All language subtitles for Mr.McMahon - EP-03 - Screwjob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:10,393 แชมป์หญิงดับเบิลยูดับเบิลยูอี... 2 00:00:10,477 --> 00:00:11,978 (ปี 1985) 3 00:00:12,062 --> 00:00:15,065 เวนดี้ ริกเตอร์ 4 00:00:16,441 --> 00:00:21,196 ตอนนั้นเวนดี้ ริกเตอร์เป็นแชมป์ ทุกอย่างก็เรียบร้อยดี 5 00:00:21,279 --> 00:00:24,658 แต่เวนดี้กลายเป็นตัวปัญหา เท่าที่ผมจำได้ 6 00:00:26,201 --> 00:00:28,829 ผู้หญิงทุกคนในกีฬา มวยปล้ำอาชีพต้องการเข็มขัดของฉัน 7 00:00:28,912 --> 00:00:30,372 แต่ฉันก็ต้องการ ฉันเลยต้องสู้... 8 00:00:30,455 --> 00:00:32,332 เมื่อถึงเวลาจะประกาศ 9 00:00:32,415 --> 00:00:36,336 ส่งมอบเข็มขัดแชมป์ให้คนอื่น เธอไม่ยอม 10 00:00:36,920 --> 00:00:41,258 และบอกทำนองว่า "นี่คือธุรกิจการแสดง" "ฉันคือคนเขียนบท" 11 00:00:41,842 --> 00:00:44,302 "นั่นมันตำแหน่งแชมป์ของฉัน" 12 00:00:44,386 --> 00:00:45,762 "เป็นของฉัน ไม่ใช่ของคุณ" 13 00:00:45,846 --> 00:00:47,389 "ฉันจะไม่ยกให้ใคร" 14 00:00:48,056 --> 00:00:49,140 "ก็ได้" 15 00:00:50,642 --> 00:00:52,185 "งั้นผมจะบังคับให้คุณคืน" 16 00:00:52,269 --> 00:00:55,522 นี่คือการแข่งขันชิงแชมป์มวยปล้ำหญิง 17 00:00:56,022 --> 00:00:57,691 ผู้ชมตั้งตารอดูการต่อสู้สักแมตช์ 18 00:00:57,774 --> 00:01:01,152 เราไม่อยากไล่ใครออกหรอก เมื่อกำหนดแมตช์ไว้แล้ว 19 00:01:01,236 --> 00:01:02,988 เพราะเท่ากับคุณโกงประชาชน 20 00:01:03,071 --> 00:01:06,449 ดังนั้น จัดคู่ชกขึ้นสังเวียนซะ เหมือนที่พ่อผมเคยพูด 21 00:01:06,533 --> 00:01:07,909 แล้วเดี๋ยวก็จะคิดออก 22 00:01:09,035 --> 00:01:11,580 ระฆังดังแล้ว เริ่มแมตช์ชิงตำแหน่ง 23 00:01:11,663 --> 00:01:14,082 เราจัดแมตช์ชิงแชมป์นี้จนได้ เวนดี้ครองแชมป์อยู่ 24 00:01:14,165 --> 00:01:15,041 วิธีง่ายๆ คือ 25 00:01:15,792 --> 00:01:18,420 ระหว่างแมตช์นี้ เวนดี้จะถูกจับแพ้ 26 00:01:18,503 --> 00:01:20,589 บอกกรรมการแค่ว่า "นับถึงสาม" 27 00:01:20,672 --> 00:01:23,717 สมอลล์แพ็คเกจ สวยมาก 28 00:01:24,301 --> 00:01:25,760 เหวอ เกือบไป 29 00:01:28,555 --> 00:01:29,431 อะไรนั่น 30 00:01:29,514 --> 00:01:34,144 กรรมการนับ "หนึ่ง" ฉันยกไหล่ข้างนึงขึ้น 31 00:01:34,227 --> 00:01:38,607 แล้วเขาก็นับ "สอง สาม" แม้ว่าไหล่ทั้งสองข้างของฉันจะพ้นจากผืนผ้าใบ 32 00:01:38,690 --> 00:01:40,650 เวนดี้ ริกเตอร์เสียตำแหน่ง 33 00:01:41,318 --> 00:01:43,320 เป็นค่ำคืนที่เจ็บปวดมาก 34 00:01:43,904 --> 00:01:46,656 ความฝันของฉันแตกสลายไม่มีชิ้นดี 35 00:01:47,282 --> 00:01:52,662 ฉันถูกหยาม แถมถูกหยามออกทีวี 36 00:01:52,746 --> 00:01:54,164 ผมไม่สน 37 00:01:54,247 --> 00:01:56,499 เสียงคนดูกระหึ่มประมาณว่า... 38 00:01:56,583 --> 00:01:59,753 "พระเจ้าช่วย รู้ไหม นับแบบนั้นมันไม่ยุติธรรมเลย" 39 00:01:59,836 --> 00:02:02,505 ผมตอบว่าบางครั้งชีวิตก็ไม่ยุติธรรม 40 00:02:02,589 --> 00:02:05,008 และบอกเลยว่า ผมไม่ได้เล่นตามกติกา 41 00:02:05,091 --> 00:02:09,220 มีคำกล่าวในวงการมวยปล้ำว่า "ไม่มีอะไรเป็นเรื่องส่วนตัว ทุกอย่างคือธุรกิจ" 42 00:02:09,304 --> 00:02:12,641 ซึ่งฉันคิดว่านั่นแหละวินซ์ แม็คแมน เขาคือนักธุรกิจ 43 00:02:13,516 --> 00:02:16,102 เวนดี้กลับมาหาผมหลังจากแมตช์นั้น 44 00:02:16,770 --> 00:02:18,980 เธอมองหน้าผม ก้มหัวให้ แล้วเดินจากไป 45 00:02:19,064 --> 00:02:21,024 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเวนดี้ 46 00:02:21,524 --> 00:02:23,652 แต่สำหรับผม นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 47 00:02:24,194 --> 00:02:28,365 นี่คือธุรกิจ และผมจะทำทุกอย่างเพื่อธุรกิจ 48 00:02:29,407 --> 00:02:34,329 (มิสเตอร์แม็คแมน) 49 00:02:34,412 --> 00:02:37,332 (ตอนที่ 3: กลโกงบนสังเวียน) 50 00:02:37,999 --> 00:02:40,627 วินซ์ แม็คแมน เดินเข้ามา พร้อมเฝือกคอและรอยยิ้ม... 51 00:02:40,710 --> 00:02:41,795 (ปี 1994) 52 00:02:41,878 --> 00:02:45,215 ในสัปดาห์ที่สองของการพิจารณาคดี สมคบคิดค้าขายสเตียรอยด์ 53 00:02:45,298 --> 00:02:50,178 วันนี้ ผู้คนเบนเข็มจากแม็คแมนไปให้ความสนใจ อดีตดาราเบอร์หนึ่งของเขา ฮัลก์ โฮแกน 54 00:02:50,261 --> 00:02:53,473 ชายผู้สวมบทบาทนี้จะสลัดเครื่องแบบผ้ายืด 55 00:02:53,556 --> 00:02:56,059 และกระโดดร่วมวงสังเวียนที่ศาลเขตของรัฐ 56 00:02:56,142 --> 00:02:59,854 ในฐานะผู้ต้องหาที่ถูกกันตัวเป็นพยาน ให้การเอาผิดวินซ์ แม็คแมน อดีตนายจ้างของตน 57 00:03:00,438 --> 00:03:02,190 นี่คือเหตุการณ์สำคัญ 58 00:03:02,273 --> 00:03:05,610 ในคดีที่อัยการฟ้องแม็คแมนฐานสมคบคิด 59 00:03:05,694 --> 00:03:08,863 ถึงตาผมขึ้นให้การ ผมเดินเข้าไปในห้องพิจารณาคดี 60 00:03:09,656 --> 00:03:12,784 ตอนที่ผมเดินเข้าไป เห็นวินซ์ แม็คแมนนั่งอยู่แล้ว 61 00:03:12,867 --> 00:03:16,329 ซึ่งตอนนั้นเราผิดใจกันอยู่ 62 00:03:17,497 --> 00:03:20,792 เจ้าหน้าที่รัฐคิดว่านี่เป็นโอกาสดีสำหรับผม 63 00:03:20,875 --> 00:03:22,210 ที่จะเปิดโปงวินซ์ 64 00:03:22,293 --> 00:03:25,672 และสร้างความปั่นป่วนให้กับโลกมวยปล้ำในทันที 65 00:03:26,339 --> 00:03:31,428 พอผมให้การ ผมคิดว่าพวกเขาคงตกใจน่าดู 66 00:03:31,511 --> 00:03:34,681 ระหว่างการซักค้าน ทนายจำเลยระดมยิงคำถาม 67 00:03:34,764 --> 00:03:35,682 (คำให้การของโฮแกน) 68 00:03:35,765 --> 00:03:38,518 "คุณแม็คแมนไม่เคยสั่ง หรือชี้นำให้คุณใช้สเตียรอยด์ใช่หรือไม่" 69 00:03:38,601 --> 00:03:41,521 "ไม่เคย" "เป็นการเลือก ของคุณเองใช่ไหม" "แน่นอน" 70 00:03:41,604 --> 00:03:44,190 "เขาเคยพูดเป็นนัยว่า นักมวยปล้ำควรใช้สเตียรอยด์หรือไม่" 71 00:03:44,274 --> 00:03:45,692 "ไม่เคย" โฮแกนตอบ 72 00:03:46,526 --> 00:03:50,947 ครั้งสุดท้ายที่ผมคุยกับวินซ์ หลังจากที่ไม่ได้คุยกันมาหลายเดือน 73 00:03:51,531 --> 00:03:53,450 หนึ่งในสิ่งสุดท้ายที่ผมพูดกับเขาคือ 74 00:03:53,533 --> 00:03:55,618 "เรารุ่งก็รุ่งด้วยกัน ถ้าร่วงเราก็ร่วงด้วยกัน" 75 00:03:55,702 --> 00:03:57,162 "อย่าลืมซะล่ะ" 76 00:03:57,746 --> 00:03:59,414 พอฮัลก์ โฮแกนขึ้นคอกพยาน 77 00:03:59,497 --> 00:04:01,458 ผมบอกได้เลยว่าอัยการประหลาดใจ 78 00:04:02,333 --> 00:04:04,502 ผมเห็นสีหน้าของอัยการ 79 00:04:04,586 --> 00:04:08,423 "นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราคาดไว้" เพราะโฮแกนเข้าข้างวินซ์เต็มที่ 80 00:04:08,506 --> 00:04:11,885 - อัยการรู้ไหมว่าคุณจะพูดอย่างนั้น - ไม่ ผมไม่บอกเขาหรอก 81 00:04:12,385 --> 00:04:15,013 ผมแค่พูดว่า "ผมจะพูด ในสิ่งที่พวกคุณอยากให้ผมพูด" 82 00:04:15,889 --> 00:04:18,975 บอกพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน แต่ผมรู้ว่าผมคิดจะพูดอะไร 83 00:04:19,059 --> 00:04:20,351 ผมคิดจะพูดความจริง 84 00:04:20,935 --> 00:04:23,688 เขาไม่เคยขายสเตียรอยด์ เขาไม่เคยบอกให้คนอื่นใช้ 85 00:04:23,772 --> 00:04:26,357 เรื่องทุกอย่างที่คนพูดถึงเขาไม่เป็นความจริง 86 00:04:26,441 --> 00:04:28,860 เขาฉลาดมากในแง่ที่ว่า 87 00:04:28,943 --> 00:04:31,613 ให้สิ่งที่เจ้าหน้าที่รัฐต้องการในระดับหนึ่ง 88 00:04:31,696 --> 00:04:33,031 แต่ไม่ใช่สิ่งที่ต้องการที่สุด 89 00:04:33,114 --> 00:04:37,994 พวกเขาอยากได้ใครสักคนที่พูดว่า "วินซ์ แม็คแมนบอกให้ผมใช้สเตียรอยด์" 90 00:04:38,078 --> 00:04:41,623 พวกเขาถึงกับโทรหาผม พวกเขาอยากให้ผมเป็นพยานเอาผิดวินซ์ 91 00:04:41,706 --> 00:04:43,583 "วินซ์ส่งเสริมให้คุณใช้สเตียรอยด์ใช่ไหม" 92 00:04:43,666 --> 00:04:46,377 ผมบอก "ไม่ ผมใช้สเตียรอยด์ก่อนเจอวินซ์" 93 00:04:46,961 --> 00:04:50,840 เขาปล่อยให้เราใช้ พูดอย่างนี้ดีกว่า แต่เขาไม่เคยขายให้เรา 94 00:04:51,424 --> 00:04:55,220 พวกเขาใช้ยาเพราะได้รับอิทธิพล สำคัญอย่างนึง ที่เกิดจากการยอมรับร่วมกัน 95 00:04:55,303 --> 00:04:58,556 และรับรู้ว่าพวกที่ใช้สเตียรอยด์ เป็นดาราตัวพ่อของวงการกันทั้งนั้น 96 00:04:59,516 --> 00:05:03,269 แต่วินซ์มาบอกผมหรือนักมวยปล้ำคนอื่น ให้ใช้สเตียรอยด์มั้ยน่ะเหรอ 97 00:05:04,646 --> 00:05:05,605 ผมไม่เคยเห็น 98 00:05:06,689 --> 00:05:10,902 วินซ์ไม่ไปบอกใครหรอกว่า "เฮ่้ นายน่ะใช้สเตียรอยด์สิ" 99 00:05:11,486 --> 00:05:14,405 แต่เขาจะพูดว่า "นี่ นายต้องออกกำลังให้หนักขึ้นนะ" 100 00:05:14,489 --> 00:05:16,407 คิดว่าพวกเขาฟังแล้วจะใช้สเตียรอยด์มั้ยล่ะ 101 00:05:17,242 --> 00:05:18,535 ใครจะไปรู้ 102 00:05:18,618 --> 00:05:20,286 ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 103 00:05:20,370 --> 00:05:23,748 แต่ก็ไม่ได้ทำให้ สารเลวพวกนั้นเลิกเล่นงานผม 104 00:05:23,832 --> 00:05:25,333 แน่นอนละว่าผมเป็นกังวล 105 00:05:27,085 --> 00:05:28,795 เสรีภาพของผมเชียวนะ 106 00:05:28,878 --> 00:05:34,467 และตอนที่กำลังจะฟัง คำตัดสิน ผมก็แบบ "เชี่ยเอ๊ย" 107 00:05:35,135 --> 00:05:37,262 เป็นช่วงเวลาที่คุณจะไม่มีวันลืมเลย 108 00:05:37,345 --> 00:05:41,432 ช่วงเวลาที่กำลังจะเปลี่ยนชีวิตผม 109 00:05:42,267 --> 00:05:44,519 ประธานดับเบิลยูดับเบิลยูอี วินซ์ แม็คแมน 110 00:05:44,602 --> 00:05:47,147 ยอมแสดงสีหน้าโล่งใจออกมาเล็กน้อย 111 00:05:47,230 --> 00:05:48,398 เมื่อรับฟังคำตัดสินของศาล 112 00:05:49,274 --> 00:05:51,025 ผลการตัดสิน ไม่มีความผิด 113 00:05:51,109 --> 00:05:53,778 เสียงโห่ร้องจากแฟนๆ ดังกึกก้องทั่วห้องพิจารณาคดี 114 00:05:53,862 --> 00:05:57,407 ลินดา ภรรยาที่แต่งกันมา 27 ปี เข้ามาสวมกอดด้วยความตื้นตันใจ 115 00:05:57,991 --> 00:06:00,285 ผมอยู่ที่นั่น พอคำตัดสินออกมาก็... 