All language subtitles for Mr.McMahon - EP-01 - Junior
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,943 --> 00:00:23,365
(ปี 2021)
2
00:00:24,032 --> 00:00:25,492
(ลินดา)
3
00:00:25,534 --> 00:00:26,743
เทคหนึ่ง คอมมอนมาร์ค
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,831
- ผมตอบคุณเป็นหลักใช่มั้ย
- ใช่ ตอบผม
5
00:00:32,791 --> 00:00:34,251
ผมว่ามันต้องไปทางนั้น
6
00:00:36,419 --> 00:00:37,712
แสงเยี่ยมเลย
7
00:00:37,796 --> 00:00:38,630
โอเค
8
00:00:39,130 --> 00:00:40,507
อย่าให้มีผมชี้นะ
9
00:00:40,590 --> 00:00:41,883
ขอบคุณทุกคน
10
00:00:48,932 --> 00:00:52,018
(จากจุดเริ่มต้นในปี 2021
มีการบันทึกเทปกว่า 100 ชม. เพื่อสัมภาษณ์)
11
00:00:52,102 --> 00:00:54,813
(วินซ์ แม็คแมน ครอบครัวของเขา
หุ้นส่วนธุรกิจของเขา)
12
00:00:54,896 --> 00:00:57,190
(และดารายอดนิยมบางคนของ)
13
00:00:57,274 --> 00:00:58,400
(ดับเบิลยูดับเบิลยูอี)
14
00:00:58,984 --> 00:01:00,694
- พร้อมนะ
- พร้อม คิดว่านะ
15
00:01:01,444 --> 00:01:02,904
ถึงไหนแล้วนะ เรากำลังทำอะไร
16
00:01:03,488 --> 00:01:07,033
ผมจะพูดถึงตัวเอง ซึ่งผมไม่เคยทำมาก่อน
17
00:01:07,617 --> 00:01:09,411
ผมไม่ชอบพูดถึงตัวเอง
18
00:01:09,494 --> 00:01:12,581
พูดถึงคนอื่น ผมสบายมาก ผมเล่าให้สนุกได้
19
00:01:12,664 --> 00:01:13,748
แต่แบบนี้มัน...
20
00:01:14,416 --> 00:01:17,294
แปลกมาก แตกต่างนิดหน่อย
การที่ผมพูดถึงตัวเอง
21
00:01:18,670 --> 00:01:20,463
เพราะงั้น ผมจะทำให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้
22
00:01:21,464 --> 00:01:23,633
เทพแห่งวงการ วินซ์ แม็คแมน
23
00:01:23,717 --> 00:01:27,345
ผู้มีชื่อเสียงยิ่งกว่า
ดารานักมวยปล้ำบางคนที่เขาปั้นเสียอีก
24
00:01:27,429 --> 00:01:30,348
แม็คแมนถูกขนานนามว่าเป็น
พี.ที.บาร์นัมแห่งวงการมวยปล้ำ
25
00:01:30,432 --> 00:01:34,227
ผู้สร้างดับเบิลยูดับเบิลยูอีจนเป็น
ธุรกิจระดับโลกมูลค่านับพันล้านดอลลาร์
26
00:01:34,311 --> 00:01:38,273
เขายังเป็นมหาเศรษฐีจอมบงการ
ผู้มีอิทธิพลแห่งวงการโทรทัศน์
27
00:01:38,356 --> 00:01:39,691
หายหัวไปอยู่ไหน
28
00:01:42,611 --> 00:01:46,406
นานทีเดียวที่ผู้คนสงสัยว่าผมคือใครกันแน่
29
00:01:46,990 --> 00:01:49,075
ภาพที่คนอื่นมองคือผมเป็นตัวร้าย
30
00:01:50,201 --> 00:01:52,037
แต่ไม่มีใครรู้จักผมจริงๆ
31
00:01:52,621 --> 00:01:55,206
และตัวผมเองก็พยายามหาคำตอบนี้มาพักหนึ่งแล้ว
32
00:01:55,749 --> 00:01:57,792
ผมยังไม่ค่อยแน่ใจว่าผมคือใคร
33
00:01:58,585 --> 00:02:00,170
ผมรู้จักวินซ์ แม็คแมนไหมน่ะเหรอ
34
00:02:01,254 --> 00:02:03,256
คงไม่มีใครรู้จักวินซ์ แม็คแมน
35
00:02:04,633 --> 00:02:07,218
ขอเสียงต้อนรับมิสเตอร์แม็คแมน
36
00:02:07,719 --> 00:02:13,099
เขาเป็นคนดัง แต่ไม่มีใครรู้จักเขาจริงๆ
37
00:02:13,808 --> 00:02:18,355
ตัวตนที่เขาแสดงออกสื่อ
คือโปรโมเตอร์ขั้นเทพแห่งวงการ
38
00:02:18,438 --> 00:02:20,106
ส่วนมากนั้นคือการสวมบทบาท
39
00:02:20,774 --> 00:02:25,320
เมื่อพูดถึงตัวตนของเขา
เขาจะแสดงตัวตนที่เขาอยากให้คุณเห็น
40
00:02:26,404 --> 00:02:29,115
น้อยคนที่จะสามารถควบคุมโลกสักใบ
41
00:02:29,199 --> 00:02:30,492
วินซ์ แม็คแมนทำได้
42
00:02:31,242 --> 00:02:35,205
เขาสร้างบางสิ่งที่ทรงอิทธิพล
43
00:02:35,288 --> 00:02:39,000
อลังการ และฝังรากลึก
ในยุคสมัยของผู้คนหลายรุ่น
44
00:02:39,584 --> 00:02:42,545
เขาทำหลายอย่างที่ไม่มีใครคิดว่าเป็นไปได้
45
00:02:42,629 --> 00:02:44,547
โดยใช้วิธีรุกแบบไม่ปรานี
46
00:02:45,382 --> 00:02:48,093
วินซ์ แม็คแมนทำตัวสมกับชื่อเสียง
47
00:02:48,176 --> 00:02:51,096
และคุณคาดหวังอะไรก็จะได้ตามนั้น
48
00:02:51,930 --> 00:02:54,683
ผมรักวินซ์ และผมนับถือเขามาก
49
00:02:54,766 --> 00:02:58,812
แต่เขามักจะโกหกผม ทำให้ผมผิดหวัง
50
00:02:58,895 --> 00:03:01,022
คุณคิดว่าพ่อคุณถูกใส่ร้ายป้ายสีหรือเปล่า
51
00:03:01,606 --> 00:03:04,943
ผมว่าพ่อผมได้เป็นข่าวในแบบที่เขาอยากให้เป็น
52
00:03:08,363 --> 00:03:10,907
(ก่อนการสัมภาษณ์ครั้งสุดท้ายกับวินซ์ แม็คแมน)
53
00:03:10,991 --> 00:03:12,659
(มีข่าวด่วนทำให้การถ่ายทำหยุดชะงัก)
54
00:03:12,742 --> 00:03:14,661
ข่าวด่วนที่เพิ่งเข้ามาเมื่อสักครู่
55
00:03:14,744 --> 00:03:17,080
วินซ์ แม็คแมน ซีอีโอ
และประธานคนดังระดับตำนาน
56
00:03:17,163 --> 00:03:19,791
ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี ก้าวลงจากตำแหน่ง
57
00:03:19,874 --> 00:03:21,292
วอลล์ สตรีท เจอร์นัลรายงานว่า
58
00:03:21,376 --> 00:03:26,089
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีกำลังสอบสวน
ยอดเงินมูลค่าสามล้านเหรียญ
59
00:03:26,172 --> 00:03:29,175
ที่วินซ์ แม็คแมนแอบจ่าย
เป็นค่ายอมความให้กับอดีตพนักงาน
60
00:03:29,259 --> 00:03:32,470
ในคดีที่แม็คแมนถูกกล่าวหา
ว่ามีสัมพันธ์เชิงชู้สาวด้วย
61
00:03:32,554 --> 00:03:33,596
เริ่มที่พรายกระซิบ
62
00:03:33,680 --> 00:03:38,476
ข่าววงในบอกว่าคณะผู้บริหาร
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีได้รับอีเมลนิรนาม
63
00:03:38,560 --> 00:03:42,063
ผู้ส่งอีเมลกล่าวหาแม็คแมนว่า
ฉวยโอกาสกับพนักงานคนหนึ่ง
64
00:03:42,147 --> 00:03:43,565
และจ่ายเงินปิดปาก
65
00:03:43,648 --> 00:03:46,276
อีกเรื่องที่เราได้ยินคือ "นี่แค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง
66
00:03:46,359 --> 00:03:47,736
ยังมีอีกมากที่คุณไม่รู้"
67
00:03:48,236 --> 00:03:51,072
ข่าวแรกที่ลงเมื่อเดือนมิถุนายน ปี 2022
68
00:03:52,115 --> 00:03:56,619
คือจุดเริ่มแฉอีกหลายเหตุการณ์ซึ่งรวมที่
เรารายงานบางคดีที่ทำสัญญารักษาความลับ
69
00:03:57,370 --> 00:03:59,080
การที่รัฐเข้ามาสืบสวน
70
00:04:00,081 --> 00:04:01,541
การที่วินซ์ลงจากตำแหน่ง
71
00:04:02,167 --> 00:04:05,545
การที่วินซ์ แม็คแมนกลับมาแล้วขายบริษัท
72
00:04:06,254 --> 00:04:08,757
จากนั้นก็มีการฟ้องร้องดำเนินคดีเขา
73
00:04:08,840 --> 00:04:11,468
ซึ่งระบุรายละเอียดบางอย่าง
ชัดเจนเห็นภาพจนรบกวนจิตใจ
74
00:04:12,010 --> 00:04:14,679
การลงจากตำแหน่งของ
