All language subtitles for Mr.McMahon - EP-02 - Heat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,182 --> 00:00:09,184
ที่รัก
2
00:00:23,156 --> 00:00:24,449
ฉันก็แค่เด็กหนุ่มคนหนึ่ง
3
00:00:24,533 --> 00:00:26,535
ทุกคนเอาแต่เซ้าซี้
4
00:00:26,618 --> 00:00:29,579
ฉันควรทำสิ่งนั้น ฉันควรเป็นสิ่งนี้
5
00:00:33,416 --> 00:00:36,294
ไม่เคยเข้าใจตัวตนของฉันเอาซะเลย
6
00:00:36,378 --> 00:00:38,088
ฉันคิดเองเป็นน่า
7
00:00:38,171 --> 00:00:41,508
- ฉันมีแผนการใหญ่ หลบไป
- หลบไป
8
00:00:43,677 --> 00:00:45,262
ฉันมันพวกบ้าระห่ำ
9
00:00:45,345 --> 00:00:46,721
เป้าหมายคือยืนหนึ่ง
10
00:00:46,805 --> 00:00:50,225
ไม่เคยผ่อนคันเร่ง ไม่เคยหยุดจนกว่าจะถึง
11
00:00:50,308 --> 00:00:53,603
ระหว่างทางฉันมองเห็นผู้คนมากมายล้มตึง
12
00:00:53,687 --> 00:00:55,438
ที่รัก ดูสิพวกเขาล้มตึง
13
00:00:55,522 --> 00:00:57,274
ที่รัก
14
00:00:57,357 --> 00:00:59,568
เป้าหมายคือยืนหนึ่ง หลบไป
15
00:00:59,651 --> 00:01:00,610
หลบไป
16
00:01:01,987 --> 00:01:02,821
หลบไป
17
00:01:02,904 --> 00:01:04,030
หลบไป
18
00:01:10,036 --> 00:01:11,538
หลบไป
19
00:01:13,748 --> 00:01:18,461
(มิสเตอร์แม็คแมน)
20
00:01:18,545 --> 00:01:21,673
(ตอนที่ 2: ร้อนระอุ)
21
00:01:23,967 --> 00:01:25,385
ทุกคนต่อยกันนัวแล้วตอนนี้
22
00:01:25,468 --> 00:01:29,014
ตอนนี้เดอะฮัลก์สเตอร์
กำลังอัดเดอะฮองกี้ทองก์แมน
23
00:01:29,097 --> 00:01:29,931
ให้มันรู้ซะบ้าง!
24
00:01:30,015 --> 00:01:31,182
มวยปล้ำอาชีพ
25
00:01:31,266 --> 00:01:33,727
เป็นที่นิยมมาตลอดอยู่แล้ว
แต่ช่วงหลังกีฬานี้เลื่อนสถานะ
26
00:01:33,810 --> 00:01:38,231
จากกีฬารองบ่อน เป็นกีฬาของแฟนๆ รุ่นใหม่
27
00:01:40,150 --> 00:01:43,361
ช่วงปี 84 ถึง 85
เป็นจุดเปลี่ยนสำคัญของมวยปล้ำ
28
00:01:43,445 --> 00:01:45,447
ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว
29
00:01:46,323 --> 00:01:48,867
เรสเซิลแมเนีย 1 ประสบความสำเร็จมาก
30
00:01:48,950 --> 00:01:52,120
วินซ์นำหน้าทุกคนเมื่อเป็นเรื่องวิธีทำการตลาด
31
00:01:52,203 --> 00:01:56,374
มีผลิตภัณฑ์ที่นำสมัยกว่าใคร มีดาราที่ดังกว่า
32
00:01:56,458 --> 00:01:58,835
กีฬาที่ครั้งหนึ่งเคยโดนดูถูกนี้กำลังเป็นที่นิยม
33
00:01:58,919 --> 00:02:02,339
ถึงขนาดที่เร็วๆ นี้ เอ็นบีซีจะเปิดรายการช่วงดึก
34
00:02:02,422 --> 00:02:04,591
ที่ผสมผสานดนตรีร็อก ตลก และมวยปล้ำ
35
00:02:04,674 --> 00:02:06,593
(แซทเทอร์เดย์ ไนท์ เมนอีเวนท์)
36
00:02:06,676 --> 00:02:09,554
แซทเทอร์เดย์ ไนท์ เมนอีเวนท์
เป็นรายการช่วงดึกของเอ็นบีซี
37
00:02:09,638 --> 00:02:11,514
เมื่อแซทเทอร์เดย์ ไนท์ ไลฟ์พักออกอากาศ
38
00:02:11,598 --> 00:02:15,644
รายการนี้ส่งผลกระทบการรับรู้
ที่คนดูมีต่อธุรกิจนี้อย่างใหญ่หลวง
39
00:02:16,269 --> 00:02:20,690
ซึ่งสำคัญมากจริงๆ
ที่ได้ออกรายการดังในโทรทัศน์เครือข่าย
40
00:02:21,483 --> 00:02:25,028
ความรักของผม ชีวิตของผม มวยปล้ำ
อยู่ในโทรทัศน์เครือข่าย
41
00:02:25,111 --> 00:02:26,071
ดูนั่น
42
00:02:26,154 --> 00:02:27,572
โอ้ พระเจ้า!
43
00:02:28,365 --> 00:02:31,701
พระเจ้าช่วย สุดยอดมาก
44
00:02:31,785 --> 00:02:33,078
โอ้ เย่
45
00:02:33,161 --> 00:02:34,955
โฮแกนยกเขาขึ้นมา
46
00:02:35,956 --> 00:02:39,542
เมื่อมองไปที่ช่วงเวลาสำคัญๆ
ในอุตสาหกรรมของเรา...
47
00:02:41,336 --> 00:02:45,298
แซทเทอร์เดย์ ไนท์ เมนอีเวนท์
ทำให้เราดังเปรี้ยง
48
00:02:49,636 --> 00:02:52,347
สรุปว่า เรสเซิลแมเนียประสบความสำเร็จมาก
49
00:02:53,390 --> 00:02:57,602
พวกเขาจึงเริ่มทำรายการทีวีมากขึ้น
จัดรายการสดมากขึ้น
50
00:02:58,478 --> 00:03:01,189
ทีนี้พวกเขาก็ต้องออกเดินสายทุกคืนไปทั่วประเทศ
51
00:03:02,148 --> 00:03:05,986
แต่... คุณทำทั้งหมดนี้บน
หยาดเหงื่อแรงงานของนักมวยปล้ำ
52
00:03:06,069 --> 00:03:09,239
ซึ่งต้องทำงานหนักเป็นสองเท่า
เพื่อให้ธุรกิจนี้เติบโต
53
00:03:09,739 --> 00:03:12,617
เราปล้ำเจ็ดวันต่อสัปดาห์
ผมว่าหลายคนไม่รู้เรื่องนี้
54
00:03:13,243 --> 00:03:14,661
เราไม่มีวันหยุด
55
00:03:15,370 --> 00:03:18,039
เจ็ดวันต่อสัปดาห์ 52 สัปดาห์ต่อปี
56
00:03:18,123 --> 00:03:19,874
เป็นงานที่ใช้ร่างกายเปลืองมาก
57
00:03:19,958 --> 00:03:22,752
- ไม่นะ เขาคงไม่...
- ข้ามเชือกไปแล้ว!
58
00:03:22,836 --> 00:03:25,880
ผมอยากให้พวกเขาเพิ่มวันหยุดต่อปีให้ผมอีกหน่อย
59
00:03:26,881 --> 00:03:30,135
พวกเขาสามารถจัดการตารางเวลาให้ดีกว่านั้น
60
00:03:30,218 --> 00:03:33,304
โดยเฉพาะช่วงปลายยุค 80 หนักหนาจริงๆ
61
00:03:34,806 --> 00:03:37,475
อย่างปัจจุบันนี้ก็ไม่ได้เลวร้ายเท่าตอนนั้น
62
00:03:37,559 --> 00:03:39,019
และมีสัญญาที่ระบุไว้ชัดเจน
63
00:03:39,102 --> 00:03:42,731
พวกเขาเลยไม่ต้องโดนบีบให้แสดง
ทั้งที่บาดเจ็บเหมือนสมัยนั้น
64
00:03:42,814 --> 00:03:46,192
สมัย 80 ถ้าพวกเขาบาดเจ็บและไม่ขึ้นเวที
65
00:03:46,276 --> 00:03:47,360
พวกเขาก็ไม่ได้เงิน
66
00:03:48,153 --> 00:03:51,031
ด้วยเหตุนี้ พวกเขาเลยปล้ำทั้งที่บาดเจ็บอยู่ตลอด
67
00:03:51,114 --> 00:03:54,784
และอาการบาดเจ็บนั่นก็แย่ลงเรื่อยๆ
คุณเลยใช้ยาแก้ปวด
68
00:03:54,868 --> 00:03:56,369
ป่าเถื่อนสุดๆ
69
00:03:56,953 --> 00:04:00,081
แต่ในตอนนั้น มันคือช่วงน้ำขึ้นให้รีบตัก
70
00:04:00,707 --> 00:04:02,542
นั่นแหละคือสิ่งที่พวกเขาทำกัน
71
00:04:03,209 --> 00:04:06,588
นักมวยปล้ำ ในฐานะแรงงาน มักจะถูกขูดรีด
72
00:04:06,671 --> 00:04:09,049
นักมวยปล้ำไม่มีสหภาพแรงงาน
73
00:04:09,132 --> 00:04:11,342
พวกเขาไม่มีประกันสุขภาพ
74
00:04:12,552 --> 00:04:15,180
มวยปล้ำจำเป็นต้องมีสหภาพแรงงาน
75
00:04:15,680 --> 00:04:17,599
นั่นคือสิ่งที่เจสซี เวนทูรา พยายามจะทำ
76
00:04:17,682 --> 00:04:19,726
ขอต้อนรับเจสซี "เดอะบอดี้" เวนทูรา
77
00:04:21,394 --> 00:04:24,230
ก่อนเรสเซิลแมเนีย 2
78
00:04:24,314 --> 00:04:27,776
เจสซีพยายามตั้งสหภาพฯ และบ่อนทำลายวินซ์
79
00:04:27,859 --> 00:04:31,780
ผมมาที่นี่เพื่อให้แน่ใจว่า
วินซ์ แม็คแมน จะพูดความจริง...
80
00:04:31,863 --> 00:04:33,865
ผมมันพวกภักดีต่อวินซ์ แม็คแมนที่สุด
81
00:04:33,948 --> 00:04:37,035
ผมเลยไปหาวินซ์ บอกว่า
"เจสซีจะก่อเรื่องแล้ว"
82
00:04:37,660 --> 00:04:39,788
"เขาพยายามจะตั้งสหภาพฯ มวยปล้ำ
83
00:04:39,871 --> 00:04:44,292
และนักมวยปล้ำของคุณหลายคน
จะประท้วงไม่แสดงที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน"
84
00:04:44,375 --> 00:04:46,169
"บอกไว้ให้คุณได้เตรียมตัว"
85
00:04:46,252 --> 00:04:47,962
ฮัลก์ โฮแกน หักหลังเจสซี
86
00:04:48,046 --> 00:04:50,632
และเอาความลับของพวกที่
พยายามตั้งสหภาพฯ ไปขาย
87
00:04:50,715 --> 00:04:52,884
ฮัลก์ โฮแกน ทรยศเขา
88
00:04:52,967 --> 00:04:54,135
โฮแกนแฉเขาซะก่อน
89
00:04:54,219 --> 00:04:56,054
ทั้งหมดนี้มันของเก๊
90
00:04:56,137 --> 00:04:58,348
เป็นอะไรที่จู่ๆ เขาก็คิดขึ้นมาโดยไม่ไตร่ตรอง
91
00:04:58,431 --> 00:05:01,142
ประมาณว่า ไม่รู้นะ "เรามารวมตัวกันเถอะ"
92
00:05:01,226 --> 00:05:03,978
พูดตามตรงนะ ไม่มีใครในห้องแต่งตัว
93
00:05:04,062 --> 00:05:05,480
จะเอาด้วยกับเจสซีหรอก
94
00:05:05,563 --> 00:05:08,358
แล้วสิ่งที่วินซ์ทำก็คือ
เขาโทรหานักมวยปล้ำทีละคน
95
00:05:08,441 --> 00:05:10,443
เขาบอก "ฉันรู้เรื่องการประชุม"
96
00:05:10,527 --> 00:05:13,363
"ใครไป พรุ่งนี้ไม่ต้องมาทำงาน"
97
00:05:14,280 --> 00:05:15,573
เลยไม่มีใครเข้าร่วม
98
00:05:16,407 --> 00:05:19,577
แทบจะรู้กันทั่วว่าคนพวกนี้จะไม่เอาด้วยอยู่แล้ว
99
00:05:19,661 --> 00:05:21,371
หนุ่มๆ พวกนี้จะไม่มีวันเป็นหนึ่งเดียวกัน
100
00:05:21,454 --> 00:05:23,248
นักมวยปล้ำก็จะบอกผมอย่างนี้เหมือนกัน
101
00:05:23,331 --> 00:05:25,458
"เราพูดว่า
'มาคว่ำบาตรเรสเซิลแมเนีย' ด้วยกัน
102
00:05:25,542 --> 00:05:28,044
จะมีคนเอาด้วยแค่ครึ่งเดียว เราเลยไม่มีพลัง"
103
00:05:28,878 --> 00:05:30,630
สหภาพฯ ไม่มีวันเกิดขึ้นได้
104
00:05:30,713 --> 00:05:35,135
และผมคิดว่าตอนนี้ยิ่งน่าจะเกิดขึ้นยากกว่า
ก่อนเรสเซิลแมเนีย 2 เสียอีก
105
00:05:36,511 --> 00:05:38,138
เรสเซิลแมเนีย 2
106
00:05:38,221 --> 00:05:39,055
(ปี 1986)
107
00:05:39,139 --> 00:05:40,807
สิ้นสุดการรอคอย
108
00:05:40,890 --> 00:05:45,395
เรสเซิลแมเนีย 1 ประสบความสำเร็จมาก
แล้วคุณจะทำยังไงให้เจ๋งกว่าเดิม
109
00:05:46,604 --> 00:05:47,438
ผมรู้
110
00:05:48,940 --> 00:05:50,525
เราจะจัดแข่งจากนิวยอร์ก
111
00:05:51,192 --> 00:05:55,530
เราจะจัดแข่งจากชิคาโก
และเราจะจัดแข่งจากแอลเอ
112
00:05:55,613 --> 00:05:57,365
สามงานในวันเดียวเนี่ยนะ
113
00:05:58,491 --> 00:06:00,243
โอเค น่าประทับใจทีเดียว
114
00:06:00,326 --> 00:06:04,247
เรสเซิลแมเนีย 2 กับสามเมือง นรกแตกชัดๆ
115
00:06:04,831 --> 00:06:08,001
พยายามจะถ่ายทอดสดจากสามเมืองน่ะเหรอ
116
00:06:08,626 --> 00:06:13,006
ฟังดูอยู่เหนือการควบคุม
วินซ์ไปอยู่ทั้งสามที่ไม่ได้หรอก
117
00:06:13,089 --> 00:06:15,550
อะไรนะครับ เรามีปัญหาทางเทคนิค
118
00:06:15,633 --> 00:06:19,470
ผมจำได้ว่าหลังจบงาน วินซ์บอก
"เราจะไม่มีวันทำอย่างนี้อีก" รู้มั้ย
119
00:06:20,805 --> 00:06:23,933
เรสเซิลแมเนีย 2 ประสบความสำเร็จ
ในแง่ที่ว่ามันทำเงินได้
120
00:06:24,017 --> 00:06:27,061
จึงไม่ใช่หายนะเสียทีเดียว...
121
00:06:28,479 --> 00:06:31,149
แต่ถึงมันจะประสบความสำเร็จทางการค้า
122
00:06:31,733 --> 00:06:35,069
ความตื่นตาตื่นใจ
กลับเทียบชั้นเรสเซิลแมเนีย 1 ไม่ได้
123
00:06:36,571 --> 00:06:39,240
พอมาถึงเรสเซิลแมเนีย 3 ผมก็คิด...
