All language subtitles for Mr.McMahon - EP-03 - Screwjob
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,390 --> 00:00:10,393
แชมป์หญิงดับเบิลยูดับเบิลยูอี...
2
00:00:10,477 --> 00:00:11,978
(ปี 1985)
3
00:00:12,062 --> 00:00:15,065
เวนดี้ ริกเตอร์
4
00:00:16,441 --> 00:00:21,196
ตอนนั้นเวนดี้ ริกเตอร์เป็นแชมป์
ทุกอย่างก็เรียบร้อยดี
5
00:00:21,279 --> 00:00:24,658
แต่เวนดี้กลายเป็นตัวปัญหา เท่าที่ผมจำได้
6
00:00:26,201 --> 00:00:28,829
ผู้หญิงทุกคนในกีฬา
มวยปล้ำอาชีพต้องการเข็มขัดของฉัน
7
00:00:28,912 --> 00:00:30,372
แต่ฉันก็ต้องการ ฉันเลยต้องสู้...
8
00:00:30,455 --> 00:00:32,332
เมื่อถึงเวลาจะประกาศ
9
00:00:32,415 --> 00:00:36,336
ส่งมอบเข็มขัดแชมป์ให้คนอื่น เธอไม่ยอม
10
00:00:36,920 --> 00:00:41,258
และบอกทำนองว่า
"นี่คือธุรกิจการแสดง" "ฉันคือคนเขียนบท"
11
00:00:41,842 --> 00:00:44,302
"นั่นมันตำแหน่งแชมป์ของฉัน"
12
00:00:44,386 --> 00:00:45,762
"เป็นของฉัน ไม่ใช่ของคุณ"
13
00:00:45,846 --> 00:00:47,389
"ฉันจะไม่ยกให้ใคร"
14
00:00:48,056 --> 00:00:49,140
"ก็ได้"
15
00:00:50,642 --> 00:00:52,185
"งั้นผมจะบังคับให้คุณคืน"
16
00:00:52,269 --> 00:00:55,522
นี่คือการแข่งขันชิงแชมป์มวยปล้ำหญิง
17
00:00:56,022 --> 00:00:57,691
ผู้ชมตั้งตารอดูการต่อสู้สักแมตช์
18
00:00:57,774 --> 00:01:01,152
เราไม่อยากไล่ใครออกหรอก
เมื่อกำหนดแมตช์ไว้แล้ว
19
00:01:01,236 --> 00:01:02,988
เพราะเท่ากับคุณโกงประชาชน
20
00:01:03,071 --> 00:01:06,449
ดังนั้น จัดคู่ชกขึ้นสังเวียนซะ
เหมือนที่พ่อผมเคยพูด
21
00:01:06,533 --> 00:01:07,909
แล้วเดี๋ยวก็จะคิดออก
22
00:01:09,035 --> 00:01:11,580
ระฆังดังแล้ว เริ่มแมตช์ชิงตำแหน่ง
23
00:01:11,663 --> 00:01:14,082
เราจัดแมตช์ชิงแชมป์นี้จนได้
เวนดี้ครองแชมป์อยู่
24
00:01:14,165 --> 00:01:15,041
วิธีง่ายๆ คือ
25
00:01:15,792 --> 00:01:18,420
ระหว่างแมตช์นี้ เวนดี้จะถูกจับแพ้
26
00:01:18,503 --> 00:01:20,589
บอกกรรมการแค่ว่า "นับถึงสาม"
27
00:01:20,672 --> 00:01:23,717
สมอลล์แพ็คเกจ สวยมาก
28
00:01:24,301 --> 00:01:25,760
เหวอ เกือบไป
29
00:01:28,555 --> 00:01:29,431
อะไรนั่น
30
00:01:29,514 --> 00:01:34,144
กรรมการนับ "หนึ่ง" ฉันยกไหล่ข้างนึงขึ้น
31
00:01:34,227 --> 00:01:38,607
แล้วเขาก็นับ "สอง สาม"
แม้ว่าไหล่ทั้งสองข้างของฉันจะพ้นจากผืนผ้าใบ
32
00:01:38,690 --> 00:01:40,650
เวนดี้ ริกเตอร์เสียตำแหน่ง
33
00:01:41,318 --> 00:01:43,320
เป็นค่ำคืนที่เจ็บปวดมาก
34
00:01:43,904 --> 00:01:46,656
ความฝันของฉันแตกสลายไม่มีชิ้นดี
35
00:01:47,282 --> 00:01:52,662
ฉันถูกหยาม แถมถูกหยามออกทีวี
36
00:01:52,746 --> 00:01:54,164
ผมไม่สน
37
00:01:54,247 --> 00:01:56,499
เสียงคนดูกระหึ่มประมาณว่า...
38
00:01:56,583 --> 00:01:59,753
"พระเจ้าช่วย รู้ไหม
นับแบบนั้นมันไม่ยุติธรรมเลย"
39
00:01:59,836 --> 00:02:02,505
ผมตอบว่าบางครั้งชีวิตก็ไม่ยุติธรรม
40
00:02:02,589 --> 00:02:05,008
และบอกเลยว่า ผมไม่ได้เล่นตามกติกา
41
00:02:05,091 --> 00:02:09,220
มีคำกล่าวในวงการมวยปล้ำว่า
"ไม่มีอะไรเป็นเรื่องส่วนตัว ทุกอย่างคือธุรกิจ"
42
00:02:09,304 --> 00:02:12,641
ซึ่งฉันคิดว่านั่นแหละวินซ์ แม็คแมน
เขาคือนักธุรกิจ
43
00:02:13,516 --> 00:02:16,102
เวนดี้กลับมาหาผมหลังจากแมตช์นั้น
44
00:02:16,770 --> 00:02:18,980
เธอมองหน้าผม ก้มหัวให้ แล้วเดินจากไป
45
00:02:19,064 --> 00:02:21,024
นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเวนดี้
46
00:02:21,524 --> 00:02:23,652
แต่สำหรับผม นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
47
00:02:24,194 --> 00:02:28,365
นี่คือธุรกิจ และผมจะทำทุกอย่างเพื่อธุรกิจ
48
00:02:29,407 --> 00:02:34,329
(มิสเตอร์แม็คแมน)
49
00:02:34,412 --> 00:02:37,332
(ตอนที่ 3: กลโกงบนสังเวียน)
50
00:02:37,999 --> 00:02:40,627
วินซ์ แม็คแมน เดินเข้ามา
พร้อมเฝือกคอและรอยยิ้ม...
51
00:02:40,710 --> 00:02:41,795
(ปี 1994)
52
00:02:41,878 --> 00:02:45,215
ในสัปดาห์ที่สองของการพิจารณาคดี
สมคบคิดค้าขายสเตียรอยด์
53
00:02:45,298 --> 00:02:50,178
วันนี้ ผู้คนเบนเข็มจากแม็คแมนไปให้ความสนใจ
อดีตดาราเบอร์หนึ่งของเขา ฮัลก์ โฮแกน
54
00:02:50,261 --> 00:02:53,473
ชายผู้สวมบทบาทนี้จะสลัดเครื่องแบบผ้ายืด
55
00:02:53,556 --> 00:02:56,059
และกระโดดร่วมวงสังเวียนที่ศาลเขตของรัฐ
56
00:02:56,142 --> 00:02:59,854
ในฐานะผู้ต้องหาที่ถูกกันตัวเป็นพยาน
ให้การเอาผิดวินซ์ แม็คแมน อดีตนายจ้างของตน
57
00:03:00,438 --> 00:03:02,190
นี่คือเหตุการณ์สำคัญ
58
00:03:02,273 --> 00:03:05,610
ในคดีที่อัยการฟ้องแม็คแมนฐานสมคบคิด
59
00:03:05,694 --> 00:03:08,863
ถึงตาผมขึ้นให้การ
ผมเดินเข้าไปในห้องพิจารณาคดี
60
00:03:09,656 --> 00:03:12,784
ตอนที่ผมเดินเข้าไป เห็นวินซ์ แม็คแมนนั่งอยู่แล้ว
61
00:03:12,867 --> 00:03:16,329
ซึ่งตอนนั้นเราผิดใจกันอยู่
62
00:03:17,497 --> 00:03:20,792
เจ้าหน้าที่รัฐคิดว่านี่เป็นโอกาสดีสำหรับผม
63
00:03:20,875 --> 00:03:22,210
ที่จะเปิดโปงวินซ์
64
00:03:22,293 --> 00:03:25,672
และสร้างความปั่นป่วนให้กับโลกมวยปล้ำในทันที
65
00:03:26,339 --> 00:03:31,428
พอผมให้การ ผมคิดว่าพวกเขาคงตกใจน่าดู
66
00:03:31,511 --> 00:03:34,681
ระหว่างการซักค้าน ทนายจำเลยระดมยิงคำถาม
67
00:03:34,764 --> 00:03:35,682
(คำให้การของโฮแกน)
68
00:03:35,765 --> 00:03:38,518
"คุณแม็คแมนไม่เคยสั่ง
หรือชี้นำให้คุณใช้สเตียรอยด์ใช่หรือไม่"
69
00:03:38,601 --> 00:03:41,521
"ไม่เคย" "เป็นการเลือก
ของคุณเองใช่ไหม" "แน่นอน"
70
00:03:41,604 --> 00:03:44,190
"เขาเคยพูดเป็นนัยว่า
นักมวยปล้ำควรใช้สเตียรอยด์หรือไม่"
71
00:03:44,274 --> 00:03:45,692
"ไม่เคย" โฮแกนตอบ
72
00:03:46,526 --> 00:03:50,947
ครั้งสุดท้ายที่ผมคุยกับวินซ์
หลังจากที่ไม่ได้คุยกันมาหลายเดือน
73
00:03:51,531 --> 00:03:53,450
หนึ่งในสิ่งสุดท้ายที่ผมพูดกับเขาคือ
74
00:03:53,533 --> 00:03:55,618
"เรารุ่งก็รุ่งด้วยกัน ถ้าร่วงเราก็ร่วงด้วยกัน"
75
00:03:55,702 --> 00:03:57,162
"อย่าลืมซะล่ะ"
76
00:03:57,746 --> 00:03:59,414
พอฮัลก์ โฮแกนขึ้นคอกพยาน
77
00:03:59,497 --> 00:04:01,458
ผมบอกได้เลยว่าอัยการประหลาดใจ
78
00:04:02,333 --> 00:04:04,502
ผมเห็นสีหน้าของอัยการ
79
00:04:04,586 --> 00:04:08,423
"นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราคาดไว้"
เพราะโฮแกนเข้าข้างวินซ์เต็มที่
80
00:04:08,506 --> 00:04:11,885
- อัยการรู้ไหมว่าคุณจะพูดอย่างนั้น
- ไม่ ผมไม่บอกเขาหรอก
81
00:04:12,385 --> 00:04:15,013
ผมแค่พูดว่า "ผมจะพูด
ในสิ่งที่พวกคุณอยากให้ผมพูด"
82
00:04:15,889 --> 00:04:18,975
บอกพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน
แต่ผมรู้ว่าผมคิดจะพูดอะไร
83
00:04:19,059 --> 00:04:20,351
ผมคิดจะพูดความจริง
84
00:04:20,935 --> 00:04:23,688
เขาไม่เคยขายสเตียรอยด์
เขาไม่เคยบอกให้คนอื่นใช้
85
00:04:23,772 --> 00:04:26,357
เรื่องทุกอย่างที่คนพูดถึงเขาไม่เป็นความจริง
86
00:04:26,441 --> 00:04:28,860
เขาฉลาดมากในแง่ที่ว่า
87
00:04:28,943 --> 00:04:31,613
ให้สิ่งที่เจ้าหน้าที่รัฐต้องการในระดับหนึ่ง
88
00:04:31,696 --> 00:04:33,031
แต่ไม่ใช่สิ่งที่ต้องการที่สุด
89
00:04:33,114 --> 00:04:37,994
พวกเขาอยากได้ใครสักคนที่พูดว่า
"วินซ์ แม็คแมนบอกให้ผมใช้สเตียรอยด์"
90
00:04:38,078 --> 00:04:41,623
พวกเขาถึงกับโทรหาผม
พวกเขาอยากให้ผมเป็นพยานเอาผิดวินซ์
91
00:04:41,706 --> 00:04:43,583
"วินซ์ส่งเสริมให้คุณใช้สเตียรอยด์ใช่ไหม"
92
00:04:43,666 --> 00:04:46,377
ผมบอก "ไม่ ผมใช้สเตียรอยด์ก่อนเจอวินซ์"
93
00:04:46,961 --> 00:04:50,840
เขาปล่อยให้เราใช้ พูดอย่างนี้ดีกว่า
แต่เขาไม่เคยขายให้เรา
94
00:04:51,424 --> 00:04:55,220
พวกเขาใช้ยาเพราะได้รับอิทธิพล
สำคัญอย่างนึง ที่เกิดจากการยอมรับร่วมกัน
95
00:04:55,303 --> 00:04:58,556
และรับรู้ว่าพวกที่ใช้สเตียรอยด์
เป็นดาราตัวพ่อของวงการกันทั้งนั้น
96
00:04:59,516 --> 00:05:03,269
แต่วินซ์มาบอกผมหรือนักมวยปล้ำคนอื่น
ให้ใช้สเตียรอยด์มั้ยน่ะเหรอ
97
00:05:04,646 --> 00:05:05,605
ผมไม่เคยเห็น
98
00:05:06,689 --> 00:05:10,902
วินซ์ไม่ไปบอกใครหรอกว่า
"เฮ่้ นายน่ะใช้สเตียรอยด์สิ"
99
00:05:11,486 --> 00:05:14,405
แต่เขาจะพูดว่า
"นี่ นายต้องออกกำลังให้หนักขึ้นนะ"
100
00:05:14,489 --> 00:05:16,407
คิดว่าพวกเขาฟังแล้วจะใช้สเตียรอยด์มั้ยล่ะ
101
00:05:17,242 --> 00:05:18,535
ใครจะไปรู้
102
00:05:18,618 --> 00:05:20,286
ผมไม่ได้ทำอะไรผิด
103
00:05:20,370 --> 00:05:23,748
แต่ก็ไม่ได้ทำให้
สารเลวพวกนั้นเลิกเล่นงานผม
104
00:05:23,832 --> 00:05:25,333
แน่นอนละว่าผมเป็นกังวล
105
00:05:27,085 --> 00:05:28,795
เสรีภาพของผมเชียวนะ
106
00:05:28,878 --> 00:05:34,467
และตอนที่กำลังจะฟัง
คำตัดสิน ผมก็แบบ "เชี่ยเอ๊ย"
107
00:05:35,135 --> 00:05:37,262
เป็นช่วงเวลาที่คุณจะไม่มีวันลืมเลย
108
00:05:37,345 --> 00:05:41,432
ช่วงเวลาที่กำลังจะเปลี่ยนชีวิตผม
109
00:05:42,267 --> 00:05:44,519
ประธานดับเบิลยูดับเบิลยูอี วินซ์ แม็คแมน
110
00:05:44,602 --> 00:05:47,147
ยอมแสดงสีหน้าโล่งใจออกมาเล็กน้อย
111
00:05:47,230 --> 00:05:48,398
เมื่อรับฟังคำตัดสินของศาล
112
00:05:49,274 --> 00:05:51,025
ผลการตัดสิน ไม่มีความผิด
113
00:05:51,109 --> 00:05:53,778
เสียงโห่ร้องจากแฟนๆ
ดังกึกก้องทั่วห้องพิจารณาคดี
114
00:05:53,862 --> 00:05:57,407
ลินดา ภรรยาที่แต่งกันมา 27 ปี
เข้ามาสวมกอดด้วยความตื้นตันใจ
115
00:05:57,991 --> 00:06:00,285
ผมอยู่ที่นั่น พอคำตัดสินออกมาก็...
116
00:06:01,786 --> 00:06:03,288
โล่งอกมาก
117
00:06:04,497 --> 00:06:07,959
คดีนี้ไม่ควรขึ้นศาล ไม่ได้มีหลักฐานที่จะเอาผิดได้
118
00:06:08,042 --> 00:06:09,210
สวัสดี ผมวินซ์ แม็คแมน...