เจ้าพ่อดับเบิลยูดับเบิลยูอีเมื่อวันศุกร์
75
00:04:14,763 --> 00:04:17,223
หลังจากอดีตพนักงานคนหนึ่งยื่นฟ้องดำเนินคดี
76
00:04:17,307 --> 00:04:22,854
กล่าวหาว่าเขาบังคับให้เธอทำ
"สิ่งที่น่าอับอายและผิดศีลธรรมนับไม่ถ้วน"
77
00:04:24,606 --> 00:04:27,025
(การสัมภาษณ์จำนวนมากหลังจากนี้)
78
00:04:27,108 --> 00:04:28,735
(รวมถึงครั้งที่สัมภาษณ์วินซ์ แม็คแมน)
79
00:04:28,818 --> 00:04:31,780
(ถูกบันทึกไว้ก่อนจะมีข่าวคดีคุกคามทางเพศ)
80
00:04:32,447 --> 00:04:35,450
ผมอยากเล่าเรื่องจริงได้หรอกนะ ให้ตายสิ
81
00:04:38,661 --> 00:04:39,871
เอาน่า ขอสักเรื่อง
82
00:04:39,954 --> 00:04:41,039
- ไม่ได้
- ทำไม
83
00:04:41,122 --> 00:04:44,209
ก็ผมกำลังบอกอยู่นี่ไง ผมไม่อยากบอกคุณ
84
00:04:45,085 --> 00:04:47,712
ผมจะเล่าเรื่องที่น่าสนใจซึ่งก็มากพอแล้ว
85
00:04:49,130 --> 00:04:51,049
ผมไม่อยากให้ใครรู้จักผมจริงๆ
86
00:04:55,220 --> 00:04:57,722
เขาสร้างข่าวฉาวพอๆ กับให้ความบันเทิง
87
00:04:57,806 --> 00:05:02,393
วินซ์ แม็คแมนเป็นทั้งหัวขบถ
ผู้ทรงอิทธิพล และนักแสดงรอบจัด
88
00:05:02,477 --> 00:05:07,482
หลายทศวรรษมานี้ แม็คแมนเปลี่ยนดับเบิลยู
ดับเบิลยูอีเป็นธุรกิจมูลค่านับพันล้านดอลลาร์
89
00:05:08,149 --> 00:05:10,944
เมื่อผสมการกีฬาหนึ่งส่วน การละครหนึ่งส่วน
90
00:05:11,027 --> 00:05:13,530
และความรุนแรงสักกำมือ คุณจะได้อะไรล่ะ
91
00:05:13,613 --> 00:05:15,365
งานอดิเรกยอดนิยมของอเมริกันชนไง
92
00:05:15,448 --> 00:05:17,909
วัฒนธรรมอเมริกาเกรดเอร้อยเปอร์เซ็นต์
93
00:05:18,493 --> 00:05:21,121
กระทรวงยุติธรรมแถลงคำฟ้องร้องชายคนหนึ่ง
94
00:05:21,204 --> 00:05:23,289
ผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี
95
00:05:23,373 --> 00:05:26,417
นี่คืออาชญากรรม นี่คือการละเมิดกฎหมาย
96
00:05:27,502 --> 00:05:30,171
นี่คือเผด็จการ หัวหน้าองค์กร
97
00:05:30,255 --> 00:05:31,631
ที่ปกครองด้วยความกลัว
98
00:05:31,714 --> 00:05:34,801
เขารู้อะไร เขาทำอะไร
และเขาพยายามปกปิดอะไร
99
00:05:35,510 --> 00:05:38,012
นี่ไม่ใช่แค่เรื่องธุรกิจ มันเกี่ยวกับครอบครัวด้วย
100
00:05:38,096 --> 00:05:40,473
มันเหมือนการสืบทอดสังเวียนมวยปล้ำ
101
00:05:41,432 --> 00:05:44,727
อีกครั้งที่ผู้บริหารมีข่าวฉาวพัวพันเรื่องเพศ
102
00:05:44,811 --> 00:05:46,855
นี่ไม่ใช่การประพฤติมิชอบธรรมดา
103
00:05:46,938 --> 00:05:48,648
เรากำลังพูดถึงเรื่องเลวร้าย
104
00:05:49,399 --> 00:05:52,402
วินซ์ แม็คแมนแสดงมาหลายบทบาท
การเอาตัวรอดจากเรื่องพวกนี้ไปได้
105
00:05:52,485 --> 00:05:54,737
ก็เพราะมันคืออีกบทบาทหนึ่งของเขา
106
00:05:54,821 --> 00:05:57,657
แล้วเส้นแบ่งระหว่าง
วินซ์กับ "มิสเตอร์แม็คแมน" อยู่ตรงไหน
107
00:05:57,740 --> 00:06:00,451
ใช่ แจ๋ว!
108
00:06:00,535 --> 00:06:05,790
(มิสเตอร์แม็คแมน)
109
00:06:06,499 --> 00:06:09,669
(ตอนที่ 1: จูเนียร์)
110
00:06:12,255 --> 00:06:14,632
อย่างแรกที่ผมอยากบอกคุณคือ...
111
00:06:16,843 --> 00:06:22,599
คุณจะไม่มีวันเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไรโดยสมบูรณ์
112
00:06:22,682 --> 00:06:26,060
เพราะคุณต้องอยู่กับมันถึงจะเข้าใจได้
113
00:06:26,144 --> 00:06:28,938
คุณจะรู้แค่สิ่งที่พวกเขาบอกคุณ
114
00:06:29,022 --> 00:06:33,026
ผมแค่รู้จักนักมวยปล้ำ โปรโมเตอร์ รู้จักธุรกิจนี้
115
00:06:33,610 --> 00:06:38,239
ดังนั้นเราจะไม่เข้าใจทุกแง่มุมหรอก
116
00:06:39,824 --> 00:06:42,243
ถ้าให้อธิบายว่ามวยปล้ำอาชีพคืออะไร
117
00:06:43,494 --> 00:06:47,582
มันคือการเปลี่ยนความเพ้อฝันให้เป็นจริง
118
00:06:49,959 --> 00:06:51,044
เริ่ม
119
00:06:53,338 --> 00:06:54,339
เคนไฟลุกแล้ว
120
00:06:56,049 --> 00:06:59,219
จำได้ว่าหลายคนถาม
"คุณดูมวยปล้ำทำไม มันไม่ใช่เรื่องจริง"
121
00:06:59,302 --> 00:07:01,638
"ใครจะอยากดู มันก็แค่มวยปล้ำปลอมๆ"
122
00:07:02,513 --> 00:07:05,725
และประมาณว่า "คุณพูดผิดละ"
123
00:07:06,726 --> 00:07:09,187
ผมพิจารณาสิ่งที่ผมเคยทำ มันคือศิลปะรูปแบบหนึ่ง
124
00:07:10,021 --> 00:07:11,731
ดูความงามของมันสิ
125
00:07:12,982 --> 00:07:17,070
มวยปล้ำคือปรากฏการณ์ที่ผิดธรรมดา
ซึ่งอนุญาตให้คนปลดปล่อยความก้าวร้าว
126
00:07:17,153 --> 00:07:18,738
ระหว่างชมบทละครสอนศีลธรรม
127
00:07:20,073 --> 00:07:22,909
คนส่วนใหญ่จะพูดกัน
ระหว่างขับรถกลับบ้าน "ก็แค่การแสดง"
128
00:07:22,992 --> 00:07:24,827
"ลูกพ่อ ทั้งหมดนั้นไม่จริง"
129
00:07:25,954 --> 00:07:29,624
แต่เวลาพวกเขาเข้ามาในอาคาร
คุณอยากเชื่อว่ามันจริง
130
00:07:31,668 --> 00:07:33,044
ผมคือศิลปินของแท้
131
00:07:36,506 --> 00:07:38,967
คนที่ไม่ใช่แฟนมวยปล้ำคงพูดว่า
132
00:07:39,050 --> 00:07:42,887
"พวกแฟนๆ นั่นแหละโง่ที่ไม่รู้ว่านั่นมันปลอม"
133
00:07:43,471 --> 00:07:47,058
ไม่ พวกเขาคือคนที่ฉลาด
พอจะยอมรับว่ามันคือการแสดง
134
00:07:47,767 --> 00:07:51,020
และพวกเขาเชื่อเรื่องเล่า เข้าใจตัวละคร
135
00:07:51,104 --> 00:07:53,064
และมีส่วนร่วมไปตามเนื้อเรื่อง
136
00:07:53,147 --> 00:07:56,401
มวยปล้ำอาชีพเป็นละครน้ำเน่ามาตลอด
137
00:07:57,068 --> 00:07:59,195
ละครที่มีเนื้อหาเข้าใจง่าย
138
00:07:59,779 --> 00:08:03,992
นี่คือฮีโร่ นี่คือตัวร้าย
นี่คือสาวสวยที่รอความช่วยเหลือ
139
00:08:04,075 --> 00:08:07,036
เรามอบโอกาสให้คุณได้รู้สึก
140
00:08:07,787 --> 00:08:10,957
เมื่อดูจากทุกอย่างที่เราทำ
มันเกิดจากอารมณ์ความรู้สึก
141
00:08:12,000 --> 00:08:13,167
และนำเสนอแบบอลังการ
142
00:08:14,711 --> 00:08:17,922
นี่แหละอเมริกา เราชอบเล่นใหญ่
143
00:08:18,756 --> 00:08:20,216
มันคือเรื่องเล่าที่ดีมาก
144
00:08:20,800 --> 00:08:23,386
รูปแบบความบันเทิงของเราคือวัฒนธรรมอเมริกัน
145
00:08:24,053 --> 00:08:29,934
มวยปล้ำอาชีพสำคัญตรงที่
มันคือส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมอเมริกันที่ฝังรากลึก
146
00:08:30,018 --> 00:08:33,062
โดยไม่มีใครพูดถึงความสำคัญของมัน
147
00:08:34,022 --> 00:08:39,819
ไม่ค่อยมีคนรู้หรือยอมรับ
อิทธิพลและผลกระทบของวินซ์ แม็คแมน
148
00:08:40,320 --> 00:08:44,240