116 00:06:01,786 --> 00:06:03,288 โล่งอกมาก 117 00:06:04,497 --> 00:06:07,959 คดีนี้ไม่ควรขึ้นศาล ไม่ได้มีหลักฐานที่จะเอาผิดได้ 118 00:06:08,042 --> 00:06:09,210 สวัสดี ผมวินซ์ แม็คแมน... 119 00:06:09,294 --> 00:06:12,839 ผมคิดว่าที่พวกเขาฟ้องร้องคดีนี้ เพราะคิดว่าวินซ์เป็นคนเลว 120 00:06:14,048 --> 00:06:17,135 ถ้าคุณเป็นนักข่าว คุณอาจจะกัดไม่ปล่อยกับเรื่องนี้ก็ได้ 121 00:06:17,719 --> 00:06:21,598 แต่ถ้าจะดำเนินคดีกับเขา คุณต้องมีอะไรมากกว่านี้ 122 00:06:21,681 --> 00:06:25,351 ถ้ายังมีใครสงสัย เกี่ยวกับดับเบิลยูดับเบิลยูอีว่าคืออะไร 123 00:06:25,435 --> 00:06:29,314 หรือมีจุดประสงค์ยังไง ผมคิดว่า คำตัดสินนี้แก้ความสงสัยทั้งหมดแล้ว 124 00:06:29,397 --> 00:06:32,400 ผมจำได้ที่ลินดาบอก "มันพิสูจน์ว่า เราไม่มีปัญหาเรื่องสเตียรอยด์" 125 00:06:32,483 --> 00:06:36,529 แต่ความจริงคือ ไม่ จากคำให้การทั้งหมด คดีนี้พิสูจน์ว่า 126 00:06:36,613 --> 00:06:39,991 พวกคุณส่วนใหญ่ใช้สเตียรอยด์ ดาราที่ดังที่สุดของคุณใช้ยาตัวนี้ 127 00:06:40,658 --> 00:06:42,243 คดีนี้พิสูจน์ได้แบบนั้น 128 00:06:42,327 --> 00:06:45,371 พยายามจะสร้างภาพให้เขาเป็นคนดี แต่วินซ์คือคนเลวไง 129 00:06:45,455 --> 00:06:49,584 เขาไม่ถูกลงโทษ ไม่ใช่ว่าเขาควรนะ แต่เขาไม่ใช่คนดี 130 00:06:50,168 --> 00:06:52,378 ผมไม่รู้ว่าผมได้เรียนรู้อะไรบ้าง 131 00:06:52,879 --> 00:06:56,633 อย่างเดียวที่ผมเรียนรู้เกี่ยวกับธุรกิจ คือคนของรัฐบางคนแย่มาก 132 00:06:57,884 --> 00:06:58,968 ดับเบิลยูดับเบิลยู... 133 00:06:59,052 --> 00:07:01,679 วินซ์สร้างภาพมาตลอดว่าเขาเป็นเหยื่อในคดีนี้ 134 00:07:02,388 --> 00:07:05,016 ผมคิดว่าไม่ใช่เรื่องประหลาดใจ ที่ผลออกมาว่าเขาบริสุทธิ์ 135 00:07:05,099 --> 00:07:08,144 ผมไม่ได้จะบอกเป็นนัยแฝงว่า เขาน่าจะถูกตัดสินว่ามีความผิด 136 00:07:08,228 --> 00:07:10,188 แต่มีข่าวลือและรายงานมากมาย 137 00:07:10,271 --> 00:07:13,024 เกี่ยวกับทุกอย่างที่ทีมของวินซ์ทำ เพื่อพยายามให้เขาชนะคดี 138 00:07:13,107 --> 00:07:17,362 เรื่องการติดต่อพยาน การจ่ายเงิน การครอบงำลูกขุน 139 00:07:17,445 --> 00:07:20,531 ทั้งหมดนี้ทำให้เห็นภาพวินซ์ ในอีกด้านที่แตกต่างมาก 140 00:07:20,615 --> 00:07:22,784 กับภาพที่เขาอยากให้ปรากฏออกมา 141 00:07:23,368 --> 00:07:24,202 โปรดติดตาม... 142 00:07:24,285 --> 00:07:27,288 ดังนั้นหลังคดีนี้ หลังเรื่องอื้อฉาวทั้งหมดนี้ 143 00:07:27,372 --> 00:07:29,624 วินซ์คงรู้สึกว่าตัวเองไร้เทียมทาน 144 00:07:30,208 --> 00:07:32,085 แต่ไม่ใช่เลย 145 00:07:33,002 --> 00:07:35,588 ไม่ว่าผลออกมายังไง 146 00:07:35,672 --> 00:07:38,883 คดีนี้ส่งผลกระทบมหาศาลต่อธุรกิจ 147 00:07:38,967 --> 00:07:41,636 หลายอย่างชักจะขาดสภาพคล่อง หลายอย่างดูย่ำแย่น่ากลัว 148 00:07:42,220 --> 00:07:44,764 ผู้บริหารบางคนลาออก ผมไม่โทษพวกเขาหรอก 149 00:07:44,847 --> 00:07:47,976 อยากให้พวกเขาอยู่และอะไรอื่นๆ ไหม 150 00:07:48,476 --> 00:07:49,352 แน่นอน 151 00:07:49,435 --> 00:07:52,563 เพราะการที่พวกเขาออกไป มันเป็นผลเสียต่อบริษัท 152 00:07:53,147 --> 00:07:55,149 ในช่วงนั้น ธุรกิจของพวกเขาย่ำแย่ 153 00:07:55,233 --> 00:07:58,152 ขาดทุนอยู่หลายปี รายได้ถดถอย 154 00:07:58,236 --> 00:08:01,364 ติดขัดทางการเงินอย่างหนัก 155 00:08:01,948 --> 00:08:04,742 คนดูลดจำนวนลงอย่างฮวบฮาบ 156 00:08:04,826 --> 00:08:05,952 ไม่มีอีกแล้วที่ตั๋วขายหมด 157 00:08:06,786 --> 00:08:10,206 ธุรกิจไม่เหมือนสมัยที่ฮัลก์ โฮแกนเป็นเบอร์หนึ่ง 158 00:08:10,790 --> 00:08:12,542 สิ่งที่วินซ์มองหาคือ 159 00:08:13,251 --> 00:08:18,298 ใครสักคนที่จะมาแทนที่ฮัลก์ และเป็นหน้าตาของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 160 00:08:19,090 --> 00:08:21,301 ซึ่งวินซ์คิดว่าเล็กซ์อาจเป็นได้ 161 00:08:21,384 --> 00:08:26,055 จากสหรัฐอเมริกา เล็กซ์ ลูเกอร์! 162 00:08:26,139 --> 00:08:29,100 เราอัดฉีดเลือดเนื้อทุกหยด ให้กับเล็กซ์ ลูเกอร์ จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 163 00:08:29,183 --> 00:08:30,601 และคิดว่าเขาจะทำได้ยอดเยี่ยม 164 00:08:30,685 --> 00:08:35,064 มาดูกันเดี๋ยวนี้เลย ภาพฟุตเทจบางส่วนของเล็กซ์เอ็กซ์เพรส 165 00:08:35,648 --> 00:08:39,402 เล็กซ์ก็ดีนะ แต่เทียบฮัลก์ โฮแกน ไม่ได้เลย 166 00:08:39,485 --> 00:08:43,197 ผมรู้ คุณรู้ ทุกคนรู้... 167 00:08:43,281 --> 00:08:47,201 เล็กซ์ไม่สามารถดึงดูดใจคนดู 168 00:08:47,827 --> 00:08:51,748 เล็กซ์เป็นแค่ใครอีกคน 169 00:08:51,831 --> 00:08:53,833 ที่พยายามจะมาแทนที่ฮัลก์ 170 00:08:53,916 --> 00:08:55,501 พวกเขาต้องหาคนแทนที่ฮัลก์ โฮแกน 171 00:08:55,585 --> 00:08:59,130 และคนที่ทำเรื่องยากลำบากนี้ได้คือเบรต ฮาร์ต 172 00:08:59,213 --> 00:09:00,840 เบรต! 173 00:09:02,633 --> 00:09:04,761 จัดการให้เรียบ แชมป์ 174 00:09:07,388 --> 00:09:11,267 นิวเจเนอเรชันคือยุคใหม่ เรามีดาราหน้าใหม่หลายคน เรามีเบรต ฮาร์ต 175 00:09:11,351 --> 00:09:14,187 รู้ไหม ดับเบิลยูดับเบิลยูอี มีความเปลี่ยนแปลงหลายอย่าง 176 00:09:14,270 --> 00:09:16,314 แล้วเราก็มีเรเซอร์ ราโมน 177 00:09:16,397 --> 00:09:21,569 หนึ่งเดียวคนนี้ที่สมเป็นยอดชาย 178 00:09:22,153 --> 00:09:23,279 เรามีเควิน แนช 179 00:09:23,363 --> 00:09:26,115 นิวเจเนอเรชันจงเจริญ! 180 00:09:26,699 --> 00:09:28,493 และเรามีชอว์น ไมเคิลส์ 181 00:09:28,576 --> 00:09:30,745 ผมคือฮาร์ตเบรกคิด ชอว์น ไมเคิลส์ นะแจ็ค 182 00:09:30,828 --> 00:09:32,872 ผมคือผู้สร้างประวัติศาสตร์ 183 00:09:32,955 --> 00:09:37,418 เมื่อคุณรู้ละว่าไม่มีอีกแล้ว ยุคของโฮแกน 184 00:09:37,502 --> 00:09:40,296 ทุกอย่างก็เลยมีเครื่องหมายคำถาม 185 00:09:40,380 --> 00:09:41,923 โอกาสมีให้สำหรับทุกคน 186 00:09:42,632 --> 00:09:45,343 สำหรับนักแสดงส่วนใหญ่ นี่คือยุคแห่งความหวัง 187 00:09:45,426 --> 00:09:48,096 ว่าทุกคนพร้อมที่จะเป็นดาราใหญ่ 188 00:09:48,596 --> 00:09:50,973 ฮัลก์ไปแล้ว ทีนี้ใครจะขึ้นมาแทน 189 00:09:51,599 --> 00:09:53,142 เราคิดกันอย่างนั้น 190 00:09:54,018 --> 00:09:58,064 และมีนักแสดงจำนวนมากที่รอจะเสียบตำแหน่งนั้น 191 00:09:59,273 --> 00:10:01,359 นักแสดงที่เรามี หน้าตาของนิวเจเนอเรชัน 192 00:10:01,442 --> 00:10:03,319 เช่นผมและอันเดอร์เทคเกอร์ 193 00:10:03,403 --> 00:10:06,864 นักมวยปล้ำที่เก่งที่สุดตลอดกาลบางคน 194 00:10:07,865 --> 00:10:11,244 ผมภูมิใจที่เป็นหน้าเป็นตาให้ยุคนิวเจเนอเรชัน 195 00:10:11,911 --> 00:10:14,914 ตอนนั้นบริษัทมีภาระมากมาย 196 00:10:14,997 --> 00:10:16,916 และผมคือคนที่ปลอดภัยที่สุดที่จะลงทุนด้วย 197 00:10:17,500 --> 00:10:20,837 เบรต ฮาร์ต จะไม่ถูกจับ เพราะพาผู้เยาว์เข้าโรงแรม 198 00:10:20,920 --> 00:10:23,840 จะไม่ถูกจับเพราะ "เราพบโคเคน หนึ่งกิโลในกระเป๋าของเขา" 199 00:10:23,923 --> 00:10:27,343 สำหรับผม ดูเหมือนคุณมีความถ่อมตน 200 00:10:27,427 --> 00:10:30,596 วินซ์ถึงได้พูดว่า "เราจะทำให้นายเป็นแชมป์ไปนานๆ" 201 00:10:30,680 --> 00:10:35,560 "นายเป็นฐานที่มั่นให้เราได้ ระหว่างที่เรารับมือปัญหาทั้งหมดนั้น" 202 00:10:36,477 --> 00:10:38,521 เบรตมาจากครอบครัวฮาร์ต 203 00:10:38,604 --> 00:10:41,649 ซึ่งเคยสร้างนักแสดงมากมายมาแล้วในอดีต 204 00:10:42,233 --> 00:10:43,609 เป็นครอบครัวที่น่าสนใจมาก 205 00:10:44,318 --> 00:10:46,737 เบรตไม่ได้มีเสน่ห์ดึงดูดใจมากมาย 206 00:10:46,821 --> 00:10:48,489 แต่เขามีมากพอ 207 00:10:48,990 --> 00:10:51,159 เราก็เลยปรับแต่งโน่นนิดนี่หน่อยอยู่สักพัก 208 00:10:51,826 --> 00:10:53,911 ในขณะเดียวกัน ช่วงเวลานั้นเอง 209 00:10:54,579 --> 00:10:56,914 เท็ด เทอร์เนอร์ ก็เริ่มดึงตัวนักแสดงบางคน 210 00:10:56,998 --> 00:10:59,000 เราก็เลยต้องรับมือทางนั้นด้วย 211 00:10:59,083 --> 00:11:03,045 เท็ดเปิดสมุดเช็คและพูดกับคนที่ทำงานด้วยว่า 212 00:11:03,129 --> 00:11:06,257 "คุณทำอะไรก็ได้ตามใจ แค่ทำให้สำเร็จ" 213 00:11:06,340 --> 00:11:08,676 ดับเบิลยูซีดับเบิลยูแตกต่างจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี 214 00:11:08,759 --> 00:11:10,761 เพราะที่นั่นมีเงินมากกว่าเยอะ 215 00:11:11,387 --> 00:11:14,140 ผมได้ค่าตัวมากเหลือเชื่อ ตอนที่ผมเริ่มร่วมงานด้วย 216 00:11:14,223 --> 00:11:18,102 และที่นั่นก็เหมือนสวรรค์ของนักแสดงมวยปล้ำ 217 00:11:18,186 --> 00:11:20,563 จำนวนเงินที่เขาเสนอให้นักมวยปล้ำ 218 00:11:20,646 --> 00:11:23,483 มากกว่าจำนวนเงิน ที่พวกเขาเคยหาได้จากที่นี่เยอะมาก 219 00:11:24,192 --> 00:11:28,696 มันจึงเข้าใจได้ที่หลายคน จากที่นี่ไปร่วมงานกับบริษัทของเท็ด 220 00:11:28,779 --> 00:11:30,114 แล้วคุณจะทำยังไง 221 00:11:30,198 --> 00:11:31,782 ไม่นานหลังจากฮัลก์ โฮแกน 222 00:11:31,866 --> 00:11:35,453 แรนดี้ ซาวิจ ก็ว่างขึ้นมาเฉยๆ 223 00:11:36,037 --> 00:11:39,832 น่าเสียดายที่แรนดี้ ซาวิจ ไม่สามารถเซ็นสัญญา 224 00:11:39,916 --> 00:11:41,375 กับดับเบิลยูดับเบิลยูอี... 225 00:11:41,459 --> 00:11:43,002 นั่นคือดาราใหญ่อีกคนที่มาร่วมกับเรา 226 00:11:43,085 --> 00:11:46,756 ตอนนั้นเองที่ทุกอย่างทำให้เรา เริ่มรู้สึกว่าเรากำลังเดินหน้า 227 00:11:47,423 --> 00:11:50,343 หลังจากฮัลก์มาร่วมงานกับเรา หลังจากแรนดี้มาร่วมงาน 228 00:11:50,426 --> 00:11:52,970 ผู้ชมก็มองดับเบิลยูซีดับเบิลยูต่างจากเดิมเล็กน้อย 229 00:11:53,763 --> 00:11:56,432 ถึงจุดนึง ผมก็ประชุมกับเท็ด เทอร์เนอร์ 230 00:11:56,516 --> 00:12:00,895 เขาบอก "เอริค ต้องทำยังไง ถึงจะแข่งกับดับเบิลยูดับเบิลยูอีได้" 231 00:12:00,978 --> 00:12:03,189 ผมบอก "เท็ด มันเดย์ไนท์รอว์ 232 00:12:03,272 --> 00:12:06,442 รู้ใช่ไหมรายการช่วงไพรม์ไทม์ ของยูเอสเอคืนวันจันทร์" 233 00:12:06,526 --> 00:12:10,530 "ส่วนเราจัดวันเสาร์ฝั่งตะวันออก หกโมงเย็นห้านาที ฝั่งแปซิฟิกบ่ายสามห้านาที" 234 00:12:10,613 --> 00:12:11,989 "เราแข่งกับเขาไม่ได้" 235 00:12:12,740 --> 00:12:14,867 ทันทีนั้นเลย 236 00:12:14,951 --> 00:12:17,620 เท็ดก็ติดต่อหัวหน้าช่องทีเอ็นทีและบอกว่า 237 00:12:17,703 --> 00:12:20,623 "จัดให้เอริคหน่อย คืนวันจันทร์สองชั่วโมงทางทีเอ็นที" 238 00:12:21,290 --> 00:12:23,876 ผมก็เฮ้ย "ว่าไงนะ" 239 00:12:24,669 --> 00:12:26,420 ผมแค่คิดว่าความคิดนี้คงจะดี 240 00:12:26,504 --> 00:12:30,007 คิดว่าอย่างน้อยก็แสดงให้เห็นว่า เราอยู่ในวงการนี้มานานแล้ว 241 00:12:30,091 --> 00:12:33,719 เราโดนมาตลอด แฮมเมอร์ล็อก ซัคเกอร์พันช์ 242 00:12:33,803 --> 00:12:36,389 โดนอัด โดนกระโดดทับ โดนกระทืบ 243 00:12:36,472 --> 00:12:39,684 โดนเก้าอี้ฟาดหัว โดนวินซ์กระหน่ำ 244 00:12:39,767 --> 00:12:40,726 หมดท่ามานาน... 