119
00:06:09,294 --> 00:06:12,839
ผมคิดว่าที่พวกเขาฟ้องร้องคดีนี้
เพราะคิดว่าวินซ์เป็นคนเลว
120
00:06:14,048 --> 00:06:17,135
ถ้าคุณเป็นนักข่าว
คุณอาจจะกัดไม่ปล่อยกับเรื่องนี้ก็ได้
121
00:06:17,719 --> 00:06:21,598
แต่ถ้าจะดำเนินคดีกับเขา
คุณต้องมีอะไรมากกว่านี้
122
00:06:21,681 --> 00:06:25,351
ถ้ายังมีใครสงสัย
เกี่ยวกับดับเบิลยูดับเบิลยูอีว่าคืออะไร
123
00:06:25,435 --> 00:06:29,314
หรือมีจุดประสงค์ยังไง ผมคิดว่า
คำตัดสินนี้แก้ความสงสัยทั้งหมดแล้ว
124
00:06:29,397 --> 00:06:32,400
ผมจำได้ที่ลินดาบอก "มันพิสูจน์ว่า
เราไม่มีปัญหาเรื่องสเตียรอยด์"
125
00:06:32,483 --> 00:06:36,529
แต่ความจริงคือ ไม่
จากคำให้การทั้งหมด คดีนี้พิสูจน์ว่า
126
00:06:36,613 --> 00:06:39,991
พวกคุณส่วนใหญ่ใช้สเตียรอยด์
ดาราที่ดังที่สุดของคุณใช้ยาตัวนี้
127
00:06:40,658 --> 00:06:42,243
คดีนี้พิสูจน์ได้แบบนั้น
128
00:06:42,327 --> 00:06:45,371
พยายามจะสร้างภาพให้เขาเป็นคนดี
แต่วินซ์คือคนเลวไง
129
00:06:45,455 --> 00:06:49,584
เขาไม่ถูกลงโทษ ไม่ใช่ว่าเขาควรนะ
แต่เขาไม่ใช่คนดี
130
00:06:50,168 --> 00:06:52,378
ผมไม่รู้ว่าผมได้เรียนรู้อะไรบ้าง
131
00:06:52,879 --> 00:06:56,633
อย่างเดียวที่ผมเรียนรู้เกี่ยวกับธุรกิจ
คือคนของรัฐบางคนแย่มาก
132
00:06:57,884 --> 00:06:58,968
ดับเบิลยูดับเบิลยู...
133
00:06:59,052 --> 00:07:01,679
วินซ์สร้างภาพมาตลอดว่าเขาเป็นเหยื่อในคดีนี้
134
00:07:02,388 --> 00:07:05,016
ผมคิดว่าไม่ใช่เรื่องประหลาดใจ
ที่ผลออกมาว่าเขาบริสุทธิ์
135
00:07:05,099 --> 00:07:08,144
ผมไม่ได้จะบอกเป็นนัยแฝงว่า
เขาน่าจะถูกตัดสินว่ามีความผิด
136
00:07:08,228 --> 00:07:10,188
แต่มีข่าวลือและรายงานมากมาย
137
00:07:10,271 --> 00:07:13,024
เกี่ยวกับทุกอย่างที่ทีมของวินซ์ทำ
เพื่อพยายามให้เขาชนะคดี
138
00:07:13,107 --> 00:07:17,362
เรื่องการติดต่อพยาน
การจ่ายเงิน การครอบงำลูกขุน
139
00:07:17,445 --> 00:07:20,531
ทั้งหมดนี้ทำให้เห็นภาพวินซ์
ในอีกด้านที่แตกต่างมาก
140
00:07:20,615 --> 00:07:22,784
กับภาพที่เขาอยากให้ปรากฏออกมา
141
00:07:23,368 --> 00:07:24,202
โปรดติดตาม...
142
00:07:24,285 --> 00:07:27,288
ดังนั้นหลังคดีนี้ หลังเรื่องอื้อฉาวทั้งหมดนี้
143
00:07:27,372 --> 00:07:29,624
วินซ์คงรู้สึกว่าตัวเองไร้เทียมทาน
144
00:07:30,208 --> 00:07:32,085
แต่ไม่ใช่เลย
145
00:07:33,002 --> 00:07:35,588
ไม่ว่าผลออกมายังไง
146
00:07:35,672 --> 00:07:38,883
คดีนี้ส่งผลกระทบมหาศาลต่อธุรกิจ
147
00:07:38,967 --> 00:07:41,636
หลายอย่างชักจะขาดสภาพคล่อง
หลายอย่างดูย่ำแย่น่ากลัว
148
00:07:42,220 --> 00:07:44,764
ผู้บริหารบางคนลาออก ผมไม่โทษพวกเขาหรอก
149
00:07:44,847 --> 00:07:47,976
อยากให้พวกเขาอยู่และอะไรอื่นๆ ไหม
150
00:07:48,476 --> 00:07:49,352
แน่นอน
151
00:07:49,435 --> 00:07:52,563
เพราะการที่พวกเขาออกไป
มันเป็นผลเสียต่อบริษัท
152
00:07:53,147 --> 00:07:55,149
ในช่วงนั้น ธุรกิจของพวกเขาย่ำแย่
153
00:07:55,233 --> 00:07:58,152
ขาดทุนอยู่หลายปี รายได้ถดถอย
154
00:07:58,236 --> 00:08:01,364
ติดขัดทางการเงินอย่างหนัก
155
00:08:01,948 --> 00:08:04,742
คนดูลดจำนวนลงอย่างฮวบฮาบ
156
00:08:04,826 --> 00:08:05,952
ไม่มีอีกแล้วที่ตั๋วขายหมด
157
00:08:06,786 --> 00:08:10,206
ธุรกิจไม่เหมือนสมัยที่ฮัลก์ โฮแกนเป็นเบอร์หนึ่ง
158
00:08:10,790 --> 00:08:12,542
สิ่งที่วินซ์มองหาคือ
159
00:08:13,251 --> 00:08:18,298
ใครสักคนที่จะมาแทนที่ฮัลก์
และเป็นหน้าตาของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
160
00:08:19,090 --> 00:08:21,301
ซึ่งวินซ์คิดว่าเล็กซ์อาจเป็นได้
161
00:08:21,384 --> 00:08:26,055
จากสหรัฐอเมริกา เล็กซ์ ลูเกอร์!
162
00:08:26,139 --> 00:08:29,100
เราอัดฉีดเลือดเนื้อทุกหยด
ให้กับเล็กซ์ ลูเกอร์ จะพูดอย่างนั้นก็ได้
163
00:08:29,183 --> 00:08:30,601
และคิดว่าเขาจะทำได้ยอดเยี่ยม
164
00:08:30,685 --> 00:08:35,064
มาดูกันเดี๋ยวนี้เลย
ภาพฟุตเทจบางส่วนของเล็กซ์เอ็กซ์เพรส
165
00:08:35,648 --> 00:08:39,402
เล็กซ์ก็ดีนะ แต่เทียบฮัลก์ โฮแกน ไม่ได้เลย
166
00:08:39,485 --> 00:08:43,197
ผมรู้ คุณรู้ ทุกคนรู้...
167
00:08:43,281 --> 00:08:47,201
เล็กซ์ไม่สามารถดึงดูดใจคนดู
168
00:08:47,827 --> 00:08:51,748
เล็กซ์เป็นแค่ใครอีกคน
169
00:08:51,831 --> 00:08:53,833
ที่พยายามจะมาแทนที่ฮัลก์
170
00:08:53,916 --> 00:08:55,501
พวกเขาต้องหาคนแทนที่ฮัลก์ โฮแกน
171
00:08:55,585 --> 00:08:59,130
และคนที่ทำเรื่องยากลำบากนี้ได้คือเบรต ฮาร์ต
172
00:08:59,213 --> 00:09:00,840
เบรต!
173
00:09:02,633 --> 00:09:04,761
จัดการให้เรียบ แชมป์
174
00:09:07,388 --> 00:09:11,267
นิวเจเนอเรชันคือยุคใหม่
เรามีดาราหน้าใหม่หลายคน เรามีเบรต ฮาร์ต
175
00:09:11,351 --> 00:09:14,187
รู้ไหม ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
มีความเปลี่ยนแปลงหลายอย่าง
176
00:09:14,270 --> 00:09:16,314
แล้วเราก็มีเรเซอร์ ราโมน
177
00:09:16,397 --> 00:09:21,569
หนึ่งเดียวคนนี้ที่สมเป็นยอดชาย
178
00:09:22,153 --> 00:09:23,279
เรามีเควิน แนช
179
00:09:23,363 --> 00:09:26,115
นิวเจเนอเรชันจงเจริญ!
180
00:09:26,699 --> 00:09:28,493
และเรามีชอว์น ไมเคิลส์
181
00:09:28,576 --> 00:09:30,745
ผมคือฮาร์ตเบรกคิด ชอว์น ไมเคิลส์ นะแจ็ค
182
00:09:30,828 --> 00:09:32,872
ผมคือผู้สร้างประวัติศาสตร์
183
00:09:32,955 --> 00:09:37,418
เมื่อคุณรู้ละว่าไม่มีอีกแล้ว ยุคของโฮแกน
184
00:09:37,502 --> 00:09:40,296
ทุกอย่างก็เลยมีเครื่องหมายคำถาม
185
00:09:40,380 --> 00:09:41,923
โอกาสมีให้สำหรับทุกคน
186
00:09:42,632 --> 00:09:45,343
สำหรับนักแสดงส่วนใหญ่ นี่คือยุคแห่งความหวัง
187
00:09:45,426 --> 00:09:48,096
ว่าทุกคนพร้อมที่จะเป็นดาราใหญ่
188
00:09:48,596 --> 00:09:50,973
ฮัลก์ไปแล้ว ทีนี้ใครจะขึ้นมาแทน
189
00:09:51,599 --> 00:09:53,142
เราคิดกันอย่างนั้น
190
00:09:54,018 --> 00:09:58,064
และมีนักแสดงจำนวนมากที่รอจะเสียบตำแหน่งนั้น
191
00:09:59,273 --> 00:10:01,359
นักแสดงที่เรามี หน้าตาของนิวเจเนอเรชัน
192
00:10:01,442 --> 00:10:03,319
เช่นผมและอันเดอร์เทคเกอร์
193
00:10:03,403 --> 00:10:06,864
นักมวยปล้ำที่เก่งที่สุดตลอดกาลบางคน
194
00:10:07,865 --> 00:10:11,244
ผมภูมิใจที่เป็นหน้าเป็นตาให้ยุคนิวเจเนอเรชัน
195
00:10:11,911 --> 00:10:14,914
ตอนนั้นบริษัทมีภาระมากมาย
196
00:10:14,997 --> 00:10:16,916
และผมคือคนที่ปลอดภัยที่สุดที่จะลงทุนด้วย
197
00:10:17,500 --> 00:10:20,837
เบรต ฮาร์ต จะไม่ถูกจับ
เพราะพาผู้เยาว์เข้าโรงแรม
198
00:10:20,920 --> 00:10:23,840
จะไม่ถูกจับเพราะ "เราพบโคเคน
หนึ่งกิโลในกระเป๋าของเขา"
199
00:10:23,923 --> 00:10:27,343
สำหรับผม ดูเหมือนคุณมีความถ่อมตน
200
00:10:27,427 --> 00:10:30,596
วินซ์ถึงได้พูดว่า
"เราจะทำให้นายเป็นแชมป์ไปนานๆ"
201
00:10:30,680 --> 00:10:35,560
"นายเป็นฐานที่มั่นให้เราได้
ระหว่างที่เรารับมือปัญหาทั้งหมดนั้น"
202
00:10:36,477 --> 00:10:38,521
เบรตมาจากครอบครัวฮาร์ต
203
00:10:38,604 --> 00:10:41,649
ซึ่งเคยสร้างนักแสดงมากมายมาแล้วในอดีต
204
00:10:42,233 --> 00:10:43,609
เป็นครอบครัวที่น่าสนใจมาก
205
00:10:44,318 --> 00:10:46,737
เบรตไม่ได้มีเสน่ห์ดึงดูดใจมากมาย
206
00:10:46,821 --> 00:10:48,489
แต่เขามีมากพอ
207
00:10:48,990 --> 00:10:51,159
เราก็เลยปรับแต่งโน่นนิดนี่หน่อยอยู่สักพัก
208
00:10:51,826 --> 00:10:53,911
ในขณะเดียวกัน ช่วงเวลานั้นเอง
209
00:10:54,579 --> 00:10:56,914
เท็ด เทอร์เนอร์ ก็เริ่มดึงตัวนักแสดงบางคน
210
00:10:56,998 --> 00:10:59,000
เราก็เลยต้องรับมือทางนั้นด้วย
211
00:10:59,083 --> 00:11:03,045
เท็ดเปิดสมุดเช็คและพูดกับคนที่ทำงานด้วยว่า
212
00:11:03,129 --> 00:11:06,257
"คุณทำอะไรก็ได้ตามใจ แค่ทำให้สำเร็จ"
213
00:11:06,340 --> 00:11:08,676
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูแตกต่างจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี
214
00:11:08,759 --> 00:11:10,761
เพราะที่นั่นมีเงินมากกว่าเยอะ
215
00:11:11,387 --> 00:11:14,140
ผมได้ค่าตัวมากเหลือเชื่อ
ตอนที่ผมเริ่มร่วมงานด้วย
216
00:11:14,223 --> 00:11:18,102
และที่นั่นก็เหมือนสวรรค์ของนักแสดงมวยปล้ำ
217
00:11:18,186 --> 00:11:20,563
จำนวนเงินที่เขาเสนอให้นักมวยปล้ำ
218
00:11:20,646 --> 00:11:23,483
มากกว่าจำนวนเงิน
ที่พวกเขาเคยหาได้จากที่นี่เยอะมาก
219
00:11:24,192 --> 00:11:28,696
มันจึงเข้าใจได้ที่หลายคน
จากที่นี่ไปร่วมงานกับบริษัทของเท็ด
220
00:11:28,779 --> 00:11:30,114
แล้วคุณจะทำยังไง
221
00:11:30,198 --> 00:11:31,782
ไม่นานหลังจากฮัลก์ โฮแกน
222
00:11:31,866 --> 00:11:35,453
แรนดี้ ซาวิจ ก็ว่างขึ้นมาเฉยๆ
223
00:11:36,037 --> 00:11:39,832
น่าเสียดายที่แรนดี้ ซาวิจ ไม่สามารถเซ็นสัญญา
224
00:11:39,916 --> 00:11:41,375
กับดับเบิลยูดับเบิลยูอี...
225
00:11:41,459 --> 00:11:43,002
นั่นคือดาราใหญ่อีกคนที่มาร่วมกับเรา
226
00:11:43,085 --> 00:11:46,756
ตอนนั้นเองที่ทุกอย่างทำให้เรา
เริ่มรู้สึกว่าเรากำลังเดินหน้า
227
00:11:47,423 --> 00:11:50,343
หลังจากฮัลก์มาร่วมงานกับเรา
หลังจากแรนดี้มาร่วมงาน
228
00:11:50,426 --> 00:11:52,970
ผู้ชมก็มองดับเบิลยูซีดับเบิลยูต่างจากเดิมเล็กน้อย
229
00:11:53,763 --> 00:11:56,432
ถึงจุดนึง ผมก็ประชุมกับเท็ด เทอร์เนอร์
230
00:11:56,516 --> 00:12:00,895
เขาบอก "เอริค ต้องทำยังไง
ถึงจะแข่งกับดับเบิลยูดับเบิลยูอีได้"
231
00:12:00,978 --> 00:12:03,189
ผมบอก "เท็ด มันเดย์ไนท์รอว์
232
00:12:03,272 --> 00:12:06,442
รู้ใช่ไหมรายการช่วงไพรม์ไทม์
ของยูเอสเอคืนวันจันทร์"
233
00:12:06,526 --> 00:12:10,530
"ส่วนเราจัดวันเสาร์ฝั่งตะวันออก
หกโมงเย็นห้านาที ฝั่งแปซิฟิกบ่ายสามห้านาที"
234
00:12:10,613 --> 00:12:11,989
"เราแข่งกับเขาไม่ได้"
235
00:12:12,740 --> 00:12:14,867
ทันทีนั้นเลย
236
00:12:14,951 --> 00:12:17,620
เท็ดก็ติดต่อหัวหน้าช่องทีเอ็นทีและบอกว่า
237
00:12:17,703 --> 00:12:20,623
"จัดให้เอริคหน่อย
คืนวันจันทร์สองชั่วโมงทางทีเอ็นที"
238
00:12:21,290 --> 00:12:23,876
ผมก็เฮ้ย "ว่าไงนะ"
239
00:12:24,669 --> 00:12:26,420
ผมแค่คิดว่าความคิดนี้คงจะดี
240
00:12:26,504 --> 00:12:30,007
คิดว่าอย่างน้อยก็แสดงให้เห็นว่า
เราอยู่ในวงการนี้มานานแล้ว
241
00:12:30,091 --> 00:12:33,719
เราโดนมาตลอด แฮมเมอร์ล็อก ซัคเกอร์พันช์
242
00:12:33,803 --> 00:12:36,389
โดนอัด โดนกระโดดทับ โดนกระทืบ
243
00:12:36,472 --> 00:12:39,684
โดนเก้าอี้ฟาดหัว โดนวินซ์กระหน่ำ
244
00:12:39,767 --> 00:12:40,726
หมดท่ามานาน...