แต่มันส่งผลต่อวิธีที่โลกขับเคลื่อนรอบตัวเรา
149
00:08:52,498 --> 00:08:53,333
(สปอร์ตสเวิลด์)
150
00:08:53,416 --> 00:08:57,045
จากตรงนั้น เราต้องเปลี่ยนไปที่ฟีนิกซ์
ประชาสัมพันธ์การแข่งวันที่ 31 มีนา
151
00:08:57,128 --> 00:08:58,004
(ปี 1985)
152
00:08:58,087 --> 00:09:00,089
นี่คือวินซ์ แม็คแมนในวัย 39 ปี
153
00:09:00,173 --> 00:09:03,384
โปรโมเตอร์มวยปล้ำรุ่นที่สาม
รับบทผู้ประกาศบางคราว
154
00:09:03,468 --> 00:09:05,803
และเป็นกำลังสำคัญของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
155
00:09:05,887 --> 00:09:08,639
สักวัน เราหวังจะได้รับการยอมรับ
156
00:09:09,891 --> 00:09:13,644
เป็นแหล่งความบันเทิงด้านกีฬา
แนวหน้าระดับโลกแห่งยุค
157
00:09:16,356 --> 00:09:19,734
ผมเริ่มทำธุรกิจเพราะพ่อผม
158
00:09:21,235 --> 00:09:24,489
พ่อผมจัดเป็นโปรโมเตอร์ที่เก่งที่สุดของวงการ
159
00:09:25,073 --> 00:09:28,368
ผมพบวินซ์ แม็คแมนคนพ่อ
ครั้งแรกที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน
160
00:09:28,451 --> 00:09:30,828
ตอนที่ผมอายุ 15 ปี
161
00:09:31,579 --> 00:09:36,751
เขาวางตัวและนำเสนอตัวเองเหมือนเป็น
สันตปาปาแห่งแมดิสัน สแควร์ การ์เดน
162
00:09:37,919 --> 00:09:41,047
ช่วงวัยเด็ก ผมเพิ่งรู้ว่าผมมีนามสกุลแม็คแมน
163
00:09:41,130 --> 00:09:42,632
เมื่อผมพบพ่อผมตอนที่ผมอายุ 12
164
00:09:44,300 --> 00:09:47,303
ก่อนหน้านั้น ผมโตมาในลานจอดรถบ้านกับแม่
165
00:09:47,387 --> 00:09:49,931
และพ่อเลี้ยงคนนี้ที่ชอบใช้กำลัง
166
00:09:50,640 --> 00:09:53,935
ผมถูกซ้อมปางตายแทบทุกวัน
167
00:09:55,311 --> 00:09:57,772
คุณก็อดทนอยู่กับมันไปโดยหวังว่าจะดีขึ้น
168
00:09:59,273 --> 00:10:02,151
ตลอดเวลานั้นที่ผมถูกทำร้ายและอื่นๆ
169
00:10:02,235 --> 00:10:04,028
ผมไม่เคยได้ข่าวจากพ่อผม
170
00:10:05,154 --> 00:10:07,156
ตอนที่ผมเห็นพ่อผมครั้งแรก
171
00:10:09,242 --> 00:10:11,577
มันแทบจะเหมือนพ่อผมเปล่งแสงได้
172
00:10:12,620 --> 00:10:15,706
ผมวิ่งไปหาเขา กางแขนกว้าง
คิดว่าเขาจะกอดแน่นๆ
173
00:10:17,750 --> 00:10:21,295
ความจริงผมได้แค่นี้ ที่หลัง
และเขาพูดว่า "ไง ไอ้หนู"
174
00:10:21,838 --> 00:10:22,797
"ผิดจากที่คิด"
175
00:10:23,881 --> 00:10:26,509
แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็รักเขาทันที
176
00:10:27,051 --> 00:10:29,554
คุณรู้สึกได้ว่าในจิตใจเขา
177
00:10:29,637 --> 00:10:32,432
เขามีสิ่งที่คุณอยากให้เขาเป็น... อยู่บ้าง
178
00:10:32,515 --> 00:10:36,227
หรือผมคงหลอกตัวเองก็ได้ ไม่รู้สิ
179
00:10:37,228 --> 00:10:39,355
ผมกับพ่อไม่เคยคุยกัน
180
00:10:39,439 --> 00:10:43,651
เรื่องที่ว่าทำไมเขา
ไม่รับผมมาเลี้ยงในช่วงที่ผมยังเล็ก
181
00:10:44,318 --> 00:10:47,363
แม้แต่ตอนที่ผมโตขึ้นมากแล้ว
เราก็ไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้
182
00:10:49,949 --> 00:10:52,618
เรื่องหนึ่งที่จริงแท้แน่นอน
ยากจะเถียงได้เกี่ยวกับวินซ์ แม็คแมน
183
00:10:52,702 --> 00:10:55,329
คือการที่เขามาจากศูนย์
184
00:10:56,539 --> 00:10:58,624
แต่เมื่อพ่อของเขาก้าวเข้ามาในชีวิต
185
00:10:58,708 --> 00:11:02,920
ความฝันใดๆ ก็ตามของวินซ์
ได้เปลี่ยนจากรูปธรรมเป็นสิ่งที่จับต้องได้
186
00:11:04,046 --> 00:11:06,507
เขาสามารถชี้ไปที่พ่อตนเองและพูดว่า
187
00:11:06,591 --> 00:11:10,803
"ฉันอยากเป็นคนนี้
และนี่คือวิธีที่ฉันจะไปให้พ้นชีวิตเดิมๆ"
188
00:11:11,804 --> 00:11:13,598
(สนามมวยปล้ำแมดิสัน สแควร์ การ์เดน)
189
00:11:13,723 --> 00:11:17,435
ผมไม่ค่อยดูมวยปล้ำในทีวีจนกระทั่งมาเจอพ่อผม
190
00:11:17,518 --> 00:11:20,521
แล้วได้รู้ว่า "อ้อ นี่คืองานของเขา"
191
00:11:21,856 --> 00:11:24,650
"ดูคนเท่ๆ เหล่านั้นสิ เจ๋งสุดๆ
192
00:11:24,734 --> 00:11:26,569
แล้วพวกเขาก็มีเรื่องกันเอง
193
00:11:26,652 --> 00:11:29,572
แล้วก็สะสางกันด้วยกำลัง มาสู้กัน"
194
00:11:30,406 --> 00:11:31,741
"ฉันชอบแฮะ"
195
00:11:32,825 --> 00:11:36,954
ตอนนั้น ผมมีความสัมพันธ์ที่
ค่อนข้างแปลกกับพ่อผม
196
00:11:37,622 --> 00:11:40,875
เราไม่เคยเล่นบอลด้วยกัน
ไม่ได้สนิทสนมกันแบบนั้น
197
00:11:41,459 --> 00:11:44,212
เราคุยเรื่องงานกัน แม้ผมจะอายุแค่นั้น
198
00:11:44,295 --> 00:11:49,091
มันคือสิ่งที่เรามีเหมือนกัน
นอกจากเรื่องที่เรามีสายเลือดเดียวกัน
199
00:11:50,009 --> 00:11:53,554
ฉันกับวินซ์พบกันตอนฉันอายุ 13 ส่วนเขาอายุ 16
200
00:11:53,638 --> 00:11:57,308
ฉันว่าไม่เคยได้ยินเขาพูดว่าจะทำอาชีพอื่นเลย
201
00:11:57,391 --> 00:12:02,939
นอกจากอยากทำธุรกิจเกี่ยวกับมวยปล้ำอาชีพ
202
00:12:03,439 --> 00:12:06,692
ผมรู้ว่าผมอยากทำธุรกิจเหมือนพ่อ
"นะพ่อ ต้องมีอะไรที่ผมทำได้สิ"
203
00:12:06,776 --> 00:12:09,820
เขาเลยยอมให้ผมไปที่บังกอร์ รัฐเมน
204
00:12:11,322 --> 00:12:15,409
มันคือสาขาทางเหนือสุดในถิ่นของพ่อผม
205
00:12:16,369 --> 00:12:17,912
บังกอร์ประสบความสำเร็จ
206
00:12:17,995 --> 00:12:21,541
พ่อผมก็คิดว่า "ไอ้เด็กนี่ทำได้ดี"
207
00:12:22,500 --> 00:12:25,962
ต่อมา วันนั้นผมอยู่กับพ่อ
เขากำลังจัดรายการแข่งออกทีวี
208
00:12:26,045 --> 00:12:29,257
และผู้ประกาศของเราก็เอาแต่ขอค่าแรงเพิ่ม
209
00:12:29,340 --> 00:12:31,133
การแสดงใกล้จะเริ่มแล้ว
210
00:12:31,217 --> 00:12:35,096
เขาก็บอกว่า "ถ้าคุณไม่จ่ายค่าแรง
ให้ผมเท่าที่ผมเรียก ผมจะถอนตัว"
211
00:12:35,179 --> 00:12:37,515
พ่อผมเขามักจะกำเหรียญ 25 เซนต์ไว้
212
00:12:37,598 --> 00:12:41,227
เขาจะเล่นเหรียญในมือ
กรุ๊งกริ๊งไปมาระหว่างกำลังคิด
213
00:12:41,310 --> 00:12:43,771
ผมก็เห็นเขาทำแบบนี้ เขากำลังคิด
214
00:12:44,647 --> 00:12:46,357
ผมถาม "พ่อ เราจะทำยังไงดี"
215
00:12:48,401 --> 00:12:50,736
"ไปประกาศซะ แกคือผู้ประกาศ"
216
00:12:51,445 --> 00:12:52,280
(วันที่ 7 มค. 1976)
217
00:12:52,363 --> 00:12:54,991
ถ่ายทอดการบันทึกภาพ
ออล-สตาร์ เรสต์ลิ่งที่ฮัมเบิร์ก
218
00:12:55,074 --> 00:12:59,287
เร็วพอไหมพ่อ มาร์กไว้ก่อน
หรือเริ่มถ่ายได้เลยครับพ่อ
219
00:12:59,370 --> 00:13:01,289
สวัสดีครับทุกคน ผมชื่อวินซ์ แม็คแมน...