245 00:12:40,810 --> 00:12:41,852 (มันเดย์ไนโตร) 246 00:12:41,936 --> 00:12:44,480 จนผมคิดว่าเราจะต้องประจันหน้ากับเขาตรงๆ 247 00:12:44,564 --> 00:12:47,024 ดูว่าจะเป็นยังไง เราจะขึ้นสังเวียนกับเขา 248 00:12:47,733 --> 00:12:50,027 ทันทีที่ผมได้ยินว่าพวกเขาจะมาชนกับเราตรงๆ 249 00:12:50,111 --> 00:12:53,030 ผมก็คิด "เราแย่ละ" 250 00:12:53,614 --> 00:12:55,616 ไม่รู้ว่าจะเป็นยังไงหรอก แต่ไม่ดีแน่ 251 00:12:56,701 --> 00:12:58,744 หรือมันอาจจะทำให้เราเจ๊งไปเลย 252 00:12:59,912 --> 00:13:04,083 ขอต้อนรับกลับสู่รายการนี้ในรูปแบบใหม่เอี่ยม 253 00:13:04,166 --> 00:13:07,712 ของดับเบิลยูซีดับเบิลยู มันเดย์ไนโตร... 254 00:13:07,795 --> 00:13:09,589 ทีนี้ผมมีรายการชื่อไนโตรละ 255 00:13:09,672 --> 00:13:12,925 ผมก็ต้องคิดหาวิธีสร้างความแปลกใหม่ตื่นตาตื่นใจ 256 00:13:14,468 --> 00:13:17,305 ช่างเป็นการจับคู่ที่น่าตื่นเต้นอะไรอย่างนี้ 257 00:13:18,431 --> 00:13:20,433 เขามาทำอะไรที่นี่ล่ะนั่น 258 00:13:20,516 --> 00:13:23,686 ในคืนแรกที่ออกอากาศ พวกเขาให้เล็กซ์ ลูเกอร์ ปรากฏตัว 259 00:13:23,769 --> 00:13:27,064 เราเคยให้เขามาออกรายการสด คืนวันอาทิตย์มาก่อนครั้งนึง 260 00:13:27,148 --> 00:13:30,860 จากนั้นเขาก็โผล่มาในรายการไนโตรคืนถัดมา 261 00:13:31,611 --> 00:13:32,570 เดี๋ยวก่อน 262 00:13:32,653 --> 00:13:34,822 ทุกคนประหลาดใจมาก มีแต่เสียง "พระเจ้าช่วย" 263 00:13:34,905 --> 00:13:36,365 นายมาทำอะไรที่นี่ ลูเกอร์ 264 00:13:36,449 --> 00:13:39,952 พอเล็กซ์เดินออกมา ไม่ใช่แค่คนดูที่ตกใจ 265 00:13:40,453 --> 00:13:42,163 แต่ทุกคนที่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีก็ตกใจ 266 00:13:42,246 --> 00:13:44,457 เพราะพวกเขาคิดว่าเขายังติดสัญญาอยู่ 267 00:13:45,166 --> 00:13:46,250 ซึ่งเขาไม่มีสัญญาไง 268 00:13:46,334 --> 00:13:48,252 (เล็กซ์ ลูเกอร์ จัดไป) 269 00:13:48,294 --> 00:13:51,505 เป็นความโชคดีโดยบังเอิญในแง่จังหวะเวลา 270 00:13:51,589 --> 00:13:54,675 เพราะเล็กซ์ ลูเกอร์เหนื่อยใจ กับดับเบิลยูดับเบิลยูอีพอดี 271 00:13:54,759 --> 00:13:56,302 เขาไม่พอใจกับที่นั่น 272 00:13:56,385 --> 00:13:59,013 ผมเลยบอก "เล็กซ์ เอาอย่างนี้ เราจะทำสัญญากัน" 273 00:13:59,096 --> 00:14:01,807 "ห้ามบอกใคร ห้ามบอกดับเบิลยูดับเบิลยูอี" 274 00:14:01,891 --> 00:14:03,726 "แค่ทำงานของคุณไป" 275 00:14:03,809 --> 00:14:06,062 ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียว... 276 00:14:06,145 --> 00:14:08,898 ใช่ มันน่าอาย เรื่องนั้นน่าขายหน้ามาก 277 00:14:08,981 --> 00:14:10,650 วินซ์โมโหมาก 278 00:14:11,734 --> 00:14:13,027 มันยอดเยี่ยมมาก 279 00:14:13,110 --> 00:14:15,946 - เล็กซ์ ลูเกอร์ คุณเป็นคนดี - ขอบคุณ 280 00:14:16,030 --> 00:14:19,200 กับนักแสดงผมแค่จับมือทำสัญญา ไม่มีการทำเอกสารที่มีวันหมดอายุ 281 00:14:19,283 --> 00:14:21,786 ผมแค่จับมือ ซึ่งเป็นวิธีที่ได้ผลดีมาตลอดหลายปี 282 00:14:22,453 --> 00:14:26,916 มันใช้ไม่ได้อีกแล้วเพราะทุนมหาศาลของเท็ด 283 00:14:28,000 --> 00:14:31,671 มันก็ชวนคิด "แหม ว้าว โหดร้ายมาก" 284 00:14:31,754 --> 00:14:35,007 เพราะคุณช่วยปั้นนักแสดงเหล่านั้น คุณช่วยสร้างตัวตนพวกเขาขึ้นมา 285 00:14:35,091 --> 00:14:37,468 แล้วจู่ๆ ก็ฟิ้ว พวกเขาจากไป 286 00:14:37,968 --> 00:14:39,220 พวกเขาได้เปรียบเรา 287 00:14:39,303 --> 00:14:41,889 ดูเหมือนที่นั่นคือที่ที่ดีกว่า 288 00:14:41,972 --> 00:14:46,227 ทำให้หลายคนออกจาก ดับเบิลยูดับเบิลยูอีไปอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู 289 00:14:46,310 --> 00:14:48,646 เพราะดับเบิลยูซีดับเบิลยูสดใหม่ เท่ และแตกต่าง 290 00:14:49,313 --> 00:14:50,773 เอริคไม่ไว้หน้าเลย 291 00:14:50,856 --> 00:14:53,651 มันทำให้บรรยากาศ ตึงเครียดจริงๆ ซึ่งเป็นความตั้งใจ 292 00:14:54,568 --> 00:14:57,321 หลังจากรู้ว่าผมไม่สามารถ เอาชนะพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาถนัด 293 00:14:57,405 --> 00:14:58,447 ผมมีทางเลือกอะไรล่ะ 294 00:14:58,531 --> 00:15:04,036 ผมเริ่มคิดหาทุกทางที่ทำให้ผม แตกต่างจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี 295 00:15:04,120 --> 00:15:06,163 ที่เห็นชัดคือ พวกเขาไม่ได้ถ่ายทอดสด 296 00:15:07,164 --> 00:15:08,833 โอเค งั้นผมถ่ายทอดสด 297 00:15:08,916 --> 00:15:11,627 ไนโตรมาพบกับคุณสดๆ ร้อนๆ ในขณะนี้ 298 00:15:12,211 --> 00:15:16,048 พวกเขาเน้นสไตล์ที่เหมือนการ์ตูน เพราะมีเป้าหมายดึงดูดวัยรุ่นและเด็กโต 299 00:15:16,132 --> 00:15:17,675 ผมก็จะเน้นความสมจริงมากกว่า 300 00:15:18,259 --> 00:15:21,429 ผมอยากได้ตัวละครที่ดึงดูดผู้ชมวัยผู้ใหญ่กว่านั้น 301 00:15:22,012 --> 00:15:25,182 ผมอยากได้เรื่องราว ที่อิงกับความเป็นจริงมากกว่านั้น 302 00:15:25,266 --> 00:15:27,518 ผมจะไม่พยายามเล่นในสนามเดียวกับพวกเขา 303 00:15:27,601 --> 00:15:29,311 ผมจะเล่นในสนามของผม 304 00:15:30,896 --> 00:15:34,483 ผมอยากให้คนดูจดจำไนโตร 305 00:15:34,567 --> 00:15:38,696 ว่าเป็นสถาบันมวยปล้ำ ที่คุณไม่มีวันรู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น 306 00:15:39,822 --> 00:15:42,199 ผมรู้ละว่าจากจุดนั้นคือสงครามเต็มรูปแบบ 307 00:15:42,283 --> 00:15:45,286 เพราะผมรู้ว่าวินซ์รู้สึกยังไงกับคู่แข่งรายนี้ 308 00:15:45,369 --> 00:15:47,747 เขาอยากทำลายและกินมันทั้งเป็น 309 00:15:48,789 --> 00:15:49,915 (มันเดย์ไนโตร ทีเอ็นที) 310 00:15:49,999 --> 00:15:54,170 สวัสดีทุกคน ขอต้อนรับเข้าสู่การถ่ายทอดสดของเรา 311 00:15:54,253 --> 00:15:56,964 เราไม่เหมือนดับเบิลยูดับเบิลยูอีเวนต์นั่น 312 00:15:57,047 --> 00:15:59,842 ซึ่งเป็นรายการเก่าอัดเทปขาย 313 00:15:59,925 --> 00:16:01,343 ตอนนี้ผมมีรายการสด 314 00:16:01,427 --> 00:16:05,389 ผมเลยมีศักยภาพทำหลายอย่างที่คู่แข่งผมทำไม่ได้ 315 00:16:05,473 --> 00:16:08,642 มันทำให้ผมได้เปรียบด้านกลยุทธ์อย่างมาก 316 00:16:09,226 --> 00:16:12,313 ตอนนั้น มันเดย์ไนท์รอว์ยังเป็นการบันทึกเทป 317 00:16:13,022 --> 00:16:16,192 และผลของการบันทึกเทปนั้นจะรู้กันทั่วไป 318 00:16:16,275 --> 00:16:19,612 เพราะมีผู้ชมในสนาม ประมาณห้าพันหรือหกหรือเจ็ดพันคน 319 00:16:20,196 --> 00:16:23,908 ทันทีที่เราเปิดรายการ ผมจะพูดว่า "ใช่ เราถ่ายทอดสด 320 00:16:23,991 --> 00:16:27,161 และอะไรก็เกิดขึ้นได้ ไม่เหมือนรายการอื่นพวกนั้น" 321 00:16:27,244 --> 00:16:30,331 "ที่จริง อย่าเสียเวลาดูรายการนั้นเลย เพราะนี่คือผลที่เรารู้แล้วตามนี้" 322 00:16:30,414 --> 00:16:32,041 แล้วผมก็บอกผลการแข่งทั้งหมด 323 00:16:32,124 --> 00:16:34,418 เผื่อคุณอยากคว้ารีโมทคอนโทรล 324 00:16:34,502 --> 00:16:37,087 เพื่อดูผลการแข่งขันของรายนั้น ไม่ต้องเสียเวลา 325 00:16:37,171 --> 00:16:39,423 ชอว์น ไมเคิลส์ ใช้ท่าซูเปอร์คิกล้มยักษ์ 326 00:16:39,507 --> 00:16:42,343 เกาะติดที่นี่ไว้ เราถ่ายทอดสด ทุกเหตุการณ์เกิดขึ้นตรงหน้าคุณ 327 00:16:42,927 --> 00:16:46,347 พวกเขารายงานผลการแข่งขัน ซึ่งทำเราเสียหายอยู่พักใหญ่ 328 00:16:46,430 --> 00:16:48,140 ทำเราทุกคนหงุดหงิดมาก 329 00:16:48,224 --> 00:16:52,269 เกิดเรื่องเล็กๆ น้อยๆ แบบนั้นและ... 330 00:16:52,353 --> 00:16:55,189 มันคือการกัดจิก หยามกันอย่างต่อเนื่อง 331 00:16:55,272 --> 00:16:58,150 ผมอยากก่อกวนความรู้สึกของ ผู้ชมของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 332 00:16:59,193 --> 00:17:01,487 เพราะผมรู้ว่าถ้าก่อกวนได้มากพอ 333 00:17:01,570 --> 00:17:04,073 พวกเขาจะเปลี่ยนช่องมาดูว่าเล่ห์เหลี่ยมแบบไหน 334 00:17:04,156 --> 00:17:05,616 ที่ผมจะทำในสัปดาห์ต่อไป 335 00:17:06,116 --> 00:17:09,495 มีหลายเรื่องที่พวกเขาทำเพื่อกวนประสาทเรา 336 00:17:09,578 --> 00:17:12,373 ซึ่งเมื่อผมโกรธ 337 00:17:13,833 --> 00:17:15,835 ผมจะยิ่งแน่วแน่ยิ่งกว่าเดิม 338 00:17:16,710 --> 00:17:18,963 ทุกคนที่ผมรู้จักที่สนิทกับวินซ์ 339 00:17:19,046 --> 00:17:23,175 เช่น ฮัลก์ เช่น แรนดี้ พวกเขาจะพูดว่า "วินซ์จะไม่มีวันตอบโต้" 340 00:17:23,259 --> 00:17:24,969 เขาไม่ตอบโต้ 341 00:17:25,052 --> 00:17:26,470 เขาไม่เคยตอบโต้สักเรื่อง 342 00:17:26,554 --> 00:17:29,181 การตอบโต้คือการแสดงอารมณ์ออกทางสีหน้า 343 00:17:29,265 --> 00:17:31,141 วินซ์จะไม่มีวันยอมให้คุณเห็นว่าเขาเหงื่อตก 344 00:17:31,225 --> 00:17:34,478 "ไม่ตอบโต้คือการไม่ยอมรับคู่แข่ง" 345 00:17:35,187 --> 00:17:39,567 ยิ่งมีคนบอกผมอย่างนั้น ผมยิ่งบอก "คอยดู ฉันจะทำให้เขาตอบโต้" 346 00:17:39,650 --> 00:17:42,319 เอริคพาอดีตแชมป์หญิงของเราไปออกรายการ 347 00:17:42,403 --> 00:17:44,029 แชมป์ที่ครองเข็มขัดแชมป์ของเรา 348 00:17:44,113 --> 00:17:47,741 และในการถ่ายทอดสดนั้น พวกเขาโยนเข็มขัดทิ้งถังขยะ 349 00:17:47,825 --> 00:17:49,243 มันน่าหงุดหงิด 350 00:17:49,326 --> 00:17:53,706 ผมคิด "พระเจ้าช่วย จะทำอะไรกับเราอีก" 351 00:17:53,789 --> 00:17:56,709 ผมคอยทึ้ง คอยกัดจิกเขา และทำทุกอย่างที่ทำได้ 352 00:17:56,792 --> 00:17:58,419 เพื่อให้เขาโต้ตอบ และเขาก็ทำ 353 00:17:58,502 --> 00:18:00,212 บิลเลียนแนร์เท็ด อย่างแรก... 