245
00:12:40,810 --> 00:12:41,852
(มันเดย์ไนโตร)
246
00:12:41,936 --> 00:12:44,480
จนผมคิดว่าเราจะต้องประจันหน้ากับเขาตรงๆ
247
00:12:44,564 --> 00:12:47,024
ดูว่าจะเป็นยังไง เราจะขึ้นสังเวียนกับเขา
248
00:12:47,733 --> 00:12:50,027
ทันทีที่ผมได้ยินว่าพวกเขาจะมาชนกับเราตรงๆ
249
00:12:50,111 --> 00:12:53,030
ผมก็คิด "เราแย่ละ"
250
00:12:53,614 --> 00:12:55,616
ไม่รู้ว่าจะเป็นยังไงหรอก แต่ไม่ดีแน่
251
00:12:56,701 --> 00:12:58,744
หรือมันอาจจะทำให้เราเจ๊งไปเลย
252
00:12:59,912 --> 00:13:04,083
ขอต้อนรับกลับสู่รายการนี้ในรูปแบบใหม่เอี่ยม
253
00:13:04,166 --> 00:13:07,712
ของดับเบิลยูซีดับเบิลยู มันเดย์ไนโตร...
254
00:13:07,795 --> 00:13:09,589
ทีนี้ผมมีรายการชื่อไนโตรละ
255
00:13:09,672 --> 00:13:12,925
ผมก็ต้องคิดหาวิธีสร้างความแปลกใหม่ตื่นตาตื่นใจ
256
00:13:14,468 --> 00:13:17,305
ช่างเป็นการจับคู่ที่น่าตื่นเต้นอะไรอย่างนี้
257
00:13:18,431 --> 00:13:20,433
เขามาทำอะไรที่นี่ล่ะนั่น
258
00:13:20,516 --> 00:13:23,686
ในคืนแรกที่ออกอากาศ
พวกเขาให้เล็กซ์ ลูเกอร์ ปรากฏตัว
259
00:13:23,769 --> 00:13:27,064
เราเคยให้เขามาออกรายการสด
คืนวันอาทิตย์มาก่อนครั้งนึง
260
00:13:27,148 --> 00:13:30,860
จากนั้นเขาก็โผล่มาในรายการไนโตรคืนถัดมา
261
00:13:31,611 --> 00:13:32,570
เดี๋ยวก่อน
262
00:13:32,653 --> 00:13:34,822
ทุกคนประหลาดใจมาก
มีแต่เสียง "พระเจ้าช่วย"
263
00:13:34,905 --> 00:13:36,365
นายมาทำอะไรที่นี่ ลูเกอร์
264
00:13:36,449 --> 00:13:39,952
พอเล็กซ์เดินออกมา ไม่ใช่แค่คนดูที่ตกใจ
265
00:13:40,453 --> 00:13:42,163
แต่ทุกคนที่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีก็ตกใจ
266
00:13:42,246 --> 00:13:44,457
เพราะพวกเขาคิดว่าเขายังติดสัญญาอยู่
267
00:13:45,166 --> 00:13:46,250
ซึ่งเขาไม่มีสัญญาไง
268
00:13:46,334 --> 00:13:48,252
(เล็กซ์ ลูเกอร์ จัดไป)
269
00:13:48,294 --> 00:13:51,505
เป็นความโชคดีโดยบังเอิญในแง่จังหวะเวลา
270
00:13:51,589 --> 00:13:54,675
เพราะเล็กซ์ ลูเกอร์เหนื่อยใจ
กับดับเบิลยูดับเบิลยูอีพอดี
271
00:13:54,759 --> 00:13:56,302
เขาไม่พอใจกับที่นั่น
272
00:13:56,385 --> 00:13:59,013
ผมเลยบอก "เล็กซ์
เอาอย่างนี้ เราจะทำสัญญากัน"
273
00:13:59,096 --> 00:14:01,807
"ห้ามบอกใคร ห้ามบอกดับเบิลยูดับเบิลยูอี"
274
00:14:01,891 --> 00:14:03,726
"แค่ทำงานของคุณไป"
275
00:14:03,809 --> 00:14:06,062
ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียว...
276
00:14:06,145 --> 00:14:08,898
ใช่ มันน่าอาย เรื่องนั้นน่าขายหน้ามาก
277
00:14:08,981 --> 00:14:10,650
วินซ์โมโหมาก
278
00:14:11,734 --> 00:14:13,027
มันยอดเยี่ยมมาก
279
00:14:13,110 --> 00:14:15,946
- เล็กซ์ ลูเกอร์ คุณเป็นคนดี
- ขอบคุณ
280
00:14:16,030 --> 00:14:19,200
กับนักแสดงผมแค่จับมือทำสัญญา
ไม่มีการทำเอกสารที่มีวันหมดอายุ
281
00:14:19,283 --> 00:14:21,786
ผมแค่จับมือ ซึ่งเป็นวิธีที่ได้ผลดีมาตลอดหลายปี
282
00:14:22,453 --> 00:14:26,916
มันใช้ไม่ได้อีกแล้วเพราะทุนมหาศาลของเท็ด
283
00:14:28,000 --> 00:14:31,671
มันก็ชวนคิด "แหม ว้าว โหดร้ายมาก"
284
00:14:31,754 --> 00:14:35,007
เพราะคุณช่วยปั้นนักแสดงเหล่านั้น
คุณช่วยสร้างตัวตนพวกเขาขึ้นมา
285
00:14:35,091 --> 00:14:37,468
แล้วจู่ๆ ก็ฟิ้ว พวกเขาจากไป
286
00:14:37,968 --> 00:14:39,220
พวกเขาได้เปรียบเรา
287
00:14:39,303 --> 00:14:41,889
ดูเหมือนที่นั่นคือที่ที่ดีกว่า
288
00:14:41,972 --> 00:14:46,227
ทำให้หลายคนออกจาก
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีไปอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
289
00:14:46,310 --> 00:14:48,646
เพราะดับเบิลยูซีดับเบิลยูสดใหม่
เท่ และแตกต่าง
290
00:14:49,313 --> 00:14:50,773
เอริคไม่ไว้หน้าเลย
291
00:14:50,856 --> 00:14:53,651
มันทำให้บรรยากาศ
ตึงเครียดจริงๆ ซึ่งเป็นความตั้งใจ
292
00:14:54,568 --> 00:14:57,321
หลังจากรู้ว่าผมไม่สามารถ
เอาชนะพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาถนัด
293
00:14:57,405 --> 00:14:58,447
ผมมีทางเลือกอะไรล่ะ
294
00:14:58,531 --> 00:15:04,036
ผมเริ่มคิดหาทุกทางที่ทำให้ผม
แตกต่างจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี
295
00:15:04,120 --> 00:15:06,163
ที่เห็นชัดคือ พวกเขาไม่ได้ถ่ายทอดสด
296
00:15:07,164 --> 00:15:08,833
โอเค งั้นผมถ่ายทอดสด
297
00:15:08,916 --> 00:15:11,627
ไนโตรมาพบกับคุณสดๆ ร้อนๆ ในขณะนี้
298
00:15:12,211 --> 00:15:16,048
พวกเขาเน้นสไตล์ที่เหมือนการ์ตูน
เพราะมีเป้าหมายดึงดูดวัยรุ่นและเด็กโต
299
00:15:16,132 --> 00:15:17,675
ผมก็จะเน้นความสมจริงมากกว่า
300
00:15:18,259 --> 00:15:21,429
ผมอยากได้ตัวละครที่ดึงดูดผู้ชมวัยผู้ใหญ่กว่านั้น
301
00:15:22,012 --> 00:15:25,182
ผมอยากได้เรื่องราว
ที่อิงกับความเป็นจริงมากกว่านั้น
302
00:15:25,266 --> 00:15:27,518
ผมจะไม่พยายามเล่นในสนามเดียวกับพวกเขา
303
00:15:27,601 --> 00:15:29,311
ผมจะเล่นในสนามของผม
304
00:15:30,896 --> 00:15:34,483
ผมอยากให้คนดูจดจำไนโตร
305
00:15:34,567 --> 00:15:38,696
ว่าเป็นสถาบันมวยปล้ำ
ที่คุณไม่มีวันรู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น
306
00:15:39,822 --> 00:15:42,199
ผมรู้ละว่าจากจุดนั้นคือสงครามเต็มรูปแบบ
307
00:15:42,283 --> 00:15:45,286
เพราะผมรู้ว่าวินซ์รู้สึกยังไงกับคู่แข่งรายนี้
308
00:15:45,369 --> 00:15:47,747
เขาอยากทำลายและกินมันทั้งเป็น
309
00:15:48,789 --> 00:15:49,915
(มันเดย์ไนโตร ทีเอ็นที)
310
00:15:49,999 --> 00:15:54,170
สวัสดีทุกคน
ขอต้อนรับเข้าสู่การถ่ายทอดสดของเรา
311
00:15:54,253 --> 00:15:56,964
เราไม่เหมือนดับเบิลยูดับเบิลยูอีเวนต์นั่น
312
00:15:57,047 --> 00:15:59,842
ซึ่งเป็นรายการเก่าอัดเทปขาย
313
00:15:59,925 --> 00:16:01,343
ตอนนี้ผมมีรายการสด
314
00:16:01,427 --> 00:16:05,389
ผมเลยมีศักยภาพทำหลายอย่างที่คู่แข่งผมทำไม่ได้
315
00:16:05,473 --> 00:16:08,642
มันทำให้ผมได้เปรียบด้านกลยุทธ์อย่างมาก
316
00:16:09,226 --> 00:16:12,313
ตอนนั้น มันเดย์ไนท์รอว์ยังเป็นการบันทึกเทป
317
00:16:13,022 --> 00:16:16,192
และผลของการบันทึกเทปนั้นจะรู้กันทั่วไป
318
00:16:16,275 --> 00:16:19,612
เพราะมีผู้ชมในสนาม
ประมาณห้าพันหรือหกหรือเจ็ดพันคน
319
00:16:20,196 --> 00:16:23,908
ทันทีที่เราเปิดรายการ
ผมจะพูดว่า "ใช่ เราถ่ายทอดสด
320
00:16:23,991 --> 00:16:27,161
และอะไรก็เกิดขึ้นได้
ไม่เหมือนรายการอื่นพวกนั้น"
321
00:16:27,244 --> 00:16:30,331
"ที่จริง อย่าเสียเวลาดูรายการนั้นเลย
เพราะนี่คือผลที่เรารู้แล้วตามนี้"
322
00:16:30,414 --> 00:16:32,041
แล้วผมก็บอกผลการแข่งทั้งหมด
323
00:16:32,124 --> 00:16:34,418
เผื่อคุณอยากคว้ารีโมทคอนโทรล
324
00:16:34,502 --> 00:16:37,087
เพื่อดูผลการแข่งขันของรายนั้น ไม่ต้องเสียเวลา
325
00:16:37,171 --> 00:16:39,423
ชอว์น ไมเคิลส์ ใช้ท่าซูเปอร์คิกล้มยักษ์
326
00:16:39,507 --> 00:16:42,343
เกาะติดที่นี่ไว้ เราถ่ายทอดสด
ทุกเหตุการณ์เกิดขึ้นตรงหน้าคุณ
327
00:16:42,927 --> 00:16:46,347
พวกเขารายงานผลการแข่งขัน
ซึ่งทำเราเสียหายอยู่พักใหญ่
328
00:16:46,430 --> 00:16:48,140
ทำเราทุกคนหงุดหงิดมาก
329
00:16:48,224 --> 00:16:52,269
เกิดเรื่องเล็กๆ น้อยๆ แบบนั้นและ...
330
00:16:52,353 --> 00:16:55,189
มันคือการกัดจิก หยามกันอย่างต่อเนื่อง
331
00:16:55,272 --> 00:16:58,150
ผมอยากก่อกวนความรู้สึกของ
ผู้ชมของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
332
00:16:59,193 --> 00:17:01,487
เพราะผมรู้ว่าถ้าก่อกวนได้มากพอ
333
00:17:01,570 --> 00:17:04,073
พวกเขาจะเปลี่ยนช่องมาดูว่าเล่ห์เหลี่ยมแบบไหน
334
00:17:04,156 --> 00:17:05,616
ที่ผมจะทำในสัปดาห์ต่อไป
335
00:17:06,116 --> 00:17:09,495
มีหลายเรื่องที่พวกเขาทำเพื่อกวนประสาทเรา
336
00:17:09,578 --> 00:17:12,373
ซึ่งเมื่อผมโกรธ
337
00:17:13,833 --> 00:17:15,835
ผมจะยิ่งแน่วแน่ยิ่งกว่าเดิม
338
00:17:16,710 --> 00:17:18,963
ทุกคนที่ผมรู้จักที่สนิทกับวินซ์
339
00:17:19,046 --> 00:17:23,175
เช่น ฮัลก์ เช่น แรนดี้
พวกเขาจะพูดว่า "วินซ์จะไม่มีวันตอบโต้"
340
00:17:23,259 --> 00:17:24,969
เขาไม่ตอบโต้
341
00:17:25,052 --> 00:17:26,470
เขาไม่เคยตอบโต้สักเรื่อง
342
00:17:26,554 --> 00:17:29,181
การตอบโต้คือการแสดงอารมณ์ออกทางสีหน้า
343
00:17:29,265 --> 00:17:31,141
วินซ์จะไม่มีวันยอมให้คุณเห็นว่าเขาเหงื่อตก
344
00:17:31,225 --> 00:17:34,478
"ไม่ตอบโต้คือการไม่ยอมรับคู่แข่ง"
345
00:17:35,187 --> 00:17:39,567
ยิ่งมีคนบอกผมอย่างนั้น
ผมยิ่งบอก "คอยดู ฉันจะทำให้เขาตอบโต้"
346
00:17:39,650 --> 00:17:42,319
เอริคพาอดีตแชมป์หญิงของเราไปออกรายการ
347
00:17:42,403 --> 00:17:44,029
แชมป์ที่ครองเข็มขัดแชมป์ของเรา
348
00:17:44,113 --> 00:17:47,741
และในการถ่ายทอดสดนั้น
พวกเขาโยนเข็มขัดทิ้งถังขยะ
349
00:17:47,825 --> 00:17:49,243
มันน่าหงุดหงิด
350
00:17:49,326 --> 00:17:53,706
ผมคิด "พระเจ้าช่วย จะทำอะไรกับเราอีก"
351
00:17:53,789 --> 00:17:56,709
ผมคอยทึ้ง คอยกัดจิกเขา และทำทุกอย่างที่ทำได้
352
00:17:56,792 --> 00:17:58,419
เพื่อให้เขาโต้ตอบ และเขาก็ทำ
353
00:17:58,502 --> 00:18:00,212
บิลเลียนแนร์เท็ด อย่างแรก...