220
00:13:01,372 --> 00:13:05,167
แล้วผมก็เริ่มพูดไปเรื่อยในฐานะผู้ประกาศ
221
00:13:05,876 --> 00:13:08,504
โบโบ้ ดูแผงคอนั่นสิ ดูกล้ามแขนมหึมานั่น
222
00:13:08,588 --> 00:13:11,549
นักกีฬาชั้นยอด และช่ำชอง... ไม่ต้องพูดซ้ำแล้ว
223
00:13:11,632 --> 00:13:15,261
แต่ประเด็นคือดีใจที่เขา
กลับมาลงสนามในสัปดาห์นี้
224
00:13:15,344 --> 00:13:17,471
วินซ์เป็นผู้ประกาศที่ห่วยมาก
225
00:13:19,098 --> 00:13:22,351
แต่สิ่งหนึ่งที่วินซ์มีคือบรรยายได้อารมณ์
226
00:13:22,935 --> 00:13:24,437
และวินซ์เล่าเรื่อง
227
00:13:25,021 --> 00:13:27,565
ผมได้รู้ตัวว่าผมคือผู้สื่อสาร
228
00:13:28,190 --> 00:13:31,819
ผมต้องถ่ายทอดให้ผู้ชมรู้เหตุการณ์บนสังเวียน
229
00:13:31,902 --> 00:13:33,863
"เรื่องมันมีอยู่ว่า"
230
00:13:33,946 --> 00:13:35,906
ซีบีสโก้เจอกับตำนาน
231
00:13:35,990 --> 00:13:39,785
ธุรกิจของเราไม่ต่างจากละคร
ภาพยนตร์ หนังสือ
232
00:13:39,869 --> 00:13:40,870
มันเหมือนกัน
233
00:13:40,953 --> 00:13:44,165
คุณมีฉากมีบรรยากาศ
เราก็เลยสร้างฉากและบรรยากาศของเรา
234
00:13:44,248 --> 00:13:45,916
พวกเขาดึงคนมาเต็มสนาม...
235
00:13:46,000 --> 00:13:49,503
ต่อไปที่ต้องทำคือสร้างตัวละครที่น่าสนใจ
236
00:13:49,587 --> 00:13:53,591
ซีบิสโก้ ลูกศิษย์คนเดียวของบรูโน่ แซมมาร์ติโน่
237
00:13:53,674 --> 00:13:54,800
ฝ่ายธรรมะและอธรรม
238
00:13:54,884 --> 00:13:57,094
"เบบี้เฟส" แปลว่าฝ่ายธรรมะ
239
00:13:57,178 --> 00:13:59,597
ส่วนอีกฝ่ายคือ "ฮีล" แปลว่าฝ่ายอธรรม
240
00:13:59,680 --> 00:14:02,725
และแซมมาร์ติโน่ประคองเชือกให้ซีบิสโก้
241
00:14:02,808 --> 00:14:03,684
ออกจะ...
242
00:14:05,227 --> 00:14:06,062
ระวัง
243
00:14:06,145 --> 00:14:07,647
แล้วคุณก็แนะนำตัวละครอื่น
244
00:14:07,730 --> 00:14:09,607
โยนกรรมการออกนอกสังเวียน
245
00:14:09,690 --> 00:14:11,067
ปิดจบอย่างดุเดือดเสมอ
246
00:14:11,150 --> 00:14:15,321
ซีบิสโก้เข้าโจมตีแซมมาร์ติโน่
และอัดเข้าอย่างจัง
247
00:14:15,404 --> 00:14:17,198
ซีบิสโก้คุมไม่ไหว
248
00:14:17,948 --> 00:14:19,617
สูตรก็ง่ายๆ
249
00:14:20,534 --> 00:14:23,537
แต่ทำจริงไม่ง่ายอย่างนั้น
250
00:14:23,621 --> 00:14:27,792
แซมมาร์ติโน่นอนจมกองเลือด
251
00:14:28,959 --> 00:14:31,712
ผมทำหน้าที่ผู้ประกาศอยู่สักพักให้พ่อผม
252
00:14:33,089 --> 00:14:36,550
ไม่นานหลังจากนั้นพ่อผมอยากวางมือ
253
00:14:36,634 --> 00:14:38,052
เขาอยากขายธุรกิจ
254
00:14:38,719 --> 00:14:41,847
แล้วตอนที่เขาคิดจะขาย เขาไม่ได้คิดถึงผมเลย
255
00:14:41,931 --> 00:14:42,765
ในนามของ...
256
00:14:42,848 --> 00:14:45,768
ความจริง เขาคิดจะขายให้กอริลล่า มอนซูน
257
00:14:45,851 --> 00:14:47,353
ซึ่งเป็นหุ้นส่วนคนหนึ่งในตอนนั้น
258
00:14:47,937 --> 00:14:49,105
มอนซูนแย็บอีกแล้ว
259
00:14:49,188 --> 00:14:50,773
(กอริลล่า มอนซูน ปะทะ อาลี 1976)
260
00:14:50,856 --> 00:14:52,608
อาลีโหดไม่ออกเลย
261
00:14:52,692 --> 00:14:56,195
ตอนที่ผมเข้ามาทำงานที่บริษัท
ทุกคนคิดว่ากอริลล่า มอนซูนจะขึ้นมารับช่วงต่อ
262
00:14:56,278 --> 00:14:58,781
ผมรู้สึกได้ถึงความตึงเครียดทันที
263
00:14:59,365 --> 00:15:01,701
กอริลล่า มอนซูนคิดว่าผมคือคู่แข่ง
264
00:15:03,035 --> 00:15:04,286
โธ่ เขาคิดถูกแล้ว
265
00:15:05,246 --> 00:15:08,708
ตอนที่ผมเสนอจะซื้อธุรกิจจากพ่อ
ผมขอทำสัญญากับเขา
266
00:15:08,791 --> 00:15:11,293
ผมจะให้พ่อเท่านี้ๆ ดอลลาร์
267
00:15:11,377 --> 00:15:13,629
อีกสามเดือนต่อมาจ่ายเท่านี้ อีกสามเดือนเท่านี้
268
00:15:13,713 --> 00:15:15,506
และงวดสุดท้าย
269
00:15:15,589 --> 00:15:17,425
ถ้าผมพลาดไปสักงวดเดียว
270
00:15:17,508 --> 00:15:20,177
พ่อก็ยึดธุรกิจคืนไป และเก็บเงินไว้
271
00:15:20,261 --> 00:15:23,472
พ่อผมก็สนใจสิ หุ้นส่วนคนอื่นๆ ของพ่อก็สนใจด้วย
272
00:15:23,556 --> 00:15:26,183
เพราะพวกเขาคิดว่า
"ไอ้เด็กคนนี้ทำไม่ได้หรอก"
273
00:15:27,017 --> 00:15:29,937
เรายึดบริษัทของพ่อวินซ์มาทำเอง
274
00:15:30,521 --> 00:15:34,525
เราจ่ายเงินตามจำนวนที่พวกเขาน่าจะหาได้
275
00:15:34,608 --> 00:15:37,194
หากพวกเขายังทำธุรกิจต่อไป
276
00:15:37,278 --> 00:15:39,947
มันก็เหมือนอัฐิยายซื้อขนมยาย
277
00:15:40,030 --> 00:15:42,950
พอจ่ายงวดสุดท้ายสำเร็จ ทุกคนเหลือจะเชื่อ
278
00:15:43,659 --> 00:15:45,578
พ่อผมประหลาดใจมาก
279
00:15:46,412 --> 00:15:48,664
คิดว่าพ่อของคุณอยากให้คุณทำสำเร็จไหม
280
00:15:49,790 --> 00:15:52,710
ผมคิดว่าพ่ออยากให้ผมทำสำเร็จ
281
00:15:52,793 --> 00:15:54,879
แต่อีกนั่นแหละ บางครั้งผมคิดว่าพ่อไม่อยาก
282
00:15:55,963 --> 00:16:00,217
ฉันคิดจริงๆ นะในตอนนั้นว่า
เขาไม่อยากให้วินซ์ได้ไปง่ายๆ
283
00:16:00,718 --> 00:16:04,263
เขาอยากให้วินซ์ได้ลิ้มรสการดิ้นรน
284
00:16:04,346 --> 00:16:07,099
แต่มันแปลกเพราะเมื่อผมซื้อธุรกิจนี้มาได้
285
00:16:07,892 --> 00:16:09,602
เรากลับบาดหมางกัน
286
00:16:09,685 --> 00:16:12,354
เพราะกลายเป็นว่าพ่อทำงานให้ผม
287
00:16:12,897 --> 00:16:14,815
และผมรู้ว่าเขาไม่อยากทำแบบที่ผมต้องการ
288
00:16:15,357 --> 00:16:18,068
สวัสดีทุกคน
ขอต้อนรับสู่ออล-อเมริกัน เรสต์ลิ่ง...
