ที่เกิดขึ้นกับวินซ์ 1058 00:58:17,627 --> 00:58:20,964 เมื่อเริ่มของขึ้นแล้ว ก็ขึ้นเร็วมาก 1059 00:58:21,923 --> 00:58:26,136 ในที่สุดวินซ์ก็หันมาบอกเชนว่า "ไม่ได้ตราบใดที่ฉันยังไม่ตาย" 1060 00:58:26,970 --> 00:58:29,889 และวินซ์ที่กำลังกินอะไรสักอย่าง 1061 00:58:29,973 --> 00:58:32,475 ก็หยิบมีดบนจานแล้วยื่นให้เชน 1062 00:58:32,559 --> 00:58:36,688 เขาพูด "นี่ไง เอาเลย ตรงนี้" 1063 00:58:36,771 --> 00:58:41,526 "ถ้าแกอยากได้สิ่งนี้มากนัก ก็เสียบมาตรงนี้เลย 1064 00:58:42,068 --> 00:58:44,696 เพราะแกจะต้องทำแบบนี้ 1065 00:58:44,779 --> 00:58:46,614 แกถึงจะตัดสินใจแบบนั้นได้" 1066 00:58:47,198 --> 00:58:50,035 "ถ้าแกไม่เสียบมีดมาตรงนี้ 1067 00:58:50,994 --> 00:58:53,288 งั้นฉันจะได้รู้ว่าแกไม่กล้าพอจะทำ 1068 00:58:53,371 --> 00:58:56,166 ซึ่งฉันต้องพิจารณาเรื่องนี้ด้วย" 1069 00:58:56,666 --> 00:58:59,502 "หรือแกซื้อจากฉันก็ได้ 1070 00:59:00,712 --> 00:59:02,756 แบบเดียวกับที่ฉันเคยซื้อจากพ่อฉัน" 1071 00:59:03,298 --> 00:59:05,425 "และถ้าฉันไม่หลีกทางให้แก 1072 00:59:06,468 --> 00:59:09,137 จงเตรียมตัวกำจัดฉัน 1073 00:59:09,220 --> 00:59:12,140 แบบเดียวกับที่ฉันคงทำกับพ่อตัวเอง 1074 00:59:12,223 --> 00:59:15,477 เมื่อเขาไม่ยอมทำตามวิธีของฉัน" 1075 00:59:16,936 --> 00:59:20,106 (เชน แม็คแมนออกจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 1076 00:59:20,148 --> 00:59:24,027 เป็นการตัดสินใจที่ยากมาก สำหรับผมที่จะทิ้งสิ่งเดียวที่ผมรัก 1077 00:59:24,110 --> 00:59:26,696 และงานเดียวที่ผมอยากทำในชีวิตนี้ 1078 00:59:27,280 --> 00:59:30,575 แต่พ่อผม โดยเฉพาะในตอนนั้น เป็นผู้นำที่เผด็จการมาก 1079 00:59:30,658 --> 00:59:34,120 ผมเลยคิดว่า "ถ้านี่คือเวลา ให้ฉันไปลองอะไรบางอย่าง 1080 00:59:34,204 --> 00:59:35,413 งั้นก็ไป" 1081 00:59:37,082 --> 00:59:38,750 เหตุผลที่เชนออกไป... 1082 00:59:38,833 --> 00:59:41,252 เชนอยากเป็นคนคุมบริษัทนี้ จะพูดงั้นก็ได้ 1083 00:59:41,336 --> 00:59:43,254 และคิดว่าถึงเวลาที่ผมควรเกษียณ 1084 00:59:44,506 --> 00:59:48,593 เชนมีความสามารถมากก็จริง แต่นี่ไม่ใช่บริษัทของเขา 1085 00:59:48,676 --> 00:59:49,594 มันคือของผม 1086 00:59:50,095 --> 00:59:53,681 ยากมากจริงๆ กับการทำธุรกิจครอบครัว ยากมาก 1087 00:59:54,265 --> 00:59:57,185 แทบจะเหมือนว่าเราขัดแย้งกันทุกเรื่อง 1088 00:59:57,268 --> 00:59:58,978 และคิดไปคนละทาง 1089 00:59:59,646 --> 01:00:01,898 เราไม่เห็นพ้องกันในหลายเรื่อง 