354
00:18:00,296 --> 00:18:02,423
พวกเขาเริ่มจัดโชว์ล้อเลียนชื่อ
บิลเลียนแนร์เท็ด
355
00:18:02,506 --> 00:18:04,675
นั่นคือการโต้ตอบจริงๆ ครั้งแรก
356
00:18:04,758 --> 00:18:08,095
ในที่สุดผมก็ทำให้เขาโต้ตอบได้
ซึ่งแปลว่าเขาเสียศูนย์แล้ว
357
00:18:08,178 --> 00:18:11,473
แล้วทำไมผมจะซื้อดับเบิลยูดับเบิลยูอีไม่ได้
358
00:18:11,557 --> 00:18:15,728
พอผมดูรายการนี้ ผมก็บอก "อัดเทปเลย
ฉันจะเอาไปให้เท็ดดู"
359
00:18:15,811 --> 00:18:20,399
เราเอาไปให้เท็ดดู
ซึ่งทำให้เท็ดหัวเราะท้องแข็ง
360
00:18:20,482 --> 00:18:21,901
เขาคิดว่าพวกนี้ตลกเป็นบ้า
361
00:18:22,943 --> 00:18:24,820
นี่มันล้อฮัลก์สเตอร์
362
00:18:25,738 --> 00:18:28,282
เราบอก "เราพยายามจะ
ล้อเล่นกับพวกเขาสักหน่อย"
363
00:18:28,365 --> 00:18:30,826
ต่อมาเคย์ ค็อปโลวิตซ์ ก็สั่งปิดรายการเรา
364
00:18:30,910 --> 00:18:32,828
มันไร้รสนิยมมากจริงๆ
365
00:18:32,912 --> 00:18:36,582
เราไม่ชอบ ถึงแม้เราจะเป็นคู่แข่งกับเทอร์เนอร์
366
00:18:36,665 --> 00:18:41,587
มันไม่เหมาะกับสถานีของเรา
ยูเอสเอเราไม่อยากมีภาพลักษณ์แบบนั้น
367
00:18:42,296 --> 00:18:46,216
เคย์ ค็อปโลวิตซ์ สั่งให้เราหยุด
เพราะเท็ดคือเพื่อนของเธอ
368
00:18:46,300 --> 00:18:49,970
เราคือเพื่อนกัน คู่แข่งที่เป็นพันธมิตร
คงพูดแบบนั้นได้
369
00:18:50,888 --> 00:18:53,432
ยูเอสเอเน็ตเวิร์คแนะนำให้เราหยุด
370
00:18:53,515 --> 00:18:58,646
เพราะพวกเขาถูกกดดัน
จากคนในองค์กรของเทอร์เนอร์
371
00:18:58,729 --> 00:19:00,940
บอกว่า "นี่มันล้ำเส้นกัน
372
00:19:01,023 --> 00:19:03,984
และคุณพูดถึง
เรื่องที่เขากินลิเธียมมากแค่ไหน..."
373
00:19:04,068 --> 00:19:05,444
เจน ลิเธียมของผมล่ะ
374
00:19:05,527 --> 00:19:08,781
มองย้อนกลับไป
ผมอยากให้เราไม่เคยทำรายการนั้น
375
00:19:09,448 --> 00:19:11,992
ผมว่าเราน่าจะทำ
อะไรได้ดีกว่านั้น แต่เราก็ทำไปแล้ว
376
00:19:12,076 --> 00:19:18,332
และตอนนั้นเองผมถึงได้รู้ด้วยว่า
เรเซอร์ ราโมน และดีเซล
377
00:19:18,415 --> 00:19:19,458
จะไม่อยู่กับเราแล้ว
378
00:19:19,541 --> 00:19:22,419
เพราะผมขอให้เรเซอร์กับดีเซลออกรายการนี้
379
00:19:22,503 --> 00:19:23,921
แล้วพวกเขาไม่อยากทำ
380
00:19:24,004 --> 00:19:26,298
"ทำไมไม่ทำล่ะ" "ผมแค่ไม่อยากทำ"
381
00:19:26,382 --> 00:19:28,550
"จะย้ายไปที่นั่นเหรอ" "เปล่า"
382
00:19:29,176 --> 00:19:30,678
ผมได้คุยยาวๆ
383
00:19:30,761 --> 00:19:35,307
กับสก็อตต์ ฮอลล์
เรเซอร์ เรโมน, ดีเซล และเควิน แนช
384
00:19:35,391 --> 00:19:37,810
พวกเขาไม่เคยอยากไปอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูเลย
385
00:19:37,893 --> 00:19:41,271
ขณะเดียวกัน พวกเขาก็ต้องทบทวน
386
00:19:41,355 --> 00:19:43,983
และรู้ว่า "เดี๋ยวนะมันดีกว่า เพื่อครอบครัวฉัน
387
00:19:44,066 --> 00:19:47,194
เมื่อมองเรื่องรายได้ ไปที่นั่นย่อมดีกว่าที่นี่"
388
00:19:47,778 --> 00:19:49,196
เรื่องเงินและตารางงานล้วนๆ
389
00:19:49,279 --> 00:19:51,323
เราได้เงินมากขึ้น ตารางการทำงานดีขึ้น
390
00:19:52,199 --> 00:19:54,952
เมื่อสก็อตต์กับเควินทำสัญญากับดับเบิลยูซีดับเบิลยู
391
00:19:55,035 --> 00:19:57,663
จากมุมของมืออาชีพ ผมตื่นเต้นยินดีไปด้วย
392
00:19:57,746 --> 00:20:01,875
จากมุมมองส่วนตัว มันเจ็บปวดหน่อยๆ
เพราะผมจะคิดถึงเพื่อนๆ แน่นอน
393
00:20:01,959 --> 00:20:07,297
เรามีกลุ่มนึงที่ทุกคน
เป็นเพื่อนกันหลังเวที "เดอะคลิก"
394
00:20:08,007 --> 00:20:14,263
มีเควิน แนช, สก็อตต์ ฮอลล์,
ชอว์น ไมเคิลส์ และผม
395
00:20:14,847 --> 00:20:17,808
เดอะคลิกกลายเป็นกลุ่มนักมวยปล้ำที่มีชื่อเสียง
396
00:20:18,684 --> 00:20:23,605
ที่ทุกคนรู้จักทั้งที่ไม่เคยออกทีวี
397
00:20:25,149 --> 00:20:30,362
แล้วทีนี้เราก็มาถึงคืนตัดสินแพ้ชนะ
ของดีเซลและเรเซอร์ เรโมน
398
00:20:31,238 --> 00:20:34,199
วันนั้นไม่มีเปย์เปอร์วิว
มันเป็นรายการสดที่ไม่มีถ่ายทอดออกทีวี
399
00:20:34,950 --> 00:20:38,245
เช้าวันนั้น ชอว์นคุยกับวินซ์
400
00:20:38,328 --> 00:20:41,749
เรื่องที่จะจัดแสดงบางอย่าง
เป็นที่ระลึกถึงเพื่อนๆ ก่อนปิดรายการ
401
00:20:41,832 --> 00:20:44,752
ซึ่งวินซ์เห็นด้วยว่าอาจจัดอะไรสักหน่อย
402
00:20:44,835 --> 00:20:47,546
ผมจำได้ที่เขาถามผมว่า
"มันสำคัญกับนายไหม ชอว์น"
403
00:20:47,629 --> 00:20:50,883
ผมตอบ "ครับผม" แล้วเขาก็บอก
"งั้นมันก็สำคัญกับฉัน เชิญเลย"
404
00:20:50,966 --> 00:20:55,679
เมื่อพวกเขาสองคนจะไปแล้ว
ก็ไม่เป็นไร ผมอวยพรให้โชคดี
405
00:20:56,847 --> 00:21:00,934
เควินกับชอว์นแข่งมวยปล้ำกันในกรง
406
00:21:01,018 --> 00:21:05,397
พวกเขาสู้จนหมดเวลา
แล้วเราทุกคนก็ขึ้นไปอยู่ในกรงด้วยกัน
407
00:21:05,981 --> 00:21:08,192
ล้อมวงกอดกัน
408
00:21:11,153 --> 00:21:13,405
แล้วก็โค้งคำนับปิดฉากการแสดง
409
00:21:14,281 --> 00:21:21,080
จากมุมของคนรุ่นก่อน มันเป็นการ
ทำลายคุณค่ามวยปล้ำที่ให้คู่ชกทำแบบนั้น
410
00:21:21,163 --> 00:21:25,125
และให้ทุกคนรู้ว่า
"นี่พวก รู้ไหม จบการแสดงแล้ว"
411
00:21:25,209 --> 00:21:27,920
"จริงๆ เรารักกัน ไม่มีปัญหา"
412
00:21:28,003 --> 00:21:30,089
คืนนั้นที่การ์เดน ฉันอยู่ด้วย
413
00:21:30,672 --> 00:21:33,550
ฉันนั่งอยู่ในหมู่ผู้ชมแล้วก็เอ๊ะ "นี่อะไรกัน"
414
00:21:33,634 --> 00:21:36,762
"ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาทำแบบนี้
พ่อฉันจะต้องโกรธมากแน่ๆ"
415
00:21:36,845 --> 00:21:39,264
ใจฉันส่วนนึงคิดว่ามันเท่ดีนะ
416
00:21:39,348 --> 00:21:42,142
แต่อีกใจฉันก็คิด "ฉันรู้นะว่าแบบนี้มันผิด"
417
00:21:42,226 --> 00:21:44,645
สำหรับคนรุ่นผม มันเท่ดี
418
00:21:45,312 --> 00:21:49,900
แต่สำหรับคนรุ่นก่อนเรา ทั้งผู้ผลิตและนักมวยปล้ำ
419
00:21:49,983 --> 00:21:51,693
มันคือบาปร้ายแรง
420
00:21:52,569 --> 00:21:55,989
คืนนั้นผมไม่อยู่ แต่ใช่ ผมเห็นด้วยกับบริษัท
421
00:21:56,073 --> 00:21:59,451
- ผมคิดหลายอย่างกับเรื่องนั้น
- คุณคิดอะไรบ้าง
422
00:21:59,535 --> 00:22:00,661
ผมไม่ชอบ
423
00:22:00,744 --> 00:22:02,246
พวกเขาทำลายกีฬามวยปล้ำ
424
00:22:03,288 --> 00:22:05,374
ตอนนั้นเองที่มวยปล้ำไม่เป็นจริงอีกต่อไป
425
00:22:05,457 --> 00:22:08,335
เราเปิดเผยความจริง
บอกผู้ชมว่า "เรื่องจริงเป็นอย่างนี้"
426
00:22:08,418 --> 00:22:11,755
นั่นคงเป็นการเปิดฉาก
ทิศทางใหม่ของกีฬามวยปล้ำ
427
00:22:11,839 --> 00:22:15,259
มันไม่ใช่มวยปล้ำอีกแล้ว มันคือความบันเทิง
428
00:22:16,301 --> 00:22:19,555
เมื่อพวกเขาลงจากเวที
429
00:22:20,556 --> 00:22:23,058
มีนักแสดงอีกหลายคนในวันนั้น
430
00:22:23,142 --> 00:22:25,310
ที่โมโหเดือดมาก แบบที่ผมนึกไม่ถึง...
431
00:22:25,394 --> 00:22:27,771
มันคือสถานการณ์ที่เราเรียกว่าเคย์เฟบ
432
00:22:27,855 --> 00:22:34,778
วงการนี้ในอดีตมีสิ่งหนึ่งที่เรียกว่าเคย์เฟบ
433
00:22:34,862 --> 00:22:35,821
เคย์เฟบ
434
00:22:35,904 --> 00:22:36,905
เคย์เฟบ
435
00:22:36,989 --> 00:22:38,031
เคย์เฟบ
436
00:22:38,115 --> 00:22:41,910
เดิมทีเคย์เฟบเป็นศัพท์ในขบวนแห่
437
00:22:41,994 --> 00:22:48,834
เคย์เฟบคือเรื่องแต่งที่ศิลปินนำเสนอ
438
00:22:48,917 --> 00:22:54,214
ซึ่งทุกคนที่เกี่ยวข้องในเรื่องนั้น
ตกลงกันว่าเรื่องนั้นคือความเป็นจริง
439
00:22:55,174 --> 00:22:59,344
เคย์เฟบคือการรักษา
ภาพลวงตานี้ไว้ว่ามันคือของจริง
440
00:22:59,428 --> 00:23:02,431
พอพูดว่า "เคย์เฟบ"
คุณก็รู้ละว่าต้องสวมบทตัวละคร
441
00:23:03,056 --> 00:23:04,725
และแสร้งทำว่าทุกอย่างคือความจริง
442
00:23:04,808 --> 00:23:07,102
คนดีอยู่กับคนดี
443
00:23:07,186 --> 00:23:09,229
คนเลวอยู่กับคนเลว
444
00:23:09,313 --> 00:23:11,231
และห้ามสองกลุ่มนี้มาปนกัน
445
00:23:11,315 --> 00:23:17,279
และหลายปีนี้ เราพยายามทุ่มเทเพื่อพิสูจน์ว่า
446
00:23:17,362 --> 00:23:20,532
มวยปล้ำไม่ได้ถูกจัดฉากไว้
447
00:23:20,616 --> 00:23:24,494
และเมื่อคุณขัดแย้งกับใครสักคน
มันคือการเป็นอริกันจนตาย
448
00:23:24,578 --> 00:23:27,706
ซึ่งจะเป็นแบบนั้นทั้งในและนอกสังเวียน
449
00:23:27,789 --> 00:23:30,959
วิธีที่ผมขึ้นไปบนเวที ในเวลาที่ผมขึ้นไป
450
00:23:31,043 --> 00:23:34,213
ผมสวมบทตัวละครนั้น ผมเชื่อว่ามันคือเรื่องจริง
451
00:23:34,296 --> 00:23:39,259
แม้ผมจะรู้ว่าพวกเขารู้ว่าผมมีตัวตนจริง
452
00:23:39,343 --> 00:23:42,095
แต่ผมก็อยากจะให้คนดูสงสัยอยู่บ้าง
453
00:23:42,179 --> 00:23:44,389
"หมอนี่คงป่วยจิต"
454
00:23:45,265 --> 00:23:47,142
"เขาคิดว่านั่นคือเรื่องจริง"
455
00:23:47,226 --> 00:23:51,772
ผมปกป้องงานนี้ ปกป้องตัวละครนี้เต็มที่
456
00:23:51,855 --> 00:23:55,108
ผมพยายามทำให้คนสนใจอยู่ตลอด
457
00:23:56,276 --> 00:23:59,571
แต่มันกลายเป็นเรื่องตกยุคแล้ว ทุกคนรู้ดี
458
00:24:00,405 --> 00:24:04,201
ในยุคนั้น มีสิ่งที่เรียกว่า
จดหมายข่าว นิตยสารมวยปล้ำ
459
00:24:05,244 --> 00:24:07,704
ที่ลงข่าวซุบซิบและเรื่องล่อแหลมต่างๆ
460
00:24:07,788 --> 00:24:09,498
ดังนั้น ถ้าคุณไปดูโชว์
461
00:24:09,581 --> 00:24:12,459
คนจะพูดกันว่าอะไรจริง อะไรไม่จริง
462
00:24:12,542 --> 00:24:16,546
บอกตามตรงผมไม่เข้าใจเลยว่า
ทำไมเคย์เฟบและอะไรพวกนั้น
463
00:24:16,630 --> 00:24:17,714
ยังเป็นเรื่องสำคัญนัก
464
00:24:17,798 --> 00:24:20,592
เดาว่านั่นคงเป็นเหตุผลให้เราอำลากันแบบนั้น
465
00:24:20,676 --> 00:24:22,844
เรารู้สึกว่าทุกคนรู้อยู่แล้ว
466
00:24:23,679 --> 00:24:27,057
สิ่งที่เราตั้งใจจะให้เป็นการแสดงความบริสุทธิ์ใจ
467
00:24:27,140 --> 00:24:28,850
กลับกลายเป็นเรื่องอื้อฉาวขนาดนั้น
468
00:24:28,934 --> 00:24:32,604
ผมรู้สึกว่า ไม่รู้สิ ผมเห็นด้วยงั้นเหรอ
469
00:24:32,688 --> 00:24:33,730
หรือผมไม่ได้เห็นด้วย
470
00:24:33,814 --> 00:24:35,190
ผมยอมให้มันเกิดขึ้นละกัน
471
00:24:35,274 --> 00:24:38,151
ขณะเดียวกัน ผมก็ยอมให้มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้
472
00:24:38,235 --> 00:24:40,862
มันมีผลต่อเนื่องตามมา
473
00:24:41,613 --> 00:24:46,493
เคฟไม่อยู่ สกอตต์ก็ไปแล้ว
แชมป์ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเป็นของชอว์น
474
00:24:48,620 --> 00:24:49,913
หลายคนจะถูกเด็ดหัว
475
00:24:49,997 --> 00:24:53,959
แต่คนนั้นจะเป็นผม ผมจะโดนลงโทษคนเดียว
476
00:24:54,042 --> 00:24:56,169
ต้องมีใครสักคนรับผิดชอบ
477
00:24:56,253 --> 00:24:59,006
และอย่างที่รู้ ในกรณีนี้คือฮันเตอร์
478
00:24:59,923 --> 00:25:02,884
ดังนั้น ในตอนนั้น
ผมที่กำลังจะได้เป็นราชันแห่งสังเวียน
479
00:25:02,968 --> 00:25:04,886
ทุกอย่างเลยหลุดมือ
480
00:25:04,970 --> 00:25:08,890
ผมบอก "รู้ไหม วินซ์
อย่างนึงที่ผมเห็นว่าสุดยอดมาก...