289
00:16:18,152 --> 00:16:20,029
ผมมาดมั่นว่าจะยกระดับสินค้า
290
00:16:20,112 --> 00:16:22,782
ผมมาดมั่นว่าจะทำให้มวยปล้ำเป็นกระแสหลัก
291
00:16:23,532 --> 00:16:26,994
ไม่ใช่กีฬาสำหรับชนชั้นล่างแบบที่ทุกคนเคยคิด
292
00:16:28,078 --> 00:16:31,540
ผมไม่เคยชอบคำว่า "มวยปล้ำอาชีพ"
ทุกวันนี้ผมก็ไม่ชอบ
293
00:16:32,249 --> 00:16:34,585
ผมอยากเป็นอะไรบางอย่าง
ที่มากกว่ามวยปล้ำอาชีพ
294
00:16:34,668 --> 00:16:36,962
ผมอยากให้เราเติบโตและแข่งขัน
295
00:16:37,046 --> 00:16:39,840
กับโปรโมเตอร์รายอื่นๆ ทั่วประเทศ
296
00:16:39,924 --> 00:16:43,886
ในตอนนั้น
อุตสาหกรรมมวยปล้ำอยู่ในระดับภูมิภาค
297
00:16:43,969 --> 00:16:46,472
และบริหารงาน
ในแบบที่เรียกว่า "ระบบแบ่งเขต"
298
00:16:47,139 --> 00:16:49,767
มีธุรกิจมวยปล้ำหลายบริษัทกระจายอยู่ทั่วประเทศ
299
00:16:49,850 --> 00:16:51,811
แต่ละรายก็จัดรายการของตัวเอง
300
00:16:51,894 --> 00:16:55,856
ทั้งรายการสดและรายการทีวีในถิ่นของตนเอง
301
00:16:56,857 --> 00:16:58,859
มันก็จะมีที่ฟลอริดา จอร์เจีย
302
00:16:58,943 --> 00:17:00,945
มิด-แอตแลนตา แคโรไลนา
303
00:17:01,028 --> 00:17:04,198
ซานฟรานซิสโก พอร์ตแลนด์ ซีแอตเติล
304
00:17:04,281 --> 00:17:09,286
พ่อของวินซ์คุมดับเบิลยูดับเบิลยูอี
ซึ่งตอนนั้นใช้ชื่อดับเบิลยูดับเบิลยูเอฟ
305
00:17:09,370 --> 00:17:11,539
อยู่ในเขตตะวันออกเฉียงเหนือ
306
00:17:11,622 --> 00:17:16,126
และมันจะมีเส้นแบ่งที่รู้กันซึ่งห้ามล่วงล้ำ
307
00:17:16,752 --> 00:17:18,295
มันคือระบบอุปถัมภ์
308
00:17:18,379 --> 00:17:21,882
คนในกลุ่มทำข้อตกลงกัน
และห้ามใครละเมิดกฎนั้น
309
00:17:21,966 --> 00:17:26,846
ทันทีที่ผมซื้อกิจการมาได้
ผมรู้ทันทีว่าอยากทำอะไร
310
00:17:26,929 --> 00:17:28,931
บุกเข้าถิ่นคนอื่น
311
00:17:29,014 --> 00:17:32,726
หนึ่งในเมืองสำคัญของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
312
00:17:32,810 --> 00:17:34,854
ก็มีเซนต์หลุยส์ มิสซูรี และ...
313
00:17:34,937 --> 00:17:37,022
วินซ์เริ่มโปรโมตรายการของเขาเอง
314
00:17:37,106 --> 00:17:42,111
ในพื้นที่ซึ่งรู้กันมานานว่าเป็น "ถิ่น" ของคนอื่น
315
00:17:42,194 --> 00:17:44,405
ซึ่งมันทำให้หลายคนหัวเสีย
316
00:17:44,488 --> 00:17:49,493
ไม่ว่าจะอยู่ที่เซนต์หลุยส์ ลอสแอนเจลิส
โฮโบเกน นิวเจอร์ซี หรือที่ไหนก็ตาม
317
00:17:49,577 --> 00:17:53,038
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีจะไปอยู่ที่นั่น
318
00:17:53,622 --> 00:17:55,666
พ่อผมคัดค้านเรื่องนี้หัวชนฝา
319
00:17:56,417 --> 00:17:59,253
เขาบอก "ใจเย็น วินนี่ อย่ากวนน้ำให้ขุ่น"
320
00:17:59,336 --> 00:18:03,132
เรื่องนี้ทำให้พ่อผมเสียใจ แต่นั่นแหละมันคือธุรกิจ
321
00:18:04,049 --> 00:18:06,385
โปรโมเตอร์คนอื่นๆ เริ่มข่มขู่พ่อผม
322
00:18:06,468 --> 00:18:09,889
"วินซ์ ลูกนายจะไปอยู่ก้นแม่น้ำเข้าสักวัน"
323
00:18:09,972 --> 00:18:14,518
ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไงนะ
โปรโมเตอร์พวกนั้นคงชอบก้นแม่น้ำมาก
324
00:18:15,978 --> 00:18:18,856
ทุกครั้งที่ผมโดนขู่ ผมไม่สนใจ
325
00:18:18,939 --> 00:18:21,650
เพราะคุณไม่ได้เป็นเจ้าของอะไรเลย
326
00:18:21,734 --> 00:18:23,777
ผมจะแย่งชิงกับพวกคุณ
327
00:18:23,861 --> 00:18:25,738
กลับมาอีกครั้งกับออล-สตาร์ เรสต์ลิ่ง
328
00:18:25,821 --> 00:18:29,325
และที่อยู่กับผมตอนนี้
อดีตแชมป์โลกรุ่นเฮฟวี่เวตเก้าสมัย
329
00:18:29,408 --> 00:18:30,242
เวิร์น กานเย...
330
00:18:30,326 --> 00:18:32,161
ผมเคยทำงานให้เวิร์นที่เอดับเบิลยูเอ
331
00:18:32,244 --> 00:18:34,997
ซึ่งเป็นอาณาเขตที่แข็งแกร่งที่สุดแห่งหนึ่ง
332
00:18:35,080 --> 00:18:39,919
และเวิร์น กานเย เกลียดขี้หน้าวินซ์มาก
333
00:18:40,002 --> 00:18:43,380
เขามองว่าวินซ์คือผีห่าซาตาน
ที่เข้ามาทำลายการแบ่งเขตทำมาหากิน
334
00:18:43,464 --> 00:18:45,507
อีกสักครู่เราจะพาคุณไปที่แทมปา ฟลอริดา...
335
00:18:45,591 --> 00:18:50,095
เมื่อพวกเขาขยายเวทีไปทั่วประเทศ
และเริ่มรื้อระบบการแบ่งเขต
336
00:18:50,888 --> 00:18:54,725
นักมวยปล้ำชื่อดังหลายคน
ที่เป็นเสาหลักของเขตอื่น
337
00:18:54,808 --> 00:18:59,271
ก็ตัดสินใจฉวยโอกาสที่ดีกว่าด้วยการ
ไปอยู่กับวินซ์ แม็คแมน และดับเบิลยูดับเบิลยูอี
338
00:19:00,105 --> 00:19:04,610
ดาราของเราทำเงินได้มหาศาล
เลยทำให้นักมวยปล้ำคนอื่นๆ สนใจ
339
00:19:04,693 --> 00:19:09,490
เหมือนว่าดาราวงการมวยปล้ำ
หลั่งไหลเข้าสังกัดดับเบิลยูดับเบิลยูอี
340
00:19:09,573 --> 00:19:11,492
ในแบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
341
00:19:12,076 --> 00:19:15,663
ถ้าคุณพิจารณาสิ่งที่เขาทำดีๆ
เขาเชือดคู่แข่งแบบไม่ปรานี
342
00:19:15,746 --> 00:19:19,291
เขาลุยเข้าไปซื้อตัว
ดาราของเขตต่างๆ แทบทุกเขต
343
00:19:19,375 --> 00:19:22,419
จากนั้นก็พานักมวยปล้ำที่เขาปล้นมา
344
00:19:22,503 --> 00:19:24,505
สามหรือสี่คนกลับถิ่นตัวเอง
345
00:19:25,089 --> 00:19:26,507
ไม่มีใครทำอะไรได้
346
00:19:26,590 --> 00:19:28,801
เรารู้มาว่าคุณพยายามจะบุก
347
00:19:28,884 --> 00:19:31,303
เข้าไปแข่งในแทบจะทั่วสหรัฐอเมริกา
348
00:19:31,387 --> 00:19:32,221
ใช่แล้ว...