124
00:06:40,575 --> 00:06:41,826
"ฉันจะทำอะไรดี"
125
00:06:42,660 --> 00:06:46,122
ผมรู้ว่ามีสนามกีฬาขนาดใหญ่มาก
ที่พอนทิแอก มิชิแกน
126
00:06:46,915 --> 00:06:49,584
จุคนได้ 93,000 คน ประมาณนั้น
127
00:06:50,168 --> 00:06:53,713
คนถามทันที "ว้าว คุณทำได้จริงเหรอ"
128
00:06:55,048 --> 00:06:59,385
ผมคิดว่าทำได้ถ้างานเราดึงดูดใจ
ซึ่งต้องมี อังเดร เดอะไจแอนท์
129
00:06:59,469 --> 00:07:03,973
อังเดร เดอะไจแอนท์ครับทุกท่าน
ซูเปอร์สตาร์หนึ่งเดียวผู้ไม่เคยแพ้ใคร
130
00:07:04,057 --> 00:07:05,850
ในมวยปล้ำอาชีพ
131
00:07:05,934 --> 00:07:07,685
โฮแกนเจออังเดร
132
00:07:07,769 --> 00:07:10,563
โขกหัวอีกที โฮแกนแย่แล้วครับ
133
00:07:11,272 --> 00:07:13,816
ถึงพวกเขาเคยเจอกันมาแล้วหลายครั้ง
134
00:07:14,567 --> 00:07:18,404
เพื่อจะขายตั๋วให้ได้ เราจะโปรโมต
เหมือนกับว่าพวกเขาไม่เคยเจอกันมาก่อน
135
00:07:18,488 --> 00:07:21,574
แต่ผมต้องเกลี้ยกล่อมอังเดร
ให้เขากลับเข้าวงการก่อน
136
00:07:22,408 --> 00:07:26,079
ในตอนนั้น สุขภาพของอังเดรเริ่มแย่ลง
137
00:07:26,162 --> 00:07:28,957
เขาต้องผ่าตัดหลังขนานใหญ่ ที่ผมจำได้นะ
138
00:07:29,624 --> 00:07:32,418
อังเดรถ่ายหนังอยู่ในอังกฤษ...
139
00:07:32,502 --> 00:07:33,711
หน้านายโดนน้ำกรดมาเหรอ
140
00:07:33,795 --> 00:07:35,755
เลยคิดหาเงินก้อนสุดท้ายก่อนเกษียณ
141
00:07:36,339 --> 00:07:40,969
"ผมทำมามากพอแล้วกับวงการนี้
ผมบาดเจ็บ เคลื่อนไหวไม่ได้ ผมปวดมาก"
142
00:07:42,011 --> 00:07:45,765
ผมเลยไปหาเขากลางกองถ่าย
บอก "อังเดร ผมต้องการอย่างนี้นะ"
143
00:07:45,848 --> 00:07:48,851
"ผมอยากให้คุณเข้ารับการผ่าตัด
ที่คุณเอาแต่ปฏิเสธนั่นซะที
144
00:07:48,935 --> 00:07:50,853
และผมอยากให้คุณกลับมา
145
00:07:51,437 --> 00:07:54,774
เรียกคนดูจำนวนมากที่สุดเท่าที่เคยมีมา
146
00:07:55,566 --> 00:07:58,611
"กี่ที่นั่ง บอส" "93,000"
147
00:08:00,405 --> 00:08:01,447
เขาหัวเราะใหญ่
148
00:08:01,531 --> 00:08:03,491
ผมบอก "ไม่ อังเดร ฉันพูดจริง"
149
00:08:03,574 --> 00:08:07,954
"นายจะเจอโฮแกน
คราวนี้เราจะวางแผนให้นายเป็นฮีล"
150
00:08:08,037 --> 00:08:10,581
เพราะเขาไม่เคยเป็นฮีล หรือฝ่ายอธรรมเลย
151
00:08:10,665 --> 00:08:12,208
เขาเป็นเบบี้เฟซมาตลอด
152
00:08:13,626 --> 00:08:18,256
เขาก็เอาไปคิด แล้วก็...
"โอเค ผมจะเข้าผ่าตัด"
153
00:08:18,965 --> 00:08:20,883
ฉันมาที่นี่เพราะเรื่องนี้...
154
00:08:20,967 --> 00:08:21,843
(ปี 1987)
155
00:08:21,926 --> 00:08:24,429
ขอท้าชิงแชมป์โลกกับนาย
156
00:08:24,512 --> 00:08:25,596
ในงานเรสเซิลแมเนีย
157
00:08:26,764 --> 00:08:31,811
จะสู้หรือไม่สู้กับเขาในงานเรสเซิลแมเนีย 3
158
00:08:31,894 --> 00:08:33,062
สู้ไม่สู้!
159
00:08:33,146 --> 00:08:34,731
สู้!
160
00:08:39,110 --> 00:08:41,988
เป็นการโปรโมตที่อลังการ
161
00:08:42,071 --> 00:08:44,240
ผู้คนต่างพูดถึงรายการนี้ ผู้คนทั้งโลกเลย
162
00:08:44,324 --> 00:08:47,869
แชมป์เฮฟวี่เวต ฮัลก์ โฮแกนจะป้องกันเข็มขัด
163
00:08:47,952 --> 00:08:50,163
กับผู้ท้าชิง อังเดรเดอะไจแอนท์
164
00:08:50,246 --> 00:08:54,542
เรสเซิลแมเนีย 3 มีรายการเด็ดชูโรง
ขนาดที่ว่าน่าจะดึงดูดผู้ชมจำนวนมากที่สุด
165
00:08:54,625 --> 00:08:57,587
เท่าที่เคยมีมาในการแข่งกีฬาในร่ม
หรือกิจกรรมเพื่อความบันเทิง
166
00:08:57,670 --> 00:08:59,088
ในประวัติศาสตร์โลก
167
00:08:59,172 --> 00:09:01,758
เราขายตั๋วได้ 93,000 ใบ
168
00:09:01,841 --> 00:09:05,428
คาดว่าจะมีแฟนๆ จากฝรั่งเศส
เยอรมนี แอฟริกา อเมริกาใต้
169
00:09:05,511 --> 00:09:07,513
ตะวันออก แฟนๆ จากทั่วโลก
170
00:09:08,473 --> 00:09:13,811
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ขอต้อนรับสู่ซิลเวอร์โดมสุดอลังการ...
171
00:09:16,022 --> 00:09:19,609
และขอต้อนรับสู่เรสเซิลแมเนีย 3
172
00:09:22,070 --> 00:09:26,366
และบัดนี้เชิญพบกับราชินีเพลงโซล
173
00:09:27,116 --> 00:09:30,244
คุณอารีธา แฟรงคลิน!
174
00:09:34,082 --> 00:09:36,376
โอ้ ช่างงดงาม...
175
00:09:37,043 --> 00:09:39,712
ดูสิ เจสซี เหลือเชื่อจริงๆ
176
00:09:39,796 --> 00:09:43,174
ประวัติศาสตร์จะถูกจารึก
ในบ่ายวันนี้ที่พอนทิแอก ซิลเวอร์โดม
177
00:09:43,841 --> 00:09:46,219
ลิตเติ้ลบีเวอร์เพิ่งจะเล่นงานท้องของบันดี้
178
00:09:46,302 --> 00:09:48,221
ราวดี้ ร็อดดี้ ใช้ท่าสลีปเปอร์
179
00:09:48,304 --> 00:09:49,514
ไม้เท้าฟาดจากด้านหลัง
180
00:09:50,139 --> 00:09:51,599
- กระโดดลงมา
- เรียบร้อย!
181
00:09:52,350 --> 00:09:53,434
เขาทุบกีต้าร์ตัวเอง!
182
00:09:53,518 --> 00:09:55,353
และอลิซ คูเปอร์ บนเวที
183
00:09:55,436 --> 00:09:57,021
เขาอุ้มงูเหลือมอยู่ตลอด
184
00:09:57,105 --> 00:10:01,150
ธงชาติสหรัฐฯ ติดปลายไม้หน้าสาม
185
00:10:01,234 --> 00:10:05,446
ทะเลเปล่งประกาย
186
00:10:07,698 --> 00:10:10,952
มีคู่มวยแม่เหล็กหลายคู่ในงานใหญ่ครั้งนั้น
187
00:10:11,911 --> 00:10:14,789
แต่ที่คนเต็มสนามเพราะจะมาดูคู่โฮแกนกับอังเดร
188
00:10:14,872 --> 00:10:18,543
ไม่ช้าก็เร็ว ไม่อยู่ก็ตาย
และเราต้องเผชิญความจริง
189
00:10:18,626 --> 00:10:22,213
และสำหรับนาย อังเดรเดอะไจแอนท์
ถึงเวลาเผชิญความจริงแล้วพวก
190
00:10:22,797 --> 00:10:26,843
ฮัลก์ โฮแกนไม่เคยเจอคนที่
ตัวใหญ่กว่าเขา แข็งแรงกว่าเขา
191
00:10:26,926 --> 00:10:30,888
และมีความมุ่งมั่นเดือดระอุ
มากไปกว่าอังเดรเดอะไจแอนท์
192
00:10:30,972 --> 00:10:35,476
อังเดรไม่เคยบอกโฮแกนว่า
เขาจะยอมให้โฮแกนชนะแมตช์นั้นหรือเปล่า
193
00:10:36,144 --> 00:10:39,689
และฮัลก์ก็เอาแต่ถามผมว่า
"คุณคุยกับอังเดรหรือยัง"
194
00:10:39,772 --> 00:10:42,400
ผมบอก "คุยแล้ว" "แล้วเขาว่ายังไง"
195
00:10:42,483 --> 00:10:44,735
ผมบอก "ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร"
196
00:10:44,819 --> 00:10:47,864
คุณบังคับเขาทำโน่นนี่ไม่ได้หรอก
โธ่ เขาคือยักษ์นะ
197
00:10:48,448 --> 00:10:50,950
ผมนั่งอยู่ในห้องแต่งตัวกับอังเดร
198
00:10:51,033 --> 00:10:55,621
ผมถาม "เฮ่ ลูกพี่ จะให้เราแสดงยังไง"
"ไม่ต้องห่วง"
199
00:10:55,705 --> 00:10:58,374
จนผมต้องไปพูดกับวินซ์
ผมถาม "นี่เราจะเอายังไง"
200
00:10:58,458 --> 00:11:01,669
"จะให้ผมแสดงยังไง ผมจะชนะหรือแพ้"
201
00:11:03,045 --> 00:11:06,424
เขาตอบ "อังเดรจะทำสิ่งที่ควรทำ
ไม่ต้องห่วง" แปลว่าอะไรล่ะนั่น
202
00:11:08,092 --> 00:11:10,928
นี่คือคู่เอกของคืนนี้
203
00:11:11,637 --> 00:11:15,016
น้ำหนัก 236 กิโล...
204
00:11:15,600 --> 00:11:18,311
อังเดรเดอะไจแอนท์
205
00:11:19,353 --> 00:11:25,902
และบัดนี้ คู่ต่อสู้ของเขา ฮัลก์ โฮแกน
206
00:11:25,985 --> 00:11:31,157
ตอนที่ผมเดินออกไปในซิลเวอร์โดม
ผมแทบไม่เชื่อว่าคนจะแน่นขนาดนี้
207
00:11:31,240 --> 00:11:34,952
ผมบอก "ถ้านี่ไม่ใช่สิ่งที่ง่ายที่สุดที่ฉันเคยทำ
208
00:11:35,036 --> 00:11:38,289
ก็จะเป็นหายนะสมบูรณ์แบบ ไม่มีตรงกลาง"
209
00:11:38,372 --> 00:11:42,084
นี่คือศึกที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์มวยปล้ำอาชีพ
210
00:11:42,168 --> 00:11:44,837
พลังที่เกินต้านเจอกับยักษ์ปักหลั่น
211
00:11:44,921 --> 00:11:47,006
ดูขนาดตัวของเดอะไจแอนท์สิ
212
00:11:47,089 --> 00:11:47,924
ลุก!
213
00:11:48,007 --> 00:11:52,220
คนหนึ่งเป็นยักษ์
ส่วนอีกคนเป็นคนที่มีเสน่ห์แฟนๆ รัก
214
00:11:52,303 --> 00:11:54,222
ที่แทบจะเป็นซูเปอร์ฮีโร่อยู่แล้ว
215
00:11:54,972 --> 00:11:58,601
และพวกเขาสองคนมาสู้กัน มันสุดยอดมาก
216
00:12:01,521 --> 00:12:05,858
ระหว่างสู้กัน เป็นครั้งแรกที่ผมได้รู้ว่า
อาการบาดเจ็บที่หลังของเขาหนักมาก
217
00:12:06,442 --> 00:12:09,278
ผมบอกเขาบนเวที "ลูกพี่ อยู่ใกล้เชือกไว้"
218
00:12:09,362 --> 00:12:12,323
เพราะผมรู้ว่าเขาลุกขึ้นยืนเองไม่ไหวแน่
219
00:12:12,406 --> 00:12:16,744
แต่เราก็สู้กันต่อจนเกือบจบ
จู่ๆ เขาก็พูดว่า "แสลม"
220
00:12:17,495 --> 00:12:21,249
ผมก็บอก "อะไรนะ"
ตอนที่ผมถาม เขาก็เดินเข้ามาแล้ว
221
00:12:23,084 --> 00:12:25,670
หลังจากผมทุ่มเขา
ผมก็ใช้ท่าเลกดร็อปและล็อกเขาไว้
222
00:12:25,753 --> 00:12:28,464
ผมไม่รู้ว่าอังเดรจะดิ้นหลุดตอนนับถึงสองมั้ย
223
00:12:28,548 --> 00:12:31,300
ผมไม่รู้เลยว่าผมจะชนะหรือแพ้ในแมตช์นั้น
224
00:12:31,384 --> 00:12:32,385
แล้วรู้เมื่อไหร่
225
00:12:33,803 --> 00:12:35,596
ตอนที่อังเดรไม่ดิ้น
226
00:12:35,680 --> 00:12:37,598
จบแล้ว!
227
00:12:38,724 --> 00:12:43,646
เหลือเชื่อจริงๆ ผมไม่นึกเลยว่า
จะเกิดขึ้นได้ กอริลล่า มอนซูน
228
00:12:44,355 --> 00:12:49,443
ช่วงเวลานั้น มันเป็นอะไรที่พิเศษมาก
229
00:12:50,027 --> 00:12:56,742
แชมป์เฮฟวี่เวตดับเบิลยูดับเบิลยูอี ฮัลก์ โฮแกน
230
00:12:56,826 --> 00:12:58,828
ฟังเสียงโห่ร้องนี้สิ
231
00:13:02,123 --> 00:13:05,209
นั่นน่าจะเป็นรายการที่ขายตั๋ว
ได้เยอะที่สุดที่เราเคยจัด
232
00:13:05,960 --> 00:13:08,421
เป็นงานที่ผมภูมิใจมากจนทุกวันนี้
233
00:13:10,256 --> 00:13:15,386
เรสเซิลแมเนีย 3 เป็นที่มาสำคัญของตำนาน
เกี่ยวกับดับเบิลยูดับเบิลยูอีและวินซ์ แม็คแมน
234
00:13:15,469 --> 00:13:17,179
และเรื่องเล่าของมวยปล้ำ
235
00:13:17,263 --> 00:13:20,016
ที่บอกว่าอังเดรเดอะไจแอนท์
ส่งไม้ต่อให้โฮแกน
236
00:13:20,099 --> 00:13:23,311
ความจริงตอนนั้นโฮแกน
เป็นดาราดังกว่าอังเดรอยู่แล้ว
237
00:13:23,394 --> 00:13:27,356
ฮัลก์ โฮแกน ทำให้คนดูที่แน่นขนัดตื่นเต้นสุดขีด!
238
00:13:27,440 --> 00:13:28,816
"อังเดรไม่เคยแพ้ใคร"
239
00:13:28,899 --> 00:13:33,321
นั่นเป็นครั้งแรกในรอบ 15 ปี
ที่อังเดร เดอะไจแอนท์ พ่ายแพ้
240
00:13:33,404 --> 00:13:34,488
อังเดรเคยแพ้อยู่แล้ว
241
00:13:34,572 --> 00:13:38,409
- อังเดรพ้นเวทีแล้ว
- เขาร่วงจากเวที ไม่อยากจะเชื่อเลย!