354 00:18:00,296 --> 00:18:02,423 พวกเขาเริ่มจัดโชว์ล้อเลียนชื่อ บิลเลียนแนร์เท็ด 355 00:18:02,506 --> 00:18:04,675 นั่นคือการโต้ตอบจริงๆ ครั้งแรก 356 00:18:04,758 --> 00:18:08,095 ในที่สุดผมก็ทำให้เขาโต้ตอบได้ ซึ่งแปลว่าเขาเสียศูนย์แล้ว 357 00:18:08,178 --> 00:18:11,473 แล้วทำไมผมจะซื้อดับเบิลยูดับเบิลยูอีไม่ได้ 358 00:18:11,557 --> 00:18:15,728 พอผมดูรายการนี้ ผมก็บอก "อัดเทปเลย ฉันจะเอาไปให้เท็ดดู" 359 00:18:15,811 --> 00:18:20,399 เราเอาไปให้เท็ดดู ซึ่งทำให้เท็ดหัวเราะท้องแข็ง 360 00:18:20,482 --> 00:18:21,901 เขาคิดว่าพวกนี้ตลกเป็นบ้า 361 00:18:22,943 --> 00:18:24,820 นี่มันล้อฮัลก์สเตอร์ 362 00:18:25,738 --> 00:18:28,282 เราบอก "เราพยายามจะ ล้อเล่นกับพวกเขาสักหน่อย" 363 00:18:28,365 --> 00:18:30,826 ต่อมาเคย์ ค็อปโลวิตซ์ ก็สั่งปิดรายการเรา 364 00:18:30,910 --> 00:18:32,828 มันไร้รสนิยมมากจริงๆ 365 00:18:32,912 --> 00:18:36,582 เราไม่ชอบ ถึงแม้เราจะเป็นคู่แข่งกับเทอร์เนอร์ 366 00:18:36,665 --> 00:18:41,587 มันไม่เหมาะกับสถานีของเรา ยูเอสเอเราไม่อยากมีภาพลักษณ์แบบนั้น 367 00:18:42,296 --> 00:18:46,216 เคย์ ค็อปโลวิตซ์ สั่งให้เราหยุด เพราะเท็ดคือเพื่อนของเธอ 368 00:18:46,300 --> 00:18:49,970 เราคือเพื่อนกัน คู่แข่งที่เป็นพันธมิตร คงพูดแบบนั้นได้ 369 00:18:50,888 --> 00:18:53,432 ยูเอสเอเน็ตเวิร์คแนะนำให้เราหยุด 370 00:18:53,515 --> 00:18:58,646 เพราะพวกเขาถูกกดดัน จากคนในองค์กรของเทอร์เนอร์ 371 00:18:58,729 --> 00:19:00,940 บอกว่า "นี่มันล้ำเส้นกัน 372 00:19:01,023 --> 00:19:03,984 และคุณพูดถึง เรื่องที่เขากินลิเธียมมากแค่ไหน..." 373 00:19:04,068 --> 00:19:05,444 เจน ลิเธียมของผมล่ะ 374 00:19:05,527 --> 00:19:08,781 มองย้อนกลับไป ผมอยากให้เราไม่เคยทำรายการนั้น 375 00:19:09,448 --> 00:19:11,992 ผมว่าเราน่าจะทำ อะไรได้ดีกว่านั้น แต่เราก็ทำไปแล้ว 376 00:19:12,076 --> 00:19:18,332 และตอนนั้นเองผมถึงได้รู้ด้วยว่า เรเซอร์ ราโมน และดีเซล 377 00:19:18,415 --> 00:19:19,458 จะไม่อยู่กับเราแล้ว 378 00:19:19,541 --> 00:19:22,419 เพราะผมขอให้เรเซอร์กับดีเซลออกรายการนี้ 379 00:19:22,503 --> 00:19:23,921 แล้วพวกเขาไม่อยากทำ 380 00:19:24,004 --> 00:19:26,298 "ทำไมไม่ทำล่ะ" "ผมแค่ไม่อยากทำ" 381 00:19:26,382 --> 00:19:28,550 "จะย้ายไปที่นั่นเหรอ" "เปล่า" 382 00:19:29,176 --> 00:19:30,678 ผมได้คุยยาวๆ 383 00:19:30,761 --> 00:19:35,307 กับสก็อตต์ ฮอลล์ เรเซอร์ เรโมน, ดีเซล และเควิน แนช 384 00:19:35,391 --> 00:19:37,810 พวกเขาไม่เคยอยากไปอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูเลย 385 00:19:37,893 --> 00:19:41,271 ขณะเดียวกัน พวกเขาก็ต้องทบทวน 386 00:19:41,355 --> 00:19:43,983 และรู้ว่า "เดี๋ยวนะมันดีกว่า เพื่อครอบครัวฉัน 387 00:19:44,066 --> 00:19:47,194 เมื่อมองเรื่องรายได้ ไปที่นั่นย่อมดีกว่าที่นี่" 388 00:19:47,778 --> 00:19:49,196 เรื่องเงินและตารางงานล้วนๆ 389 00:19:49,279 --> 00:19:51,323 เราได้เงินมากขึ้น ตารางการทำงานดีขึ้น 390 00:19:52,199 --> 00:19:54,952 เมื่อสก็อตต์กับเควินทำสัญญากับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 391 00:19:55,035 --> 00:19:57,663 จากมุมของมืออาชีพ ผมตื่นเต้นยินดีไปด้วย 392 00:19:57,746 --> 00:20:01,875 จากมุมมองส่วนตัว มันเจ็บปวดหน่อยๆ เพราะผมจะคิดถึงเพื่อนๆ แน่นอน 393 00:20:01,959 --> 00:20:07,297 เรามีกลุ่มนึงที่ทุกคน เป็นเพื่อนกันหลังเวที "เดอะคลิก" 394 00:20:08,007 --> 00:20:14,263 มีเควิน แนช, สก็อตต์ ฮอลล์, ชอว์น ไมเคิลส์ และผม 395 00:20:14,847 --> 00:20:17,808 เดอะคลิกกลายเป็นกลุ่มนักมวยปล้ำที่มีชื่อเสียง 396 00:20:18,684 --> 00:20:23,605 ที่ทุกคนรู้จักทั้งที่ไม่เคยออกทีวี 397 00:20:25,149 --> 00:20:30,362 แล้วทีนี้เราก็มาถึงคืนตัดสินแพ้ชนะ ของดีเซลและเรเซอร์ เรโมน 398 00:20:31,238 --> 00:20:34,199 วันนั้นไม่มีเปย์เปอร์วิว มันเป็นรายการสดที่ไม่มีถ่ายทอดออกทีวี 399 00:20:34,950 --> 00:20:38,245 เช้าวันนั้น ชอว์นคุยกับวินซ์ 400 00:20:38,328 --> 00:20:41,749 เรื่องที่จะจัดแสดงบางอย่าง เป็นที่ระลึกถึงเพื่อนๆ ก่อนปิดรายการ 401 00:20:41,832 --> 00:20:44,752 ซึ่งวินซ์เห็นด้วยว่าอาจจัดอะไรสักหน่อย 402 00:20:44,835 --> 00:20:47,546 ผมจำได้ที่เขาถามผมว่า "มันสำคัญกับนายไหม ชอว์น" 403 00:20:47,629 --> 00:20:50,883 ผมตอบ "ครับผม" แล้วเขาก็บอก "งั้นมันก็สำคัญกับฉัน เชิญเลย" 404 00:20:50,966 --> 00:20:55,679 เมื่อพวกเขาสองคนจะไปแล้ว ก็ไม่เป็นไร ผมอวยพรให้โชคดี 405 00:20:56,847 --> 00:21:00,934 เควินกับชอว์นแข่งมวยปล้ำกันในกรง 406 00:21:01,018 --> 00:21:05,397 พวกเขาสู้จนหมดเวลา แล้วเราทุกคนก็ขึ้นไปอยู่ในกรงด้วยกัน 407 00:21:05,981 --> 00:21:08,192 ล้อมวงกอดกัน 408 00:21:11,153 --> 00:21:13,405 แล้วก็โค้งคำนับปิดฉากการแสดง 409 00:21:14,281 --> 00:21:21,080 จากมุมของคนรุ่นก่อน มันเป็นการ ทำลายคุณค่ามวยปล้ำที่ให้คู่ชกทำแบบนั้น 410 00:21:21,163 --> 00:21:25,125 และให้ทุกคนรู้ว่า "นี่พวก รู้ไหม จบการแสดงแล้ว" 411 00:21:25,209 --> 00:21:27,920 "จริงๆ เรารักกัน ไม่มีปัญหา" 412 00:21:28,003 --> 00:21:30,089 คืนนั้นที่การ์เดน ฉันอยู่ด้วย 413 00:21:30,672 --> 00:21:33,550 ฉันนั่งอยู่ในหมู่ผู้ชมแล้วก็เอ๊ะ "นี่อะไรกัน" 414 00:21:33,634 --> 00:21:36,762 "ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาทำแบบนี้ พ่อฉันจะต้องโกรธมากแน่ๆ" 415 00:21:36,845 --> 00:21:39,264 ใจฉันส่วนนึงคิดว่ามันเท่ดีนะ 416 00:21:39,348 --> 00:21:42,142 แต่อีกใจฉันก็คิด "ฉันรู้นะว่าแบบนี้มันผิด" 417 00:21:42,226 --> 00:21:44,645 สำหรับคนรุ่นผม มันเท่ดี 418 00:21:45,312 --> 00:21:49,900 แต่สำหรับคนรุ่นก่อนเรา ทั้งผู้ผลิตและนักมวยปล้ำ 419 00:21:49,983 --> 00:21:51,693 มันคือบาปร้ายแรง 420 00:21:52,569 --> 00:21:55,989 คืนนั้นผมไม่อยู่ แต่ใช่ ผมเห็นด้วยกับบริษัท 421 00:21:56,073 --> 00:21:59,451 - ผมคิดหลายอย่างกับเรื่องนั้น - คุณคิดอะไรบ้าง 422 00:21:59,535 --> 00:22:00,661 ผมไม่ชอบ 423 00:22:00,744 --> 00:22:02,246 พวกเขาทำลายกีฬามวยปล้ำ 424 00:22:03,288 --> 00:22:05,374 ตอนนั้นเองที่มวยปล้ำไม่เป็นจริงอีกต่อไป 425 00:22:05,457 --> 00:22:08,335 เราเปิดเผยความจริง บอกผู้ชมว่า "เรื่องจริงเป็นอย่างนี้" 426 00:22:08,418 --> 00:22:11,755 นั่นคงเป็นการเปิดฉาก ทิศทางใหม่ของกีฬามวยปล้ำ 427 00:22:11,839 --> 00:22:15,259 มันไม่ใช่มวยปล้ำอีกแล้ว มันคือความบันเทิง 428 00:22:16,301 --> 00:22:19,555 เมื่อพวกเขาลงจากเวที 429 00:22:20,556 --> 00:22:23,058 มีนักแสดงอีกหลายคนในวันนั้น 430 00:22:23,142 --> 00:22:25,310 ที่โมโหเดือดมาก แบบที่ผมนึกไม่ถึง... 431 00:22:25,394 --> 00:22:27,771 มันคือสถานการณ์ที่เราเรียกว่าเคย์เฟบ 432 00:22:27,855 --> 00:22:34,778 วงการนี้ในอดีตมีสิ่งหนึ่งที่เรียกว่าเคย์เฟบ 433 00:22:34,862 --> 00:22:35,821 เคย์เฟบ 434 00:22:35,904 --> 00:22:36,905 เคย์เฟบ 435 00:22:36,989 --> 00:22:38,031 เคย์เฟบ 436 00:22:38,115 --> 00:22:41,910 เดิมทีเคย์เฟบเป็นศัพท์ในขบวนแห่ 437 00:22:41,994 --> 00:22:48,834 เคย์เฟบคือเรื่องแต่งที่ศิลปินนำเสนอ 438 00:22:48,917 --> 00:22:54,214 ซึ่งทุกคนที่เกี่ยวข้องในเรื่องนั้น ตกลงกันว่าเรื่องนั้นคือความเป็นจริง 439 00:22:55,174 --> 00:22:59,344 เคย์เฟบคือการรักษา ภาพลวงตานี้ไว้ว่ามันคือของจริง 440 00:22:59,428 --> 00:23:02,431 พอพูดว่า "เคย์เฟบ" คุณก็รู้ละว่าต้องสวมบทตัวละคร 441 00:23:03,056 --> 00:23:04,725 และแสร้งทำว่าทุกอย่างคือความจริง 442 00:23:04,808 --> 00:23:07,102 คนดีอยู่กับคนดี 443 00:23:07,186 --> 00:23:09,229 คนเลวอยู่กับคนเลว 444 00:23:09,313 --> 00:23:11,231 และห้ามสองกลุ่มนี้มาปนกัน 445 00:23:11,315 --> 00:23:17,279 และหลายปีนี้ เราพยายามทุ่มเทเพื่อพิสูจน์ว่า 446 00:23:17,362 --> 00:23:20,532 มวยปล้ำไม่ได้ถูกจัดฉากไว้ 447 00:23:20,616 --> 00:23:24,494 และเมื่อคุณขัดแย้งกับใครสักคน มันคือการเป็นอริกันจนตาย 448 00:23:24,578 --> 00:23:27,706 ซึ่งจะเป็นแบบนั้นทั้งในและนอกสังเวียน 449 00:23:27,789 --> 00:23:30,959 วิธีที่ผมขึ้นไปบนเวที ในเวลาที่ผมขึ้นไป 450 00:23:31,043 --> 00:23:34,213 ผมสวมบทตัวละครนั้น ผมเชื่อว่ามันคือเรื่องจริง 451 00:23:34,296 --> 00:23:39,259 แม้ผมจะรู้ว่าพวกเขารู้ว่าผมมีตัวตนจริง 452 00:23:39,343 --> 00:23:42,095 แต่ผมก็อยากจะให้คนดูสงสัยอยู่บ้าง 453 00:23:42,179 --> 00:23:44,389 "หมอนี่คงป่วยจิต" 454 00:23:45,265 --> 00:23:47,142 "เขาคิดว่านั่นคือเรื่องจริง" 455 00:23:47,226 --> 00:23:51,772 ผมปกป้องงานนี้ ปกป้องตัวละครนี้เต็มที่ 456 00:23:51,855 --> 00:23:55,108 ผมพยายามทำให้คนสนใจอยู่ตลอด 457 00:23:56,276 --> 00:23:59,571 แต่มันกลายเป็นเรื่องตกยุคแล้ว ทุกคนรู้ดี 458 00:24:00,405 --> 00:24:04,201 ในยุคนั้น มีสิ่งที่เรียกว่า จดหมายข่าว นิตยสารมวยปล้ำ 459 00:24:05,244 --> 00:24:07,704 ที่ลงข่าวซุบซิบและเรื่องล่อแหลมต่างๆ 460 00:24:07,788 --> 00:24:09,498 ดังนั้น ถ้าคุณไปดูโชว์ 461 00:24:09,581 --> 00:24:12,459 คนจะพูดกันว่าอะไรจริง อะไรไม่จริง 462 00:24:12,542 --> 00:24:16,546 บอกตามตรงผมไม่เข้าใจเลยว่า ทำไมเคย์เฟบและอะไรพวกนั้น 463 00:24:16,630 --> 00:24:17,714 ยังเป็นเรื่องสำคัญนัก 464 00:24:17,798 --> 00:24:20,592 เดาว่านั่นคงเป็นเหตุผลให้เราอำลากันแบบนั้น 465 00:24:20,676 --> 00:24:22,844 เรารู้สึกว่าทุกคนรู้อยู่แล้ว 466 00:24:23,679 --> 00:24:27,057 สิ่งที่เราตั้งใจจะให้เป็นการแสดงความบริสุทธิ์ใจ 467 00:24:27,140 --> 00:24:28,850 กลับกลายเป็นเรื่องอื้อฉาวขนาดนั้น 468 00:24:28,934 --> 00:24:32,604 ผมรู้สึกว่า ไม่รู้สิ ผมเห็นด้วยงั้นเหรอ 469 00:24:32,688 --> 00:24:33,730 หรือผมไม่ได้เห็นด้วย 470 00:24:33,814 --> 00:24:35,190 ผมยอมให้มันเกิดขึ้นละกัน 471 00:24:35,274 --> 00:24:38,151 ขณะเดียวกัน ผมก็ยอมให้มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 472 00:24:38,235 --> 00:24:40,862 มันมีผลต่อเนื่องตามมา 473 00:24:41,613 --> 00:24:46,493 เคฟไม่อยู่ สกอตต์ก็ไปแล้ว แชมป์ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเป็นของชอว์น 474 00:24:48,620 --> 00:24:49,913 หลายคนจะถูกเด็ดหัว 475 00:24:49,997 --> 00:24:53,959 แต่คนนั้นจะเป็นผม ผมจะโดนลงโทษคนเดียว 476 00:24:54,042 --> 00:24:56,169 ต้องมีใครสักคนรับผิดชอบ 477 00:24:56,253 --> 00:24:59,006 และอย่างที่รู้ ในกรณีนี้คือฮันเตอร์ 478 00:24:59,923 --> 00:25:02,884 ดังนั้น ในตอนนั้น ผมที่กำลังจะได้เป็นราชันแห่งสังเวียน 479 00:25:02,968 --> 00:25:04,886 ทุกอย่างเลยหลุดมือ 480 00:25:04,970 --> 00:25:08,890 ผมบอก "รู้ไหม วินซ์ อย่างนึงที่ผมเห็นว่าสุดยอดมาก... 