349
00:19:32,304 --> 00:19:35,182
นักมวยปล้ำที่ทำงานให้วินซ์เก่งมาจากที่อื่นแล้ว
350
00:19:35,265 --> 00:19:38,936
มีคนอื่นทุ่มเทปั้นพวกเขาให้พร้อมแล้วนั่นเอง
351
00:19:39,687 --> 00:19:45,109
และสายเข้ากริ๊งเดียว
พวกเขาก็ทิ้งคนที่ปั้นตัวเองมาอย่างไว
352
00:19:45,192 --> 00:19:48,821
เหมือนที่เขาพูดกับผม
"ที่นี่ผมทำเงินให้คุณได้มากกว่า"
353
00:19:48,904 --> 00:19:53,367
มันคือโลกที่ห้ำหั่นกันดุเดือด
มีโอกาสปุ๊บคุณก็ต้องงับไว้
354
00:19:54,410 --> 00:19:57,746
ประเด็นของเรื่องนี้คือผมไม่ได้แย่งอะไรจากใคร
355
00:19:57,830 --> 00:19:58,998
ผมเอามาสร้างให้ดัง
356
00:19:59,498 --> 00:20:03,210
และถ้าคุณแข่งสู้ผมไม่ได้ ก็นี่แหละอเมริกา
357
00:20:04,545 --> 00:20:05,379
ลำบากหน่อย
358
00:20:06,505 --> 00:20:09,842
แน่นอนว่าความนิยมของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
359
00:20:09,925 --> 00:20:12,428
ยังคงพุ่งสูงต่อเนื่อง...
360
00:20:12,511 --> 00:20:15,931
ในตอนนั้น ผมแข่งชนะโปรโมเตอร์ทุกราย
361
00:20:16,015 --> 00:20:19,601
แล้วผมก็บอกว่า
"โอเค ทีนี้ฉันจะทำในแบบของฉัน"
362
00:20:21,145 --> 00:20:23,647
ตอนนั้นพ่อผมเลือกบ็อบ แบ็คลันด์ เป็นแชมป์
363
00:20:23,731 --> 00:20:26,734
ผมรักการเดินทาง ผมรักแฟนๆ ผมรักมวยปล้ำ
364
00:20:26,817 --> 00:20:28,610
ทุกนาทีในชีวิตของผมคือความสุข
365
00:20:28,694 --> 00:20:29,862
ขอบคุณ เราชื่นชม...
366
00:20:29,945 --> 00:20:32,990
เขาเป็นหนุ่มอเมริกันในอุดมคติ
แต่นุ่มนิ่มไปหน่อย
367
00:20:33,490 --> 00:20:36,160
ผมคิดจะมองหาคนที่มีเสน่ห์กว่านั้น
368
00:20:36,744 --> 00:20:39,538
ดูนั่น ล้อเล่นหรือเปล่า ดูสิ
369
00:20:39,621 --> 00:20:42,416
เดอะดรีมกำลังตอกตะปูปิดฝาโลงให้ชายคนนี้
370
00:20:42,499 --> 00:20:43,584
ไม่นะ
371
00:20:43,667 --> 00:20:45,669
ตอนนั้นดัสตี้ โรดส์ พอเป็นไปได้
372
00:20:45,753 --> 00:20:49,214
คุณมองขึ้นไปบนอัฒจันทร์
มันเต็มแน่นในไม่กี่ชั่วโมง
373
00:20:49,298 --> 00:20:51,800
คุณเห็นทั้งคนดำและคนขาว
374
00:20:51,884 --> 00:20:54,011
กำลังกินป๊อปคอร์นในกล่องเดียวกัน
375
00:20:55,763 --> 00:20:58,515
สุดยอด นี่แหละสังคมอเมริกันในฝันของดรีม
376
00:20:59,099 --> 00:21:03,479
พ่อเคยบอกผมกับปากเลย
ว่าเขาไม่เคยเชื่อว่าจะเป็นไปได้
377
00:21:04,188 --> 00:21:06,482
มันดูเหมือนใหญ่โตเกินตัว
378
00:21:07,816 --> 00:21:10,944
ดัสตี้ไม่สามารถฉวยโอกาสนั้นไว้
379
00:21:11,028 --> 00:21:13,989
ผมเลยมองหาต่อไป
ใครสักคนที่จะทำให้คนหลงเสน่ห์
380
00:21:14,073 --> 00:21:17,451
ใครสักคนที่จะทำให้คนตื่นเต้น
คนที่จะมาเป็นตำนาน
381
00:21:18,786 --> 00:21:21,872
ชายคนนี้ไม่ใช่ภาพลวงตาในทีวี
382
00:21:21,955 --> 00:21:23,040
(เดอะฮัลก์)
383
00:21:24,666 --> 00:21:26,293
ครั้งแรกที่ผมพบฮัลก์ โฮแกน
384
00:21:27,002 --> 00:21:29,588
นานหลายปีก่อนที่ผมจะซื้อกิจการจากพ่อ
385
00:21:30,214 --> 00:21:32,091
ว้าว รูปร่างสมบูรณ์แบบ
386
00:21:32,174 --> 00:21:34,343
ตอนนั้นเขาใช้ชื่อว่าสเตอร์ลิ่ง โกลเด้น
387
00:21:35,010 --> 00:21:37,262
สเตอร์ลิ่ง โกลเด้น...
388
00:21:37,346 --> 00:21:40,474
พ่อผมเห็นเขาก็พูดว่า "ไม่เอาชื่อนี้"
389
00:21:40,557 --> 00:21:42,226
และเปลี่ยนให้เป็น "ฮัลก์ โฮแกน"
390
00:21:42,810 --> 00:21:47,064
ฮัลก์ โฮแกน ผู้ไร้เทียมทาน
391
00:21:47,147 --> 00:21:49,358
ตอนที่พวกเขาเริ่มโปรโมตผม
พวกเขาต้องการคนที่
392
00:21:49,858 --> 00:21:53,070
ผู้ชมคิดว่าสามารถโค่นอังเดรเดอะไจแอนท์ได้
393
00:21:53,153 --> 00:21:54,696
ซึ่งเป็นดาราใหญ่ในตอนนั้น
394
00:21:55,864 --> 00:21:56,698
โฮแกน
395
00:21:57,991 --> 00:21:59,201
มานี่
396
00:21:59,785 --> 00:22:03,288
อังเดรเดอะไจแอนท์
คือดารายุคบุกเบิกของวงการบันเทิงกีฬา
397
00:22:04,123 --> 00:22:06,333
คุณใช้ชื่ออังเดรเดอะไจแอนท์โฆษณาได้
398
00:22:06,834 --> 00:22:08,043
เรียกคนดูได้เต็มสนาม
399
00:22:08,127 --> 00:22:09,753
ฮัลก์ โฮแกนเข้าไป...
400
00:22:10,337 --> 00:22:13,298
ผมเป็นเหมือนอีกครึ่งของอังเดร
401
00:22:13,382 --> 00:22:14,758
เราสู้กันบนสังเวียนไปทั่วทุกที่
402
00:22:15,342 --> 00:22:18,220
เชียสเตเดียมขายบัตรหมดเกลี้ยง
เมื่อผมสู้กับอังเดรเดอะไจแอนท์
403
00:22:18,303 --> 00:22:20,430
ผมเลยมีชื่อจนคนรู้จักดี
404
00:22:20,514 --> 00:22:24,935
วิธีหนึ่งที่ผมจะสร้างชื่อเสียงได้คือ
จับคู่สู้ออกทีวีหรือที่เรียกว่า "ทีวีแมตช์"
405
00:22:25,894 --> 00:22:29,606
มีแมตช์นึงผมสู้กับอีกสองคนพร้อมกัน
406
00:22:30,399 --> 00:22:32,734
ซิลเวสเตอร์ สตอลโลนได้ดูแมตช์นั้น
407
00:22:32,818 --> 00:22:36,530
ผมเลยได้ข้อเสนอรับบทในหนังเรื่องร็อคกี้
408
00:22:37,865 --> 00:22:40,784
ผมคุยกับวินซ์คนพ่อเรื่องจะเล่นหนังร็อคกี้ภาคสาม
409
00:22:40,868 --> 00:22:43,203
วินซ์คนพ่อก็บอก "ห้ามทำ"
410
00:22:43,287 --> 00:22:47,666
"นายคือนักมวยปล้ำ" รู้ไหม
"นายห้ามแสดงหนัง ห้ามเล่นละครทีวี"
411
00:22:47,749 --> 00:22:50,294
เขาไปขอพ่อผม พ่อผมกลับไม่อนุญาต
412
00:22:51,003 --> 00:22:55,299
เพราะพ่อผมลงทุนไปมากกับโฮแกน
ก็เลยอยากถอนทุนคืน
413
00:22:55,799 --> 00:22:59,761
เขาบอก "ถ้านายไปเล่น
นายถูกไล่ออก นายจะไม่ได้ทำงานนี้อีก"
414
00:22:59,845 --> 00:23:01,305
ผมบอก "ก็ได้ ไม่เป็นไร"
415
00:23:01,889 --> 00:23:03,849
(ร็อคกี้ 3 ปี 1982)
416
00:23:03,932 --> 00:23:04,808
ใช่
417
00:23:04,892 --> 00:23:08,061
ตอนที่ผมเล่นหนังเรื่องร็อคกี้
ผมรู้ว่าหนังจะดังเปรี้ยง
418
00:23:08,937 --> 00:23:10,856
ฉันจะมาจัดการนาย บัลโบ
419
00:23:11,648 --> 00:23:15,110
ถ้าเทียบกับสการ์เฟซ
ถ้าเทียบกับเดอะก็อดฟาเธอร์
420
00:23:15,736 --> 00:23:18,780
หนังภาคต่อเรื่องร็อคกี้ดังกว่ามาก
421
00:23:18,864 --> 00:23:20,741
มันมีทุกอย่างที่เป็นอเมริกา
422
00:23:21,491 --> 00:23:23,660
ผมรู้ว่าหนังเรื่องนี้จะทำให้ผมดัง
423
00:23:24,870 --> 00:23:26,371
มันก็เปรี้ยงจริงๆ
424
00:23:26,455 --> 00:23:28,165
ขอเสียงต้อนรับฮัลก์ โฮแกน
425
00:23:30,125 --> 00:23:31,835
คุณตัวใหญ่นะ
426
00:23:31,919 --> 00:23:33,128
ขอบคุณ
427
00:23:33,962 --> 00:23:35,130
ชายร่างใหญ่...