1090 01:00:01,981 --> 01:00:03,983 แต่เขาคือเจ้านาย 1091 01:00:04,484 --> 01:00:07,028 เมื่อเขาบอกให้ทาสีน้ำเงิน เราก็ทาสีน้ำเงิน 1092 01:00:07,779 --> 01:00:12,367 ซึ่งผมคิดว่า "ฉันอยู่ตรงนี้ เฝ้าดูเราระเบิดตัวตายก็ได้ 1093 01:00:12,450 --> 01:00:15,453 หรือถึงเวลาต้องถอยออกมา" 1094 01:00:15,537 --> 01:00:19,582 เขาคือพ่อผม ผมจะไม่ทำลายความสัมพันธ์นี้ 1095 01:00:19,666 --> 01:00:21,668 ผมเลยตัดสินใจถอยออกมา 1096 01:00:24,212 --> 01:00:27,590 ผมขอบคุณเขา กอดเขา และแค่นั้น 1097 01:00:28,716 --> 01:00:31,302 ทุกคนต้องรู้จักที่ทางของตัวเอง 1098 01:00:31,386 --> 01:00:34,931 และเมื่อคนในครอบครัวคิดว่า "เดี๋ยวนะ ฉันจัดการได้..." 1099 01:00:35,014 --> 01:00:38,685 ออกไปซะ นี่คือรายการของผม ที่นี่ผมตัดสินใจ 1100 01:00:39,686 --> 01:00:41,521 พวกเขาไม่มีวิสัยทัศน์ 1101 01:00:42,313 --> 01:00:45,733 ของคนที่เติบโตมาและสร้างธุรกิจ 1102 01:00:46,734 --> 01:00:49,612 พวกเขามีวิสัยทัศน์อีกแบบ ซึ่งมันอาจได้ผลก็ได้ 1103 01:00:49,696 --> 01:00:51,906 แต่จะบอกให้นะ เราจะทำตามวิสัยทัศน์ของผม 1104 01:00:53,491 --> 01:00:57,829 แผนที่เชน แม็คแมน วางไว้ในคืนนี้ไม่ราบรื่นสักอย่าง 1105 01:00:57,912 --> 01:01:00,832 ผมขอแนะนำ อย่าทำธุรกิจกับคนในครอบครัว 1106 01:01:00,915 --> 01:01:01,749 มันโหดร้าย 1107 01:01:01,833 --> 01:01:04,043 ถึงจุดนึง มันจะพัง 1108 01:01:06,421 --> 01:01:09,382 หลายสิบปีนี้ แม็คแมนเปลี่ยนดับเบิลยูดับเบิลยูอี 1109 01:01:09,466 --> 01:01:12,635 เป็นธุรกิจบันเทิงยักษ์ใหญ่มูลค่านับพันล้านดอลลาร์ 1110 01:01:12,719 --> 01:01:13,636 (หลังพิงเชือก) 1111 01:01:13,720 --> 01:01:16,306 แต่เหตุการณ์ล่าสุดบ่งชี้ว่าผู้นำอาจเปลี่ยนคน 1112 01:01:16,389 --> 01:01:17,223 (ข่าวฉาว) 1113 01:01:17,307 --> 01:01:19,476 มีข้อกล่าวหาใหม่เกี่ยวกับการคุกคามทางเพศ 1114 01:01:19,559 --> 01:01:20,935 นี่มันชัดเจนมาก 1115 01:01:21,019 --> 01:01:21,936 บ้าที่สุด 1116 01:01:22,020 --> 01:01:24,355 พวกเขาจะไล่วินซ์ออกหรือเปล่า ไม่รู้เลย 1117 01:01:24,439 --> 01:01:26,858 อนาคตของบริษัทนี้แขวนอยู่บนเส้นด้าย 1118 01:01:26,941 --> 01:01:31,446 ทุกคนจะตกใจกับข่าวฉาวล่าสุดนี้ 1119 01:01:36,075 --> 01:01:42,749 ปี 1999 รีน่า เลสนาร์ (เซเบิล) ตกลงยอมความกับดับเบิลยูดับเบิลยูอี 1120 01:02:59,158 --> 01:03:01,160 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล 152789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.