481 00:25:10,225 --> 00:25:14,438 ปฏิกิริยาของคนดู ยอดเยี่ยมที่สุดแล้วในคืนนั้น ในช่วงเวลานั้น" 482 00:25:14,938 --> 00:25:17,024 "โลกกำลังเปลี่ยนไป 483 00:25:17,107 --> 00:25:19,693 และผมว่าเราจะต้องเปลี่ยนตาม" 484 00:25:19,776 --> 00:25:22,487 เขาก็บอก "ใช่ แต่ไม่ใช่ตอนนี้" 485 00:25:22,988 --> 00:25:25,824 "ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง ฉันปล่อยผ่านเรื่องนี้ไปไม่ได้" 486 00:25:25,907 --> 00:25:28,827 และนี่ผมยกคำพูดของวินซ์มาเลย "นายจะต้องหัดกล้ำกลืนความฉิบหาย 487 00:25:28,910 --> 00:25:30,120 และทนผ่านมันไปให้ได้" 488 00:25:31,079 --> 00:25:35,876 วินซ์ยังไม่พร้อมจะปรับเปลี่ยนให้โตทันยุคสมัยใหม่ 489 00:25:35,959 --> 00:25:37,961 แต่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูพร้อมแล้ว 490 00:25:38,045 --> 00:25:40,339 (มันเดย์ไนโตร ทีเอ็นที) 491 00:25:41,089 --> 00:25:46,094 ขอต้อนรับกลับสู่การถ่ายทอดสดชั่วโมงแรกของ มันเดย์ไนโตรฉบับดับเบิลยูซีดับเบิลยูทางทีเอ็นที 492 00:25:46,178 --> 00:25:48,972 ผมคิดเส้นเรื่องนี้อยู่นานเลย 493 00:25:49,056 --> 00:25:50,807 ตั้งชื่อเรื่องว่า "ดิเอาท์ไซเดอร์" 494 00:25:50,891 --> 00:25:53,602 แต่ผมไม่สามารถทำให้มัน ออกมาได้แบบที่ตัวเองต้องการ 495 00:25:53,685 --> 00:25:55,979 เพราะผมไม่มีนักแสดงที่เหมาะๆ 496 00:25:56,605 --> 00:26:00,400 ทีนี้พอมีสก็อตต์เข้ามา และมีเควิน แนช ด้วย 497 00:26:00,484 --> 00:26:02,736 ผมก็มีนักแสดงที่เหมาะเจาะ 498 00:26:02,819 --> 00:26:06,365 พวกคุณ พวกคุณรู้ดีว่าผมคือใคร 499 00:26:09,368 --> 00:26:13,413 แต่ไม่รู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม 500 00:26:13,497 --> 00:26:17,084 เรื่องมีแค่ว่าชายสองคนเป็นคนนอกที่เข้ามาใหม่ 501 00:26:17,167 --> 00:26:19,419 เพื่อป่วนภายในดับเบิลยูซีดับเบิลยู 502 00:26:20,087 --> 00:26:22,381 ที่นี่ไม่ใช่สนามเด็กเล่น ว่าไหม 503 00:26:22,464 --> 00:26:23,757 (ไม่ใช่สนามเด็กเล่น) 504 00:26:23,840 --> 00:26:25,300 เราไม่ได้มาเล่นสนุก 505 00:26:26,551 --> 00:26:30,097 ดิเอาท์ไซเดอร์โผล่มาที่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู 506 00:26:30,180 --> 00:26:32,474 อาจจะเป็นตัวอย่างสุดท้าย 507 00:26:32,557 --> 00:26:37,020 ของการที่แฟนๆ บอกไม่ได้แน่ชัดว่ามันจริงหรือเปล่า 508 00:26:37,854 --> 00:26:42,234 วิธีที่ผมพาตัวพวกเขาเข้ามา และบทสนทนาแบบกำกวม 509 00:26:42,317 --> 00:26:46,780 ปล่อยให้คนดูเชื่อว่าพวกเขามา ในฐานะตัวแทนของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 510 00:26:46,863 --> 00:26:50,325 คุณทำงานให้ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเหรอ 511 00:26:50,409 --> 00:26:54,287 คนดูไม่แน่ใจว่ามันจริงหรือเป็นบท 512 00:26:54,371 --> 00:26:55,956 ตอนนั้นแหละที่ทุกอย่างได้ผลสมใจ 513 00:26:56,039 --> 00:26:58,375 อย่ามาทำให้เราเสียเวลา อย่า... 514 00:26:58,458 --> 00:26:59,501 โอย ให้ตาย... 515 00:27:01,002 --> 00:27:04,297 - พวกเขาทำอะไรน่ะ รปภ.! - ขึ้นไปเร็ว 516 00:27:07,884 --> 00:27:09,261 เรียกรปภ. 517 00:27:09,928 --> 00:27:11,888 เป็นความคิดที่โคตรเจ๋ง 518 00:27:11,972 --> 00:27:14,724 ได้ผลดีมากซะจนวินซ์ แม็คแมน ตัดสินใจฟ้องเรา 519 00:27:15,517 --> 00:27:20,689 เราฟ้องร้องพวกเขาเพราะพวกเขา ละเมิดทรัพย์สินทางปัญญาของเรา 520 00:27:21,314 --> 00:27:24,151 พวกเขานำเสนอสก็อตต์ ฮอลล์ ในบทเรเซอร์ เรโมน 521 00:27:24,234 --> 00:27:27,028 โดยไม่ได้บอกว่าเขาชื่อเรเซอร์ เรโมน 522 00:27:27,612 --> 00:27:29,906 แต่มันใกล้เคียงกับเรเซอร์ เรโมนที่สุด 523 00:27:29,990 --> 00:27:32,075 โดยไม่ต้องพูดว่า "นี่ไง เรเซอร์ เรโมน" 524 00:27:32,951 --> 00:27:34,119 พวกคุณขโมยชัดๆ 525 00:27:34,202 --> 00:27:37,497 รู้ไหมว่าทำธุรกิจแบบนั้นไม่ถูกต้อง 526 00:27:38,582 --> 00:27:41,293 จะขโมยหรือไม่ขึ้นอยู่กับสายตาคนมองไม่ใช่เหรอ 527 00:27:41,376 --> 00:27:46,631 ตลกดี เพราะจู่ๆ วินซ์ก็สวมบทเบบี้เฟซเรียกความเห็นใจ 528 00:27:46,715 --> 00:27:49,426 เขาเริ่มโอดครวญเหมือนเด็กหญิง 529 00:27:49,509 --> 00:27:52,262 "เศรษฐีพันล้านจอมวายร้าย เท็ดพยายามบีบเราให้เจ๊ง" 530 00:27:52,345 --> 00:27:56,308 เมื่อคุณมีทรัพยากรมหาศาลแบบเท็ด เทอร์เนอร์ 531 00:27:56,391 --> 00:27:59,519 แล้วคุณใช้ความได้เปรียบ ของทรัพยากรอย่างไร้จรรยาชีพ 532 00:27:59,603 --> 00:28:03,815 พยายามจะบดขยี้ธุรกิจครอบครัวให้พ้นทาง 533 00:28:03,899 --> 00:28:05,275 ผมคิดว่าถึงเวลาที่ใครสักคน... 534 00:28:05,358 --> 00:28:07,110 "เศรษฐีพันล้านจอมวายร้ายเท็ดคนนี้ 535 00:28:07,194 --> 00:28:10,906 พยายามทำร้ายธุรกิจครอบครัวขนาดเล็ก" 536 00:28:10,989 --> 00:28:13,783 มีความพยายามกันเป็นระบบ 537 00:28:13,867 --> 00:28:17,329 ที่จะปล้นชิงนักแสดงของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 538 00:28:17,412 --> 00:28:18,914 "พวกเขาปล้นชิงนักแสดงของเรา" 539 00:28:20,165 --> 00:28:23,627 วินซ์เคยทำแบบเดียวกันนี้ กับเวิร์น กานเย และเอดับเบิลยูเอ 540 00:28:23,710 --> 00:28:24,711 และเขตอื่นๆ 541 00:28:24,794 --> 00:28:29,841 เขาบุกเข้าไปในถิ่นคนอื่นและเสนอ ทางเลือกที่ดีกว่าเพื่อดึงตัวนักแสดงของที่นั่น 542 00:28:29,925 --> 00:28:34,221 นั่นแหละวิธีทำงานของ วินซ์ แม็คแมนช่วงปี 1984-1985 543 00:28:34,304 --> 00:28:37,682 เขาชิงตัวดาราที่คนอื่นปั้นไว้ จากที่ต่างๆ ทั่วประเทศ 544 00:28:37,766 --> 00:28:39,935 และจ่ายเงินซื้อตัวพวกเขามากกว่าที่เดิม 545 00:28:40,018 --> 00:28:42,229 ซึ่งเขามีสิทธิ์ทำได้ เศรษฐกิจเสรีก็อย่างนี้ 546 00:28:42,312 --> 00:28:45,273 แต่พวกเขาก็มีสิทธิ์ ทำได้เหมือนกัน เพราะนี่คือเศรษฐกิจเสรี 547 00:28:45,774 --> 00:28:49,152 คุณเคยพูดไว้ว่า เทอร์เนอร์ใช้วิธีเอารัดเอาเปรียบ 548 00:28:49,236 --> 00:28:50,612 - ใช่ - คุณเคย... 549 00:28:50,695 --> 00:28:55,325 คุณไม่เห็นเหรอว่ามันคล้ายกับ สิ่งที่คุณเคยทำไว้ตอนขยายอาณาเขต 550 00:28:55,408 --> 00:28:57,911 ไม่ ผมขอพูดอีกครั้ง หลักการของเท็ดคือ 551 00:28:57,994 --> 00:29:00,205 "ทำลายมัน ฉันจะทำลายคู่แข่งของฉัน" 552 00:29:00,288 --> 00:29:03,375 ผมไม่ได้คิดแบบนั้น ผมอยากลงสนามแข่งด้วย 553 00:29:03,458 --> 00:29:06,086 คุณไม่ได้มองว่า เท็ดก็พยายามลงสนามแข่งด้วยเหรอ 554 00:29:06,586 --> 00:29:07,462 แน่นอนอยู่แล้ว 555 00:29:09,381 --> 00:29:12,300 แต่คุณบอกว่าหลักการของคุณต่างจากของเท็ด 556 00:29:12,384 --> 00:29:14,302 - ถูกต้อง - เขาพยายามทำลายคนอื่น 557 00:29:15,637 --> 00:29:18,848 บางคนคงคิดว่าผมปากว่าตาขยิบที่พูดอย่างนี้ 558 00:29:18,932 --> 00:29:22,185 "ผมไม่ทำร้ายคนอื่น ผมแค่ทำสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผม" 559 00:29:22,769 --> 00:29:26,439 แต่เมื่อใครสักคนไล่บี้ผม ผมกลับคิดว่าพวกเขาไม่มีสิทธิ์ 560 00:29:26,523 --> 00:29:29,734 แน่นอนว่าพวกเขามีสิทธิ์ ขอย้ำ สิ่งที่ผมพูด ในหลายๆ ครั้ง 561 00:29:29,818 --> 00:29:32,070 แตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับสิ่งที่ผมคิด 562 00:29:32,779 --> 00:29:36,074 และสาธารณชนก็ไม่เข้าใจเรื่องนี้ในบางที 563 00:29:36,575 --> 00:29:39,911 ในฐานะนักธุรกิจ คุณต้องพูดบางอย่างออกสื่อ 564 00:29:39,995 --> 00:29:41,788 มันไม่ใช่สิ่งที่คุณรู้สึกจริงๆ หรอก 565 00:29:42,289 --> 00:29:47,460 แต่... การทำอย่างนั้นมันควบคุมความคิดคนได้ 566 00:29:50,338 --> 00:29:55,176 วินซ์ยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้ธุรกิจประสบความสำเร็จ 567 00:29:55,927 --> 00:30:01,933 และระหว่างสงครามมันเดย์ไนท์ ดับเบิลยูซีดับเบิลยูก็ท้าทายให้เราสู้ 568 00:30:03,018 --> 00:30:08,440 หลายคนบอกว่าการที่ฮอลล์กับแนช ออกไปอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู 569 00:30:08,523 --> 00:30:10,358 เป็นจุดเปลี่ยนสำคัญ 570 00:30:10,984 --> 00:30:13,528 แต่ถ้าเรามองย้อนกลับ มองที่ตัวเลขจริงๆ 571 00:30:13,612 --> 00:30:15,363 และมองภาพรวมที่เกิดขึ้น 572 00:30:15,447 --> 00:30:19,492 จุดเปลี่ยนสำคัญจริงๆ สำหรับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 573 00:30:19,576 --> 00:30:20,952 คือแบชแอทเดอะบีช 574 00:30:21,036 --> 00:30:25,415 เมื่อดิเอาท์ไซเดอร์จะเปิดตัวสมาชิกคนที่สาม 575 00:30:25,498 --> 00:30:26,583 จะเป็นใครกันนะ 576 00:30:27,542 --> 00:30:30,378 ผมอยู่ด้วยในรายการแบชแอทเดอะบีช 577 00:30:30,462 --> 00:30:34,299 และสก็อตต์ ฮอลล์ กับเควิน แนช มาจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี 578 00:30:34,382 --> 00:30:36,092 เพื่อสร้างความปั่นป่วนในงานนั้น 579 00:30:36,676 --> 00:30:38,511 ภารกิจครั้งนี้พวกเขารับบทฝ่ายอธรรม 580 00:30:38,595 --> 00:30:42,098 และอ้างว่าพาสมาชิกคนที่สามมาด้วย 581 00:30:42,182 --> 00:30:44,893 เขาอยู่ที่นี่ และเขาพร้อมแล้ว 582 00:30:44,976 --> 00:30:49,064 ทีนี้คนดูก็ฮือฮากับปริศนา "ใครคือสมาชิกคนที่สาม" 583 00:30:49,648 --> 00:30:52,150 คนที่สามอยู่ที่นี่ แต่เขาไม่ได้อยู่บนเวที 584 00:30:54,444 --> 00:30:57,155 ตอนนี้เป็นการต่อสู้แบบสองต่อสอง ที่ห้ำหั่นกันอย่างดุเดือด 585 00:30:57,238 --> 00:30:59,699 สก็อตต์ ฮอลล์และเควิน แนชกำลังจะชนะ 586 00:31:01,451 --> 00:31:04,996 แล้วฮัลก์ โฮแกนก็ออกมาช่วย 587 00:31:05,080 --> 00:31:07,499 - นั่นฮัลก์ โฮแกน! - เป็นเขาจริงๆ ด้วย! 588 00:31:07,582 --> 00:31:09,000 จัดการพวกนั้นเลย ฮัลก์สเตอร์! 