242
00:13:38,492 --> 00:13:42,121
"อังเดรไม่เคยโดยสแลม" เขาน่าจะเคย
โดนสแลมมาก่อนหน้านี้ 25 ครั้งได้
243
00:13:42,872 --> 00:13:43,789
ดูนั่น
244
00:13:44,915 --> 00:13:47,835
พวกเขาพูดตัวเลข 93,000 มาหลายปี
คงจะเชื่อกันอย่างนั้นจริงๆ
245
00:13:47,918 --> 00:13:49,295
คนดู 93,000 คน
246
00:13:49,378 --> 00:13:51,297
คนดู 93,173 คน
247
00:13:51,380 --> 00:13:55,426
เราทำสถิติคนดู 93,000 คนในอาคารนั่น
248
00:13:55,509 --> 00:13:58,304
ใช่ จริงๆ แล้วอาคารนั่นจุได้ 78,000 คน
249
00:14:00,056 --> 00:14:02,642
ผมไม่รู้ว่าทำไมเรื่องนี้ถึงได้เป็น
หนึ่งในข้อถกเถียงอื้ออึงที่สุด
250
00:14:02,725 --> 00:14:04,226
ในประวัติศาสตร์มวยปล้ำอาชีพ
251
00:14:04,852 --> 00:14:07,271
ผมคิดว่าตัวเลขจริงน่าจะอยู่กึ่งหนึ่งของจำนวนนั้น
252
00:14:07,355 --> 00:14:09,774
ซึ่งผมไม่แน่ใจว่ามันสำคัญยังไง
253
00:14:09,857 --> 00:14:11,192
อะไรก็ตามที่นักมวยปล้ำ
254
00:14:11,275 --> 00:14:14,779
หรือคนที่เกี่ยวข้องกับมวยปล้ำบอกคุณ
คุณไม่ควรถือเป็นจริงเป็นจัง
255
00:14:15,696 --> 00:14:18,574
แต่ไม่ว่าตัวเลขคนเข้าดูจริงๆ คือเท่าไหร่
256
00:14:18,658 --> 00:14:21,077
เรสเซิลแมเนีย 3
ก็ประสบความสำเร็จครั้งมหึมาจริงๆ
257
00:14:22,453 --> 00:14:25,831
ประวัติศาสตร์ถูกจารึกแล้วที่
ซิลเวอร์โดม พอนทิแอก มิชิแกน
258
00:14:25,915 --> 00:14:30,169
และชายคนนี้ บนเวทีตรงนี้
ได้สร้างประวัติศาสตร์ระดับโลกแล้ว
259
00:14:30,252 --> 00:14:33,964
ชัยชนะสำหรับโฮแกนในตอนนั้น
ทำให้เขายิ่งดังกว่าเดิม
260
00:14:34,048 --> 00:14:38,135
ในฐานะผู้สร้างความบันเทิง นักกีฬา
และตัวแทนของแบรนด์เรา
261
00:14:38,719 --> 00:14:41,305
แต่ก็ทำให้แบรนด์ดังไปด้วย
262
00:14:46,977 --> 00:14:52,692
เรสเซิลแมเนีย 3 เปลี่ยนโฉมวงการ
และดันผมให้กลายเป็นซูเปอร์สตาร์
263
00:14:56,696 --> 00:15:00,491
เขาคือนักมวยปล้ำอาชีพที่ดังที่สุด
และประสบความสำเร็จที่สุดในโลกเท่าที่เคยมีมา
264
00:15:00,574 --> 00:15:03,744
ลำพังแค่ชื่อเขาก็สร้างรายได้หลายล้านดอลลาร์
265
00:15:03,828 --> 00:15:05,621
เมื่อเขาขึ้นเวทีที่สนามกีฬาในร่มใดก็ตาม
266
00:15:05,705 --> 00:15:09,041
เขาเรียกคนดูได้มากกว่า
โรลลิงสโตนส์หรือแม้แต่สันตะปาปาเสียอีก
267
00:15:09,125 --> 00:15:10,835
ตอนที่กระแสฮัลกาแมเนียพุ่งถึงขีดสุด
268
00:15:11,419 --> 00:15:13,713
เขาน่าจะเป็นคนดังที่สุดในโลก
269
00:15:14,380 --> 00:15:18,050
พอมีชื่อโฮแกนในตารางแข่ง
ตั๋วก็ขายหมดเกลี้ยง อย่างนั้นเลย
270
00:15:18,968 --> 00:15:20,553
(ฮอลลีวูด)
271
00:15:22,012 --> 00:15:24,640
เขาคือบุคคลที่โด่งดังระดับประเทศ
272
00:15:24,724 --> 00:15:29,228
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่
ดูมวยปล้ำเป็นประจำด้วยซ้ำก็รู้จักเขา
273
00:15:29,311 --> 00:15:31,689
ฮัลก์ โฮแกน รันไปทุกวงการ
274
00:15:33,607 --> 00:15:37,570
ในตอนนั้น ฮัลก์ โฮแกน...
ใครๆ ก็พูดถึงแต่ฮัลก์ โฮแกน
275
00:15:38,320 --> 00:15:42,616
ฉันจำได้เลยว่ารู้สึกเคืองหน่อยๆ แบบเด็กๆ
276
00:15:42,700 --> 00:15:48,581
เพราะพ่อฉันไม่เคยได้รับคำชื่นชมที่สมควรได้
จากการสร้างทั้งหมดนี้ขึ้นมา
277
00:15:49,707 --> 00:15:52,668
ทุกคำที่ออกจากปากของโฮแกนคือคำพูดของวินซ์
278
00:15:53,252 --> 00:15:54,754
เตรียมของไว้บนชั้นอย่าให้ขาด
279
00:15:54,837 --> 00:15:58,424
ดูให้แน่ใจว่าคุณมีของไว้บนชั้นมากพอแล้ว
280
00:15:58,507 --> 00:16:03,053
โฮแกนกับวินซ์เหมือนคนๆ เดียวกัน
วินซ์เป็นคนคิด โฮแกนเป็นคนทำ
281
00:16:04,346 --> 00:16:06,223
ทุกๆ อย่างคือวินซ์คิด
282
00:16:06,807 --> 00:16:11,896
เวลาเขาบอกอะไรผม ผมก็จะบอก
"ก็ไม่รู้สิ" แต่ผมก็ทำตามอยู่ดี
283
00:16:11,979 --> 00:16:14,899
เพราะเขาจับต้องอะไรก็เป็นเงินเป็นทอง
284
00:16:14,982 --> 00:16:16,650
เมื่อมีซูเปอร์สตาร์มวยปล้ำ...
285
00:16:16,734 --> 00:16:19,653
เหมือนมีการแข่งขันจริงๆ ในบ้านคุณเอง
286
00:16:19,737 --> 00:16:24,658
ทั้งแฟนคลับที่เพิ่มขึ้นมหาศาล
และตอนนี้มีแฟนกลุ่มใหม่คือชนชั้นกลางอเมริกา
287
00:16:24,742 --> 00:16:27,828
เราเลยคิดว่า "งั้นก็เอามารวมกัน
แล้วขายของซะเลยสิ"
288
00:16:27,912 --> 00:16:31,665
เริ่มต้นมีรูปร่างที่ดีได้
ด้วยชุดออกกำลังกายฮัลกาแมเนีย
289
00:16:31,749 --> 00:16:33,959
โทร 1-900-454-ฮัลก์
290
00:16:35,628 --> 00:16:39,256
ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
ประสบความสำเร็จสูงสุดเป็นประวัติการณ์
291
00:16:39,340 --> 00:16:42,885
จากยอดขายของที่ระลึก
กว่า 200 ล้านดอลลาร์ในปีที่แล้วเพียงปีเดียว
292
00:16:42,968 --> 00:16:44,178
ผมวินซ์ แม็คแมน...
293
00:16:44,261 --> 00:16:48,057
ชายผู้อยู่เบื้องหลังเวทย์มนตร์นี้
คือผู้อยู่เบื้องหลังไมค์ วินซ์ แม็คแมน จูเนียร์
294
00:16:48,641 --> 00:16:52,311
วินซ์ ไม่เคยหยุด เขาไม่เคยบ่น
ที่ต้องทำงานหลายชั่วโมงต่อวัน
295
00:16:52,394 --> 00:16:54,104
เขาเป็นพวกบ้างาน
296
00:16:54,188 --> 00:16:58,067
ตอนที่โฮแกนออกไปแสดงและหาเงินเข้าบริษัท
297
00:16:58,859 --> 00:17:01,195
วินซ์ก็ยุ่งกับการเตรียมงานอื่นต่อ
298
00:17:02,363 --> 00:17:05,491
ในตอนนั้น เพราะความสำเร็จของเรา
299
00:17:05,574 --> 00:17:07,618
โฮแกนก็อยากเข้าวงการฮอลลีวูด
300
00:17:08,410 --> 00:17:12,122
ผมคิดในใจ "งานเข้าละ
ฉันกำลังจะเสียโฮแกนให้ฮอลลีวูดแล้ว"
301
00:17:12,206 --> 00:17:16,335
ผมบอก "เทอร์รี่ นายอยากเล่นหนังรึ
งั้นฉันจะสร้างหนังให้นายเล่น"
302
00:17:16,418 --> 00:17:18,170
เพราะผมไม่รู้เรื่องการสร้างหนังเลย
303
00:17:18,921 --> 00:17:23,259
แล้วเทอร์รี่กับผมก็ตัดสินใจ
"งั้นก็เอาละ เราจะเขียนบทหนัง"
304
00:17:23,342 --> 00:17:27,429
หลักๆ แล้วมีวินซ์กับผมใช้เวลาสองวัน
หรือสองวันครึ่ง ในห้องหนึ่งของโรงแรม
305
00:17:27,513 --> 00:17:29,056
เขียนบทหนังทั้งเรื่อง
306
00:17:29,640 --> 00:17:32,643
เราไม่รู้หรอกว่าทำบ้าอะไรกันอยู่
เราแค่สนุกกับมัน
307
00:17:32,726 --> 00:17:36,438
นี่คือภาพยนตร์
ฮัลก์สเตอร์แบบที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อน
308
00:17:36,522 --> 00:17:38,232
"โน โฮลด์ส บาร์"
309
00:17:42,736 --> 00:17:44,613
มันไม่ใช่หนังที่ห่วยที่สุดในโลก...
310
00:17:47,199 --> 00:17:50,327
แต่ไม่ใช่หนังดีเด่อะไร
311
00:17:50,411 --> 00:17:52,538
กลิ่นอะไร
312
00:17:52,621 --> 00:17:54,790
อุนจิ
313
00:17:54,874 --> 00:17:56,500
มันเชยเห็นๆ
314
00:17:56,584 --> 00:17:57,835
อุนจิรึ
315
00:17:57,918 --> 00:18:01,881
ผมคิด "ผมจะทำหนังเจ๋งๆ ให้ทุกคนอยากมาดู"
316
00:18:02,464 --> 00:18:04,300
ไม่ได้ผลตามที่ตั้งใจ
317
00:18:05,551 --> 00:18:09,138
ต่อมาโฮแกนก็ไปฮอลลีวูดอยู่ดี
318
00:18:09,221 --> 00:18:11,015
แต่มันชะลอเขาได้สักพัก
319
00:18:11,891 --> 00:18:15,102
คุณเห็นตอนไหนว่ากระแสฮัลกาแมเนียเริ่มซบเซา
320
00:18:15,895 --> 00:18:20,733
คือผมย้อนไปดูเรสเซิลแมเนีย 6
321
00:18:20,816 --> 00:18:21,650
(ปี 1990)
322
00:18:21,734 --> 00:18:25,446
ฮัลก์สเตอร์หมิ่นเหม่
จะเสียเข็มขัดให้อัลติเมต วอร์ริเออร์...
323
00:18:25,529 --> 00:18:30,701
ในตอนนั้น ความเป็นดารา
ของโฮแกนคงแผ่วลงนิดหน่อย
324
00:18:31,285 --> 00:18:33,412
อยากอยู่ยงคงกระพันไหม
325
00:18:33,495 --> 00:18:36,248
คุณอยู่จุดสูงสุดไปตลอดทุกวัน ทุกปีไม่ได้
326
00:18:36,332 --> 00:18:40,002
คงถึงเวลาให้โฮแกนเป็นตัวสำรองสักพัก
327
00:18:40,085 --> 00:18:43,339
ฮัลก์เริ่มเก่า คุณเลยต้องหานักแสดงหน้าใหม่
328
00:18:43,422 --> 00:18:46,884
อัลติเมต วอร์ริเออร์
329
00:18:46,967 --> 00:18:50,387
และวอร์ริเออร์ก็โด่งดังขึ้นอย่างรวดเร็ว
330
00:18:50,471 --> 00:18:53,974
ฟังเสียงปรบมือกระหึ่ม
ให้อัลติเมต วอร์ริเออร์สิ เจส
331
00:18:54,058 --> 00:18:56,727
อัลติเมต วอร์ริเออร์ถูกสร้างมาดีกว่าผม
332
00:18:56,810 --> 00:18:58,687
มีสีสันสดใสกว่าผม
333
00:18:59,772 --> 00:19:03,984
ปัญหาเดียวคือเขาไม่ได้รักงานนี้
334
00:19:04,818 --> 00:19:08,155
มันเป็นที่เนื้อหางาน
เบื้องหลังชื่อเสียงนั้นมันไม่มีอะไรมากนัก
335
00:19:08,906 --> 00:19:12,076
แต่ผมทำสิ่งที่อังเดร
เคยทำให้ผม ผมส่งต่อไม้ให้เขา
336
00:19:12,159 --> 00:19:14,536
เขาไม่สะดุ้งสะเทือนเลย
337
00:19:14,620 --> 00:19:17,957
เหลือจะเชื่อ โฮแกนไม่เคยเจอคู่ต่อสู้แบบนี้
338
00:19:19,500 --> 00:19:21,335
ดูสิ ชัยชนะที่ตราตรึง
339
00:19:21,418 --> 00:19:25,089
สอง และจบแล้ว เขาโค่นแชมป์
340
00:19:26,006 --> 00:19:31,095
วอร์ริเออร์กลายเป็นแชมป์
และโด่งดังมากในหมู่แฟนมวยปล้ำ
341
00:19:31,178 --> 00:19:33,138
ดังเท่าฮัลก์ไหมเหรอ ไม่
342
00:19:34,890 --> 00:19:39,395
ผ่านไปสักพัก วอร์ริเออร์
ไม่ใช่แบบที่เราคาดหวังว่าเขาจะเป็น
343
00:19:39,478 --> 00:19:42,815
และเขาไม่ใช่คนดังนอกเวทีด้วย
344
00:19:42,898 --> 00:19:48,362
พอดูสถานการณ์แล้วก็รู้ตัวทันที
"พระเจ้าช่วย เราต้องกลับไปพึ่งฮัลก์"
345
00:19:48,946 --> 00:19:52,533
เราแต่งโครงเรื่องนี้ขึ้นมาว่ามีจ่าสลอเตอร์
346
00:19:52,616 --> 00:19:54,994
ชายผู้เป็นที่รักยิ่งของแฟนๆ
347
00:19:55,077 --> 00:19:56,578
จ่าสลอเตอร์
348
00:19:56,662 --> 00:20:00,416
เขาคือครูฝึกจากหน่วยนาวิกโยธิน
พลเมืองอเมริกันคุณภาพ
349
00:20:00,499 --> 00:20:05,963
ดังนั้น เขาในฐานะเบบี้เฟซ
ศัพท์เรียกฝ่ายธรรมะของวงการเรา
350
00:20:06,046 --> 00:20:08,257
จะเปลี่ยนเป็นวายร้าย
351
00:20:08,966 --> 00:20:11,802
และเช่นเดียวกับ
บริษัทดีๆ ทั่วไป เราก็คิดเสมอว่า
352
00:20:11,885 --> 00:20:14,722
"ฉันจะหากินอะไรจาก
วัฒนธรรมป๊อปตอนนี้ เกิดอะไรขึ้น
353
00:20:14,805 --> 00:20:17,057
และเราจะนำเสนอมันยังไง
ในแบบที่ไม่เหมือนใคร"
354
00:20:17,141 --> 00:20:22,062
ตอนนั้นมีความตึงเครียดสุดๆ
ระหว่างอิรักและสหรัฐฯ
355
00:20:22,146 --> 00:20:24,481
ทั้งกองทหารและพลเรือน
ในตะวันออกกลางก็ตึงเครียด
356
00:20:24,565 --> 00:20:28,485
งั้นก็ดีเลย เราจะได้ฉวยโอกาสนี้
357
00:20:28,569 --> 00:20:31,113
ระวัง!