428
00:23:35,214 --> 00:23:37,883
ระหว่างนั้น เวิร์น กานเย ก็ติดต่อผม
429
00:23:37,966 --> 00:23:40,010
เขาบอก "นายมาที่มินเนโซตาได้เร็วแค่ไหน"
430
00:23:40,093 --> 00:23:41,178
(ฮัลกาแมเนีย)
431
00:23:41,261 --> 00:23:44,181
ฮัลก์ โฮแกน กลับมาที่เอดับเบิลยูเอ
และผมไม่อยากเชื่อ...
432
00:23:44,264 --> 00:23:47,017
ตอนที่ผมกลับไปที่เอดับเบิลยูเอ
ก็เริ่มมีกระแสฮัลกาแมเนีย
433
00:23:47,768 --> 00:23:49,353
ผมเริ่มฉีกทึ้งเสื้อตัวเอง
434
00:23:49,937 --> 00:23:52,814
และกระแสนี้ก็เริ่มขยายวง
จนเป็นเครื่องหมายการค้า
435
00:23:53,815 --> 00:23:58,654
ผมติดตามดูเขา
เขารู้วิธีใช้พรสวรรค์ของตัวเองจริงๆ
436
00:23:58,737 --> 00:24:01,990
โฮแกนพุ่งมา และเลกสแมช
437
00:24:02,074 --> 00:24:04,409
ผมคือแชมป์ นี่คือเข็มขัดของพวกคุณ
438
00:24:04,493 --> 00:24:08,622
วินซ์มาหาผมและบอก "ผมอยากยึดครองทุกเขต
439
00:24:08,705 --> 00:24:12,584
และผมอยากทำร่วมกับคุณ"
ผมก็บอก "ลุยกันเลยเพื่อน"
440
00:24:13,168 --> 00:24:17,172
ฮัลก์รู้ว่าธุรกิจนี้จะไปทางไหน
เขารู้ด้วยว่าวินซ์มาถูกทาง
441
00:24:17,256 --> 00:24:21,760
เป็นการตัดสินใจที่ง่าย มีคนจะโปรโมตคุณ
และปั้นคุณเป็นดาราใหญ่
442
00:24:21,843 --> 00:24:22,928
ให้คนทั่วประเทศรู้จักคุณ
443
00:24:23,011 --> 00:24:26,265
ส่วนอีกคนอยากโปรโมตคุณแค่ใน
มินนิอาโพลิส ชิคาโก และมิลวอกี
444
00:24:26,348 --> 00:24:29,559
ผมฝันถึงอาชีพโดยรวม ฝันที่จะกลับไปขึ้นสังเวียน
445
00:24:29,643 --> 00:24:32,229
เมื่อวินซ์มาพูดแบบนี้ว่าเขาจะฝันไปกับผม
446
00:24:32,312 --> 00:24:34,731
ผมรู้ละว่าอนาคตจะเป็นยังไง
447
00:24:35,482 --> 00:24:37,776
ล้อเล่นน่า ฮัลก์ โฮแกน
448
00:24:37,859 --> 00:24:38,694
(ปี 1984)
449
00:24:38,777 --> 00:24:42,114
ผมอยากขอบคุณดับเบิลยูดับเบิลยูอี
ที่ให้ฮัลก์สเตอร์กลับมา...
450
00:24:42,614 --> 00:24:46,952
ผมเลยต้องหาวิธีถ่ายโอนตำแหน่งแชมป์
จากบ็อบ แบ็คลันด์ มาให้โฮแกน
451
00:24:47,035 --> 00:24:49,830
ผมจัดแมตช์นี้ไม่ได้ ทั้งคู่ดันเป็น "เบบี้เฟซ"
452
00:24:49,913 --> 00:24:52,499
ผมเลยใช้ไอรอน ชีค
453
00:24:52,582 --> 00:24:53,834
บ็อบ แบ็คลันด์
454
00:24:57,254 --> 00:24:59,506
ไอรอน ชีค คนนี้เป็นคนอิหร่าน
455
00:24:59,589 --> 00:25:05,178
หนึ่งในฮีลของบริษัทเรา
ที่มีคนเกลียดขี้หน้าที่สุดตลอดกาล
456
00:25:07,431 --> 00:25:11,643
ทีนี้ตอนนั้นมีกระแสชาตินิยม
สูงมาก ไปไหนได้ยินแต่เสียง "อเมริกาสู้ๆ"
457
00:25:12,227 --> 00:25:14,354
และหลายปีแล้วที่เรามีปัญหากับอิหร่าน
458
00:25:14,438 --> 00:25:17,399
ประธานาธิบดีเข้าพบ
สภาความมั่นคงแห่งชาติที่วอชิงตัน
459
00:25:17,482 --> 00:25:19,568
เรื่องความไม่สงบที่ไม่คาดคิดในอิหร่าน
460
00:25:20,235 --> 00:25:23,488
มีการจับกุมพลเมืองอเมริกัน
เป็นตัวประกันในอิหร่าน
461
00:25:23,572 --> 00:25:26,867
มันเป็นข่าวหน้าหนึ่งทุกฉบับ
ผู้คนพูดถึงเรื่องนี้ทุกวัน
462
00:25:27,951 --> 00:25:31,830
ดังนั้นเมื่อไอรอน ชีค ขึ้นสังเวียน
และโบกธงอิหร่าน...
463
00:25:31,913 --> 00:25:33,790
อิหร่าน ผู้ชนะ
464
00:25:33,874 --> 00:25:36,168
ผู้ชมมีปฏิกิริยาแง่ลบ
465
00:25:36,835 --> 00:25:41,298
คุณพิจารณาสถานการณ์
และพยายามเล่าเรื่องจากสิ่งที่เกิดขึ้น
466
00:25:41,381 --> 00:25:44,217
และเปิดช่องให้ผู้คนแสดงออก
467
00:25:44,301 --> 00:25:46,720
ในแบบที่พวกเขาไม่สามารถทำได้ในชีวิตจริง
468
00:25:46,803 --> 00:25:49,348
หลายคนไม่ชอบไอรอน ชีค
469
00:25:49,431 --> 00:25:52,934
คุณไม่สามารถพบเจอชีคจากอิหร่านมาเดินถนน
470
00:25:53,018 --> 00:25:56,813
ที่คุณจะส่งเสียงโห่และไชโยเมื่อเขาโดนอัด
471
00:25:56,897 --> 00:25:59,858
แต่คุณทำแบบนั้นได้เมื่อไปดูแข่งมวยปล้ำ
472
00:25:59,941 --> 00:26:00,942
อิหร่านห่วย
473
00:26:01,026 --> 00:26:03,153
คนดูตะโกนอะไรนะ อิหร่านอะไรนะ
474
00:26:03,653 --> 00:26:05,322
ผมไม่อยากพูดออกอากาศ วินซ์
475
00:26:06,198 --> 00:26:09,993
ย้อนดูตอนนี้มันไม่เหมาะสมเอาซะเลย
แต่ดูภาพยนตร์พวกนั้นสิ
476
00:26:10,827 --> 00:26:15,415
ภาพยนตร์ที่เสนอภาพญี่ปุ่น
เป็นจักรวรรดิชั่วร้ายที่โจมตีอเมริกา
477
00:26:15,499 --> 00:26:18,668
คนญี่ปุ่นทุกคนไว้ใจไม่ได้
478
00:26:18,752 --> 00:26:19,586
คนเยอรมัน
479
00:26:19,669 --> 00:26:20,587
ไอ้คนโกหก
480
00:26:21,713 --> 00:26:22,547
ชาวรัสเซีย
481
00:26:22,631 --> 00:26:24,925
ถ้าเขาตาย ก็ตายสิ
482
00:26:25,717 --> 00:26:28,387
คุณถูกสอนมาแต่เล็ก...
483
00:26:31,390 --> 00:26:36,686
ว่าคนต่างชาติเหล่านี้ เป็นคนไม่ดี
484
00:26:36,770 --> 00:26:38,271
จากรัสเซีย...