481
00:25:10,225 --> 00:25:14,438
ปฏิกิริยาของคนดู
ยอดเยี่ยมที่สุดแล้วในคืนนั้น ในช่วงเวลานั้น"
482
00:25:14,938 --> 00:25:17,024
"โลกกำลังเปลี่ยนไป
483
00:25:17,107 --> 00:25:19,693
และผมว่าเราจะต้องเปลี่ยนตาม"
484
00:25:19,776 --> 00:25:22,487
เขาก็บอก "ใช่ แต่ไม่ใช่ตอนนี้"
485
00:25:22,988 --> 00:25:25,824
"ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง
ฉันปล่อยผ่านเรื่องนี้ไปไม่ได้"
486
00:25:25,907 --> 00:25:28,827
และนี่ผมยกคำพูดของวินซ์มาเลย
"นายจะต้องหัดกล้ำกลืนความฉิบหาย
487
00:25:28,910 --> 00:25:30,120
และทนผ่านมันไปให้ได้"
488
00:25:31,079 --> 00:25:35,876
วินซ์ยังไม่พร้อมจะปรับเปลี่ยนให้โตทันยุคสมัยใหม่
489
00:25:35,959 --> 00:25:37,961
แต่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูพร้อมแล้ว
490
00:25:38,045 --> 00:25:40,339
(มันเดย์ไนโตร ทีเอ็นที)
491
00:25:41,089 --> 00:25:46,094
ขอต้อนรับกลับสู่การถ่ายทอดสดชั่วโมงแรกของ
มันเดย์ไนโตรฉบับดับเบิลยูซีดับเบิลยูทางทีเอ็นที
492
00:25:46,178 --> 00:25:48,972
ผมคิดเส้นเรื่องนี้อยู่นานเลย
493
00:25:49,056 --> 00:25:50,807
ตั้งชื่อเรื่องว่า "ดิเอาท์ไซเดอร์"
494
00:25:50,891 --> 00:25:53,602
แต่ผมไม่สามารถทำให้มัน
ออกมาได้แบบที่ตัวเองต้องการ
495
00:25:53,685 --> 00:25:55,979
เพราะผมไม่มีนักแสดงที่เหมาะๆ
496
00:25:56,605 --> 00:26:00,400
ทีนี้พอมีสก็อตต์เข้ามา และมีเควิน แนช ด้วย
497
00:26:00,484 --> 00:26:02,736
ผมก็มีนักแสดงที่เหมาะเจาะ
498
00:26:02,819 --> 00:26:06,365
พวกคุณ พวกคุณรู้ดีว่าผมคือใคร
499
00:26:09,368 --> 00:26:13,413
แต่ไม่รู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม
500
00:26:13,497 --> 00:26:17,084
เรื่องมีแค่ว่าชายสองคนเป็นคนนอกที่เข้ามาใหม่
501
00:26:17,167 --> 00:26:19,419
เพื่อป่วนภายในดับเบิลยูซีดับเบิลยู
502
00:26:20,087 --> 00:26:22,381
ที่นี่ไม่ใช่สนามเด็กเล่น ว่าไหม
503
00:26:22,464 --> 00:26:23,757
(ไม่ใช่สนามเด็กเล่น)
504
00:26:23,840 --> 00:26:25,300
เราไม่ได้มาเล่นสนุก
505
00:26:26,551 --> 00:26:30,097
ดิเอาท์ไซเดอร์โผล่มาที่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
506
00:26:30,180 --> 00:26:32,474
อาจจะเป็นตัวอย่างสุดท้าย
507
00:26:32,557 --> 00:26:37,020
ของการที่แฟนๆ
บอกไม่ได้แน่ชัดว่ามันจริงหรือเปล่า
508
00:26:37,854 --> 00:26:42,234
วิธีที่ผมพาตัวพวกเขาเข้ามา
และบทสนทนาแบบกำกวม
509
00:26:42,317 --> 00:26:46,780
ปล่อยให้คนดูเชื่อว่าพวกเขามา
ในฐานะตัวแทนของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
510
00:26:46,863 --> 00:26:50,325
คุณทำงานให้ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเหรอ
511
00:26:50,409 --> 00:26:54,287
คนดูไม่แน่ใจว่ามันจริงหรือเป็นบท
512
00:26:54,371 --> 00:26:55,956
ตอนนั้นแหละที่ทุกอย่างได้ผลสมใจ
513
00:26:56,039 --> 00:26:58,375
อย่ามาทำให้เราเสียเวลา อย่า...
514
00:26:58,458 --> 00:26:59,501
โอย ให้ตาย...
515
00:27:01,002 --> 00:27:04,297
- พวกเขาทำอะไรน่ะ รปภ.!
- ขึ้นไปเร็ว
516
00:27:07,884 --> 00:27:09,261
เรียกรปภ.
517
00:27:09,928 --> 00:27:11,888
เป็นความคิดที่โคตรเจ๋ง
518
00:27:11,972 --> 00:27:14,724
ได้ผลดีมากซะจนวินซ์ แม็คแมน ตัดสินใจฟ้องเรา
519
00:27:15,517 --> 00:27:20,689
เราฟ้องร้องพวกเขาเพราะพวกเขา
ละเมิดทรัพย์สินทางปัญญาของเรา
520
00:27:21,314 --> 00:27:24,151
พวกเขานำเสนอสก็อตต์ ฮอลล์
ในบทเรเซอร์ เรโมน
521
00:27:24,234 --> 00:27:27,028
โดยไม่ได้บอกว่าเขาชื่อเรเซอร์ เรโมน
522
00:27:27,612 --> 00:27:29,906
แต่มันใกล้เคียงกับเรเซอร์ เรโมนที่สุด
523
00:27:29,990 --> 00:27:32,075
โดยไม่ต้องพูดว่า "นี่ไง เรเซอร์ เรโมน"
524
00:27:32,951 --> 00:27:34,119
พวกคุณขโมยชัดๆ
525
00:27:34,202 --> 00:27:37,497
รู้ไหมว่าทำธุรกิจแบบนั้นไม่ถูกต้อง
526
00:27:38,582 --> 00:27:41,293
จะขโมยหรือไม่ขึ้นอยู่กับสายตาคนมองไม่ใช่เหรอ
527
00:27:41,376 --> 00:27:46,631
ตลกดี เพราะจู่ๆ
วินซ์ก็สวมบทเบบี้เฟซเรียกความเห็นใจ
528
00:27:46,715 --> 00:27:49,426
เขาเริ่มโอดครวญเหมือนเด็กหญิง
529
00:27:49,509 --> 00:27:52,262
"เศรษฐีพันล้านจอมวายร้าย
เท็ดพยายามบีบเราให้เจ๊ง"
530
00:27:52,345 --> 00:27:56,308
เมื่อคุณมีทรัพยากรมหาศาลแบบเท็ด เทอร์เนอร์
531
00:27:56,391 --> 00:27:59,519
แล้วคุณใช้ความได้เปรียบ
ของทรัพยากรอย่างไร้จรรยาชีพ
532
00:27:59,603 --> 00:28:03,815
พยายามจะบดขยี้ธุรกิจครอบครัวให้พ้นทาง
533
00:28:03,899 --> 00:28:05,275
ผมคิดว่าถึงเวลาที่ใครสักคน...
534
00:28:05,358 --> 00:28:07,110
"เศรษฐีพันล้านจอมวายร้ายเท็ดคนนี้
535
00:28:07,194 --> 00:28:10,906
พยายามทำร้ายธุรกิจครอบครัวขนาดเล็ก"
536
00:28:10,989 --> 00:28:13,783
มีความพยายามกันเป็นระบบ
537
00:28:13,867 --> 00:28:17,329
ที่จะปล้นชิงนักแสดงของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
538
00:28:17,412 --> 00:28:18,914
"พวกเขาปล้นชิงนักแสดงของเรา"
539
00:28:20,165 --> 00:28:23,627
วินซ์เคยทำแบบเดียวกันนี้
กับเวิร์น กานเย และเอดับเบิลยูเอ
540
00:28:23,710 --> 00:28:24,711
และเขตอื่นๆ
541
00:28:24,794 --> 00:28:29,841
เขาบุกเข้าไปในถิ่นคนอื่นและเสนอ
ทางเลือกที่ดีกว่าเพื่อดึงตัวนักแสดงของที่นั่น
542
00:28:29,925 --> 00:28:34,221
นั่นแหละวิธีทำงานของ
วินซ์ แม็คแมนช่วงปี 1984-1985
543
00:28:34,304 --> 00:28:37,682
เขาชิงตัวดาราที่คนอื่นปั้นไว้
จากที่ต่างๆ ทั่วประเทศ
544
00:28:37,766 --> 00:28:39,935
และจ่ายเงินซื้อตัวพวกเขามากกว่าที่เดิม
545
00:28:40,018 --> 00:28:42,229
ซึ่งเขามีสิทธิ์ทำได้ เศรษฐกิจเสรีก็อย่างนี้
546
00:28:42,312 --> 00:28:45,273
แต่พวกเขาก็มีสิทธิ์
ทำได้เหมือนกัน เพราะนี่คือเศรษฐกิจเสรี
547
00:28:45,774 --> 00:28:49,152
คุณเคยพูดไว้ว่า
เทอร์เนอร์ใช้วิธีเอารัดเอาเปรียบ
548
00:28:49,236 --> 00:28:50,612
- ใช่
- คุณเคย...
549
00:28:50,695 --> 00:28:55,325
คุณไม่เห็นเหรอว่ามันคล้ายกับ
สิ่งที่คุณเคยทำไว้ตอนขยายอาณาเขต
550
00:28:55,408 --> 00:28:57,911
ไม่ ผมขอพูดอีกครั้ง หลักการของเท็ดคือ
551
00:28:57,994 --> 00:29:00,205
"ทำลายมัน ฉันจะทำลายคู่แข่งของฉัน"
552
00:29:00,288 --> 00:29:03,375
ผมไม่ได้คิดแบบนั้น ผมอยากลงสนามแข่งด้วย
553
00:29:03,458 --> 00:29:06,086
คุณไม่ได้มองว่า
เท็ดก็พยายามลงสนามแข่งด้วยเหรอ
554
00:29:06,586 --> 00:29:07,462
แน่นอนอยู่แล้ว
555
00:29:09,381 --> 00:29:12,300
แต่คุณบอกว่าหลักการของคุณต่างจากของเท็ด
556
00:29:12,384 --> 00:29:14,302
- ถูกต้อง
- เขาพยายามทำลายคนอื่น
557
00:29:15,637 --> 00:29:18,848
บางคนคงคิดว่าผมปากว่าตาขยิบที่พูดอย่างนี้
558
00:29:18,932 --> 00:29:22,185
"ผมไม่ทำร้ายคนอื่น
ผมแค่ทำสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผม"
559
00:29:22,769 --> 00:29:26,439
แต่เมื่อใครสักคนไล่บี้ผม
ผมกลับคิดว่าพวกเขาไม่มีสิทธิ์
560
00:29:26,523 --> 00:29:29,734
แน่นอนว่าพวกเขามีสิทธิ์
ขอย้ำ สิ่งที่ผมพูด ในหลายๆ ครั้ง
561
00:29:29,818 --> 00:29:32,070
แตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับสิ่งที่ผมคิด
562
00:29:32,779 --> 00:29:36,074
และสาธารณชนก็ไม่เข้าใจเรื่องนี้ในบางที
563
00:29:36,575 --> 00:29:39,911
ในฐานะนักธุรกิจ คุณต้องพูดบางอย่างออกสื่อ
564
00:29:39,995 --> 00:29:41,788
มันไม่ใช่สิ่งที่คุณรู้สึกจริงๆ หรอก
565
00:29:42,289 --> 00:29:47,460
แต่... การทำอย่างนั้นมันควบคุมความคิดคนได้
566
00:29:50,338 --> 00:29:55,176
วินซ์ยอมทำทุกอย่าง
เพื่อให้ธุรกิจประสบความสำเร็จ
567
00:29:55,927 --> 00:30:01,933
และระหว่างสงครามมันเดย์ไนท์
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูก็ท้าทายให้เราสู้
568
00:30:03,018 --> 00:30:08,440
หลายคนบอกว่าการที่ฮอลล์กับแนช
ออกไปอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
569
00:30:08,523 --> 00:30:10,358
เป็นจุดเปลี่ยนสำคัญ
570
00:30:10,984 --> 00:30:13,528
แต่ถ้าเรามองย้อนกลับ มองที่ตัวเลขจริงๆ
571
00:30:13,612 --> 00:30:15,363
และมองภาพรวมที่เกิดขึ้น
572
00:30:15,447 --> 00:30:19,492
จุดเปลี่ยนสำคัญจริงๆ สำหรับดับเบิลยูซีดับเบิลยู
573
00:30:19,576 --> 00:30:20,952
คือแบชแอทเดอะบีช
574
00:30:21,036 --> 00:30:25,415
เมื่อดิเอาท์ไซเดอร์จะเปิดตัวสมาชิกคนที่สาม
575
00:30:25,498 --> 00:30:26,583
จะเป็นใครกันนะ
576
00:30:27,542 --> 00:30:30,378
ผมอยู่ด้วยในรายการแบชแอทเดอะบีช
577
00:30:30,462 --> 00:30:34,299
และสก็อตต์ ฮอลล์ กับเควิน แนช
มาจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี
578
00:30:34,382 --> 00:30:36,092
เพื่อสร้างความปั่นป่วนในงานนั้น
579
00:30:36,676 --> 00:30:38,511
ภารกิจครั้งนี้พวกเขารับบทฝ่ายอธรรม
580
00:30:38,595 --> 00:30:42,098
และอ้างว่าพาสมาชิกคนที่สามมาด้วย
581
00:30:42,182 --> 00:30:44,893
เขาอยู่ที่นี่ และเขาพร้อมแล้ว
582
00:30:44,976 --> 00:30:49,064
ทีนี้คนดูก็ฮือฮากับปริศนา
"ใครคือสมาชิกคนที่สาม"
583
00:30:49,648 --> 00:30:52,150
คนที่สามอยู่ที่นี่ แต่เขาไม่ได้อยู่บนเวที
584
00:30:54,444 --> 00:30:57,155
ตอนนี้เป็นการต่อสู้แบบสองต่อสอง
ที่ห้ำหั่นกันอย่างดุเดือด
585
00:30:57,238 --> 00:30:59,699
สก็อตต์ ฮอลล์และเควิน แนชกำลังจะชนะ
586
00:31:01,451 --> 00:31:04,996
แล้วฮัลก์ โฮแกนก็ออกมาช่วย
587
00:31:05,080 --> 00:31:07,499
- นั่นฮัลก์ โฮแกน!
- เป็นเขาจริงๆ ด้วย!
588
00:31:07,582 --> 00:31:09,000
จัดการพวกนั้นเลย ฮัลก์สเตอร์!