358
00:20:31,196 --> 00:20:33,449
แขกรับเชิญของผมในสัปดาห์นี้ครับทุกท่าน
359
00:20:33,532 --> 00:20:38,495
อดีตทหารสหรัฐอเมริกา จ่าสลอเตอร์
360
00:20:38,579 --> 00:20:41,623
ใช่ จ่า "ดีดี" แปลว่าปลดประจำการอย่างอัปยศ
361
00:20:42,166 --> 00:20:47,629
จ่าสลอเตอร์ถูกเกณฑ์
ไปเป็นพวกอิรัก จะพูดอย่างนั้นก็ได้
362
00:20:47,713 --> 00:20:50,591
และตอนนี้เขาคือตัวแทนอิรัก
363
00:20:50,674 --> 00:20:53,719
ผมจะโบกธง
364
00:20:53,802 --> 00:20:58,515
ชาติผู้กล้าอย่างอิรัก
365
00:20:58,599 --> 00:21:00,976
ให้ปลิวไสวสูงกว่าใคร
366
00:21:01,602 --> 00:21:05,647
เราเลยมีเรื่องเล่าใหญ่โตนี้
ให้โฮแกนปะทะจ่าสลอเตอร์
367
00:21:05,731 --> 00:21:08,817
สหรัฐฯ ปะทะอิรัก ซึ่งมันได้ผล
368
00:21:08,901 --> 00:21:10,736
ได้ผลดีมากๆ
369
00:21:10,819 --> 00:21:14,156
แต่แล้วจู่ๆ ในความเป็นจริง...
370
00:21:17,242 --> 00:21:20,746
อิรักบุกคูเวต เกิดสงครามพายุทะเลทราย
371
00:21:20,829 --> 00:21:21,830
ขณะที่ผมรายงาน...
372
00:21:21,914 --> 00:21:22,748
(ปี 1991)
373
00:21:22,831 --> 00:21:27,252
เราได้ส่งกองกำลังบุกโจมตีทางอากาศ
ถล่มเป้าหมายทางทหารในอิรัก
374
00:21:27,836 --> 00:21:30,005
การให้ซาร์จอยู่ข้างอิรักในตอนนั้น
375
00:21:30,672 --> 00:21:34,843
มันร่วมสมัยเกินไป สดใหม่เกินไป
376
00:21:34,927 --> 00:21:38,097
คนดูก็ฉุกคิด "เดี๋ยวนะ ฉันมีญาติไปรบที่นั่น
377
00:21:38,180 --> 00:21:42,017
เป็นหลานหรือพี่น้อง ที่กำลังรับใช้ชาติของเรา"
378
00:21:42,101 --> 00:21:43,352
(ฮัลก์ โฮแกนผู้เป็นอมตะ)
379
00:21:43,936 --> 00:21:45,938
ผู้ชมไม่อยากดู
380
00:21:46,605 --> 00:21:48,107
เรามาถึงจุดที่
381
00:21:48,190 --> 00:21:50,609
จ่าสลอเตอร์ถูกขู่ฆ่าถึงบ้าน
382
00:21:50,692 --> 00:21:52,820
พวกเขาขู่จะฆ่าภรรยาและลูกๆ ของเขา
383
00:21:52,903 --> 00:21:55,906
คือถ้าดูแค่เป็นเรื่องเล่า
ของโลกมวยปล้ำ มันได้ผลดีเยี่ยม
384
00:21:55,989 --> 00:21:59,326
ผมคิดตอนนั้น "โอย ทำแบบนี้อันตรายชะมัด"
385
00:21:59,409 --> 00:22:01,411
คนอเมริกันตายเพราะสงครามนี้นะ
386
00:22:01,495 --> 00:22:05,374
ผมก็เลยเปลี่ยน ปรับโครงเรื่องนิดหน่อย
387
00:22:05,457 --> 00:22:07,334
แต่ยังจัดแมตช์นั้น
388
00:22:07,417 --> 00:22:09,962
อีกครั้ง นี่คือผู้ชมเปย์เปอร์วิวที่เยอะที่สุด
389
00:22:10,045 --> 00:22:12,381
ในประวัติศาสตร์เปย์เปอร์วิว
390
00:22:12,464 --> 00:22:15,509
ไม่นะ ไม่จริงน่า
391
00:22:16,593 --> 00:22:17,970
ยังไม่จบ!
392
00:22:19,221 --> 00:22:21,223
ฮัลก์สเตอร์ฉีกมันเป็นชิ้นๆ
393
00:22:21,306 --> 00:22:24,101
นายห้ามทำกับสหรัฐอเมริกาอย่างนี้
394
00:22:24,184 --> 00:22:25,477
มันจบแล้ว!
395
00:22:27,354 --> 00:22:29,481
เขาโค่นแชมป์
396
00:22:29,565 --> 00:22:32,151
ท้ายสุด สุจริตชนอเมริกันก็ชนะ
397
00:22:32,818 --> 00:22:35,529
เขาทำเพื่อดับเบิลยูดับเบิลยูอี
398
00:22:35,612 --> 00:22:38,031
และเพื่อสหรัฐอเมริกา
399
00:22:38,866 --> 00:22:43,745
มวยปล้ำยุคต้นถึงกลางทศวรรษ 80 ผมชอบมาก
400
00:22:44,746 --> 00:22:46,415
ผมสนุกกับยุคนั้นมาก
401
00:22:47,749 --> 00:22:52,588
แต่มันเริ่มเละเทะขึ้นเรื่อยๆ หลังจากนั้น
402
00:22:53,589 --> 00:22:56,633
และถึงจุดหนึ่ง มันก็เลิกเป็นสิ่งที่
403
00:22:56,717 --> 00:22:58,927
ผมจะดูได้อย่างสบายใจ
404
00:23:00,846 --> 00:23:02,264
คุณเรียนรู้จากทุกอย่าง
405
00:23:02,347 --> 00:23:06,602
และเมื่อคุณควบคุมสถานการณ์ในโลกไม่ได้
406
00:23:07,186 --> 00:23:10,355
คุณก็ต้องระวังมากๆ ที่จะ
พาตัวเองไปโยงกับสถานการณ์นั้นๆ
407
00:23:10,439 --> 00:23:11,899
ในโลกจริง
408
00:23:11,982 --> 00:23:15,277
อะไรก็เกิดขึ้นได้ อย่าไปยุ่ง
409
00:23:16,528 --> 00:23:21,533
เราก็เลยกลับมาที่ฮัลก์
ซึ่งไม่ได้มีเสียงตอบรับฮือฮาอีกแล้ว
410
00:23:22,117 --> 00:23:25,329
ผู้ชมเบื่อฮัลก์
411
00:23:25,412 --> 00:23:30,459
อย่างน้อยก็เบื่อฮัลก์ในบท
พลเมืองอเมริกันแสนดี บทฮีโร่
412
00:23:31,168 --> 00:23:32,502
คนดูเบื่อบทนั้นแล้ว
413
00:23:33,462 --> 00:23:35,964
และที่สำคัญที่สุด
414
00:23:36,048 --> 00:23:41,595
เริ่มมีข่าวซุบซิบเกี่ยวกับ
การพิจารณาคดีหมอซาโฮเรียน
415
00:23:41,678 --> 00:23:43,430
และข่าวซุบซิบอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง
416
00:23:43,513 --> 00:23:45,349
ที่แฮร์ริสเบิร์ก เพนซิลเวเนีย จันทร์หน้า...
417
00:23:45,432 --> 00:23:46,266
(ปี 1991)
418
00:23:46,350 --> 00:23:50,229
หมอจะขึ้นศาลให้การในข้อหา
สั่งจ่ายอนาบอลิกสเตียรอยด์
419
00:23:50,312 --> 00:23:52,064
แก่นักมวยปล้ำอาชีพหลายราย
420
00:23:52,147 --> 00:23:55,692
คณะลูกขุนใหญ่สหพันธรัฐ
สั่งฟ้องนายแพทย์จอร์จ ซาโฮเรียน
421
00:23:55,776 --> 00:23:59,112
รวม 15 กระทงจากการสั่งจ่าย
ยาสเตียรอยด์เสริมกล้ามเนื้อ
422
00:23:59,696 --> 00:24:02,783
ทางขวาผม นายแพทย์จอร์จ ซาโฮเรียน
ขอบคุณที่มาอยู่กับเราในสัปดาห์นี้
423
00:24:02,866 --> 00:24:06,787
นายแพทย์จอร์จ ซาโฮเรียนได้รับการแต่งตั้ง
จากคณะกรรมาธิการกีฬารัฐเพนซิลเวเนีย
424
00:24:06,870 --> 00:24:09,748
ให้เป็นแพทย์ประจำของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
425
00:24:09,831 --> 00:24:12,292
เราไม่สามารถกำหนดได้ว่าให้แต่งตั้งใคร
426
00:24:13,168 --> 00:24:15,254
เขามีหน้าที่ดูแลให้ทุกคนทำตามกฎ
427
00:24:15,337 --> 00:24:17,756
ของคณะกรรมาธิการกีฬารัฐอย่างเคร่งครัด
428
00:24:17,839 --> 00:24:20,092
เขาจะเข้าไปในห้องแต่งตัวของเรา
429
00:24:20,842 --> 00:24:24,888
และเริ่มขายสเตียรอยด์ให้นักแสดงของเรา
430
00:24:25,389 --> 00:24:29,768
ในตอนนั้น สเตียรอยด์เป็นค่านิยมในวงการ
431
00:24:29,851 --> 00:24:34,564
เพราะดาราทุกคนในยุคนั้นมีรูปร่างสมบูรณ์แบบ
432
00:24:34,648 --> 00:24:36,358
มันเลยเป็นบรรทัดฐาน
433
00:24:37,025 --> 00:24:39,403
เหมือนที่สมัยนี้คนดื่มสตาร์บัคส์ก่อนทำงาน
434
00:24:39,486 --> 00:24:42,614
ตอนนั้นนักมวยปล้ำหรือนักแสดงก็ใช้สเตียรอยด์
435
00:24:42,698 --> 00:24:45,492
นักเบสบอล นักฮอกกี้หรือนักฟุตบอลก็ใช้
436
00:24:46,576 --> 00:24:50,664
มันคือยุคที่มีการใช้สเตียรอยด์
ในวงการกีฬาอย่างแพร่หลาย
437
00:24:51,790 --> 00:24:54,334
ถ้าคุณดูเฉพาะนักมวยปล้ำเอง
438
00:24:54,418 --> 00:24:59,715
พวกเขาเปลี่ยนจากชายหุ่นล่ำ
ที่เราสามารถแนะนำเขาได้เลยว่า
439
00:24:59,798 --> 00:25:03,260
เขามาจากไร่ของคุณปู่ที่ไอโอวา
440
00:25:03,343 --> 00:25:06,221
ได้กล้ามล่ำๆ นี้จากการยกก้อนฟาง
441
00:25:06,305 --> 00:25:08,807
มาเป็นหนุ่มๆ เหล่านี้ที่เหมือนไซบอร์ก
442
00:25:09,766 --> 00:25:13,145
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีใช้สเตียรอยด์อยู่แล้ว
443
00:25:13,729 --> 00:25:14,563
เห็นกันอยู่
444
00:25:14,646 --> 00:25:17,024
บอกซิเขาไม่เปรี๊ยะตรงไหน
445
00:25:17,816 --> 00:25:23,113
หมอจอร์จ ซาโฮเรียน
จะมาพร้อมสเตียรอยด์และยาแก้ปวด
446
00:25:23,196 --> 00:25:25,407
ยานอนหลับและยาอื่นๆ
447
00:25:25,490 --> 00:25:30,162
ซึ่งเขาจะสั่งจ่ายและเก็บเงินกับนักแสดง
448
00:25:30,245 --> 00:25:34,333
เขาจะตรวจสภาพร่างกายก่อนขึ้นชก
วัดความดัน ชีพจร และอื่นๆ
449
00:25:34,416 --> 00:25:36,626
แล้วก็มีเสียง "ผมอยากได้อย่างอื่นสักหน่อย"
450
00:25:36,710 --> 00:25:39,838
จากนั้นเราก็เจรจาต่อรอง
ขอสเตียรอยด์และยาอื่นๆ
451
00:25:40,672 --> 00:25:44,718
ตอนนั้นมันไม่ผิดกฎหมาย
ที่จะซื้อสเตียรอยด์จากแพทย์
452
00:25:44,801 --> 00:25:46,553
ผมก็ซื้อจากเขา
453
00:25:46,636 --> 00:25:50,849
แต่มันผิดกฎหมายที่สั่งจ่ายยาเพื่อขายโดยเฉพาะ
454
00:25:51,433 --> 00:25:54,686
ช่วงแรก สเตียรอยด์เป็นสิ่งถูกกฎหมาย
455
00:25:54,770 --> 00:25:58,231
แต่เมื่อมันกลายเป็นของผิดกฎหมาย
มันเลยเป็นปัญหา
456
00:25:58,940 --> 00:26:01,193
ตามมากับยุคสงครามยาเสพติดของเรแกน...
457
00:26:01,276 --> 00:26:02,903
แค่ปฏิเสธ
458
00:26:03,487 --> 00:26:05,906
กฎหมายหลายอย่างเริ่มเปลี่ยน
459
00:26:05,989 --> 00:26:07,074
และถึงจุดนึง
460
00:26:07,157 --> 00:26:10,369
สเตียรอยด์ก็ถูกจัดเป็นสารเสพติดประเภท 3
461
00:26:11,745 --> 00:26:14,122
มีการมองว่าแพทย์สั่งจ่ายยา
462
00:26:14,206 --> 00:26:17,084
ผิดวัตถุประสงค์จากสรรพคุณของตัวยา
463
00:26:17,751 --> 00:26:21,588
ดังนั้นรัฐบาลเลยจับจอร์จ ซาโฮเรียน
464
00:26:21,671 --> 00:26:24,591
รัฐบาลเล่นงานเขา
ด้วยข้อหาหนักและจับเขาเข้าคุก
465
00:26:24,674 --> 00:26:26,802
ความจริงที่เกิดขึ้นในวันนี้มันยากจะเชื่อ
466
00:26:28,178 --> 00:26:30,931
การที่สื่อทุกฉบับพาดหัวข่าว
เบื้องหลังคดีสเตียรอยด์
467
00:26:32,057 --> 00:26:35,143
มาไม่ถูกจังหวะเอามากๆ สำหรับวินซ์
468
00:26:36,103 --> 00:26:40,107
เราเพิ่งเริ่มก่อตั้งดับเบิลยูบีเอฟ
หรือสมาพันธ์กีฬาเพาะกายโลก
469
00:26:40,190 --> 00:26:43,151
และนี่คือสมาพันธ์กีฬาเพาะกายโลก
470
00:26:43,902 --> 00:26:46,488
ผมสนุกกับการเพาะกายและฟิตเนสมาตลอด
471
00:26:47,572 --> 00:26:50,033
ผมเลยคิดว่าอาจจะให้นักเพาะกาย
472
00:26:50,117 --> 00:26:51,952
มาโชว์กิจวัตรการฝึกซ้อมก็ได้
473
00:26:52,035 --> 00:26:54,538
และเสริมความบันเทิงให้เยอะๆ
474
00:26:55,038 --> 00:26:57,416
ปรากฏว่ามันมาไม่ถูกจังหวะ
475
00:26:58,333 --> 00:27:02,337
เพราะนักเพาะกายทุกคนใช้สเตียรอยด์
476
00:27:02,421 --> 00:27:06,299
ดังนั้น เห็นแต่ไกลว่าอนาคตไม่รุ่ง มันไม่รอดแน่
477
00:27:06,383 --> 00:27:09,761
ผมเลยตัดสินใจ "งั้นพับโครงการนี้ซะ"
478
00:27:10,804 --> 00:27:13,223
ในตอนนั้น รอบด้านร้อนระอุมาก
479
00:27:13,306 --> 00:27:16,685
ผมรู้สึกเหมือน โอย ผมโดนรุมจากทุกด้าน
480
00:27:16,768 --> 00:27:20,230
พวกเราส่วนใหญ่คิดว่า
มวยปล้ำอาชีพคือความบันเทิงที่ไร้พิษภัย
481
00:27:20,313 --> 00:27:22,524
และฮัลก์ โฮแกน คือราชามวยปล้ำ
482
00:27:22,607 --> 00:27:25,527
แต่ความสำเร็จของเขามีแง่มุมที่ชั่วร้ายหรือเปล่า
483
00:27:25,610 --> 00:27:29,406
นายแพทย์ซาโฮเรียน
ให้การว่าเขารักษาฮัลก์ โฮแกน
484
00:27:29,489 --> 00:27:31,867
ซึ่งมีปัญหาสุขภาพร้ายแรงจากการใช้สเตียรอยด์
485
00:27:31,950 --> 00:27:36,204
หลังจากซาโฮเรียนขึ้นศาล
วินซ์ก็ถูกสื่อมวลชนกดดัน
486
00:27:36,288 --> 00:27:37,873
ให้เริ่มตรวจสารสเตียรอยด์
487
00:27:37,956 --> 00:27:39,499
เมื่อคุณเห็นสัญลักษณ์นี้...