589 00:31:09,084 --> 00:31:13,380 ตอนที่ผมเดินออกไปที่แบชแอทเดอะบีช เควินกับสก็อตต์ก็วิ่งหนี 590 00:31:13,463 --> 00:31:15,548 ครับผม จัดการพวกเขาเลย โฮแกน! 591 00:31:15,632 --> 00:31:19,719 คนดูส่งเสียงดังกระหึ่ม พระเอกมาช่วยแล้ว 592 00:31:19,803 --> 00:31:22,013 ฮัลก์ โฮแกน มาแล้ว... ฮัลก์ 593 00:31:22,931 --> 00:31:24,724 - เขาทำอะไรน่ะ - โอ้ พระเจ้า! 594 00:31:24,808 --> 00:31:26,851 - เขาคือคนที่สามเรอะ - เขาคือคนที่สาม! 595 00:31:26,935 --> 00:31:28,728 นี่มันอะไรกัน 596 00:31:28,812 --> 00:31:31,439 สุดท้ายเมื่อฮัลก์เลกดร็อปใส่แรนดี้ ซาวิจ 597 00:31:32,023 --> 00:31:34,734 คนดูก็ตะลึงไปเลย 598 00:31:34,818 --> 00:31:37,362 - มันอะไรกันนี่! - พระเจ้าช่วย! 599 00:31:37,445 --> 00:31:41,574 นี่เป็นจุดเปลี่ยนมหาศาล ในวงการกีฬาเพื่อความบันเทิง 600 00:31:41,658 --> 00:31:46,287 เพราะมันเหลือเชื่อที่จะคิดว่า เบบี้เฟซผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดคนนี้ 601 00:31:46,371 --> 00:31:49,833 ฝ่ายธรรมะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของวงการคนนี้ 602 00:31:50,542 --> 00:31:52,419 จะเปลี่ยนเป็นฝ่ายอธรรม 603 00:31:52,502 --> 00:31:55,380 - ฟังเสียงผู้ชมสิ - ฮัลก์สเตอร์น้ำตาไหลแล้ว 604 00:31:55,880 --> 00:31:59,509 คุณเปลี่ยนฮัลก์ โฮแกน ให้เลวไม่ได้ คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ 605 00:32:00,427 --> 00:32:03,805 เป็นช่วงเวลาที่ชวนเหวอสุดๆ 606 00:32:03,888 --> 00:32:07,100 - ชื่อเสียงที่สร้างมาชั่วชีวิต - ไปหมดแล้ว ไอ้หนู 607 00:32:07,183 --> 00:32:09,769 ตอนที่ผมเดินออกไปเป็นฝ่ายอธรรม 608 00:32:09,853 --> 00:32:12,647 ผมรู้ว่าถ้าครั้งนี้ไม่ใช่ ช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในอาชีพผม 609 00:32:13,231 --> 00:32:15,191 ก็จะปิดฉากอาชีพของผมไปเลย 610 00:32:16,192 --> 00:32:20,488 เป็นครั้งแรกที่มีคนมาบอกผมว่า ความตื่นเต้นที่มากเกินไปก็ไม่ดี 611 00:32:20,572 --> 00:32:21,990 และน่าจะเป็นครั้งนั้นแหละ 612 00:32:22,949 --> 00:32:26,494 เสียงคนดูไม่พอใจ ค่อนข้างเงียบ ผมคิด "ซวยละ" 613 00:32:26,578 --> 00:32:28,997 ผมรู้ว่าเราไม่ได้มีรปภ.เฝ้าระวังเวที 614 00:32:29,080 --> 00:32:31,040 กรณีที่มีใครเริ่มบุกเข้ามา 615 00:32:31,124 --> 00:32:33,168 สมัยก่อน ผมคุ้นกับการที่พวกเขากรูเข้ามาหา 616 00:32:33,960 --> 00:32:38,089 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ คนดูคนหนึ่งจะขึ้นเวที 617 00:32:38,173 --> 00:32:39,299 เขาอยู่ได้ไม่นาน 618 00:32:39,382 --> 00:32:43,553 คนดูเริ่มปาของขึ้นไปบนเวที ส่งเสียงโห่และกรีดร้อง 619 00:32:43,636 --> 00:32:45,346 มีหลายคนร้องไห้ 620 00:32:45,430 --> 00:32:48,266 ผมไม่นึกเลยว่าจะมีคนปาขยะ... 621 00:32:48,349 --> 00:32:49,934 - ใส่ฮัลก์ โฮแกน - ใส่ฮัลก์ โฮแกน 622 00:32:50,018 --> 00:32:52,979 เป็นช่วงเวลาที่น่าทึ่งที่สุดในอาชีพของผม 623 00:32:53,772 --> 00:32:56,775 เมื่อคุณอยากดึงผู้ชมให้มีส่วนร่วมเต็มที่ 624 00:32:56,858 --> 00:32:58,568 บางทีก็ต้องอึดอัดใจสักหน่อย 625 00:32:59,235 --> 00:33:04,115 และครั้งนั้นก็กระทบใจแฟนมวยปล้ำแรงมาก 626 00:33:04,616 --> 00:33:07,202 เมื่อพวกเขาเปลี่ยนโฮแกนเป็นฮีล 627 00:33:07,285 --> 00:33:09,871 พวกคุณเคยคิดจะทำอย่างนั้นมาก่อนบ้างไหม 628 00:33:09,954 --> 00:33:12,165 ไม่ เทอร์รี่กับผมคิดอยู่เสมอว่า 629 00:33:12,248 --> 00:33:14,709 เราจะให้ฮัลก์ โฮแกนอยู่ฝ่ายธรรมะต่อไป 630 00:33:14,793 --> 00:33:17,629 ให้เขายืนหยัดเพื่อความยุติธรรมตลอดไป 631 00:33:19,005 --> 00:33:22,509 วินซ์ แม็คแมนพลาดโอกาส ทำกำไรก้อนโตที่สุดไปแล้ว 632 00:33:22,592 --> 00:33:25,386 เขาน่าจะได้เป็นคนเปลี่ยนฮัลก์ โฮแกนเป็นฮีล 633 00:33:26,304 --> 00:33:28,431 ขยะทุกชิ้นที่คนปาขึ้นไปบนเวที 634 00:33:28,515 --> 00:33:32,143 เป็นเงินเป็นทองทั้งนั้นสำหรับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 635 00:33:33,436 --> 00:33:37,690 ตอนที่เขาเปลี่ยนเป็นฮีล ผมคิด "ว้าว" เขาทำได้ดีมาก 636 00:33:38,358 --> 00:33:41,152 แฟนจำนวนมากลืมไปว่าผมเคยเป็นฝ่ายอธรรม 637 00:33:41,236 --> 00:33:44,531 ตอนผมมาอยู่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีครั้งแรก เพื่อทำงานกับพ่อของวินซ์ 638 00:33:44,614 --> 00:33:47,575 มันจึงไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมรับบทบาทนี้ 639 00:33:47,659 --> 00:33:52,205 ผมเลยเปลี่ยนมาสวมบทตัวร้าย ของฮอลลีวูดอย่างสไนด์ลีย์ วิปแลชได้ทันที 640 00:33:52,288 --> 00:33:56,167 บอกให้คนพวกนี้หุบปากถ้าคุณอยากฟังผมพูด 641 00:33:57,168 --> 00:33:59,629 ผมออกไปที่นั่นแล้วก็เริ่มด้นสด 642 00:33:59,712 --> 00:34:01,506 ไม่มีใครพูดอะไรเลยนอกจากผม 643 00:34:02,215 --> 00:34:08,388 ชายสองคนนี้มาจากสถาบันที่ยิ่งใหญ่มากทางเหนือ 644 00:34:08,471 --> 00:34:11,349 ผมทำให้สถาบันนั้นใหญ่ยักษ์ 645 00:34:11,432 --> 00:34:13,726 ผมทำให้คนที่นั่นร่ำรวยขึ้น 646 00:34:13,810 --> 00:34:16,437 ผมอยากจะกระทุ้งวินซ์แรงๆ 647 00:34:16,521 --> 00:34:19,566 เพื่อยืนยันว่าปรบมือข้างเดียวมันไม่ดังหรอก 648 00:34:19,649 --> 00:34:23,945 ไม่ใช่ผลงานคนๆ เดียว ไม่ใช่วินซ์คนเดียวที่ทำทั้งหมดนี้ 649 00:34:24,028 --> 00:34:29,284 คนชื่อฮัลก์ โฮแกนใหญ่กว่าทั้งองค์กรนั้น พวก 650 00:34:29,784 --> 00:34:32,412 สมัยนั้น มันเป็นความสัมพันธ์ส่วนตัว 651 00:34:32,495 --> 00:34:34,289 พอๆ กับความสัมพันธ์ทางธุรกิจ 652 00:34:34,873 --> 00:34:38,126 พอความสัมพันธ์ทางธุรกิจพัง โดยมากแล้ว 653 00:34:38,209 --> 00:34:40,003 ความสัมพันธ์ส่วนตัวก็พังด้วย 654 00:34:40,086 --> 00:34:43,131 วินซ์เป็นคนที่ยึดมั่นกับความคิดนี้ "ธุรกิจคือธุรกิจ" 655 00:34:43,214 --> 00:34:49,470 แต่นั่นแหละ ก็มีบางครั้ง ที่มนุษย์เราจะรู้สึกเจ็บปวด 656 00:34:49,971 --> 00:34:52,640 กับโฮแกน มันคือเรื่องส่วนตัว 657 00:34:52,724 --> 00:34:55,143 นั่นเป็นช่วงเวลาที่... 658 00:34:55,810 --> 00:34:56,978 ทุกอย่างเปลี่ยนไป 659 00:34:57,061 --> 00:35:03,359 คุณเรียกเราได้ว่า นิว เวิลด์ ออร์เดอร์แห่งมวยปล้ำนะเพื่อน 660 00:35:03,443 --> 00:35:06,529 ในที่สุดดิเอาท์ไซเดอร์ก็เปลี่ยนเส้นเรื่อง มาเป็นเอ็นดับเบิลยูโอ 661 00:35:06,613 --> 00:35:10,199 นี่คือเอ็นดับเบิลยูโอ! 662 00:35:10,283 --> 00:35:12,410 พร้อมหรือไม่พร้อม เราก็มาแล้ว 663 00:35:13,536 --> 00:35:16,956 เอ็นดับเบิลยูโอจะเข้ามายึดดับเบิลยูซีดับเบิลยู 664 00:35:17,040 --> 00:35:21,252 ชิงดาราดังที่สุดของพวกเขาไป และในที่สุดก็คุมดับเบิลยูซีดับเบิลยู 665 00:35:21,336 --> 00:35:25,548 มีแค่เอ็นดับเบิลยูโอที่เป็นของจริง 666 00:35:25,632 --> 00:35:28,760 ใช่ มันคือบทที่เขียนไว้ ใช่ พวกเขาสวมบทตัวละคร 667 00:35:29,469 --> 00:35:31,054 แต่พวกเขามีคุณสมบัติครบถ้วน 668 00:35:31,137 --> 00:35:36,017 ในหลายด้านที่ทำให้แบรนด์เอ็นดับเบิลยูโอ มีพลังมากกว่าแบรนด์ดับเบิลยูซีดับเบิลยู 669 00:35:36,726 --> 00:35:39,479 ในช่วงนั้น ดับเบิลยูซีดับเบิลยูเท่มาก 670 00:35:39,562 --> 00:35:41,731 มันมีองค์ประกอบเท่ๆ รวมอยู่ที่นั่น 671 00:35:41,814 --> 00:35:44,943 ผมเริ่มจะมองว่าดับเบิลยูดับเบิลยูอี "ด้อยกว่า" 672 00:35:45,526 --> 00:35:49,906 นิวเวิลด์ออร์เดอร์แปลกใหม่แบบที่ไม่เคยมีมาก่อน 673 00:35:49,989 --> 00:35:53,409 และพวกเขาก็เริ่มได้เรตติ้งแซงเรา สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า 674 00:35:54,160 --> 00:35:55,745 พอฮัลก์กลายเป็นฝ่ายอธรรมน่ะเหรอ 675 00:35:57,997 --> 00:35:58,831 เรตติ้งสลับกันเลย 676 00:35:59,999 --> 00:36:03,836 พวกเขามีเรตติ้งสูงกว่าเรา นำเราอยู่ตลอด 83 สัปดาห์ 677 00:36:03,920 --> 00:36:06,089 กี่สัปดาห์นะ 83 สัปดาห์รวด! 678 00:36:06,172 --> 00:36:08,383 แปดสิบสามสัปดาห์รวด 83 สัปดาห์เหรอ 679 00:36:08,466 --> 00:36:10,718 ตกลง 83 หรือ 84 นะ 680 00:36:10,802 --> 00:36:12,512 พอดแคสต์ผมชื่อ 83 วีคส์ 681 00:36:12,595 --> 00:36:17,725 แปดสิบสามสัปดาห์รวด ที่เรากระทืบดับเบิลยูดับเบิลยูอีจมดิน 682 00:36:17,809 --> 00:36:19,978 เราแซงหน้าพวกเขาไปเยอะมาก เรื่องจริง 683 00:36:20,853 --> 00:36:24,857 สำหรับเรา การชนะสัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า 684 00:36:24,941 --> 00:36:26,192 กลายเป็นฉุดไม่อยู่ละ 685 00:36:26,818 --> 00:36:30,238 เราคิดว่าเรามีทีมที่แข็งแกร่งที่สุด พล็อตเรื่องที่ดีกว่า... 686 00:36:30,822 --> 00:36:32,240 ไม่มีทางที่เราจะแพ้ได้เลย 687 00:36:32,991 --> 00:36:36,035 พวกเขาได้เรตติ้งชนะเราไม่พอ พวกเขายังล้อเลียนเราด้วย 688 00:36:36,119 --> 00:36:38,788 พวกเขาเล่นเราทุกทาง 689 00:36:39,497 --> 00:36:44,127 มันคือสงคราม ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า จะอยู่รอดในธุรกิจนี้ต่อไปหรือเปล่า 690 00:36:44,210 --> 00:36:46,796 เพราะเทอร์เนอร์ไล่บี้เรา 691 00:36:46,879 --> 00:36:49,340 ผมเป็นคนที่ถ้าทำก็พร้อมอุทิศตัว หรือไม่ก็ไม่เอาเลย 692 00:36:50,258 --> 00:36:54,012 พอเรามุ่งมั่นที่จะเล่นงานวินซ์ ผมก็เต็มที่ 693 00:36:54,095 --> 00:36:56,347 ทีนี้มีคำถามอีกมั้ยว่า 694 00:36:56,431 --> 00:37:00,518 สถาบันไหนของมวยปล้ำอาชีพที่ทรงอิทธิพลที่สุด 695 00:37:00,601 --> 00:37:01,728 (รอว์จบแล้ว) 696 00:37:01,811 --> 00:37:05,898 ถึงจุดหนึ่ง มีคนแนะนำให้ผม เข้าร่วมทีมเอ็นดับเบิลยูโอ 697 00:37:05,982 --> 00:37:07,275 ซึ่งก็เข้าท่าดี 698 00:37:07,358 --> 00:37:08,651 ผมคือ เอริค บิสชอฟฟ์ 699 00:37:08,735 --> 00:37:13,781 เพราะผมบริหารดับเบิลยูซีดับเบิลยู คนเลยรับรู้ว่าผมคือประธานขององค์กร 700 00:37:13,865 --> 00:37:16,576 - นี่คือบิสชอฟฟ์ - ดูสิว่าใครเดินนำพวกเขาเข้ามา 701 00:37:16,659 --> 00:37:21,456 ใครจะคุมพวกเขาได้ดีไปกว่า คนเซ็นเช็คจ่ายให้พวกเขาล่ะ 702 00:37:21,539 --> 00:37:25,126 เพื่อชายคนนี้ ผมยอมทำทุกอย่าง 703 00:37:25,209 --> 00:37:27,128 ช่วงเริ่มต้นของสงครามมันเดย์ไนท์ 704 00:37:27,211 --> 00:37:30,548 ผมว่าวินซ์ไม่นึกถึงเอริค บิสชอฟฟ์ด้วยซ้ำ 705 00:37:30,631 --> 00:37:34,969 วินซ์มองว่าสงครามมันเดย์ไนท์ เป็นเรื่องระหว่างวินซ์กับเท็ด 706 00:37:35,053 --> 00:37:38,056 พอย้อนกลับไปฟังการสัมภาษณ์หลายๆ ครั้ง 707 00:37:38,639 --> 00:37:40,433 วินซ์พูดถึงเท็ด เทอร์เนอร์เสมอ 708 00:37:40,516 --> 00:37:42,018 สถาบันมวยปล้ำของเทอร์เนอร์... 