589
00:31:09,084 --> 00:31:13,380
ตอนที่ผมเดินออกไปที่แบชแอทเดอะบีช
เควินกับสก็อตต์ก็วิ่งหนี
590
00:31:13,463 --> 00:31:15,548
ครับผม จัดการพวกเขาเลย โฮแกน!
591
00:31:15,632 --> 00:31:19,719
คนดูส่งเสียงดังกระหึ่ม พระเอกมาช่วยแล้ว
592
00:31:19,803 --> 00:31:22,013
ฮัลก์ โฮแกน มาแล้ว... ฮัลก์
593
00:31:22,931 --> 00:31:24,724
- เขาทำอะไรน่ะ
- โอ้ พระเจ้า!
594
00:31:24,808 --> 00:31:26,851
- เขาคือคนที่สามเรอะ
- เขาคือคนที่สาม!
595
00:31:26,935 --> 00:31:28,728
นี่มันอะไรกัน
596
00:31:28,812 --> 00:31:31,439
สุดท้ายเมื่อฮัลก์เลกดร็อปใส่แรนดี้ ซาวิจ
597
00:31:32,023 --> 00:31:34,734
คนดูก็ตะลึงไปเลย
598
00:31:34,818 --> 00:31:37,362
- มันอะไรกันนี่!
- พระเจ้าช่วย!
599
00:31:37,445 --> 00:31:41,574
นี่เป็นจุดเปลี่ยนมหาศาล
ในวงการกีฬาเพื่อความบันเทิง
600
00:31:41,658 --> 00:31:46,287
เพราะมันเหลือเชื่อที่จะคิดว่า
เบบี้เฟซผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดคนนี้
601
00:31:46,371 --> 00:31:49,833
ฝ่ายธรรมะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของวงการคนนี้
602
00:31:50,542 --> 00:31:52,419
จะเปลี่ยนเป็นฝ่ายอธรรม
603
00:31:52,502 --> 00:31:55,380
- ฟังเสียงผู้ชมสิ
- ฮัลก์สเตอร์น้ำตาไหลแล้ว
604
00:31:55,880 --> 00:31:59,509
คุณเปลี่ยนฮัลก์ โฮแกน ให้เลวไม่ได้
คุณทำอย่างนั้นไม่ได้
605
00:32:00,427 --> 00:32:03,805
เป็นช่วงเวลาที่ชวนเหวอสุดๆ
606
00:32:03,888 --> 00:32:07,100
- ชื่อเสียงที่สร้างมาชั่วชีวิต
- ไปหมดแล้ว ไอ้หนู
607
00:32:07,183 --> 00:32:09,769
ตอนที่ผมเดินออกไปเป็นฝ่ายอธรรม
608
00:32:09,853 --> 00:32:12,647
ผมรู้ว่าถ้าครั้งนี้ไม่ใช่
ช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในอาชีพผม
609
00:32:13,231 --> 00:32:15,191
ก็จะปิดฉากอาชีพของผมไปเลย
610
00:32:16,192 --> 00:32:20,488
เป็นครั้งแรกที่มีคนมาบอกผมว่า
ความตื่นเต้นที่มากเกินไปก็ไม่ดี
611
00:32:20,572 --> 00:32:21,990
และน่าจะเป็นครั้งนั้นแหละ
612
00:32:22,949 --> 00:32:26,494
เสียงคนดูไม่พอใจ
ค่อนข้างเงียบ ผมคิด "ซวยละ"
613
00:32:26,578 --> 00:32:28,997
ผมรู้ว่าเราไม่ได้มีรปภ.เฝ้าระวังเวที
614
00:32:29,080 --> 00:32:31,040
กรณีที่มีใครเริ่มบุกเข้ามา
615
00:32:31,124 --> 00:32:33,168
สมัยก่อน ผมคุ้นกับการที่พวกเขากรูเข้ามาหา
616
00:32:33,960 --> 00:32:38,089
เกิดอะไรขึ้นกันแน่ คนดูคนหนึ่งจะขึ้นเวที
617
00:32:38,173 --> 00:32:39,299
เขาอยู่ได้ไม่นาน
618
00:32:39,382 --> 00:32:43,553
คนดูเริ่มปาของขึ้นไปบนเวที
ส่งเสียงโห่และกรีดร้อง
619
00:32:43,636 --> 00:32:45,346
มีหลายคนร้องไห้
620
00:32:45,430 --> 00:32:48,266
ผมไม่นึกเลยว่าจะมีคนปาขยะ...
621
00:32:48,349 --> 00:32:49,934
- ใส่ฮัลก์ โฮแกน
- ใส่ฮัลก์ โฮแกน
622
00:32:50,018 --> 00:32:52,979
เป็นช่วงเวลาที่น่าทึ่งที่สุดในอาชีพของผม
623
00:32:53,772 --> 00:32:56,775
เมื่อคุณอยากดึงผู้ชมให้มีส่วนร่วมเต็มที่
624
00:32:56,858 --> 00:32:58,568
บางทีก็ต้องอึดอัดใจสักหน่อย
625
00:32:59,235 --> 00:33:04,115
และครั้งนั้นก็กระทบใจแฟนมวยปล้ำแรงมาก
626
00:33:04,616 --> 00:33:07,202
เมื่อพวกเขาเปลี่ยนโฮแกนเป็นฮีล
627
00:33:07,285 --> 00:33:09,871
พวกคุณเคยคิดจะทำอย่างนั้นมาก่อนบ้างไหม
628
00:33:09,954 --> 00:33:12,165
ไม่ เทอร์รี่กับผมคิดอยู่เสมอว่า
629
00:33:12,248 --> 00:33:14,709
เราจะให้ฮัลก์ โฮแกนอยู่ฝ่ายธรรมะต่อไป
630
00:33:14,793 --> 00:33:17,629
ให้เขายืนหยัดเพื่อความยุติธรรมตลอดไป
631
00:33:19,005 --> 00:33:22,509
วินซ์ แม็คแมนพลาดโอกาส
ทำกำไรก้อนโตที่สุดไปแล้ว
632
00:33:22,592 --> 00:33:25,386
เขาน่าจะได้เป็นคนเปลี่ยนฮัลก์ โฮแกนเป็นฮีล
633
00:33:26,304 --> 00:33:28,431
ขยะทุกชิ้นที่คนปาขึ้นไปบนเวที
634
00:33:28,515 --> 00:33:32,143
เป็นเงินเป็นทองทั้งนั้นสำหรับดับเบิลยูซีดับเบิลยู
635
00:33:33,436 --> 00:33:37,690
ตอนที่เขาเปลี่ยนเป็นฮีล
ผมคิด "ว้าว" เขาทำได้ดีมาก
636
00:33:38,358 --> 00:33:41,152
แฟนจำนวนมากลืมไปว่าผมเคยเป็นฝ่ายอธรรม
637
00:33:41,236 --> 00:33:44,531
ตอนผมมาอยู่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีครั้งแรก
เพื่อทำงานกับพ่อของวินซ์
638
00:33:44,614 --> 00:33:47,575
มันจึงไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมรับบทบาทนี้
639
00:33:47,659 --> 00:33:52,205
ผมเลยเปลี่ยนมาสวมบทตัวร้าย
ของฮอลลีวูดอย่างสไนด์ลีย์ วิปแลชได้ทันที
640
00:33:52,288 --> 00:33:56,167
บอกให้คนพวกนี้หุบปากถ้าคุณอยากฟังผมพูด
641
00:33:57,168 --> 00:33:59,629
ผมออกไปที่นั่นแล้วก็เริ่มด้นสด
642
00:33:59,712 --> 00:34:01,506
ไม่มีใครพูดอะไรเลยนอกจากผม
643
00:34:02,215 --> 00:34:08,388
ชายสองคนนี้มาจากสถาบันที่ยิ่งใหญ่มากทางเหนือ
644
00:34:08,471 --> 00:34:11,349
ผมทำให้สถาบันนั้นใหญ่ยักษ์
645
00:34:11,432 --> 00:34:13,726
ผมทำให้คนที่นั่นร่ำรวยขึ้น
646
00:34:13,810 --> 00:34:16,437
ผมอยากจะกระทุ้งวินซ์แรงๆ
647
00:34:16,521 --> 00:34:19,566
เพื่อยืนยันว่าปรบมือข้างเดียวมันไม่ดังหรอก
648
00:34:19,649 --> 00:34:23,945
ไม่ใช่ผลงานคนๆ เดียว
ไม่ใช่วินซ์คนเดียวที่ทำทั้งหมดนี้
649
00:34:24,028 --> 00:34:29,284
คนชื่อฮัลก์ โฮแกนใหญ่กว่าทั้งองค์กรนั้น พวก
650
00:34:29,784 --> 00:34:32,412
สมัยนั้น มันเป็นความสัมพันธ์ส่วนตัว
651
00:34:32,495 --> 00:34:34,289
พอๆ กับความสัมพันธ์ทางธุรกิจ
652
00:34:34,873 --> 00:34:38,126
พอความสัมพันธ์ทางธุรกิจพัง โดยมากแล้ว
653
00:34:38,209 --> 00:34:40,003
ความสัมพันธ์ส่วนตัวก็พังด้วย
654
00:34:40,086 --> 00:34:43,131
วินซ์เป็นคนที่ยึดมั่นกับความคิดนี้
"ธุรกิจคือธุรกิจ"
655
00:34:43,214 --> 00:34:49,470
แต่นั่นแหละ ก็มีบางครั้ง
ที่มนุษย์เราจะรู้สึกเจ็บปวด
656
00:34:49,971 --> 00:34:52,640
กับโฮแกน มันคือเรื่องส่วนตัว
657
00:34:52,724 --> 00:34:55,143
นั่นเป็นช่วงเวลาที่...
658
00:34:55,810 --> 00:34:56,978
ทุกอย่างเปลี่ยนไป
659
00:34:57,061 --> 00:35:03,359
คุณเรียกเราได้ว่า
นิว เวิลด์ ออร์เดอร์แห่งมวยปล้ำนะเพื่อน
660
00:35:03,443 --> 00:35:06,529
ในที่สุดดิเอาท์ไซเดอร์ก็เปลี่ยนเส้นเรื่อง
มาเป็นเอ็นดับเบิลยูโอ
661
00:35:06,613 --> 00:35:10,199
นี่คือเอ็นดับเบิลยูโอ!
662
00:35:10,283 --> 00:35:12,410
พร้อมหรือไม่พร้อม เราก็มาแล้ว
663
00:35:13,536 --> 00:35:16,956
เอ็นดับเบิลยูโอจะเข้ามายึดดับเบิลยูซีดับเบิลยู
664
00:35:17,040 --> 00:35:21,252
ชิงดาราดังที่สุดของพวกเขาไป
และในที่สุดก็คุมดับเบิลยูซีดับเบิลยู
665
00:35:21,336 --> 00:35:25,548
มีแค่เอ็นดับเบิลยูโอที่เป็นของจริง
666
00:35:25,632 --> 00:35:28,760
ใช่ มันคือบทที่เขียนไว้
ใช่ พวกเขาสวมบทตัวละคร
667
00:35:29,469 --> 00:35:31,054
แต่พวกเขามีคุณสมบัติครบถ้วน
668
00:35:31,137 --> 00:35:36,017
ในหลายด้านที่ทำให้แบรนด์เอ็นดับเบิลยูโอ
มีพลังมากกว่าแบรนด์ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
669
00:35:36,726 --> 00:35:39,479
ในช่วงนั้น ดับเบิลยูซีดับเบิลยูเท่มาก
670
00:35:39,562 --> 00:35:41,731
มันมีองค์ประกอบเท่ๆ รวมอยู่ที่นั่น
671
00:35:41,814 --> 00:35:44,943
ผมเริ่มจะมองว่าดับเบิลยูดับเบิลยูอี "ด้อยกว่า"
672
00:35:45,526 --> 00:35:49,906
นิวเวิลด์ออร์เดอร์แปลกใหม่แบบที่ไม่เคยมีมาก่อน
673
00:35:49,989 --> 00:35:53,409
และพวกเขาก็เริ่มได้เรตติ้งแซงเรา
สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า
674
00:35:54,160 --> 00:35:55,745
พอฮัลก์กลายเป็นฝ่ายอธรรมน่ะเหรอ
675
00:35:57,997 --> 00:35:58,831
เรตติ้งสลับกันเลย
676
00:35:59,999 --> 00:36:03,836
พวกเขามีเรตติ้งสูงกว่าเรา
นำเราอยู่ตลอด 83 สัปดาห์
677
00:36:03,920 --> 00:36:06,089
กี่สัปดาห์นะ 83 สัปดาห์รวด!
678
00:36:06,172 --> 00:36:08,383
แปดสิบสามสัปดาห์รวด 83 สัปดาห์เหรอ
679
00:36:08,466 --> 00:36:10,718
ตกลง 83 หรือ 84 นะ
680
00:36:10,802 --> 00:36:12,512
พอดแคสต์ผมชื่อ 83 วีคส์
681
00:36:12,595 --> 00:36:17,725
แปดสิบสามสัปดาห์รวด
ที่เรากระทืบดับเบิลยูดับเบิลยูอีจมดิน
682
00:36:17,809 --> 00:36:19,978
เราแซงหน้าพวกเขาไปเยอะมาก เรื่องจริง
683
00:36:20,853 --> 00:36:24,857
สำหรับเรา การชนะสัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า
684
00:36:24,941 --> 00:36:26,192
กลายเป็นฉุดไม่อยู่ละ
685
00:36:26,818 --> 00:36:30,238
เราคิดว่าเรามีทีมที่แข็งแกร่งที่สุด
พล็อตเรื่องที่ดีกว่า...
686
00:36:30,822 --> 00:36:32,240
ไม่มีทางที่เราจะแพ้ได้เลย
687
00:36:32,991 --> 00:36:36,035
พวกเขาได้เรตติ้งชนะเราไม่พอ
พวกเขายังล้อเลียนเราด้วย
688
00:36:36,119 --> 00:36:38,788
พวกเขาเล่นเราทุกทาง
689
00:36:39,497 --> 00:36:44,127
มันคือสงคราม ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
จะอยู่รอดในธุรกิจนี้ต่อไปหรือเปล่า
690
00:36:44,210 --> 00:36:46,796
เพราะเทอร์เนอร์ไล่บี้เรา
691
00:36:46,879 --> 00:36:49,340
ผมเป็นคนที่ถ้าทำก็พร้อมอุทิศตัว
หรือไม่ก็ไม่เอาเลย
692
00:36:50,258 --> 00:36:54,012
พอเรามุ่งมั่นที่จะเล่นงานวินซ์ ผมก็เต็มที่
693
00:36:54,095 --> 00:36:56,347
ทีนี้มีคำถามอีกมั้ยว่า
694
00:36:56,431 --> 00:37:00,518
สถาบันไหนของมวยปล้ำอาชีพที่ทรงอิทธิพลที่สุด
695
00:37:00,601 --> 00:37:01,728
(รอว์จบแล้ว)
696
00:37:01,811 --> 00:37:05,898
ถึงจุดหนึ่ง มีคนแนะนำให้ผม
เข้าร่วมทีมเอ็นดับเบิลยูโอ
697
00:37:05,982 --> 00:37:07,275
ซึ่งก็เข้าท่าดี
698
00:37:07,358 --> 00:37:08,651
ผมคือ เอริค บิสชอฟฟ์
699
00:37:08,735 --> 00:37:13,781
เพราะผมบริหารดับเบิลยูซีดับเบิลยู
คนเลยรับรู้ว่าผมคือประธานขององค์กร
700
00:37:13,865 --> 00:37:16,576
- นี่คือบิสชอฟฟ์
- ดูสิว่าใครเดินนำพวกเขาเข้ามา
701
00:37:16,659 --> 00:37:21,456
ใครจะคุมพวกเขาได้ดีไปกว่า
คนเซ็นเช็คจ่ายให้พวกเขาล่ะ
702
00:37:21,539 --> 00:37:25,126
เพื่อชายคนนี้ ผมยอมทำทุกอย่าง
703
00:37:25,209 --> 00:37:27,128
ช่วงเริ่มต้นของสงครามมันเดย์ไนท์
704
00:37:27,211 --> 00:37:30,548
ผมว่าวินซ์ไม่นึกถึงเอริค บิสชอฟฟ์ด้วยซ้ำ
705
00:37:30,631 --> 00:37:34,969
วินซ์มองว่าสงครามมันเดย์ไนท์
เป็นเรื่องระหว่างวินซ์กับเท็ด
706
00:37:35,053 --> 00:37:38,056
พอย้อนกลับไปฟังการสัมภาษณ์หลายๆ ครั้ง
707
00:37:38,639 --> 00:37:40,433
วินซ์พูดถึงเท็ด เทอร์เนอร์เสมอ
708
00:37:40,516 --> 00:37:42,018
สถาบันมวยปล้ำของเทอร์เนอร์...