488
00:27:39,583 --> 00:27:41,042
(ดับเบิลยูดับเบิลยูอี)
489
00:27:41,126 --> 00:27:44,880
มั่นใจได้ว่านี่คือ
ความบันเทิงกีฬาปลอดสารอันตราย
490
00:27:44,963 --> 00:27:48,675
ซึ่งคุณและคนทั้งครอบครัวภาคภูมิใจได้
491
00:27:50,302 --> 00:27:54,181
ผมจัดแถลงข่าวและพูดว่า
"เฮ่ ฟังนะ ผมเคยใช้สเตียรอยด์"
492
00:27:54,264 --> 00:27:55,557
"ไม่ใช้อีกแล้ว"
493
00:27:55,640 --> 00:27:58,310
"เราจะตั้งกฎเกณฑ์และมาตรการ
494
00:27:58,393 --> 00:28:00,854
เพื่อรับรองว่านักแสดงของเราก็ไม่ใช้เช่นกัน"
495
00:28:00,937 --> 00:28:04,608
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีจะเป็นต้นแบบ
496
00:28:04,691 --> 00:28:07,402
ความบันเทิงและการกีฬาที่ปลอดยาเสพติด
497
00:28:09,821 --> 00:28:13,909
วันเดียวกันนั้น ฮัลก์ โฮแกน
ออกรายการอาร์เซนิโอฮอลล์โชว์
498
00:28:13,992 --> 00:28:19,372
ล่าสุดมีการเอ่ยชื่อของคุณ
เมื่อแพทย์คนหนึ่งถูกดำเนินคดี
499
00:28:19,456 --> 00:28:21,958
- เคยได้ยินเรื่องนี้ไหม
- ครับ ผมเคยได้ยิน
500
00:28:22,042 --> 00:28:25,128
ผมจำได้ว่าคุยกับวินซ์เรื่องที่
จะออกรายการอาร์เซนิโอฮอลล์
501
00:28:25,212 --> 00:28:26,963
เขามองว่าเป็นความคิดไม่เข้าท่า
502
00:28:27,047 --> 00:28:29,841
ผมแนะนำเขาให้พูดความจริง
503
00:28:30,884 --> 00:28:32,093
เขาไม่ทำตาม
504
00:28:32,928 --> 00:28:36,556
ผมไม่ได้ใช้สเตียรอยด์ผิดวิธี
ผมไม่ใช้สเตียรอยด์เลยด้วย
505
00:28:37,140 --> 00:28:41,645
ผมคิด "พระเจ้า ขอร้อง
บอกความจริงไปเถอะ ง่ายกว่ากันเยอะ"
506
00:28:42,479 --> 00:28:44,606
ฮัลก์ โฮแกนไปออกรายการอาร์เซนิโอฮอลล์โชว์
507
00:28:44,689 --> 00:28:48,026
และบอกทุกคนว่า
เขาเคยใช้สเตียรอยด์แค่สามครั้ง
508
00:28:48,109 --> 00:28:49,736
เขาโกหกได้ทุเรศมาก
509
00:28:49,819 --> 00:28:52,322
ผมฉีดให้เขาเองกับมือ
510
00:28:52,405 --> 00:28:54,908
ผมฉีดสเตียรอยด์ให้โฮแกนหลายครั้ง
511
00:28:55,408 --> 00:28:58,245
ผมทำลายตัวเองน่ะ
512
00:28:58,328 --> 00:29:02,207
นั่นคือการตัดสินใจที่แย่ที่สุด
ครั้งหนึ่งของผมนั่นคือการไม่ฟังวินซ์
513
00:29:02,707 --> 00:29:05,544
เมื่อคุณทำอะไรแบบนั้นแล้วไม่บอกความจริง
514
00:29:05,627 --> 00:29:08,922
มันก็เป็นการเชื้อเชิญให้คนโจมตีคุณ
515
00:29:09,005 --> 00:29:12,968
และโชคร้ายที่เรา
ก็ตกเป็นเป้าถูกโจมตีไปด้วยเช่นกัน
516
00:29:17,806 --> 00:29:20,517
ผมไม่เคยได้รับมอบหมาย
ให้เขียนเกี่ยวกับมวยปล้ำ
517
00:29:20,600 --> 00:29:25,188
แต่ตอนนั้นมวยปล้ำอาชีพ
ได้รับความนิยมมากในทีวีจนมันยากจะละเลย
518
00:29:25,272 --> 00:29:28,275
ผมค่อยๆ เริ่มเขียน
เกี่ยวกับมวยปล้ำลงคอลัมน์ของตัวเอง
519
00:29:29,401 --> 00:29:33,363
มีนักเขียนบทความในหนังสือพิมพ์
ที่ชื่อฟิล มัชนิค จากนิวยอร์กโพสต์
520
00:29:33,446 --> 00:29:36,366
พยายามจะพูดแต่เรื่องดีนะ
แต่ไม่มีอะไรดีๆ ให้พูดถึงเขาเลย
521
00:29:37,158 --> 00:29:40,245
เขาดูเหมือนมีความแค้นฝังหัวกับบริษัท
522
00:29:40,328 --> 00:29:41,746
และโดยเฉพาะกับวินซ์
523
00:29:42,247 --> 00:29:45,000
ฟิล มัชนิค ขุดคุ้ยทุกอย่างที่เขาทำได้
524
00:29:45,083 --> 00:29:49,004
ผมไม่รู้ว่าทำไม
เขาแค้นบริษัทเรา ยังแค้นอยู่จนวันนี้
525
00:29:49,087 --> 00:29:50,755
ไม่ชอบรูปแบบความบันเทิงของเรา
526
00:29:51,339 --> 00:29:52,841
ไม่ชอบผม ไม่รู้ทำไม
527
00:29:52,924 --> 00:29:54,843
เพราะเขาไร้ศีลธรรม
528
00:29:57,971 --> 00:30:01,433
ไม่ว่าวินซ์บริหารมวยปล้ำยังไงมันก็คือมวยปล้ำ
529
00:30:01,516 --> 00:30:03,893
ดังนั้นนักข่าวตัวจริง ส่วนใหญ่จะบอกว่า
530
00:30:03,977 --> 00:30:06,688
"ก็แค่มวยปล้ำ
เราไม่อยากเสียเวลาเขียนถึงมัน"
531
00:30:07,272 --> 00:30:10,400
ส่วนฟิล มัชนิค คือคนเดียวที่เขียน
532
00:30:10,483 --> 00:30:15,155
และเขาเขียนด่าวินซ์แรงมาก
ยิ่งกว่าที่ผมคิดจะเขียน
533
00:30:17,824 --> 00:30:22,329
สมัยนั้น ไม่มีใครเคยเห็น
บทความวิพากษ์มวยปล้ำอาชีพ
534
00:30:22,412 --> 00:30:23,788
ในสื่อกระแสหลัก
535
00:30:24,372 --> 00:30:29,836
และเมื่อผมเป็นคนแรกที่เขียน
ตู้จดหมายผมก็อัดแน่นด้วยข้อความ
536
00:30:30,420 --> 00:30:32,756
ซึ่งหลักๆ แล้วเขียนมาเหมือนกัน
537
00:30:33,340 --> 00:30:35,634
"นายรู้จักมวยปล้ำไม่ถึงครึ่ง"
538
00:30:35,717 --> 00:30:38,887
"นายไม่รู้หรอกว่า
มันเลวร้ายขนาดไหน ทั้งบนสังเวียน
539
00:30:38,970 --> 00:30:40,430
และในห้องแต่งตัว"
540
00:30:41,014 --> 00:30:45,644
ผมโทรกลับหาบางคน และที่ได้รู้ก็เหลือเชื่อ
541
00:30:46,728 --> 00:30:48,730
เมื่อมวยปล้ำได้รับความนิยมมากขึ้น
542
00:30:48,813 --> 00:30:51,983
เป็นธรรมดาที่ผู้คนจะสนใจเรื่องราว
543
00:30:52,067 --> 00:30:54,486
ความเป็นไปเบื้องหลังเวที
544
00:30:55,320 --> 00:30:57,656
การเปิดโปงเบื้องหลังโลกมวยปล้ำอาชีพ
545
00:30:57,739 --> 00:30:59,199
อาจได้พบเจอเรื่องน่าตกตะลึง
546
00:30:59,282 --> 00:31:03,328
ก็เรื่องประเภทผิดศีลธรรม
เซ็กซ์ ความรุนแรง การใช้ยา...
547
00:31:03,411 --> 00:31:06,289
ในสังคมทุกวันนี้ เราคงถูกมองว่า
548
00:31:06,373 --> 00:31:09,084
เป็นคนสารเลวที่สุดบนโลกนี้
549
00:31:09,793 --> 00:31:12,337
คือเรารังแกผู้หญิงแบบน่าทุเรศ
550
00:31:12,921 --> 00:31:13,838
เราทุกคน
551
00:31:14,339 --> 00:31:16,633
สมัยนั้นพวกเธอเหมือนของเล่นสำหรับเรา
552
00:31:17,217 --> 00:31:20,679
ไม่ต้องทำวิจัยมากมายก็เข้าใจได้ว่า
553
00:31:21,262 --> 00:31:23,348
การเป็นผู้หญิงท่ามกลาง
554
00:31:23,431 --> 00:31:25,892
โลกมวยปล้ำอาชีพในสมัยนั้น
555
00:31:25,975 --> 00:31:28,978
ไม่ใช่เรื่องปลอดภัยเลย
556
00:31:29,813 --> 00:31:32,649
ผมได้ยินเรื่องเลวร้าย
เกี่ยวกับผู้หญิงในวงการมวยปล้ำ
557
00:31:32,732 --> 00:31:33,566
เรื่องเลวร้ายมาก
558
00:31:33,650 --> 00:31:37,821
ผู้ที่อยู่กับเราตอนนี้ครับทุกท่าน
"ซูเปอร์ฟลาย" จิมมี่ สนูก้า
559
00:31:37,904 --> 00:31:40,115
ยกตัวอย่างเรื่องจิมมี่ สนูก้า
560
00:31:40,782 --> 00:31:42,617
ตอนที่สาวคนนั้นถูกฆ่า
561
00:31:43,410 --> 00:31:45,704
ปี 1983 จิมมี่ สนูก้า
562
00:31:46,788 --> 00:31:49,165
นักมวยปล้ำชื่อดังที่สุดของบริษัทในตอนนั้น...
563
00:31:49,916 --> 00:31:53,086
เกิดเรื่องบางอย่างในห้องพักโรงแรม
ที่อัลเลนทาวน์ เพนซิลเวเนีย
564
00:31:54,629 --> 00:31:57,507
แฟนสาวของเขาหัวฟาดพื้นและเสียชีวิต
565
00:31:58,299 --> 00:32:01,928
นิติพยาธิแพทย์ผู้สืบสวน คิดว่าเป็นฆาตกรรม
566
00:32:02,011 --> 00:32:04,931
แต่ในตอนนั้น ไม่มีการฟ้องร้องดำเนินคดีใดๆ
567
00:32:05,014 --> 00:32:07,434
"ซูเปอร์ฟลาย" จิมมี่ สนูก้า
568
00:32:08,017 --> 00:32:10,228
วินซ์ใช้กำลังภายในกับเรื่องนี้หรือเปล่าเหรอ
569
00:32:10,729 --> 00:32:13,440
ผมว่าวินซ์มีเอี่ยว
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งที่ทำให้เรื่องเงียบ
570
00:32:13,523 --> 00:32:15,650
คือผมไม่รู้เป๊ะๆ หรอก
571
00:32:15,734 --> 00:32:18,194
และใช่เลย เดือดแน่ เพื่อน
572
00:32:18,862 --> 00:32:19,946
เดือดระอุ
573
00:32:22,365 --> 00:32:23,533
แน่นอน
574
00:32:23,616 --> 00:32:28,955
ถึงตรงนี้ แฟนๆ ส่วนใหญ่ไม่เคยรู้
เกี่ยวกับเรื่องราวด้านมืดของมวยปล้ำอาชีพ
575
00:32:30,039 --> 00:32:31,916
ฟิล มัชนิค คือคนแรกๆ
576
00:32:32,000 --> 00:32:34,419
ที่หยิบเรื่องนี้มาพูดอย่างตรงไปตรงมาในวงกว้าง
577
00:32:37,172 --> 00:32:40,049
ฟิล มัชนิค จับตาดูวินซ์อย่างใกล้ชิด
578
00:32:40,133 --> 00:32:42,302
เขาเคยบอกผมครั้งนึงว่า
579
00:32:42,385 --> 00:32:45,680
"ผมมีเรื่องเด็ด วันไหนที่ผมเขียน
พวกเขาคงต้องปิดกิจการ"
580
00:32:45,764 --> 00:32:46,598
(ข่าวฉาว)
581
00:32:46,681 --> 00:32:50,477
ศึกนองเลือดในวงการมวยปล้ำอาชีพ
กับข้อกล่าวหาใหม่เกี่ยวกับการคุกคามทางเพศ
582
00:32:50,560 --> 00:32:52,395
ที่พัวพันผู้บริหารระดับสูงของวงการ
583
00:32:52,479 --> 00:32:55,690
ข่าวฉาวที่กำลังแพร่สะพัดนี้
อาจน็อกวงการมวยปล้ำให้กรรมการนับ
584
00:32:56,900 --> 00:32:59,319
ในตอนนั้นมีหลายเรื่องเกิดขึ้น
585
00:32:59,402 --> 00:33:02,489
และข้อกล่าวหานึงคือใครสักคนในองค์กรเรา
586
00:33:02,572 --> 00:33:04,699
ล่วงละเมิดทางเพศทีมงาน
587
00:33:05,950 --> 00:33:10,121
ข่าวฉาวเกี่ยวกับคดีนี้เริ่มขึ้นที่นายเมล ฟิลลิปส์
588
00:33:10,955 --> 00:33:13,541
ผู้ที่ใครๆ เรียกว่าริงบอส
589
00:33:13,625 --> 00:33:17,086
เขาจะมาพร้อมเด็กหนุ่มๆ ที่เรียกว่าริงบอย
590
00:33:17,170 --> 00:33:20,507
ในหลายกรณี
591
00:33:20,590 --> 00:33:27,138
ริงบอยเหล่านั้นคือผู้เยาว์
แถมถูกล่วงละเมิดทางเพศ
592
00:33:27,222 --> 00:33:28,973
อดีตริงบอย ทอม โคล
593
00:33:29,057 --> 00:33:34,062
กล่าวว่าผู้บริหารระดับสูงของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
คุกคามและล่วงละเมิดทางเพศริงบอย
594
00:33:34,145 --> 00:33:37,816
เด็กวัยรุ่นที่ถูกจ้างมาเตรียมเวที
และเก็บกวาดหลังจบแมตช์
595
00:33:38,441 --> 00:33:42,654
เมล ฟิลลิปส์ คือพวกใคร่เด็กที่ออกล่าเด็กหนุ่ม
596
00:33:42,737 --> 00:33:49,035
และถ้าเด็กหนุ่มเหล่านั้น
ไม่ยินยอมกับคำขอมีเพศสัมพันธ์ด้วย
597
00:33:49,577 --> 00:33:50,495
ก็จะถูกเลิกจ้าง
598
00:33:50,578 --> 00:33:55,708
แล้วผมก็ได้รู้ว่ามีอีกหลายคนเกี่ยวข้อง
599
00:33:56,459 --> 00:33:59,587
เทอร์รี่ การ์วิน ผู้บริหารในคอนเนตทิคัต
600
00:33:59,671 --> 00:34:03,716
และแพท แพทเทอร์สัน
หนึ่งในผู้บริหารระดับสูงของแม็คแมน
601
00:34:03,800 --> 00:34:07,345
ที่อยู่เกาะขอบเวทีนี้ วินซ์ แม็คแมน
และแพท แพทเทอร์สัน ผู้ยิ่งใหญ่...