709 00:37:42,101 --> 00:37:44,020 เทอร์เนอร์พยายามไล่บี้เขา 710 00:37:44,103 --> 00:37:45,772 เท็ด เทอร์เนอร์ นั่นนี่ 711 00:37:45,855 --> 00:37:47,982 เท็ด เทอร์เนอร์... 712 00:37:48,066 --> 00:37:50,943 เท็ดพยายามจะยึดดับเบิลยูดับเบิลยูอี 713 00:37:51,027 --> 00:37:53,613 วินซ์ แม็คแมนจะยอมรับเหรอว่า 714 00:37:53,696 --> 00:37:57,700 "คนที่ชื่อเอริค บิสชอฟฟ์ คนที่ไม่เคยเป็นผู้บริหารสถาบันมวยปล้ำใดๆ 715 00:37:57,784 --> 00:38:00,369 เคยอยู่ฝ่ายสร้างสรรค์มาแค่ปีครึ่ง 716 00:38:00,453 --> 00:38:03,122 กำลังไล่บี้ผมทุกสัปดาห์มา 83 สัปดาห์แล้ว" 717 00:38:03,206 --> 00:38:05,625 เขาอยากให้คนคิดว่านี่เป็นการต่อสู้ 718 00:38:05,708 --> 00:38:09,962 ระหว่างเท็ด เทอร์เนอร์ เจ้าพ่อสื่อพันล้าน 719 00:38:10,046 --> 00:38:11,964 กับมือเก๋ารองบ่อน วินซ์ แม็คแมน 720 00:38:12,048 --> 00:38:14,967 มันทำให้วินซ์รู้สึกดี ทำให้เขาดูเป็นเบบี้เฟซผู้น่าเห็นใจ 721 00:38:15,051 --> 00:38:17,345 ซึ่งนั่นแหละคือสิ่งที่วินซ์ต้องการ 722 00:38:18,304 --> 00:38:21,724 คุณจำตอนที่ได้ยินเรื่องของ เอริค บิสชอฟฟ์ ครั้งแรกได้ไหม 723 00:38:22,600 --> 00:38:25,978 ผมไม่รู้... จริงๆ ผมไม่ทันรู้ตัว 724 00:38:26,729 --> 00:38:32,652 แต่หลายปีก่อน เอริคมาที่ดับเบิลยูดับเบิลยูอี มาคัดตัวตำแหน่งผู้ประกาศทางโทรทัศน์ 725 00:38:33,444 --> 00:38:35,655 - ใครคือฮีโร่ของคุณ เอริค - ฮีโร่ของผมหรือ 726 00:38:35,738 --> 00:38:37,281 ฮัลก์ โฮแกน แน่นอนที่สุด 727 00:38:37,782 --> 00:38:40,451 ลูกผู้ชาย ตำนานตัวจริง 728 00:38:40,535 --> 00:38:43,579 ผมไม่ได้งานนั้น ผมผิดหวังมาก 729 00:38:44,163 --> 00:38:47,333 คุณเสียใจหรือเปล่าที่่ไม่ได้จ้างเขา เมื่อคุณเห็นเขาโด่งดังกับที่นั่น 730 00:38:47,416 --> 00:38:49,377 - เสียใจที่ไม่จ้างเขาน่ะหรือ - ครับ 731 00:38:51,546 --> 00:38:53,172 - ไม่ - คุณไม่เสียใจอะไรเลยหรือ 732 00:38:53,256 --> 00:38:56,467 ผมคงไม่เคยเสียใจกับอะไรทั้งนั้นในชีวิต 733 00:38:56,551 --> 00:38:58,594 (แม็คแมน สองคำนะ ไสหัวไป) 734 00:38:58,886 --> 00:39:01,973 เอริคทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ อย่างที่ใครๆ ก็คงทำ 735 00:39:02,849 --> 00:39:05,476 แต่ทุกอย่างที่พวกเขาทำ 736 00:39:06,310 --> 00:39:08,938 ส่วนมากเป็นไอเดียที่ ดับเบิลยูดับเบิลยูอีทำไว้ก่อนแล้ว 737 00:39:09,689 --> 00:39:13,693 รวมถึงตอนที่เทอร์เนอร์ ชิงตัวคนเก่งๆ ที่เราสร้างไว้ไป 738 00:39:15,862 --> 00:39:19,574 ในตอนนั้น ผมอยากฝากความหวัง ไว้กับดาราดังคนหนึ่งของผม 739 00:39:20,074 --> 00:39:21,450 ผมเลยทำสัญญากับเบรต 740 00:39:21,534 --> 00:39:25,788 เขาบินมาแคลเกอรี มาที่บ้านผม และยื่นข้อเสนอให้ผม 741 00:39:25,872 --> 00:39:27,206 เป็นสัญญา 20 ปี 742 00:39:27,290 --> 00:39:32,128 ผมเป็นหนี้แฟนๆ ดับเบิลยูดับเบิลยูอี ผมจะอยู่ที่นี่ตลอดไป 743 00:39:34,088 --> 00:39:36,966 ต้องงี้สิ 744 00:39:37,049 --> 00:39:41,179 ทันทีที่ผมเซ็นสัญญา ผมคิด "ไม่ดีแน่ ทำพลาดเพราะอีโก้แท้ๆ" 745 00:39:41,262 --> 00:39:44,599 ในแง่ธุรกิจ มันแย่มากที่พยายามเก็บเบรตไว้ 746 00:39:44,682 --> 00:39:45,975 "ฉันต้องเก็บเบรตไว้" 747 00:39:46,058 --> 00:39:50,897 "ไม่ ไอ้งั่งวินซ์ ไม่จำเป็นเลย สร้างดาวรุ่งคนใหม่ก็พอ วินซ์" 748 00:39:50,980 --> 00:39:54,275 ทีนี้เซ็นสัญญาจ่ายเงินก้อนโตไปแล้วไม่เห็นดอกผล 749 00:39:54,358 --> 00:39:58,696 ผมเลยไปหาเบรตและพูดว่า "เบรต ฟังนะ ฉันจ่ายนายไม่ไหว 750 00:39:58,779 --> 00:40:00,072 ในราคาที่ฉันบอกจะจ่าย" 751 00:40:00,156 --> 00:40:04,118 พ่อผมเอาสัญญาให้เบรตดู และชี้ว่าช่องโหว่อยู่ตรงไหน 752 00:40:04,202 --> 00:40:08,122 และบอกว่า "นายใช้ช่องโหว่นี้เอาไปต่อรอง 753 00:40:08,206 --> 00:40:10,249 ทำสัญญาที่ดีกว่ากับดับเบิลยูซีดับเบิลยูได้" 754 00:40:11,751 --> 00:40:15,630 แล้วเบรตก็ไปอยู่กับพวกเขา พร้อมสัญญารับเงินก้อนโต 755 00:40:16,339 --> 00:40:19,759 บังเอิญว่าเบรต ฮาร์ต เป็นแชมป์ ดับเบิลยูดับเบิลยูอีในตอนนั้น 756 00:40:19,842 --> 00:40:21,510 ในตอนนั้นพ่อผมแค่หวังว่า 757 00:40:21,594 --> 00:40:25,765 เบรตจะทำสิ่งที่แชมป์ควรทำ เมื่อเขากำลังจะออกจากสถาบันนี้ 758 00:40:25,848 --> 00:40:28,351 โดยยอมแพ้ให้กับชอว์น ไมเคิลส์ 759 00:40:28,434 --> 00:40:32,939 รู้มั้ย เบรต เข็มขัดบนเอวนาย เป็นของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 760 00:40:33,022 --> 00:40:36,817 มันไม่ใช่ของนาย นายไม่ได้ชนะจริงๆ นายแค่รับมอบมา 761 00:40:36,901 --> 00:40:40,696 ฉันปล่อยให้นายเอาเข็มขัดแชมป์ของเรา ไปหาเทอร์เนอร์ไม่ได้ 762 00:40:40,780 --> 00:40:42,156 มันไม่เข้าท่าเลย 763 00:40:42,740 --> 00:40:44,033 เบรตคิดอีกอย่าง 764 00:40:45,034 --> 00:40:48,788 ทุกคนคิดตรงกันว่าเขาควรสละแชมป์ ให้ใครสักคนก่อนที่เขาจะไป 765 00:40:48,871 --> 00:40:52,291 และผมคิดว่าเบรต ไม่มีปัญหาเรื่องที่จะต้องแพ้หรอก 766 00:40:53,334 --> 00:40:55,086 ปัญหาคือเขาต้องแพ้ให้ผม 767 00:40:55,878 --> 00:40:58,965 ตอนนั้นชอว์นเป็นคนหยาบคายมาก 768 00:40:59,924 --> 00:41:01,467 ซึ่งเป็นความจริง 769 00:41:02,301 --> 00:41:07,473 ความเป็นอริระหว่างเบรตกับชอว์น เป็นของจริงแท้แน่นอน 770 00:41:07,556 --> 00:41:11,894 ทั้งเบรตและผมคิดตรงกันว่าวินซ์และ ดับเบิลยูดับเบิลยูอีฉวยประโยชน์ 771 00:41:11,978 --> 00:41:15,106 จากความที่เราไม่ลงรอยกันจริงๆ 772 00:41:15,189 --> 00:41:19,819 ชอว์นกับเบรต นักแสดงชื่อดังสองคนนี้ ไม่ถูกกัน 773 00:41:20,403 --> 00:41:23,406 ชอว์นเริ่มพูดกับคนดูซึ่งเราเรียกว่าการชู้ตโปรโม 774 00:41:23,489 --> 00:41:26,367 เวลาพูดกับคนดูเราจะพูดเรื่องจริง ด้นสดและพูดเรื่องส่วนตัว 775 00:41:26,450 --> 00:41:29,495 เขาหักหลังดับเบิลยูดับเบิลยูอี 776 00:41:29,578 --> 00:41:33,624 ทำไมน่ะเหรอ เพื่อเงินไง 777 00:41:33,708 --> 00:41:37,545 พอรู้จักกันสักพัก คุณจะเริ่มรู้ว่าคนนั้นไม่ชอบอะไร 778 00:41:37,628 --> 00:41:40,256 ซึ่งผมยั่วยุให้เขาโมโหสำเร็จ 779 00:41:40,339 --> 00:41:43,718 ตอนนั้นผม... ผมทำตัวทุเรศมาก 780 00:41:44,552 --> 00:41:47,930 ผมเกือบต่อยชอว์นคว่ำอยู่หลายครั้ง 781 00:41:48,597 --> 00:41:52,768 แม้ว่าพักหลังนี้นายจะได้สนุก กับแสงแดดขาวผ่องเหมือน "ซันนี่" เพื่อน... 782 00:41:52,852 --> 00:41:57,398 การพูดออกอากาศทั่วประเทศว่า ผมไปมั่วกับซันนี่ทั้งที่ผมแต่งงานแล้ว 783 00:41:58,441 --> 00:42:01,652 คุณกำลังล้ำเส้น คุณกำลังทำร้ายครอบครัวผม 784 00:42:01,736 --> 00:42:06,115 คุณกำลังหาเรื่องผมในชีวิตจริง ซึ่งเป็นสิ่งที่รับไม่ได้ 785 00:42:06,198 --> 00:42:08,284 ตอนนั้นคุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ 786 00:42:08,784 --> 00:42:12,121 ตอนนั้นผมคิดว่าเรื่องนี้น่าสนุกพอจะออกทีวี 787 00:42:12,204 --> 00:42:14,665 เซอร์ไวเวอร์ซีรีส์ ถ่ายทอดสดพร้อมมิลตัน แบรดลีย์... 788 00:42:14,749 --> 00:42:17,335 เราจึงจัดแมตช์สุดท้ายนี้ที่มอนทรีอัล 789 00:42:18,127 --> 00:42:21,005 "เบรต คืนนี้ฉันอยากให้นายมอบตำแหน่งให้ชอว์น 790 00:42:21,088 --> 00:42:23,090 เพราะเราต้องการคนมาแทนที่นาย" 791 00:42:24,175 --> 00:42:26,886 เบรตก็บอกว่า "ผมไม่อยากทำ" 792 00:42:27,887 --> 00:42:29,805 "โดยเฉพาะในแคนาดา" 793 00:42:30,389 --> 00:42:35,770 เราคุยโทรศัพท์กัน ชอว์น ผม และวินซ์ 794 00:42:35,853 --> 00:42:39,690 วินซ์บอกว่า "ฟังนะ เบรตไม่ยอมทำ เขาจะไม่ทำ" 795 00:42:39,774 --> 00:42:42,902 ผมจำรายละเอียดทั้งหมดไม่ได้ แต่ผมคือคนที่พูดว่า 796 00:42:42,985 --> 00:42:44,945 "ช่างหัวมัน ถ้าเขาไม่ยอมทำ ก็ทำแทนเขา" 797 00:42:45,780 --> 00:42:48,032 ผมรู้จักวินซ์ตอนผมอายุ 23 798 00:42:48,115 --> 00:42:50,910 ผมใช้เวลาอยู่กับเขา มากกว่าอยู่กับพ่อตัวเองซะอีก 799 00:42:50,993 --> 00:42:52,995 เรื่องนี้ทำเอาผมตื้นตันใจ เพราะ... 