709
00:37:42,101 --> 00:37:44,020
เทอร์เนอร์พยายามไล่บี้เขา
710
00:37:44,103 --> 00:37:45,772
เท็ด เทอร์เนอร์ นั่นนี่
711
00:37:45,855 --> 00:37:47,982
เท็ด เทอร์เนอร์...
712
00:37:48,066 --> 00:37:50,943
เท็ดพยายามจะยึดดับเบิลยูดับเบิลยูอี
713
00:37:51,027 --> 00:37:53,613
วินซ์ แม็คแมนจะยอมรับเหรอว่า
714
00:37:53,696 --> 00:37:57,700
"คนที่ชื่อเอริค บิสชอฟฟ์
คนที่ไม่เคยเป็นผู้บริหารสถาบันมวยปล้ำใดๆ
715
00:37:57,784 --> 00:38:00,369
เคยอยู่ฝ่ายสร้างสรรค์มาแค่ปีครึ่ง
716
00:38:00,453 --> 00:38:03,122
กำลังไล่บี้ผมทุกสัปดาห์มา 83 สัปดาห์แล้ว"
717
00:38:03,206 --> 00:38:05,625
เขาอยากให้คนคิดว่านี่เป็นการต่อสู้
718
00:38:05,708 --> 00:38:09,962
ระหว่างเท็ด เทอร์เนอร์ เจ้าพ่อสื่อพันล้าน
719
00:38:10,046 --> 00:38:11,964
กับมือเก๋ารองบ่อน วินซ์ แม็คแมน
720
00:38:12,048 --> 00:38:14,967
มันทำให้วินซ์รู้สึกดี
ทำให้เขาดูเป็นเบบี้เฟซผู้น่าเห็นใจ
721
00:38:15,051 --> 00:38:17,345
ซึ่งนั่นแหละคือสิ่งที่วินซ์ต้องการ
722
00:38:18,304 --> 00:38:21,724
คุณจำตอนที่ได้ยินเรื่องของ
เอริค บิสชอฟฟ์ ครั้งแรกได้ไหม
723
00:38:22,600 --> 00:38:25,978
ผมไม่รู้... จริงๆ ผมไม่ทันรู้ตัว
724
00:38:26,729 --> 00:38:32,652
แต่หลายปีก่อน เอริคมาที่ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
มาคัดตัวตำแหน่งผู้ประกาศทางโทรทัศน์
725
00:38:33,444 --> 00:38:35,655
- ใครคือฮีโร่ของคุณ เอริค
- ฮีโร่ของผมหรือ
726
00:38:35,738 --> 00:38:37,281
ฮัลก์ โฮแกน แน่นอนที่สุด
727
00:38:37,782 --> 00:38:40,451
ลูกผู้ชาย ตำนานตัวจริง
728
00:38:40,535 --> 00:38:43,579
ผมไม่ได้งานนั้น ผมผิดหวังมาก
729
00:38:44,163 --> 00:38:47,333
คุณเสียใจหรือเปล่าที่่ไม่ได้จ้างเขา
เมื่อคุณเห็นเขาโด่งดังกับที่นั่น
730
00:38:47,416 --> 00:38:49,377
- เสียใจที่ไม่จ้างเขาน่ะหรือ
- ครับ
731
00:38:51,546 --> 00:38:53,172
- ไม่
- คุณไม่เสียใจอะไรเลยหรือ
732
00:38:53,256 --> 00:38:56,467
ผมคงไม่เคยเสียใจกับอะไรทั้งนั้นในชีวิต
733
00:38:56,551 --> 00:38:58,594
(แม็คแมน สองคำนะ ไสหัวไป)
734
00:38:58,886 --> 00:39:01,973
เอริคทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้
อย่างที่ใครๆ ก็คงทำ
735
00:39:02,849 --> 00:39:05,476
แต่ทุกอย่างที่พวกเขาทำ
736
00:39:06,310 --> 00:39:08,938
ส่วนมากเป็นไอเดียที่
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีทำไว้ก่อนแล้ว
737
00:39:09,689 --> 00:39:13,693
รวมถึงตอนที่เทอร์เนอร์
ชิงตัวคนเก่งๆ ที่เราสร้างไว้ไป
738
00:39:15,862 --> 00:39:19,574
ในตอนนั้น ผมอยากฝากความหวัง
ไว้กับดาราดังคนหนึ่งของผม
739
00:39:20,074 --> 00:39:21,450
ผมเลยทำสัญญากับเบรต
740
00:39:21,534 --> 00:39:25,788
เขาบินมาแคลเกอรี
มาที่บ้านผม และยื่นข้อเสนอให้ผม
741
00:39:25,872 --> 00:39:27,206
เป็นสัญญา 20 ปี
742
00:39:27,290 --> 00:39:32,128
ผมเป็นหนี้แฟนๆ ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
ผมจะอยู่ที่นี่ตลอดไป
743
00:39:34,088 --> 00:39:36,966
ต้องงี้สิ
744
00:39:37,049 --> 00:39:41,179
ทันทีที่ผมเซ็นสัญญา ผมคิด
"ไม่ดีแน่ ทำพลาดเพราะอีโก้แท้ๆ"
745
00:39:41,262 --> 00:39:44,599
ในแง่ธุรกิจ มันแย่มากที่พยายามเก็บเบรตไว้
746
00:39:44,682 --> 00:39:45,975
"ฉันต้องเก็บเบรตไว้"
747
00:39:46,058 --> 00:39:50,897
"ไม่ ไอ้งั่งวินซ์ ไม่จำเป็นเลย
สร้างดาวรุ่งคนใหม่ก็พอ วินซ์"
748
00:39:50,980 --> 00:39:54,275
ทีนี้เซ็นสัญญาจ่ายเงินก้อนโตไปแล้วไม่เห็นดอกผล
749
00:39:54,358 --> 00:39:58,696
ผมเลยไปหาเบรตและพูดว่า
"เบรต ฟังนะ ฉันจ่ายนายไม่ไหว
750
00:39:58,779 --> 00:40:00,072
ในราคาที่ฉันบอกจะจ่าย"
751
00:40:00,156 --> 00:40:04,118
พ่อผมเอาสัญญาให้เบรตดู
และชี้ว่าช่องโหว่อยู่ตรงไหน
752
00:40:04,202 --> 00:40:08,122
และบอกว่า "นายใช้ช่องโหว่นี้เอาไปต่อรอง
753
00:40:08,206 --> 00:40:10,249
ทำสัญญาที่ดีกว่ากับดับเบิลยูซีดับเบิลยูได้"
754
00:40:11,751 --> 00:40:15,630
แล้วเบรตก็ไปอยู่กับพวกเขา
พร้อมสัญญารับเงินก้อนโต
755
00:40:16,339 --> 00:40:19,759
บังเอิญว่าเบรต ฮาร์ต เป็นแชมป์
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีในตอนนั้น
756
00:40:19,842 --> 00:40:21,510
ในตอนนั้นพ่อผมแค่หวังว่า
757
00:40:21,594 --> 00:40:25,765
เบรตจะทำสิ่งที่แชมป์ควรทำ
เมื่อเขากำลังจะออกจากสถาบันนี้
758
00:40:25,848 --> 00:40:28,351
โดยยอมแพ้ให้กับชอว์น ไมเคิลส์
759
00:40:28,434 --> 00:40:32,939
รู้มั้ย เบรต เข็มขัดบนเอวนาย
เป็นของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
760
00:40:33,022 --> 00:40:36,817
มันไม่ใช่ของนาย
นายไม่ได้ชนะจริงๆ นายแค่รับมอบมา
761
00:40:36,901 --> 00:40:40,696
ฉันปล่อยให้นายเอาเข็มขัดแชมป์ของเรา
ไปหาเทอร์เนอร์ไม่ได้
762
00:40:40,780 --> 00:40:42,156
มันไม่เข้าท่าเลย
763
00:40:42,740 --> 00:40:44,033
เบรตคิดอีกอย่าง
764
00:40:45,034 --> 00:40:48,788
ทุกคนคิดตรงกันว่าเขาควรสละแชมป์
ให้ใครสักคนก่อนที่เขาจะไป
765
00:40:48,871 --> 00:40:52,291
และผมคิดว่าเบรต
ไม่มีปัญหาเรื่องที่จะต้องแพ้หรอก
766
00:40:53,334 --> 00:40:55,086
ปัญหาคือเขาต้องแพ้ให้ผม
767
00:40:55,878 --> 00:40:58,965
ตอนนั้นชอว์นเป็นคนหยาบคายมาก
768
00:40:59,924 --> 00:41:01,467
ซึ่งเป็นความจริง
769
00:41:02,301 --> 00:41:07,473
ความเป็นอริระหว่างเบรตกับชอว์น
เป็นของจริงแท้แน่นอน
770
00:41:07,556 --> 00:41:11,894
ทั้งเบรตและผมคิดตรงกันว่าวินซ์และ
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีฉวยประโยชน์
771
00:41:11,978 --> 00:41:15,106
จากความที่เราไม่ลงรอยกันจริงๆ
772
00:41:15,189 --> 00:41:19,819
ชอว์นกับเบรต นักแสดงชื่อดังสองคนนี้ ไม่ถูกกัน
773
00:41:20,403 --> 00:41:23,406
ชอว์นเริ่มพูดกับคนดูซึ่งเราเรียกว่าการชู้ตโปรโม
774
00:41:23,489 --> 00:41:26,367
เวลาพูดกับคนดูเราจะพูดเรื่องจริง
ด้นสดและพูดเรื่องส่วนตัว
775
00:41:26,450 --> 00:41:29,495
เขาหักหลังดับเบิลยูดับเบิลยูอี
776
00:41:29,578 --> 00:41:33,624
ทำไมน่ะเหรอ เพื่อเงินไง
777
00:41:33,708 --> 00:41:37,545
พอรู้จักกันสักพัก คุณจะเริ่มรู้ว่าคนนั้นไม่ชอบอะไร
778
00:41:37,628 --> 00:41:40,256
ซึ่งผมยั่วยุให้เขาโมโหสำเร็จ
779
00:41:40,339 --> 00:41:43,718
ตอนนั้นผม... ผมทำตัวทุเรศมาก
780
00:41:44,552 --> 00:41:47,930
ผมเกือบต่อยชอว์นคว่ำอยู่หลายครั้ง
781
00:41:48,597 --> 00:41:52,768
แม้ว่าพักหลังนี้นายจะได้สนุก
กับแสงแดดขาวผ่องเหมือน "ซันนี่" เพื่อน...
782
00:41:52,852 --> 00:41:57,398
การพูดออกอากาศทั่วประเทศว่า
ผมไปมั่วกับซันนี่ทั้งที่ผมแต่งงานแล้ว
783
00:41:58,441 --> 00:42:01,652
คุณกำลังล้ำเส้น คุณกำลังทำร้ายครอบครัวผม
784
00:42:01,736 --> 00:42:06,115
คุณกำลังหาเรื่องผมในชีวิตจริง
ซึ่งเป็นสิ่งที่รับไม่ได้
785
00:42:06,198 --> 00:42:08,284
ตอนนั้นคุณคิดยังไงกับเรื่องนี้
786
00:42:08,784 --> 00:42:12,121
ตอนนั้นผมคิดว่าเรื่องนี้น่าสนุกพอจะออกทีวี
787
00:42:12,204 --> 00:42:14,665
เซอร์ไวเวอร์ซีรีส์
ถ่ายทอดสดพร้อมมิลตัน แบรดลีย์...
788
00:42:14,749 --> 00:42:17,335
เราจึงจัดแมตช์สุดท้ายนี้ที่มอนทรีอัล
789
00:42:18,127 --> 00:42:21,005
"เบรต คืนนี้ฉันอยากให้นายมอบตำแหน่งให้ชอว์น
790
00:42:21,088 --> 00:42:23,090
เพราะเราต้องการคนมาแทนที่นาย"
791
00:42:24,175 --> 00:42:26,886
เบรตก็บอกว่า "ผมไม่อยากทำ"
792
00:42:27,887 --> 00:42:29,805
"โดยเฉพาะในแคนาดา"
793
00:42:30,389 --> 00:42:35,770
เราคุยโทรศัพท์กัน ชอว์น ผม และวินซ์
794
00:42:35,853 --> 00:42:39,690
วินซ์บอกว่า "ฟังนะ
เบรตไม่ยอมทำ เขาจะไม่ทำ"
795
00:42:39,774 --> 00:42:42,902
ผมจำรายละเอียดทั้งหมดไม่ได้
แต่ผมคือคนที่พูดว่า
796
00:42:42,985 --> 00:42:44,945
"ช่างหัวมัน ถ้าเขาไม่ยอมทำ ก็ทำแทนเขา"
797
00:42:45,780 --> 00:42:48,032
ผมรู้จักวินซ์ตอนผมอายุ 23
798
00:42:48,115 --> 00:42:50,910
ผมใช้เวลาอยู่กับเขา
มากกว่าอยู่กับพ่อตัวเองซะอีก
799
00:42:50,993 --> 00:42:52,995
เรื่องนี้ทำเอาผมตื้นตันใจ เพราะ...
800
00:42:54,830 --> 00:42:56,791
ผมทำให้เขาลำบากมามาก
801
00:42:57,500 --> 00:43:01,504
ผมแสดงไม่เอาไหนอยู่นานหลายปี
เขาก็อดทนกับผม
802
00:43:02,088 --> 00:43:05,216
สำหรับผม เขาสมควรได้รับบางอย่างตอบแทน
803
00:43:05,299 --> 00:43:07,510
ผมเลยภักดีต่อเขาเป็นการตอบแทน
804
00:43:07,593 --> 00:43:11,138
เขาแค่ต้องบอกผมว่า
"ชอว์น ฉันต้องการอย่างนี้"
805
00:43:11,222 --> 00:43:12,306
ผมก็จะทำ
806
00:43:13,265 --> 00:43:14,308
(เซอร์ไวเวอร์ซีรีส์)
807
00:43:14,350 --> 00:43:17,686
คืนนั้น เขาไม่อยากให้เบรต ฮาร์ต
เดินออกจากอาคารนั้น
808
00:43:17,770 --> 00:43:20,606
พร้อมตำแหน่งแชมป์ ผมก็จะทำให้ได้ตามนั้น
809
00:43:21,399 --> 00:43:25,361
วันนั้น ผมรู้มาว่าแมตช์นั้นจะจบลงที่การป่วนเวที
810
00:43:25,444 --> 00:43:28,531
หลายคนจะเข้าไปก่อกวน เราจะยุติแมตช์นั้น
811
00:43:28,614 --> 00:43:31,200
แล้วค่อยคิดว่าจะทำยังไงหลังจากนั้น
812
00:43:31,826 --> 00:43:35,037
การป่วนเวทีคือสร้างเหตุวิวาทแบบหมู่คณะ
813
00:43:35,121 --> 00:43:36,956
กรรมการก็จะยุติแมตช์นั้น
814
00:43:37,039 --> 00:43:40,543
ไม่ใครชนะหรือแพ้จริงๆ ซึ่งผมก็รับได้
815
00:43:41,627 --> 00:43:46,006
แต่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีหลอกลวง
นักมวยปล้ำมานานและหลายรูปแบบ
816
00:43:46,715 --> 00:43:50,761
ผมรู้เรื่องเวนดี้ ริกเตอร์
ผมเลยไม่ไว้ใจอะไรทั้งนั้น
817
00:43:50,845 --> 00:43:52,680
ผมจับตาดูชอว์นตลอด
818
00:43:53,180 --> 00:43:56,934
ถ้าเขาอยากสู้กับผมจริงๆ
เราทำให้มันเจ็บจริงได้ทุกเมื่อ
819
00:43:57,435 --> 00:43:58,978
ผมจะสู้กับเขาให้ตายไปข้าง
820
00:43:59,562 --> 00:44:01,647
- ระวัง!