602
00:34:07,428 --> 00:34:11,057
ในธุรกิจที่มีแนวคิดเกลียดกลัวโฮโม
603
00:34:11,140 --> 00:34:14,227
แพทเป็นเกย์ เป็นอย่างเปิดเผยด้วย
604
00:34:15,311 --> 00:34:20,733
แต่แพทร่ำรวยและเป็นคนสำคัญในทุกวงสังคม
605
00:34:21,234 --> 00:34:24,445
หลายครั้งที่ผมถูกจับอัณฑะ ถูกจับก้น...
606
00:34:24,529 --> 00:34:25,780
(ทอม โคล อดีตริงบอย)
607
00:34:25,864 --> 00:34:28,157
คนทำคือแพท แพทเทอร์สัน
แห่งดับเบิลยูดับเบิลยูอี
608
00:34:28,241 --> 00:34:30,368
เทอร์รี การ์วิน ขอมีเซ็กซ์กับผม
ตอนผมอายุ 16
609
00:34:30,451 --> 00:34:33,621
เสนอว่าจะให้โคเคนและยาอีกหลายตัว
แลกกับการที่ผมมีเซ็กซ์ด้วย
610
00:34:33,705 --> 00:34:36,416
พอผมปฏิเสธ ผมก็ถูกไล่ออก
จากบริษัทตอนอายุ 16
611
00:34:37,292 --> 00:34:43,506
ผมว่าวินซ์มีส่วนช่วย
และส่งเสริมให้เกิดข่าวฉาวเรื่องริงบอย
612
00:34:43,590 --> 00:34:47,969
เต็มที่ก็คือเขาผิดที่ละเลยหน้าที่
613
00:34:49,095 --> 00:34:51,806
ฟิล มัชนิค พยายามรวบรวมหลักฐานของคดีนี้
614
00:34:51,890 --> 00:34:54,017
เพื่อพิสูจน์ว่าบริษัทนี้เน่าเฟะ
615
00:34:54,100 --> 00:34:55,435
เขาไม่สนวิธีการ
616
00:34:55,518 --> 00:34:58,730
เขาไม่สนว่าจะทำร้ายผู้เกี่ยวข้อง
617
00:34:58,813 --> 00:35:00,273
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งหรือเปล่า
618
00:35:00,356 --> 00:35:04,527
เขาแค่อยากเขียนข่าวใต้สะดือ
เกี่ยวกับดับเบิลยูดับเบิลยูอี
619
00:35:04,611 --> 00:35:06,154
มันคือสังเวียนคนใคร่เด็ก
620
00:35:06,237 --> 00:35:08,865
ชายทั้งสามคนนั้นเกี่ยวข้อง
621
00:35:09,449 --> 00:35:13,953
มีเด็กหลายคนถูกล่วงละเมิดทางเพศ
ภายใต้การบริหารของแม็คแมน
622
00:35:14,495 --> 00:35:17,665
ผมคิดจริงๆ ว่ามีการทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้
623
00:35:17,749 --> 00:35:21,169
ต่อบางอย่างที่เกิดขึ้น แต่ผมไม่รู้ว่ามีใคร...
624
00:35:22,295 --> 00:35:25,006
พิสูจน์ได้ว่ามันเป็นจริง คือคุณจะพิสูจน์ยังไงล่ะ
625
00:35:26,007 --> 00:35:28,801
สุดท้ายวินซ์ก็เจรจายอมความกับทอม โคล
626
00:35:30,637 --> 00:35:32,305
เมล ฟิลลิปส์และเทอร์รี การ์วิน
627
00:35:32,388 --> 00:35:34,933
ถูกไล่ออกและไม่เคยทำงานที่นั่นอีก
628
00:35:36,142 --> 00:35:37,894
แพท แพทเทอร์สันลาออก
629
00:35:37,977 --> 00:35:40,813
แต่ในช่วงนั้น ผมกับวินซ์ได้คุยกัน
630
00:35:40,897 --> 00:35:43,191
เขาบอก "หนึ่งในสามคนนั้นบริสุทธิ์"
631
00:35:43,274 --> 00:35:45,568
ผมก็ถาม "ใคร" เขาบอก "แพท แพทเทอร์สัน"
632
00:35:45,652 --> 00:35:48,279
ผมก็ถาม "เขาลาออกทำไมถ้าเขาบริสุทธิ์"
633
00:35:48,363 --> 00:35:50,782
เขาตอบ "คุณไม่เข้าใจการบริหารธุรกิจนี้"
634
00:35:50,865 --> 00:35:54,327
"มันคือการล่าแม่มด
ล่าคนเป็นเกย์ เขาเลยต้องไป"
635
00:35:55,578 --> 00:35:58,081
คนส่วนใหญ่ในวงการมวยปล้ำ
636
00:35:58,164 --> 00:36:01,167
เชื่อว่าแพทเทอร์สันไม่เคยมี
การกระทำแบบขาดความเป็นมืออาชีพ
637
00:36:01,751 --> 00:36:04,796
อีกหลายเดือนจากนั้น แพทเทอร์สันก็กลับมา
638
00:36:05,838 --> 00:36:08,841
ในส่วนที่เกี่ยวกับข้อกล่าวหาที่มีต่อแพท
639
00:36:09,467 --> 00:36:13,596
ไม่เคยมีการพิสูจน์ได้
และผมไม่เชื่อคำกล่าวหาพวกนั้น
640
00:36:13,680 --> 00:36:17,100
- ขอร้อง อย่าถ่ายผม
- เขาทำโฮมวิดีโอ แพทริค
641
00:36:17,183 --> 00:36:19,811
ไม่มีอะไรดูเป็นจริงเลย ส่วนคนอื่นนั้น
642
00:36:21,145 --> 00:36:22,313
งดออกความเห็น
643
00:36:23,898 --> 00:36:25,900
เราทุกคนรู้ว่าแพททำเรื่องแบบนี้
644
00:36:26,401 --> 00:36:29,946
ผมไม่เคยชอบแพทเพราะเขา
ชอบมาจับหำผมเวลาอยู่ในห้องแต่งตัว
645
00:36:30,029 --> 00:36:32,115
- เขาอะไรนะ
- เขาจับหำผม
646
00:36:33,408 --> 00:36:34,367
ใช่
647
00:36:34,450 --> 00:36:35,952
พวกคุณเคยร้องเรียนไหม
648
00:36:36,035 --> 00:36:38,413
กับใครล่ะ เขาคือคนจัดแมตช์
649
00:36:38,496 --> 00:36:41,666
เขาคือเบอร์สองในบริษัท รองจากใครล่ะ
650
00:36:41,749 --> 00:36:42,583
วินซ์
651
00:36:46,087 --> 00:36:48,589
คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับวงการมวยปล้ำสินะ
652
00:36:49,257 --> 00:36:50,967
ไม่มีใครให้เราร้องเรียนหรอกไอ้หนู
653
00:36:51,968 --> 00:36:56,764
รับได้ก็รับ รับไม่ได้ก็กลับบ้านไป
จะไปร้องเรียนกับใคร
654
00:36:57,932 --> 00:36:58,933
วินซ์ไง
655
00:36:59,017 --> 00:37:01,269
เพื่ออะไร ให้ถูกไล่ออกเหรอ
656
00:37:02,478 --> 00:37:04,939
เขาต้องการแพทมากกว่าที่ต้องการผม
657
00:37:05,940 --> 00:37:09,152
แพทเป็นเหมือนปราชญ์แห่งวงการมวยปล้ำอาชีพ
658
00:37:09,235 --> 00:37:12,530
และเขาเป็นมือขวาของวินซ์ในเรื่องการจัดแมตช์
659
00:37:12,613 --> 00:37:15,241
เป็นบุคลากรทรงคุณค่ามากของบริษัท
660
00:37:17,076 --> 00:37:18,870
วินซ์เคยปกป้องแพทไหม
661
00:37:19,871 --> 00:37:21,998
ผมคงไม่พูดว่าเขาปกป้องแพท
662
00:37:22,081 --> 00:37:25,585
ผมว่าเขาปกป้องธุรกิจนี้
663
00:37:27,211 --> 00:37:30,381
ข้อกล่าวหาพวกนั้นมันไม่มีมูลความจริงเลย
664
00:37:30,465 --> 00:37:35,053
แม็คแมนยืนกรานว่าทั้งหมดนั้น
เป็นแผนสมรู้ร่วมคิดทำลายธุรกิจของเขา
665
00:37:35,136 --> 00:37:38,056
และดูเหมือนพวกเขารวมหัวกันรังแกเรา
666
00:37:38,139 --> 00:37:39,140
ในคราวเดียว
667
00:37:39,223 --> 00:37:42,018
ไม่มีสัญญาณบ่งบอกว่า
ข้อหาเหล่านั้นส่งผลเสียต่อธุรกิจนี้
668
00:37:42,101 --> 00:37:45,730
ไม่เลย มวยปล้ำหรือไม่ว่าใครจะเรียกว่ายังไง
รอดพ้นข่าวฉาวมาแล้วหลายครั้ง
669
00:37:45,813 --> 00:37:48,941
ย่อมมีเหตุผลที่จะเชื่อว่า
ข่าวฉาวครั้งนี้จะถูกกลบหายไปเช่นกัน
670
00:37:49,025 --> 00:37:51,652
เพราะมีแฟนๆ เหล่านี้ที่ไม่สนใจข่าวฉาวเลย
671
00:37:52,695 --> 00:37:57,158
สื่อใหญ่ๆ ไม่สนใจจะเล่นข่าวนี้
672
00:37:57,241 --> 00:38:00,495
พวกที่ดูจะสนใจพูดถึง
คือรายการเกาะกระแสต่างๆ
673
00:38:00,578 --> 00:38:03,915
เช่นพวกรายการของฟิล ดอนาฮิว
674
00:38:03,998 --> 00:38:06,918
นี่คือสิ่งที่คุณถูกกล่าวหา มิสเตอร์แม็คแมน
675
00:38:07,001 --> 00:38:10,046
ประธานบริษัทที่เมินเฉยต่อ
676
00:38:10,129 --> 00:38:12,799
การกระทำคุกคามทางเพศในองค์กร
677
00:38:13,424 --> 00:38:15,885
ผมเป็นหนึ่งในคนจำพวกที่สนุกกับการเผชิญหน้า
678
00:38:16,636 --> 00:38:18,930
ถ้ามีสถานการณ์เหมือนดอนาฮิวโชว์
679
00:38:19,013 --> 00:38:22,350
ผมไม่กลัวที่จะเผชิญหน้า
กับใครสักคน โดยเฉพาะคนที่โกหก
680
00:38:22,433 --> 00:38:25,937
คุณทำงานได้แย่มาก
นั่นคือเหตุผลเดียวที่คุณถูกไล่ออก
681
00:38:26,020 --> 00:38:29,774
ดอนาฮิวโชว์
เป็นโอกาสให้เขาได้แก้ต่างให้ตัวเอง
682
00:38:29,857 --> 00:38:32,068
แต่มันคงไม่ได้ผลตามที่เขาอยากได้
683
00:38:32,151 --> 00:38:34,612
การคุกคามทางเพศกำลังลุกลาม...
684
00:38:34,695 --> 00:38:36,447
คุณไปอยู่ไหนช่วงหลายปีนั้น
685
00:38:36,531 --> 00:38:38,449
พ่อเขาคว่ำบาตรไม่ให้งานผม
686
00:38:38,533 --> 00:38:41,410
ผมไม่ยอมนอนกับรองประธานของคุณ
อีกสองสัปดาห์ ผมถูกไล่ออก
687
00:38:41,494 --> 00:38:42,954
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรแบบนั้น
688
00:38:43,037 --> 00:38:45,498
ไม่ว่ามันเป็นการตัดสินใจดีหรือแย่
689
00:38:45,581 --> 00:38:47,041
มองในตอนนั้นหรือในตอนนี้...
690
00:38:48,084 --> 00:38:48,918
ผมทำไปแล้ว
691
00:38:49,001 --> 00:38:53,297
ผมนั่งอยู่ถัดจากวินซ์ เขาอึดอัด
692
00:38:53,381 --> 00:38:56,634
ถึงจุดนึง เขากระซิบกับผม
"นี่คือชั่วโมงที่ยาวนานที่สุดในชีวิตผมเลย"
693
00:38:56,717 --> 00:38:58,052
- มันไม่จริง
- โอเค
694
00:38:58,136 --> 00:39:00,596
- คุณโกหกเรื่องแบบนี้กับเด็กๆ
- คุณจบเห่แล้ว
695
00:39:00,680 --> 00:39:01,764
ผมไม่เชื่อ
696
00:39:01,848 --> 00:39:03,432
เข้าใจแล้ว งั้น...
697
00:39:06,811 --> 00:39:09,230
ผมว่าครั้งนั้นคือครั้งหนึ่งในชีวิตเขา
698
00:39:09,313 --> 00:39:12,150
ที่ทุกอย่างพังครืนลงพร้อมกัน
699
00:39:12,233 --> 00:39:15,319
เขาหงุดหงิดเพราะเขาควบคุมไม่ได้
700
00:39:15,403 --> 00:39:18,114
พระเจ้าช่วย มีข่าวฉาวเยอะมาก
701
00:39:18,197 --> 00:39:20,950
ใครเดตกับใคร ใครนอนกับใคร
702
00:39:21,576 --> 00:39:22,910
คุณจำได้บ้างไหม
703
00:39:23,703 --> 00:39:24,996
มันก็นะ...