800 00:42:54,830 --> 00:42:56,791 ผมทำให้เขาลำบากมามาก 801 00:42:57,500 --> 00:43:01,504 ผมแสดงไม่เอาไหนอยู่นานหลายปี เขาก็อดทนกับผม 802 00:43:02,088 --> 00:43:05,216 สำหรับผม เขาสมควรได้รับบางอย่างตอบแทน 803 00:43:05,299 --> 00:43:07,510 ผมเลยภักดีต่อเขาเป็นการตอบแทน 804 00:43:07,593 --> 00:43:11,138 เขาแค่ต้องบอกผมว่า "ชอว์น ฉันต้องการอย่างนี้" 805 00:43:11,222 --> 00:43:12,306 ผมก็จะทำ 806 00:43:13,265 --> 00:43:14,308 (เซอร์ไวเวอร์ซีรีส์) 807 00:43:14,350 --> 00:43:17,686 คืนนั้น เขาไม่อยากให้เบรต ฮาร์ต เดินออกจากอาคารนั้น 808 00:43:17,770 --> 00:43:20,606 พร้อมตำแหน่งแชมป์ ผมก็จะทำให้ได้ตามนั้น 809 00:43:21,399 --> 00:43:25,361 วันนั้น ผมรู้มาว่าแมตช์นั้นจะจบลงที่การป่วนเวที 810 00:43:25,444 --> 00:43:28,531 หลายคนจะเข้าไปก่อกวน เราจะยุติแมตช์นั้น 811 00:43:28,614 --> 00:43:31,200 แล้วค่อยคิดว่าจะทำยังไงหลังจากนั้น 812 00:43:31,826 --> 00:43:35,037 การป่วนเวทีคือสร้างเหตุวิวาทแบบหมู่คณะ 813 00:43:35,121 --> 00:43:36,956 กรรมการก็จะยุติแมตช์นั้น 814 00:43:37,039 --> 00:43:40,543 ไม่ใครชนะหรือแพ้จริงๆ ซึ่งผมก็รับได้ 815 00:43:41,627 --> 00:43:46,006 แต่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีหลอกลวง นักมวยปล้ำมานานและหลายรูปแบบ 816 00:43:46,715 --> 00:43:50,761 ผมรู้เรื่องเวนดี้ ริกเตอร์ ผมเลยไม่ไว้ใจอะไรทั้งนั้น 817 00:43:50,845 --> 00:43:52,680 ผมจับตาดูชอว์นตลอด 818 00:43:53,180 --> 00:43:56,934 ถ้าเขาอยากสู้กับผมจริงๆ เราทำให้มันเจ็บจริงได้ทุกเมื่อ 819 00:43:57,435 --> 00:43:58,978 ผมจะสู้กับเขาให้ตายไปข้าง 820 00:43:59,562 --> 00:44:01,647 - ระวัง! - ชอว์น ไมเคิลส์เข้าไป 821 00:44:02,231 --> 00:44:04,567 ถ้าคุณดูแมตช์นั้น มันเป็นแมตช์ที่ดีมาก 822 00:44:04,650 --> 00:44:09,697 เป็นการต่อสู้ที่ไม่มีกฎกติกาหรือท่าสวยๆ ระหว่างนักสู้สองคนที่เกลียดกันเข้าไส้ 823 00:44:11,449 --> 00:44:13,784 สุดท้าย ชอว์นก็จับผมอยู่ในท่าชาร์ปชูตเตอร์ 824 00:44:13,868 --> 00:44:15,911 ซึ่งเป็นท่าเผด็จศึกของผม 825 00:44:15,995 --> 00:44:17,746 ซึ่งจริงๆ เขาทำผิดนะ 826 00:44:17,830 --> 00:44:20,833 ถ้าคุณดูอยู่ จะเห็นว่าผมแก้ท่านี้ได้ 827 00:44:20,916 --> 00:44:24,753 เขาเลยพลิกท่านี้หันไปทางขวา ก็เลยพลิกตัวผมขึ้นมา 828 00:44:24,837 --> 00:44:28,757 ผมเห็นกรรมการจับเวลา และผมเห็นวินซ์ตะโกนใส่เขา 829 00:44:28,841 --> 00:44:32,344 ผมตะโกนไปที่กรรมการ "ลั่นระฆัง" 830 00:44:32,928 --> 00:44:34,930 แม้ว่าเบรตไม่ได้แสดงสัญญาณยอมแพ้ 831 00:44:35,598 --> 00:44:37,892 เขาก็ไม่ได้ลั่นระฆัง เขาตกใจ 832 00:44:37,975 --> 00:44:41,562 แล้วผมก็เห็นวินซ์ตะคอกใส่เขา "ลั่นระฆังสิวะ" 833 00:44:41,645 --> 00:44:43,856 ระฆัง ลั่นระฆัง 834 00:44:48,611 --> 00:44:52,615 ระฆังดัง ผมก็ตะโกนใส่หูฟัง "ลั่นระฆังทำไม" 835 00:44:52,698 --> 00:44:54,241 อะไรวะ 836 00:44:55,409 --> 00:44:58,078 ผมรู้สึกได้เลย 837 00:44:58,162 --> 00:45:01,957 ผมเข้าใจทุกอย่างในตอนนั้น พวกเขาทำจริงๆ พวกเขาหักหลังคุณ 838 00:45:02,541 --> 00:45:06,879 ผมเลยอยากไปอยู่ชิดขอบเวที เพื่อที่เขาจะได้รู้ว่ามันต้องเป็นอย่างนี้ 839 00:45:06,962 --> 00:45:09,215 ผมจะเอาของผมคืน 840 00:45:09,757 --> 00:45:11,842 เบรตไม่ชอบใจอย่างเห็นได้ชัด 841 00:45:11,926 --> 00:45:14,303 เมื่อคุณขึ้นชกที่เหนื่อยยาก แบบที่ผมขึ้นเวทีมวยปล้ำตอนนั้น 842 00:45:14,386 --> 00:45:16,680 ในปากคุณจะมีน้ำลายเอ่อมากสักหน่อย 843 00:45:17,264 --> 00:45:19,767 ผมโน้มตัวไปถ่มน้ำลายใส่หน้าเขา 844 00:45:19,850 --> 00:45:21,685 เข้าเป้าเต็มๆ 845 00:45:23,270 --> 00:45:24,897 เข้าตาผมพอดี 846 00:45:24,980 --> 00:45:29,109 น่าขยะแขยง แต่ผมก็คิด "แม่ง เขาเล็งแม่นจังแฮะ" 847 00:45:31,111 --> 00:45:33,113 แล้วผมก็ลงไปทุบจอมอนิเตอร์ทุกตัว 848 00:45:33,197 --> 00:45:35,991 ทุ่มมันกับพื้นจนแหลกเป็นชิ้นๆ 849 00:45:36,075 --> 00:45:37,201 โกลาหลมาก 850 00:45:37,993 --> 00:45:40,329 เบรตเขียน "ดับเบิลยูซีดับเบิลยู" กลางอากาศ 851 00:45:41,121 --> 00:45:44,250 ยากที่ใครจะนึกภาพออกว่ามันน่าโมโหแค่ไหน 852 00:45:44,333 --> 00:45:47,127 เมื่อคุณโดนหักหลังแบบนั้นออกทีวีทั่วประเทศ 853 00:45:47,211 --> 00:45:48,963 และคุณกลายเป็นตัวตลกในหลายๆ ด้าน 854 00:45:49,672 --> 00:45:52,174 น้องชายผม โอเว่นใจเย็นมาก 855 00:45:52,758 --> 00:45:55,344 เขาบอก "มันไม่ถูกต้อง ที่พวกเขาทำมันผิดจริงๆ" 856 00:45:55,427 --> 00:45:58,180 "เราทุกคนด้านหลังนับถือพี่" 857 00:45:58,264 --> 00:46:03,602 อะไรทำนองนั้น เขาช่วย ปลอบใจผมได้มากในตอนนั้น และ... 858 00:46:09,024 --> 00:46:14,697 สิบสี่ปีที่ผมทุ่มเทให้วินซ์ แม็คแมนเต็มร้อยทุกคืน 859 00:46:14,780 --> 00:46:18,617 ผมเสียเลือดเพื่อเขา โดนท่า เทิร์นบักเคิลส์ที่ความเร็ว 160 กม.ต่อชม. 860 00:46:18,701 --> 00:46:21,870 ผมใช้เวลาเช้าวันคริสต์มาสกับเขา ทั้งที่ลูกๆ ผมไม่เคยได้ 861 00:46:21,954 --> 00:46:25,374 ผมไม่เคยโดดงาน ผมทุ่มเททุกอย่างให้ชายคนนี้ 862 00:46:25,457 --> 00:46:28,711 ผมไม่น่าจะทุ่มเทให้ใครได้ มากเท่าที่ผมทุ่มให้วินซ์ แม็คแมน 863 00:46:28,794 --> 00:46:32,131 ทุกอย่างนั้นไร้ความหมายเมื่อวินซ์ หักหลังผมในวันนั้นที่มอนทรีอัล 864 00:46:34,550 --> 00:46:38,721 ตอนที่ผมเดินกลับเข้าห้องแต่งตัว ผมพร้อมจะฆ่าเขาได้เลย 865 00:46:38,804 --> 00:46:40,681 ซ้อมเขาจนตายคามือ 866 00:46:40,764 --> 00:46:42,558 ชอว์น นายไม่ได้รู้เห็นใช่มั้ย 867 00:46:43,267 --> 00:46:46,979 ไม่รู้เลย ให้ตายสิ พระเจ้าเป็นพยานได้ 868 00:46:47,479 --> 00:46:50,316 เขามาหาผมทันทีเพื่อถามว่า "นายรู้เรื่องหรือเปล่า" 869 00:46:50,399 --> 00:46:52,526 ผมบอก "พระเจ้าเป็นพยาน ฉันไม่รู้" 870 00:46:52,610 --> 00:46:54,528 วินซ์แน่วแน่ไม่เปลี่ยนใจ 871 00:46:54,612 --> 00:46:58,907 เราต้องสาบานเลยว่าเราไม่รู้เรื่องด้วย 872 00:46:58,991 --> 00:47:02,536 เขาบอก "ฉันไม่สนว่าใครถามนาย ให้โกหกหน้าตายไปเลยว่า 873 00:47:02,620 --> 00:47:05,914 "ฉันไม่รู้เรื่องเลย วินซ์ แม็คแมนเป็นคนจัดการ" 874 00:47:05,998 --> 00:47:07,458 สาบานได้ ผมไม่รู้เรื่อง... 875 00:47:07,541 --> 00:47:10,044 ใช่ สาบานกับพระเจ้าไปเถอะ แต่สักวันพระเจ้าจะลงโทษ 876 00:47:10,127 --> 00:47:11,879 (จูลี่ ฮาร์ต ภรรยาของเบรต) 877 00:47:11,962 --> 00:47:15,716 หลังเวทีสับสนอลหม่าน ทุกคนโมโห 878 00:47:15,799 --> 00:47:19,678 จำไว้ละกัน ฮันเตอร์ เวรกรรมมีจริง 879 00:47:19,762 --> 00:47:25,267 ผมจำได้ว่าโคตรโมโหที่พวกเขาเล่นแบบนี้ 880 00:47:25,976 --> 00:47:28,187 วินซ์คงอยู่ในสภาพแตกตื่น 881 00:47:28,270 --> 00:47:32,358 "จะทำยังไงฉันถึงจะ หยุดสถานการณ์ที่นักแสดงลุกฮือนี้ได้" 882 00:47:33,609 --> 00:47:38,989 ผมรู้สึกว่า... แบบว่าแปลกๆ เพราะผมกับเบรตมีความสัมพันธ์แบบนี้ 883 00:47:39,073 --> 00:47:41,992 ผมรู้สึกว่าผมเป็นหนี้เบรต 884 00:47:42,826 --> 00:47:45,996 เพราะจากมุมมองของเขา ผมหักหลังเขา 885 00:47:47,456 --> 00:47:50,417 วินซ์บอกว่า "เขาจะอยาก ต่อยฉันแน่ ฉันติดหนี้เขา" 886 00:47:51,001 --> 00:47:54,546 ผมนึกภาพเขาเดินเข้าไป ในห้องแต่งตัวที่มอนทรีอัล 887 00:47:54,630 --> 00:47:57,383 ทุกคนกำลังโมโห กำลังเดือด 888 00:47:57,966 --> 00:48:00,803 ผมออกจากห้องนั้น เพราะผมไม่อยากดูวินซ์ถูกต่อย 889 00:48:01,595 --> 00:48:03,931 สุดท้าย เบรตลุกขึ้น เดินข้ามห้อง 890 00:48:04,014 --> 00:48:05,641 พวกเขาเหมือนมาประจันหน้ากัน 891 00:48:05,724 --> 00:48:09,520 ผมเดินตรงไปหาเขาที่ห้องแต่งตัว ไม่ได้กลัวจะเกิดเรื่องอะไร 892 00:48:09,603 --> 00:48:13,065 เบรตก็พรวดพราดเข้ามาต่อยผมแรงมาก 893 00:48:13,148 --> 00:48:14,274 ตรงขมับ 894 00:48:14,358 --> 00:48:17,361 ไม่มีหรอกที่ว่า "วินซ์จะเดินมาให้ผมต่อยดีๆ" 895 00:48:17,444 --> 00:48:21,073 ผมไม่รู้ว่าใครเอาเรื่องนี้จากไหนมาพูด เพราะมันเหลวไหลสุดๆ 896 00:48:21,782 --> 00:48:24,243 ที่เกิดขึ้นคือวินซ์กับผมเดินมาต่อยกัน 897 00:48:24,326 --> 00:48:26,870 เรากอดรัดกันเหมือนอยู่บนเวทีมวยปล้ำเลย 898 00:48:26,954 --> 00:48:30,499 ทุกคนพร้อมจะเข้ามารุมผมทันทีที่เราตะลุมบอนกัน 899 00:48:30,582 --> 00:48:33,377 ผมนึกขึ้นได้ว่า "ทางเดียวที่ฉันจะได้ต่อยเขา 900 00:48:33,460 --> 00:48:36,714 หมัดเดียวนั้นคงเป็นอัปเปอร์คัท" 901 00:48:37,297 --> 00:48:39,925 ผมเลยง้างหมัดขึ้นลอดแขนของวินซ์ 902 00:48:40,008 --> 00:48:44,972 ในแบบที่... เหมือนเวลา คุณเล่นเกมใช้ค้อนทุบแรงจนกริ่งดังลั่นน่ะ 903 00:48:45,055 --> 00:48:49,184 จนทุกวันนี้ ผมยังไม่รู้ว่าหมัดนั้นเข้าไปได้ยังไง 904 00:48:49,268 --> 00:48:51,103 เขาสลบเหมือดเลย 905 00:48:51,687 --> 00:48:53,480 - อัดเขาไปแล้ว - แจ๋ว 906 00:48:53,564 --> 00:48:54,565 พวกเขาอยู่ตรงนั้น 907 00:48:55,065 --> 00:48:58,318 - ต่อยเต็มแรง เขาสลบเหมือด - น่ากลัว 908 00:48:58,402 --> 00:49:01,238 คงเป็นเรื่องดีที่สุดที่ผมเคยทำ เขาสมควรได้รับ 909 00:49:02,114 --> 00:49:03,824 วินซ์เจ็บหนักจริง 910 00:49:05,033 --> 00:49:07,453 ตาเขาดำไปข้างนึงเลยรู้ไหม 911 00:49:08,662 --> 00:49:10,789 คืนนั้น ผมเดินป้อแป้เลย 912 00:49:10,873 --> 00:49:15,127 พระเจ้าช่วย ผมเห็นดาววูบวาบเลยเถอะ 913 00:49:15,210 --> 00:49:16,253 หมัดหนักมาก 914 00:49:16,962 --> 00:49:20,716 ผมรู้สึกแย่ สงสารเบรต สงสารวินซ์ 915 00:49:20,799 --> 00:49:24,511 วินซ์ไม่ได้อยากทำแบบนั้น แต่เขาต้องทำเพื่อผลดีต่อธุรกิจ 916 00:49:24,595 --> 00:49:27,139 ซึ่งเขาจะทำแบบนั้นเสมอ 917 00:49:28,474 --> 00:49:31,769 นั่นคือการล้มมวยที่มอนทรีอัลที่ใครๆ เรียกกัน 918 00:49:31,852 --> 00:49:35,063 และจนทุกวันนี้ ผมก็ไม่เสียใจที่ทำแบบนั้น 919 00:49:35,981 --> 00:49:40,527 ทุกอย่างเริ่มชัดเจน มันทำให้ผมมองต่างมุมออกไป 920 00:49:41,445 --> 00:49:42,571 สำหรับงานนี้ 921 00:49:43,781 --> 00:49:46,325 กลโกงบนสังเวียนที่มอนทรีอัล เป็นเหมือนจุดเปลี่ยน 922 00:49:46,408 --> 00:49:48,702 ให้คุณมองเห็นความเปลี่ยนแปลง 923 00:49:48,786 --> 00:49:51,455 มันเหมือนมวลแผ่นดินขยับ 924 00:49:51,538 --> 00:49:53,832 คุณไม่เห็นหรอก แต่แล้วก็เกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ 925 00:49:53,916 --> 00:49:55,626 แผ่นดินก็ขยับ คุณก็จะร้อง "เห็นแล้ว" 926 00:49:56,919 --> 00:50:00,088 มันเปลี่ยนแปลงไปแล้ว เปลี่ยนระดับแผ่นดินไหวด้วย 927 00:50:01,840 --> 00:50:03,842 เหตุการณ์จริงที่เกิดขึ้น 928 00:50:03,926 --> 00:50:07,221 การวิวาทกับเบรตและข่าวอื้อฉาวหลังจากนั้น 929 00:50:07,304 --> 00:50:12,476 นำไปสู่การถือกำเนิดตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 930 00:50:12,559 --> 00:50:15,604 ที่กลายเป็นตัวละครซึ่งโดนคนเกลียดมากที่สุด 931 00:50:15,687 --> 00:50:18,982 และมีคนรักมากที่สุดตลอดกาล 932 00:50:20,734 --> 00:50:24,488 ท่ามกลางความโกลาหล บ่อยครั้งก็กำเนิดอัจฉริยะ 933 00:50:24,571 --> 00:50:29,159 นี่คือการตอกตะปูปิดฝาโลง ดับเบิลยูดับเบิลยูอีหรือเปล่าน่ะเหรอ 934 00:50:29,660 --> 00:50:32,412 ตรงกันข้ามเลย เราเพิ่งเริ่มเท่านั้น 935 00:50:37,459 --> 00:50:39,461 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล 135997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.