- ชอว์น ไมเคิลส์เข้าไป
821
00:44:02,231 --> 00:44:04,567
ถ้าคุณดูแมตช์นั้น มันเป็นแมตช์ที่ดีมาก
822
00:44:04,650 --> 00:44:09,697
เป็นการต่อสู้ที่ไม่มีกฎกติกาหรือท่าสวยๆ
ระหว่างนักสู้สองคนที่เกลียดกันเข้าไส้
823
00:44:11,449 --> 00:44:13,784
สุดท้าย ชอว์นก็จับผมอยู่ในท่าชาร์ปชูตเตอร์
824
00:44:13,868 --> 00:44:15,911
ซึ่งเป็นท่าเผด็จศึกของผม
825
00:44:15,995 --> 00:44:17,746
ซึ่งจริงๆ เขาทำผิดนะ
826
00:44:17,830 --> 00:44:20,833
ถ้าคุณดูอยู่ จะเห็นว่าผมแก้ท่านี้ได้
827
00:44:20,916 --> 00:44:24,753
เขาเลยพลิกท่านี้หันไปทางขวา
ก็เลยพลิกตัวผมขึ้นมา
828
00:44:24,837 --> 00:44:28,757
ผมเห็นกรรมการจับเวลา
และผมเห็นวินซ์ตะโกนใส่เขา
829
00:44:28,841 --> 00:44:32,344
ผมตะโกนไปที่กรรมการ "ลั่นระฆัง"
830
00:44:32,928 --> 00:44:34,930
แม้ว่าเบรตไม่ได้แสดงสัญญาณยอมแพ้
831
00:44:35,598 --> 00:44:37,892
เขาก็ไม่ได้ลั่นระฆัง เขาตกใจ
832
00:44:37,975 --> 00:44:41,562
แล้วผมก็เห็นวินซ์ตะคอกใส่เขา
"ลั่นระฆังสิวะ"
833
00:44:41,645 --> 00:44:43,856
ระฆัง ลั่นระฆัง
834
00:44:48,611 --> 00:44:52,615
ระฆังดัง ผมก็ตะโกนใส่หูฟัง "ลั่นระฆังทำไม"
835
00:44:52,698 --> 00:44:54,241
อะไรวะ
836
00:44:55,409 --> 00:44:58,078
ผมรู้สึกได้เลย
837
00:44:58,162 --> 00:45:01,957
ผมเข้าใจทุกอย่างในตอนนั้น
พวกเขาทำจริงๆ พวกเขาหักหลังคุณ
838
00:45:02,541 --> 00:45:06,879
ผมเลยอยากไปอยู่ชิดขอบเวที
เพื่อที่เขาจะได้รู้ว่ามันต้องเป็นอย่างนี้
839
00:45:06,962 --> 00:45:09,215
ผมจะเอาของผมคืน
840
00:45:09,757 --> 00:45:11,842
เบรตไม่ชอบใจอย่างเห็นได้ชัด
841
00:45:11,926 --> 00:45:14,303
เมื่อคุณขึ้นชกที่เหนื่อยยาก
แบบที่ผมขึ้นเวทีมวยปล้ำตอนนั้น
842
00:45:14,386 --> 00:45:16,680
ในปากคุณจะมีน้ำลายเอ่อมากสักหน่อย
843
00:45:17,264 --> 00:45:19,767
ผมโน้มตัวไปถ่มน้ำลายใส่หน้าเขา
844
00:45:19,850 --> 00:45:21,685
เข้าเป้าเต็มๆ
845
00:45:23,270 --> 00:45:24,897
เข้าตาผมพอดี
846
00:45:24,980 --> 00:45:29,109
น่าขยะแขยง แต่ผมก็คิด
"แม่ง เขาเล็งแม่นจังแฮะ"
847
00:45:31,111 --> 00:45:33,113
แล้วผมก็ลงไปทุบจอมอนิเตอร์ทุกตัว
848
00:45:33,197 --> 00:45:35,991
ทุ่มมันกับพื้นจนแหลกเป็นชิ้นๆ
849
00:45:36,075 --> 00:45:37,201
โกลาหลมาก
850
00:45:37,993 --> 00:45:40,329
เบรตเขียน "ดับเบิลยูซีดับเบิลยู" กลางอากาศ
851
00:45:41,121 --> 00:45:44,250
ยากที่ใครจะนึกภาพออกว่ามันน่าโมโหแค่ไหน
852
00:45:44,333 --> 00:45:47,127
เมื่อคุณโดนหักหลังแบบนั้นออกทีวีทั่วประเทศ
853
00:45:47,211 --> 00:45:48,963
และคุณกลายเป็นตัวตลกในหลายๆ ด้าน
854
00:45:49,672 --> 00:45:52,174
น้องชายผม โอเว่นใจเย็นมาก
855
00:45:52,758 --> 00:45:55,344
เขาบอก "มันไม่ถูกต้อง
ที่พวกเขาทำมันผิดจริงๆ"
856
00:45:55,427 --> 00:45:58,180
"เราทุกคนด้านหลังนับถือพี่"
857
00:45:58,264 --> 00:46:03,602
อะไรทำนองนั้น เขาช่วย
ปลอบใจผมได้มากในตอนนั้น และ...
858
00:46:09,024 --> 00:46:14,697
สิบสี่ปีที่ผมทุ่มเทให้วินซ์ แม็คแมนเต็มร้อยทุกคืน
859
00:46:14,780 --> 00:46:18,617
ผมเสียเลือดเพื่อเขา โดนท่า
เทิร์นบักเคิลส์ที่ความเร็ว 160 กม.ต่อชม.
860
00:46:18,701 --> 00:46:21,870
ผมใช้เวลาเช้าวันคริสต์มาสกับเขา
ทั้งที่ลูกๆ ผมไม่เคยได้
861
00:46:21,954 --> 00:46:25,374
ผมไม่เคยโดดงาน ผมทุ่มเททุกอย่างให้ชายคนนี้
862
00:46:25,457 --> 00:46:28,711
ผมไม่น่าจะทุ่มเทให้ใครได้
มากเท่าที่ผมทุ่มให้วินซ์ แม็คแมน
863
00:46:28,794 --> 00:46:32,131
ทุกอย่างนั้นไร้ความหมายเมื่อวินซ์
หักหลังผมในวันนั้นที่มอนทรีอัล
864
00:46:34,550 --> 00:46:38,721
ตอนที่ผมเดินกลับเข้าห้องแต่งตัว
ผมพร้อมจะฆ่าเขาได้เลย
865
00:46:38,804 --> 00:46:40,681
ซ้อมเขาจนตายคามือ
866
00:46:40,764 --> 00:46:42,558
ชอว์น นายไม่ได้รู้เห็นใช่มั้ย
867
00:46:43,267 --> 00:46:46,979
ไม่รู้เลย ให้ตายสิ พระเจ้าเป็นพยานได้
868
00:46:47,479 --> 00:46:50,316
เขามาหาผมทันทีเพื่อถามว่า
"นายรู้เรื่องหรือเปล่า"
869
00:46:50,399 --> 00:46:52,526
ผมบอก "พระเจ้าเป็นพยาน ฉันไม่รู้"
870
00:46:52,610 --> 00:46:54,528
วินซ์แน่วแน่ไม่เปลี่ยนใจ
871
00:46:54,612 --> 00:46:58,907
เราต้องสาบานเลยว่าเราไม่รู้เรื่องด้วย
872
00:46:58,991 --> 00:47:02,536
เขาบอก "ฉันไม่สนว่าใครถามนาย
ให้โกหกหน้าตายไปเลยว่า
873
00:47:02,620 --> 00:47:05,914
"ฉันไม่รู้เรื่องเลย วินซ์ แม็คแมนเป็นคนจัดการ"
874
00:47:05,998 --> 00:47:07,458
สาบานได้ ผมไม่รู้เรื่อง...
875
00:47:07,541 --> 00:47:10,044
ใช่ สาบานกับพระเจ้าไปเถอะ
แต่สักวันพระเจ้าจะลงโทษ
876
00:47:10,127 --> 00:47:11,879
(จูลี่ ฮาร์ต ภรรยาของเบรต)
877
00:47:11,962 --> 00:47:15,716
หลังเวทีสับสนอลหม่าน ทุกคนโมโห
878
00:47:15,799 --> 00:47:19,678
จำไว้ละกัน ฮันเตอร์ เวรกรรมมีจริง
879
00:47:19,762 --> 00:47:25,267
ผมจำได้ว่าโคตรโมโหที่พวกเขาเล่นแบบนี้
880
00:47:25,976 --> 00:47:28,187
วินซ์คงอยู่ในสภาพแตกตื่น
881
00:47:28,270 --> 00:47:32,358
"จะทำยังไงฉันถึงจะ
หยุดสถานการณ์ที่นักแสดงลุกฮือนี้ได้"
882
00:47:33,609 --> 00:47:38,989
ผมรู้สึกว่า... แบบว่าแปลกๆ
เพราะผมกับเบรตมีความสัมพันธ์แบบนี้
883
00:47:39,073 --> 00:47:41,992
ผมรู้สึกว่าผมเป็นหนี้เบรต
884
00:47:42,826 --> 00:47:45,996
เพราะจากมุมมองของเขา ผมหักหลังเขา
885
00:47:47,456 --> 00:47:50,417
วินซ์บอกว่า "เขาจะอยาก
ต่อยฉันแน่ ฉันติดหนี้เขา"
886
00:47:51,001 --> 00:47:54,546
ผมนึกภาพเขาเดินเข้าไป
ในห้องแต่งตัวที่มอนทรีอัล
887
00:47:54,630 --> 00:47:57,383
ทุกคนกำลังโมโห กำลังเดือด
888
00:47:57,966 --> 00:48:00,803
ผมออกจากห้องนั้น
เพราะผมไม่อยากดูวินซ์ถูกต่อย
889
00:48:01,595 --> 00:48:03,931
สุดท้าย เบรตลุกขึ้น เดินข้ามห้อง
890
00:48:04,014 --> 00:48:05,641
พวกเขาเหมือนมาประจันหน้ากัน
891
00:48:05,724 --> 00:48:09,520
ผมเดินตรงไปหาเขาที่ห้องแต่งตัว
ไม่ได้กลัวจะเกิดเรื่องอะไร
892
00:48:09,603 --> 00:48:13,065
เบรตก็พรวดพราดเข้ามาต่อยผมแรงมาก
893
00:48:13,148 --> 00:48:14,274
ตรงขมับ
894
00:48:14,358 --> 00:48:17,361
ไม่มีหรอกที่ว่า "วินซ์จะเดินมาให้ผมต่อยดีๆ"
895
00:48:17,444 --> 00:48:21,073
ผมไม่รู้ว่าใครเอาเรื่องนี้จากไหนมาพูด
เพราะมันเหลวไหลสุดๆ
896
00:48:21,782 --> 00:48:24,243
ที่เกิดขึ้นคือวินซ์กับผมเดินมาต่อยกัน
897
00:48:24,326 --> 00:48:26,870
เรากอดรัดกันเหมือนอยู่บนเวทีมวยปล้ำเลย
898
00:48:26,954 --> 00:48:30,499
ทุกคนพร้อมจะเข้ามารุมผมทันทีที่เราตะลุมบอนกัน
899
00:48:30,582 --> 00:48:33,377
ผมนึกขึ้นได้ว่า "ทางเดียวที่ฉันจะได้ต่อยเขา
900
00:48:33,460 --> 00:48:36,714
หมัดเดียวนั้นคงเป็นอัปเปอร์คัท"
901
00:48:37,297 --> 00:48:39,925
ผมเลยง้างหมัดขึ้นลอดแขนของวินซ์
902
00:48:40,008 --> 00:48:44,972
ในแบบที่... เหมือนเวลา
คุณเล่นเกมใช้ค้อนทุบแรงจนกริ่งดังลั่นน่ะ
903
00:48:45,055 --> 00:48:49,184
จนทุกวันนี้ ผมยังไม่รู้ว่าหมัดนั้นเข้าไปได้ยังไง
904
00:48:49,268 --> 00:48:51,103
เขาสลบเหมือดเลย
905
00:48:51,687 --> 00:48:53,480
- อัดเขาไปแล้ว
- แจ๋ว
906
00:48:53,564 --> 00:48:54,565
พวกเขาอยู่ตรงนั้น
907
00:48:55,065 --> 00:48:58,318
- ต่อยเต็มแรง เขาสลบเหมือด
- น่ากลัว
908
00:48:58,402 --> 00:49:01,238
คงเป็นเรื่องดีที่สุดที่ผมเคยทำ เขาสมควรได้รับ
909
00:49:02,114 --> 00:49:03,824
วินซ์เจ็บหนักจริง
910
00:49:05,033 --> 00:49:07,453
ตาเขาดำไปข้างนึงเลยรู้ไหม
911
00:49:08,662 --> 00:49:10,789
คืนนั้น ผมเดินป้อแป้เลย
912
00:49:10,873 --> 00:49:15,127
พระเจ้าช่วย ผมเห็นดาววูบวาบเลยเถอะ
913
00:49:15,210 --> 00:49:16,253
หมัดหนักมาก
914
00:49:16,962 --> 00:49:20,716
ผมรู้สึกแย่ สงสารเบรต สงสารวินซ์
915
00:49:20,799 --> 00:49:24,511
วินซ์ไม่ได้อยากทำแบบนั้น
แต่เขาต้องทำเพื่อผลดีต่อธุรกิจ
916
00:49:24,595 --> 00:49:27,139
ซึ่งเขาจะทำแบบนั้นเสมอ
917
00:49:28,474 --> 00:49:31,769
นั่นคือการล้มมวยที่มอนทรีอัลที่ใครๆ เรียกกัน
918
00:49:31,852 --> 00:49:35,063
และจนทุกวันนี้ ผมก็ไม่เสียใจที่ทำแบบนั้น
919
00:49:35,981 --> 00:49:40,527
ทุกอย่างเริ่มชัดเจน
มันทำให้ผมมองต่างมุมออกไป
920
00:49:41,445 --> 00:49:42,571
สำหรับงานนี้
921
00:49:43,781 --> 00:49:46,325
กลโกงบนสังเวียนที่มอนทรีอัล
เป็นเหมือนจุดเปลี่ยน
922
00:49:46,408 --> 00:49:48,702
ให้คุณมองเห็นความเปลี่ยนแปลง
923
00:49:48,786 --> 00:49:51,455
มันเหมือนมวลแผ่นดินขยับ
924
00:49:51,538 --> 00:49:53,832
คุณไม่เห็นหรอก แต่แล้วก็เกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่
925
00:49:53,916 --> 00:49:55,626
แผ่นดินก็ขยับ คุณก็จะร้อง "เห็นแล้ว"
926
00:49:56,919 --> 00:50:00,088
มันเปลี่ยนแปลงไปแล้ว
เปลี่ยนระดับแผ่นดินไหวด้วย
927
00:50:01,840 --> 00:50:03,842
เหตุการณ์จริงที่เกิดขึ้น
928
00:50:03,926 --> 00:50:07,221
การวิวาทกับเบรตและข่าวอื้อฉาวหลังจากนั้น
929
00:50:07,304 --> 00:50:12,476
นำไปสู่การถือกำเนิดตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน
930
00:50:12,559 --> 00:50:15,604
ที่กลายเป็นตัวละครซึ่งโดนคนเกลียดมากที่สุด
931
00:50:15,687 --> 00:50:18,982
และมีคนรักมากที่สุดตลอดกาล
932
00:50:20,734 --> 00:50:24,488
ท่ามกลางความโกลาหล
บ่อยครั้งก็กำเนิดอัจฉริยะ
933
00:50:24,571 --> 00:50:29,159
นี่คือการตอกตะปูปิดฝาโลง
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีหรือเปล่าน่ะเหรอ
934
00:50:29,660 --> 00:50:32,412
ตรงกันข้ามเลย เราเพิ่งเริ่มเท่านั้น
935
00:50:37,459 --> 00:50:39,461
คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล
135997