704
00:39:26,164 --> 00:39:30,001
เอาอย่างนี้ ผมพยายามจะระมัดระวังคำพูด
705
00:39:30,084 --> 00:39:32,378
ผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยากเปิดเผยเรื่องไหนหรือไม่
706
00:39:33,796 --> 00:39:37,383
ผมรู้ว่ามีผู้หญิงคนนึง
คงเป็นกรรมการ กรรมการหญิง
707
00:39:38,176 --> 00:39:41,804
ที่อ้างว่าวินซ์เคยข่มขืนเธอ
708
00:39:41,888 --> 00:39:46,058
เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ กรรมการหญิง
709
00:39:46,767 --> 00:39:48,311
ผมจำได้ ริต้า มารี กรรมการคนนั้น
710
00:39:48,394 --> 00:39:52,732
เพราะในตอนนั้นมีกรรมการหญิง
คนเดียวในวงการมวยปล้ำ
711
00:39:52,815 --> 00:39:53,983
ซึ่งก็คือเธอ
712
00:39:54,066 --> 00:39:57,987
วินซ์พยายามจะปั้นเธอเป็น
กรรมการหญิงผมบลอนด์เจ้าเสน่ห์
713
00:39:58,070 --> 00:40:00,656
ให้เธอรับบทบาทในละครน้ำเน่าของเขา
714
00:40:00,740 --> 00:40:02,366
ริต้า มารีครับทุกท่าน
715
00:40:02,450 --> 00:40:06,287
กรรมการหญิงคนแรกของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
716
00:40:06,370 --> 00:40:09,040
หวังว่าเราจะได้เห็นเธอบนสังเวียนมากขึ้น
717
00:40:09,123 --> 00:40:11,626
เมื่อคุณถูกกล่าวหาเรื่องนั้นเรื่องนี้
718
00:40:11,709 --> 00:40:14,503
มากมายหลายเรื่อง
"คุณเป็นอย่างนี้ คุณเป็นอย่างนั้น"
719
00:40:15,004 --> 00:40:18,591
เรื่องนึงคือที่กล่าวหาว่าข่มขืนซึ่งไม่เคยเกิดขึ้น
720
00:40:18,674 --> 00:40:22,094
(ริต้า อ้างว่า
ถูกประธานดับเบิลยูดับเบิลยูอีข่มขืน)
721
00:40:22,178 --> 00:40:27,350
ฉันถูกวินซ์ แม็คแมนบังคับให้ทำออรัลเซ็กซ์
722
00:40:28,142 --> 00:40:31,103
เมื่อฉันทำไม่ได้ดั่งใจเขา
723
00:40:32,063 --> 00:40:33,522
เขาโกรธมาก
724
00:40:34,523 --> 00:40:36,567
เขาเริ่มฉีกทึ้งยีนส์ของฉัน
725
00:40:38,778 --> 00:40:41,948
ดึงเขาขึ้นมาบนตัวเขาและบอกฉันอีกครั้งว่า
726
00:40:43,241 --> 00:40:45,576
ถ้าฉันอยากได้สัญญาว่าจ้าง
มูลค่าห้าแสนเหรียญต่อปี
727
00:40:45,660 --> 00:40:47,161
ฉันต้องทำให้เขาพอใจ
728
00:40:47,245 --> 00:40:50,039
และถ้าฉันไม่ทำ ฉันจะไม่มีวันได้อยู่ในวงการนี้
729
00:40:50,623 --> 00:40:51,916
ฉันกลัวมาก
730
00:40:51,999 --> 00:40:53,918
ข้อมือฉันช้ำเป็นสีม่วง
731
00:40:54,502 --> 00:40:55,711
เขาไม่ยอมหยุด
732
00:40:57,046 --> 00:41:00,174
เมื่อคุณถูกกล่าวหาว่าข่มขืน
คุณก็ถูกตีตราเป็นนักข่มขืน
733
00:41:00,758 --> 00:41:05,137
แต่มันคือการสมยอม ที่จริงถ้าเป็นการข่มขืน
734
00:41:06,931 --> 00:41:09,308
อายุความของคดีก็หมดไปแล้ว
735
00:41:09,392 --> 00:41:13,104
ดังนั้นทั้งหมดคือเรื่องเหลวไหลที่ผู้คนขุดคุ้ย
736
00:41:13,187 --> 00:41:15,022
และพยายามหาบางอย่างมาเล่นงานคุณ
737
00:41:16,482 --> 00:41:21,028
วินซ์ฟ้องเธอกลับ ฟ้องเฮอราลโด ริเวร่าด้วย
738
00:41:21,112 --> 00:41:25,658
แต่ผมว่าผู้คนโดยรวมคิดว่า
เรื่องทั้งหมดนี้น่าขยะแขยง
739
00:41:25,741 --> 00:41:27,493
ผู้คนไม่สนใจ
740
00:41:28,286 --> 00:41:29,870
พระเจ้า ฉันหวังว่าจะมีใครสักคนฟัง
741
00:41:30,371 --> 00:41:33,457
พวกเขาคิดว่าก็แค่
ผู้หญิงคนหนึ่งแต่งเรื่องจับคนรวย
742
00:41:33,541 --> 00:41:36,335
ริต้า คุณคาดหวังอะไรในตอนนี้ คุณต้องการอะไร
743
00:41:36,419 --> 00:41:38,379
แค่อยากมาออกรายการของเฮอราลโดใช่ไหม
744
00:41:38,462 --> 00:41:40,631
ผู้คนคิดกับเธอในแง่ลบมาก
745
00:41:41,465 --> 00:41:48,306
สิ่งที่สื่อกับสาธารณชนมันไม่ได้ผลตามที่ควรจะเป็น
746
00:41:48,389 --> 00:41:53,686
เขาคือผู้มีอิทธิพลสูงสุดในธุรกิจเคเบิลทีวี
ไม่มีใครอยากขุดคุ้ยลึกกว่านั้น
747
00:41:54,562 --> 00:41:57,273
ไม่มีใครอยากสนใจ ไม่มีใครอยากรู้
748
00:41:58,566 --> 00:42:01,694
หนังสือพิมพ์ส่วนใหญ่
ไม่เล่นข่าวนี้หรือหลบเลี่ยงข่าวนี้
749
00:42:01,777 --> 00:42:07,408
เพราะนี่คือมวยปล้ำ ไร้ราคา
แต่ฟิลแน่วแน่ที่จะเล่นงานวินซ์
750
00:42:07,491 --> 00:42:08,909
เขาเล่นข่าวนี้ไม่หยุด
751
00:42:10,077 --> 00:42:14,540
และผมคิดว่าข่าวพาดหัวในแง่ลบพวกนั้น
752
00:42:15,041 --> 00:42:18,336
นำไปสู่การฟ้องร้องดำเนินคดีจริงๆ
753
00:42:18,419 --> 00:42:21,005
กระทรวงยุติธรรม
ยื่นฟ้องชายผู้ทรงอิทธิพลที่สุด...
754
00:42:21,088 --> 00:42:21,922
(ปี 1993)
755
00:42:22,006 --> 00:42:24,550
ในธุรกิจมวยปล้ำอาชีพของประเทศนี้
เขาไม่ใช่นักมวยปล้ำ
756
00:42:24,633 --> 00:42:26,927
แต่คือผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี
757
00:42:27,011 --> 00:42:30,514
ข้อหา จำหน่ายสเตียรอยด์อย่างผิดกฎหมาย
758
00:42:30,598 --> 00:42:34,101
รู้ไหมว่าอะไรเป็นชนวนให้รัฐบาลตรวจสอบคุณ
759
00:42:34,185 --> 00:42:37,646
คงเป็นฟิล มัชนิคที่เป็นคนจุดชนวนเรื่องทั้งหมด
760
00:42:37,730 --> 00:42:42,109
ซึ่งผมไม่รู้หรอกนะว่า
เขามีเส้นสายในรัฐบาลหรือเปล่า
761
00:42:42,193 --> 00:42:45,571
แต่อีกนั่นแหละ ดูเหมือนนั่นคือจุดเริ่มต้น
762
00:42:45,654 --> 00:42:48,657
ผมเคยเป็นสายของเอฟบีไอ
ผมยอมรับ ทำไมรู้ไหม
763
00:42:48,741 --> 00:42:52,661
เอฟบีไออ่านที่ผมเขียน
แล้วก็ลงมือทำอะไรสักอย่าง
764
00:42:53,704 --> 00:42:58,000
เมื่อเกิดการฟ้องร้องเรื่องนี้
คดีเรื่องริงบอยก็เงียบไป
765
00:42:58,084 --> 00:42:59,752
คดีริต้า แชตเทอร์ตันก็เงียบไป
766
00:42:59,835 --> 00:43:01,796
มีคดีฟ้องร้องเรื่องสเตียรอยด์แทน
767
00:43:01,879 --> 00:43:05,466
ข้อหาที่รัฐบาลฟ้องร้องมีสามกระทง
คือเขาสมรู้ร่วมคิดฉ้อโกงรัฐบาล
768
00:43:05,549 --> 00:43:09,178
โดยครอบครองและจำหน่ายสเตียรอยด์
ผ่านนายแพทย์จอร์จ ซาโฮเรียน
769
00:43:09,261 --> 00:43:10,971
- อรุณสวัสดิ์ทุกคน
- มิสเตอร์แม็คแมน
770
00:43:11,055 --> 00:43:12,056
(ยูเนี่ยนเดล, ลองไอส์แลนด์)
771
00:43:12,139 --> 00:43:15,226
ไม่ใช่เช้าที่สดใสนักสำหรับเจ้าของ
ดับเบิลยูดับเบิลยูอี แม็คแมน
772
00:43:15,309 --> 00:43:17,061
ในวันนี้ เขามาขึ้นศาลรัฐบาลกลาง
773
00:43:17,144 --> 00:43:18,771
และให้การปฏิเสธว่าไม่มีความผิด
774
00:43:18,854 --> 00:43:21,816
ในข้อหาที่เขาใช้สเตียรอยด์
กับนักมวยปล้ำในสังกัดตน
775
00:43:21,899 --> 00:43:22,733
(ศาลลองไอส์แลนด์)
776
00:43:22,817 --> 00:43:26,070
อัยการกล่าวว่าแม็คแมน
ผู้ยอมรับว่าเคยใช้สเตียรอยด์
777
00:43:26,153 --> 00:43:28,030
คือผู้ส่งเสริมให้ใช้สเตียรอยด์ภายในองค์กร
778
00:43:28,114 --> 00:43:29,824
แต่ทีมทนายของแม็คแมนกล่าวว่า
779
00:43:29,907 --> 00:43:32,993
เจ้าพ่อวงการมวยปล้ำ
คือเหยื่อเชือดไก่ให้ลิงดูของรัฐบาล
780
00:43:33,077 --> 00:43:35,246
บางครั้งชีวิตก็ไม่ยุติธรรม
781
00:43:35,746 --> 00:43:39,917
และโชคร้ายของผมเอง
ผมเชื่อว่านี่คือตัวอย่างหนึ่งที่ชีวิตไม่ยุติธรรม
782
00:43:40,668 --> 00:43:43,170
รัฐบาลกลางและกระทรวงยุติธรรม
783
00:43:43,254 --> 00:43:45,381
มีแนวโน้มที่จะรังแกประชาชนได้มากที่สุด
784
00:43:45,464 --> 00:43:47,967
ทรัพยากรของพวกเขาไร้ขีดจำกัด
785
00:43:48,050 --> 00:43:52,054
คนทั่วไปไม่มีกำลังและทุนทรัพย์
จะสู้กับรัฐบาลหรอก ไม่สามารถเลย
786
00:43:52,638 --> 00:43:55,057
เพราะอย่างนี้หลายคน
ถึงได้ยอมรับผิดเพื่อขอลดโทษ
787
00:43:55,141 --> 00:43:57,518
พวกเขาก็อยากให้ผมยอมรับผิด
788
00:43:58,018 --> 00:44:01,605
เขาคงต้องยอมรับผิดในบางข้อหา
789
00:44:01,689 --> 00:44:04,608
แต่เขาจะแค่จ่ายค่าปรับแล้วทุกอย่างก็จบ
790
00:44:05,192 --> 00:44:07,445
ผมไม่ทำหรอก ผมไม่ได้ทำอะไรผิด
791
00:44:07,528 --> 00:44:09,822
ผมบอก "ช่างแม่ง"
792
00:44:11,073 --> 00:44:14,410
ถ้าศาลตัดสินว่ามีความผิด
แม็คแมนอาจรับโทษติดคุกสูงสุด 11 ปี
793
00:44:14,493 --> 00:44:17,037
และเสียค่าปรับห้าแสนเหรียญต่อกระทง
794
00:44:17,621 --> 00:44:20,207
ก่อนพิจารณาคดีพอดี วินซ์เข้ารับการผ่าตัดคอ
795
00:44:20,291 --> 00:44:23,627
เขาเลยไปฟังการพิจารณาคดีโดยใส่เฝือกที่คอ
796
00:44:24,378 --> 00:44:26,672
ผมเชื่อว่ามันไม่ใช่การผ่าตัด
797
00:44:26,755 --> 00:44:28,883
ที่จำเป็นต้องทำในตอนนั้น
798
00:44:29,675 --> 00:44:32,094
หลายคนคิดว่า "เขาใส่ของแบบนั้น
799
00:44:32,178 --> 00:44:35,347
เพราะเขาพยายามกระตุ้นความเห็นใจ
800
00:44:35,431 --> 00:44:37,057
จากคณะลูกขุน"
801
00:44:37,141 --> 00:44:38,684
มันไม่ใช่อย่างนั้นเลย
802
00:44:39,643 --> 00:44:41,061
มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะไม่คิดว่า
803
00:44:41,145 --> 00:44:44,940
มีการวางแผน
สร้างเรื่องบางอย่างเบื้องหลังภาพที่เห็น
804
00:44:45,524 --> 00:44:49,612
คือว่าในกีฬามวยปล้ำอาชีพ
วายร้ายมักจะใส่ปลอกคอ
805
00:44:49,695 --> 00:44:53,741
เพราะพวกเขารู้ว่า
ผู้ชมจะโห่ใส่ความเล่นใหญ่ของตน
806
00:44:53,824 --> 00:44:57,244
นี่ไม่ใช่การบังหน้า ผมไม่สบายจริงๆ
807
00:44:57,328 --> 00:44:59,580
กับวินซ์ ทุกอย่างคือการแสดง
808
00:45:00,206 --> 00:45:03,542
แม้แต่ในสภาพการณ์ที่มีการพิจารณาคดีร้ายแรง
809
00:45:04,043 --> 00:45:06,170
คือสถานการณ์มันร้ายแรงจนยอมเสี่ยงหมดหน้าตัก
810
00:45:06,712 --> 00:45:08,255
ช่วงเวลานั้นตึงเครียด
811
00:45:09,465 --> 00:45:11,258
ถ้ามีหลักฐานว่าเขาผิดจริง
812
00:45:11,342 --> 00:45:15,095
เราคงเดือดร้อน
รายการของพวกเขาก็จะไม่ได้ออกอากาศ
813
00:45:15,846 --> 00:45:18,599
ช่วงนั้น โกลาหลมาก
814
00:45:18,682 --> 00:45:21,894
และแทนที่จะมีคนส่งเสียงให้กำลังใจผม
815
00:45:21,977 --> 00:45:23,771
ผมกลับได้ยินเสียงโห่เป็นระยะ
816
00:45:23,854 --> 00:45:26,982
แทนที่จะได้ยินคำพูด "เรารักฮัลก์ โฮแกน"
หรือ "ฮัลกาแมเนียจงเจริญ"
817
00:45:27,066 --> 00:45:29,860
ผมเห็นป้ายที่เขียนว่า "ฉีดยาหรือยังวันนี้"
818
00:45:31,904 --> 00:45:36,158
ผมเลยรู้สึกเหมือนผมคุมคนดูไม่ได้อีกแล้ว
819
00:45:36,742 --> 00:45:39,203
ตอนนั้นผมเลยบอกวินซ์ว่าผมอยากออก
820
00:45:39,286 --> 00:45:41,664
ซึ่งไม่ใช่เรื่องที่คุยได้ง่ายเลย
821
00:45:41,747 --> 00:45:43,415
(ราชันมวยปล้ำ ฮัลก์ โฮแกนเกษียณ)
822
00:45:43,499 --> 00:45:45,292
ไม่ว่านี่จะเป็นแมตช์สุดท้ายของคุณหรือไม่
823
00:45:45,376 --> 00:45:49,380
ผมอยากบอก ในนามของเราทุกคน
แฟนๆ ฮัลกาแมเนีย
824
00:45:50,214 --> 00:45:54,552
ขอบคุณสำหรับความทรงจำที่ผ่านมา
ขอบคุณสำหรับฮัลกาแมเนีย
825
00:45:56,053 --> 00:45:56,887
ขอบคุณ
826
00:45:58,681 --> 00:46:03,811
ผมว่าหลายคนไม่รู้ตัวเลยว่า
สถานการณ์ที่เป็นอยู่มันร้ายแรงแค่ไหน
827
00:46:05,479 --> 00:46:08,649
ข่าวฉาวทั้งหมดโหมเข้าใส่ในคราวเดียว
828
00:46:09,400 --> 00:46:13,237
ซึ่งเป็นโอกาสงามที่คู่แข่งของเราจะเคลื่อนไหว
829
00:46:15,781 --> 00:46:21,370
ในตอนนั้น เท็ด เทอร์เนอร์
เจ้าของดับเบิลยูซีดับเบิลยู คือคู่แข่งอันดับต้นๆ
830
00:46:21,453 --> 00:46:25,040
ผมเกี่ยวข้องอยู่กับธุรกิจมวยปล้ำ
มาตั้งแต่เราเริ่มถ่ายทอดกีฬานี้
831
00:46:25,124 --> 00:46:26,667
ตอนนั้นคงเป็นปี 73
832
00:46:27,167 --> 00:46:29,003
(เจ้าพ่อสื่อ เท็ด เทอร์เนอร์)
833
00:46:29,044 --> 00:46:32,506
เท็ด เทอร์เนอร์คือหนึ่งในผู้บุกเบิกเคเบิลทีวี
834
00:46:32,590 --> 00:46:36,427
และรู้กันดีว่าเป็นผู้ก่อตั้งทีวีเครือข่าย
เช่น ซีเอ็นเอ็น ทีบีเอส ทีเอ็นที
835
00:46:37,261 --> 00:46:39,013
เขายังเป็นคนแรกๆ ด้วย
836
00:46:39,096 --> 00:46:41,765
ที่ถ่ายทอดกีฬามวยปล้ำอาชีพไปทั่วประเทศ
837
00:46:42,891 --> 00:46:45,561
ตอนนั้นเราคือ
โปรโมเตอร์มวยปล้ำเบอร์สองของโลก
838
00:46:45,644 --> 00:46:48,314
อรุณสวัสดิ์อเมริกา
ยินดีต้อนรับสู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู...
839
00:46:48,397 --> 00:46:51,191
เราอาจเป็นแค่หมายเลข 202 ก็ได้
840
00:46:51,692 --> 00:46:54,528
นั่นคือความห่างชั้นระหว่าง
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีและดับเบิลยูซีดับเบิลยู
841
00:46:56,363 --> 00:46:59,241
ประเภทของรายการและเนื้อหา
ที่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูผลิต
842
00:46:59,325 --> 00:47:02,578
ก่อนที่ผมจะเข้าไปเป็นผู้อำนวยการผลิตนั้น
843
00:47:02,661 --> 00:47:06,540
มีแต่ของไร้คุณภาพที่เลียนแบบ
844
00:47:06,624 --> 00:47:09,710
ความสำเร็จของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
845
00:47:09,793 --> 00:47:12,588
ไม่มีวิสัยทัศน์ ไม่มีกลยุทธ์
846
00:47:13,172 --> 00:47:15,966
มีแค่หยิบจับสุ่มๆ แบบจับแพะชนแกะ
847
00:47:16,050 --> 00:47:18,093
แล้วหวังว่าจะมีอะไรสักอย่างถูกใจคนดู
848
00:47:18,177 --> 00:47:21,930
ขอแค่มันดูเหมือนสิ่งที่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีทำก็พอ
849
00:47:23,307 --> 00:47:25,643
ผมติดตามคดีสเตียรอยด์อยู่ตลอด
850
00:47:25,726 --> 00:47:28,437
รวมถึงข่าวอื้อฉาวและทุกอย่างที่เกิดขึ้นตามมา
851
00:47:29,188 --> 00:47:32,733
ผมรู้ดีว่าฮัลก์ออกจากดับเบิลยูดับเบิลยูอีแล้ว
852
00:47:32,816 --> 00:47:35,819
เพื่อจะไปเล่นซีรีส์และภาพยนตร์
853
00:47:36,320 --> 00:47:40,824
ตอนนั้นเป็นความบังเอิญที่ผมอยู่ที่
สตูดิโอของดิสนีย์-เอ็มจีเอ็ม
854
00:47:40,908 --> 00:47:43,243
กำลังถ่ายทำรายการให้ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
855
00:47:43,827 --> 00:47:47,498
ฮัลก์ โฮแกนก็อยู่ที่สตูดิโอดิสนีย์-เอ็มจีเอ็มด้วย
856
00:47:47,581 --> 00:47:50,584
กำลังถ่ายทำรายการชื่อธันเดอร์อินพาราไดซ์
857
00:47:51,168 --> 00:47:54,129
แล้วเอริค บิสชอฟฟ์ก็อยู่แถวกองถ่ายพอดี
858
00:47:54,213 --> 00:47:57,675
เขาเลยบอก "เราอยากให้คุณ
859
00:47:57,758 --> 00:47:59,718
พิจารณาเรื่องกลับมาเล่นมวยปล้ำจริงๆ"
860
00:47:59,802 --> 00:48:01,762
"เรารู้ว่าคุณกำลังถ่ายทำซีรีส์"
861
00:48:01,845 --> 00:48:05,516
"แม้จะเป็นแค่พาร์ต-ไทม์..."
ผมก็บอก "มาคุยกัน"
862
00:48:06,183 --> 00:48:11,605
ตอนนั้นผมไม่ค่อยพอใจกับงานแสดง
และการต้องเก็บตัวอยู่ในรถเทรลเลอร์แทบทั้งวัน
863
00:48:11,689 --> 00:48:13,107
มันไม่ใช่ผมเลย
864
00:48:13,941 --> 00:48:16,694
ฮัลก์เกิดขัดแย้งในใจ เพราะเขารักมวยปล้ำ
865
00:48:16,777 --> 00:48:17,653
เขาคิดถึงมวยปล้ำ
866
00:48:17,736 --> 00:48:21,156
แต่เขาก็มีลูกเล็กสองคนต้องเลี้ยงด้วย
867
00:48:21,740 --> 00:48:26,787
ซึ่งมันสำคัญมากสำหรับเขา
ที่จะไม่ต้องเดินทางปีละ 300 วัน
868
00:48:27,287 --> 00:48:31,875
และดับเบิลยูซีดับเบิลยูมอบโอกาส
ที่ฮัลก์จะทำทั้งสองอย่างนั้นได้
869
00:48:31,959 --> 00:48:37,631
เนื้อหาสำคัญในสัญญาของเราคือ
คุณจะขึ้นแสดงปีละ 30 ครั้ง
870
00:48:37,715 --> 00:48:39,341
ตรงข้ามกับ 300 ในอดีต
871
00:48:39,425 --> 00:48:41,844
เท็ด เทอร์เนอร์รับประกันได้หลายอย่าง
872
00:48:41,927 --> 00:48:43,887
"เราจะให้คุณปีละล้านดอลลาร์"
873
00:48:43,971 --> 00:48:46,181
"คุณจะทำงานกี่วัน" "คุณอยากได้เท่าไหร่"
874
00:48:46,265 --> 00:48:49,560
"ผมอยากทำงาน 100 วัน" "โอเค ตามนั้น"
875
00:48:49,643 --> 00:48:54,940
ส่วนที่ดับเบิลยูดับเบิลยูอี ตอนอยู่ที่นั่น
เราทำงานทุกวันไม่มีวันหยุด
876
00:48:55,023 --> 00:48:58,068
ผมมองว่านั่นคือ
"ฉันได้โอกาสยอดเยี่ยมในครั้งนี้"
877
00:48:58,152 --> 00:49:02,239
"ฉันจะสวมบทเซลล์แมน
แล้วพาชายคนนี้มาอยู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู"
878
00:49:03,157 --> 00:49:05,159
ตอนที่ผมออกมา ผมได้คุยกับวินซ์
879
00:49:05,242 --> 00:49:06,702
เป็นการพูดคุยที่เจ็บปวด
880
00:49:06,785 --> 00:49:09,788
ผมบอกวินซ์ว่า "ผมจะไม่มีวันเป็นคู่แข่งกับคุณ"
881
00:49:09,872 --> 00:49:11,331
เพราะเขากังวลเรื่องนั้น
882
00:49:11,915 --> 00:49:14,960
เขาบอก "ผมจะออกไปเล่นหนังและอะไรพวกนั้น
883
00:49:15,043 --> 00:49:16,336
แต่ผมอยากเลิกสัญญา"
884
00:49:16,420 --> 00:49:18,714
"แต่นายจะไม่มาแข่งกับฉันนะ"
885
00:49:18,797 --> 00:49:20,340
"ไม่ ไม่มีวัน"
886
00:49:20,424 --> 00:49:23,218
เพราะอย่างนี้ผมถึงให้เขาออกไป
887
00:49:23,302 --> 00:49:26,430
และไม่ทันไร เขาก็ไปอยู่กับบริษัทอื่นซะงั้น
888
00:49:26,513 --> 00:49:30,058
ดับเบิลยูซีดับเบิลยู
กำลังจะยึดครองโลกมวยปล้ำอาชีพ
889
00:49:30,142 --> 00:49:30,976
(ปี 1994)
890
00:49:31,059 --> 00:49:32,770
เราถึงอยู่ที่นี่ในวันนี้
891
00:49:32,853 --> 00:49:34,521
เพื่อเซ็นสัญญาจัดแมตช์
892
00:49:34,605 --> 00:49:37,024
ระหว่างสองซูเปอร์สตาร์
ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งวงการมวยปล้ำ
893
00:49:37,107 --> 00:49:39,526
ฮัลก์ โฮแกนและริค แฟลร์
894
00:49:39,610 --> 00:49:42,237
เราสนิทสนมกันมากเป็นการส่วนตัว
895
00:49:43,322 --> 00:49:46,241
ผมปั้นเขาให้เป็นดาราใหญ่มากับมือ
896
00:49:46,325 --> 00:49:49,661
แล้วต่อมาเขากลับตัดสินใจ
ว่าอยากจะเปลี่ยนไปอยู่กับคู่แข่งเรา
897
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
ไม่ร่วมงานกับเราอีก
898
00:49:52,247 --> 00:49:55,125
แน่นอน มันเจ็บปวดใจ
899
00:49:55,626 --> 00:49:58,670
ผมเสียใจมาก ผมโมโห
900
00:50:00,339 --> 00:50:05,844
การที่ฮัลก์ โฮแกนแปรพักตร์ไปอยู่กับ
ดับเบิลยูซีดับเบิลยูในระหว่างมีคดีความ
901
00:50:06,553 --> 00:50:08,931
เป็นการตบหน้ากันอย่างรุนแรง
902
00:50:09,556 --> 00:50:11,058
จนกระทั่งทุกวันนี้
903
00:50:12,059 --> 00:50:13,894
สำหรับผม แบบนี้มันล้ำเส้นกัน
904
00:50:14,478 --> 00:50:16,939
วินซ์มองว่าฮัลก์คือผู้ภักดีตลอดกาล
905
00:50:17,523 --> 00:50:20,192
แต่ฮัลก์ได้ข้อเสนอที่ดีกว่าจากเท็ด เทอร์เนอร์
906
00:50:20,275 --> 00:50:22,069
ซึ่งรับประกันรายได้ให้เขา
907
00:50:22,903 --> 00:50:25,364
ผมเดาว่า "เงิน" คงมีอิทธิพลมากกว่าสัจจะ
908
00:50:25,948 --> 00:50:27,491
และฮัลก์มองสภาพการณ์ตอนนั้นว่า
909
00:50:28,075 --> 00:50:31,703
"แหม ฉันไม่รู้ว่าวินซ์จะรอดไหมหลังศาลไต่สวน"
910
00:50:31,787 --> 00:50:35,082
"ไม่รู้ว่าจะมีบริษัทนี้
ให้ฉันได้ทำงานด้วยหรือเปล่าด้วยซ้ำ"
911
00:50:35,165 --> 00:50:39,253
เป็นอีกวันที่ศาลของ
ผู้ก่อตั้งดับเบิลยูดับเบิลยูอี แม็คแมน
912
00:50:39,336 --> 00:50:44,091
วินซ์ แม็คแมนถูกตั้งข้อหา
สมรู้ร่วมคิดเสริมกล้ามให้นักมวยปล้ำ
913
00:50:44,174 --> 00:50:45,676
ด้วยอนาบอลิกสเตียรอยด์
914
00:50:45,759 --> 00:50:48,387
คดีนี้จะมีการพิจารณาไปอีกหลายวัน
915
00:50:48,470 --> 00:50:50,389
คาดว่าจะมีผู้สนใจรับฟังการพิจารณาคดีสูงสุด
916
00:50:50,472 --> 00:50:53,725
ในวันที่นักมวยปล้ำชื่อเทอร์รี่ โบลเลียขึ้นให้การ
917
00:50:53,809 --> 00:50:56,061
แน่นอนว่าเขาคือเจ้าของฉายา ฮัลก์ โฮแกน
918
00:50:56,645 --> 00:51:00,315
สายจากวงในมวยปล้ำบอกว่า
โฮแกนจะเป็นพยานสำคัญของฝ่ายอัยการ
919
00:51:00,399 --> 00:51:04,361
ขึ้นให้การปรักปรำแม็คแมน
ในการพิจารณาคดีเดือนพฤษภาคม
920
00:51:04,444 --> 00:51:09,324
หลังจากผมออกจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี
รัฐบาลก็อยากให้ผมเป็นพยานปากเอก
921
00:51:09,408 --> 00:51:13,495
พวกเขาบอกว่าถ้าผม
ไม่พูดสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน
922
00:51:13,579 --> 00:51:16,081
เขาจะเบนเป้ามาสอบสวนผมแทน
923
00:51:16,164 --> 00:51:17,583
ผมอาจติดคุก 17 ปี
924
00:51:18,542 --> 00:51:21,253
โฮแกนไม่ได้อยาก
ให้การปรักปรำวินซ์ พวกนั้นบังคับเขา
925
00:51:21,336 --> 00:51:24,715
พวกเขามีข้อหาจะยัดให้โฮแกนได้
และอยากได้ตัววินซ์
926
00:51:24,798 --> 00:51:26,216
โฮแกนก็เลยต้องขึ้นศาล
927
00:51:26,300 --> 00:51:29,261
ส่วนมาก คดีแบบนี้ศาลจะตัดสินว่ามีความผิด
928
00:51:29,845 --> 00:51:33,140
ดังนั้นในตอนนั้น ทุกคนคิด
"พระเจ้า วินซ์ไม่มีทางรอดเลย"
929
00:51:33,223 --> 00:51:35,809
ผมว่ามันมีหลักฐานเยอะมากอยู่นะ
930
00:51:35,893 --> 00:51:38,520
พิสูจน์ว่าสิ่งที่ผมเชื่อมาตลอดเป็นความจริง...
931
00:51:38,604 --> 00:51:43,358
ผมไปฟังการพิจารณาสองสัปดาห์
ผมก็บอกได้เลยว่าวินซ์กลัวมาก
932
00:51:43,442 --> 00:51:46,695
ตอนนั้นวินซ์เข้าตาจนจริงๆ
933
00:51:47,738 --> 00:51:49,990
ผมเชื่อเรื่องกฎแห่งป่า
934
00:51:50,073 --> 00:51:54,161
ถ้ามีบางอย่างอ่อนแอ
คุณก็จะอยากกระโจนใส่และฆ่ามันซะ
935
00:51:54,244 --> 00:51:57,497
ดังนั้นในตอนนั้น
ทุกคนกระโจนใส่ผมจากทุกทิศทาง
936
00:51:57,581 --> 00:52:01,251
ผมจะยืนหยัดและอดกลั้น
กับเรื่องทั้งหมดนั้นได้ยังไง
937
00:52:01,877 --> 00:52:03,921
กฎแห่งป่า ผมเข้าใจ
938
00:52:05,297 --> 00:52:06,882
กฎหมายคุ้มครองผมในฐานะพยาน
939
00:52:07,507 --> 00:52:12,304
ผมเลยบอกว่า
"ได้ ผมเข้าใจ ผมรู้ว่าจะต้องพูดอะไร"
940
00:52:16,600 --> 00:52:19,686
(ปี 1994 วินซ์ แม็คแมน
ถอนฟ้องข้อหาหมิ่นประมาทในคดีความ)
941
00:52:19,770 --> 00:52:22,147
(กับริต้า แชตเทอร์ตันและเฮอราลโด ริเวร่า)
942
00:52:22,230 --> 00:52:25,567
(ปี 2003 ระหว่างการขยายอายุความชั่วคราว)
943
00:52:25,651 --> 00:52:28,654
(ให้เหยื่อที่ถูกล่วงละเมิด
ทางเพศหลายรายในรัฐนิวยอร์ก)
944
00:52:28,737 --> 00:52:31,907
(แม็คแมนจ่ายเงินหลายล้านดอลลาร์
เพื่อยอมความกับแชตเทอร์ตัน)
945
00:52:31,990 --> 00:52:34,701
(แม็คแมนยังคงปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา)
946
00:54:35,155 --> 00:54:40,160
คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล
135070