485
00:26:38,355 --> 00:26:43,527
ถูก ผิด ไม่สนใจ ในตอนนั้น
คนเลวของคุณคือคนเลวจากรัสเซีย
486
00:26:44,111 --> 00:26:46,571
คนเลวจากเยอรมนี คนเลวจากญี่ปุ่น
487
00:26:47,322 --> 00:26:49,991
และผู้ชมก็เข้าใจได้ง่าย
488
00:26:50,534 --> 00:26:51,451
บันไซ
489
00:26:52,035 --> 00:26:55,122
มวยปล้ำคือการเลียนแบบโลกจริง
490
00:26:55,205 --> 00:26:58,166
ถ้าคุณอยากรู้จักวัฒนธรรมอเมริกา ดูมวยปล้ำสิ
491
00:26:58,750 --> 00:27:00,001
เราทำให้คุณเห็นจะๆ
492
00:27:00,085 --> 00:27:03,588
- บอกหน่อยว่าไม่ชอบนักมวยปล้ำคนไหน
- เดอะชีคไง
493
00:27:03,672 --> 00:27:05,424
- ชีค
- ไอรอน ชีค
494
00:27:06,216 --> 00:27:09,010
- ทำไมไม่ชอบเขาล่ะ
- เขามาจากประเทศอื่น
495
00:27:09,094 --> 00:27:10,303
เขามาจากประเทศอื่น
496
00:27:10,387 --> 00:27:13,557
วินซ์เห็นสถานการณ์ตอนนั้น เขาก็ตามน้ำไป
497
00:27:13,640 --> 00:27:17,144
เขาถึงร่ำรวยขึ้นมาได้ เขาไม่เคยทวนกระแส
498
00:27:19,938 --> 00:27:24,568
คุณมองย้อนไปที่เรื่องอะไรสักอย่างและพูดว่า
"คุณต้องเสียใจแน่ที่ทำแบบนั้น"
499
00:27:24,651 --> 00:27:29,030
จะบอกให้นะ ย้อนดู 10 ปี 20 ปี หรือห้าปีก่อน
500
00:27:29,114 --> 00:27:30,740
ตอนนั้นมันไม่เหมือนตอนนี้
501
00:27:30,824 --> 00:27:33,034
ทุกอย่างแตกต่าง คุณค่าเปลี่ยนไป
502
00:27:33,118 --> 00:27:35,370
คุณเอาคุณค่าในปัจจุบัน
503
00:27:35,454 --> 00:27:38,498
ไปตัดสินอดีตไม่ได้ ไม่สามารถ
"ใช้คุณค่าเดียวกันตัดสินได้"
504
00:27:38,582 --> 00:27:41,710
มันคนละยุคสมัย
ชีวิตที่แตกต่าง ชุดคุณค่าที่แตกต่าง
505
00:27:41,793 --> 00:27:45,464
ถ้าทำแบบนั้นในปัจจุบันเหรอ
ว้าว มันคงเป็นปัญหา
506
00:27:45,547 --> 00:27:48,967
แต่ในตอนนั้น ผมว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่
507
00:27:49,468 --> 00:27:51,595
ไอรอน ชีค
508
00:27:51,678 --> 00:27:53,388
(ไอรอน ชีค
เตหราน อิหร่าน 117 กก.)
509
00:27:54,848 --> 00:27:58,935
ผมเลยอยากถ่ายโอนตำแหน่งแชมป์
จากบ็อบ แบ็คลันด์ให้ไอรอน ชีค
510
00:27:59,478 --> 00:28:04,733
จากนั้นก็จัดแมตช์ให้
ฮีโร่ร่างใหญ่ผมบลอนด์ในอุดมคติอเมริกา
511
00:28:04,816 --> 00:28:07,694
มาโค่นไอรอน ชีคจากอิหร่าน
512
00:28:08,570 --> 00:28:12,991
ฮัลก์ โฮแกนต้องการคู่ต่อสู้ที่สูสี
และจังหวะเวลาก็ลงตัวที่สุด
513
00:28:13,074 --> 00:28:16,620
แมตช์ระหว่างฮีโร่อเมริกันจ๋า
กับวายร้ายชาวอิหร่าน
514
00:28:17,204 --> 00:28:21,583
เพลง "อาย ออฟ เดอะ ไทเกอร์"
เมื่อฮัลก์ โฮแกนก้าวขึ้นสังเวียน
515
00:28:22,209 --> 00:28:26,963
ตอนนั้น วินซ์เป็นคนตัดสินใจ
ว่าผมจะชนะหรือแพ้ในแมตช์นั้น
516
00:28:27,047 --> 00:28:32,302
แต่การต่อสู้บนสังเวียน ผมเรียกมันว่าการด้นสด
517
00:28:32,385 --> 00:28:33,845
เราไม่เคยซ้อมอะไรเลย
518
00:28:33,929 --> 00:28:35,889
นี่แหละศิลปะของมวยปล้ำ
519
00:28:38,391 --> 00:28:41,686
ผมกระโดดเข้าไปก่อนระฆังดัง
ไม่เคยบอกเขาว่าผมจะทำยังไง
520
00:28:41,770 --> 00:28:43,313
รู้สึกว่าทำแบบนั้นถูกต้องแล้ว
521
00:28:43,396 --> 00:28:47,400
ฮัลก์เหวี่ยงชีคจนหลังพิงเชือกและรัดคอเขา
522
00:28:47,484 --> 00:28:50,278
ไม่เคยบอกเขาว่าผมจะใช้ผ้าขนหนูรัดคอเขา
523
00:28:50,362 --> 00:28:51,988
ทุกอย่างด้นสด
524
00:28:52,072 --> 00:28:53,782
ฮัลก์แย่แล้วทีนี้
525
00:28:53,865 --> 00:28:55,242
คุณต้องฟังเสียงผู้ชม
526
00:28:55,325 --> 00:28:57,118
เสียงคนดูดังจนหูแทบดับ
527
00:28:57,202 --> 00:28:59,579
คุณรู้สึกได้ คุณฟัง คุณคิดตาม
528
00:28:59,663 --> 00:29:01,915
ฮัลก์ โฮแกนกระโจนใช้ท่าเลกดร็อปใส่เขา
529
00:29:02,499 --> 00:29:05,043
หนึ่ง สอง... สำเร็จ
530
00:29:05,919 --> 00:29:09,297
เสียงผู้ชมกระหึ่มจริงๆ
ในแมดิสัน สแควร์ การ์เดนวันนั้น
531
00:29:10,549 --> 00:29:13,134
และนี่คือฮัลกาแมเนีย
532
00:29:13,218 --> 00:29:16,930
แน่นอนว่าทุกคนรู้จักฮัลก์ โฮแกนจนถึงทุกวันนี้
533
00:29:17,013 --> 00:29:20,767
ผมขอแค่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีสนับสนุนฮัลก์สเตอร์
534
00:29:20,850 --> 00:29:23,228
และผมบอกพวกเขาว่าผมจะคว้าแชมป์ให้ยูเอสเอ
535
00:29:23,311 --> 00:29:25,105
กระแสฮัลกาแมเนียลามไปทั่วโลก
536
00:29:26,439 --> 00:29:27,274
อะไรกัน...
537
00:29:27,357 --> 00:29:29,359
พอมอบเข็มขัดแชมป์ให้ไอรอน ชีค
538
00:29:29,442 --> 00:29:32,779
จากนั้นก็วางกลยุทธ์ธุรกิจให้เข็มขัดมาอยู่ที่ผม
539
00:29:32,862 --> 00:29:36,616
เพราะเราต้องการใครสักคน
เป็นตัวแทนฮีโร่ยึดครองโลก
540
00:29:36,700 --> 00:29:40,537
ซึ่งเป็นการตัดสินใจทางธุรกิจที่วินซ์ออกแบบเอง
541
00:29:41,621 --> 00:29:43,456
และมันได้ผล
542
00:29:43,540 --> 00:29:45,417
แฟนๆ หลายคนรู้สึกว่าฮัลก์ โฮแกน
543
00:29:45,500 --> 00:29:48,503
น่าจะเป็นแชมป์มวยปล้ำอาชีพที่ดังที่สุดตลอดกาล
544
00:29:48,587 --> 00:29:53,592
คุณประเมินความสำคัญ
ของฮัลก์ โฮแกนต่ำไม่ได้เลย
545
00:29:53,675 --> 00:29:57,345
หากตัดฮัลก์ โฮแกนออกจากสมการนี้
ผมว่าวินซ์ขยายธุรกิจไม่ได้
546
00:29:57,429 --> 00:29:59,639
ผมค่อนข้างมั่นใจว่าเขาขยายไม่ได้
547
00:30:00,682 --> 00:30:02,809
มวยปล้ำอาชีพเป็นธุรกิจที่ขับเคลื่อนด้วยดารา
548
00:30:02,892 --> 00:30:06,021
และฝีมือการปั้นดาราคือสิ่งที่ทำให้คุณโด่งดัง
549
00:30:06,605 --> 00:30:10,066
วินซ์ปั้นดาราได้เก่งกว่าโปรโมเตอร์ทุกคน
550
00:30:10,150 --> 00:30:11,318
เพราะพ่อของเขาก็เก่ง
551
00:30:11,985 --> 00:30:15,864
วินซ์ แม็คแมนคนพ่อเก่งมากในการปั้นมืออาชีพ
552
00:30:15,947 --> 00:30:17,324
ให้เป็นเหมือนดารา
553
00:30:17,407 --> 00:30:20,118
ซึ่งสำคัญยิ่งกว่าการมีแมตช์มวยปล้ำดีๆ เสียอีก
554
00:30:20,201 --> 00:30:23,038
นั่นคือจุดแข็งของวินซ์เพราะพ่อเขาก็ถนัดสิ่งนี้
555
00:30:23,663 --> 00:30:27,000
มีเหตุผลนะตอนที่พ่อผมบอกว่าเขาภูมิใจในตัวผม
556
00:30:27,626 --> 00:30:30,712
เขาพูดว่า "รู้ไหม เพื่อนทุกคนของฉัน
พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนจริงๆ"
557
00:30:30,795 --> 00:30:34,174
"โปรโมเตอร์พวกนั้นที่ฉัน
เคยทำงานด้วยมาหลายปีในถิ่นของพวกเขา
558
00:30:34,257 --> 00:30:35,175
ช่างแม่ง"
559
00:30:35,258 --> 00:30:37,177
"แกเก่งกว่าพวกนั้นทุกคน"
560
00:30:37,260 --> 00:30:39,512
"ฉันภูมิใจในตัวแก ไม่ต้องสนใจพวกมัน"
561
00:30:39,596 --> 00:30:42,307
ผมก็คิด "ว้าว"
562
00:30:42,849 --> 00:30:46,019
ครั้งแรกจริงๆ ที่พ่อผมพูดอะไรทำนองนี้
ที่บอกว่าเขาเข้าข้างผม
563
00:30:47,145 --> 00:30:49,898
แน่นอน เขารอจนกระทั่ง
ผมประสบความสำเร็จแล้ว
564
00:30:50,440 --> 00:30:53,276
เขาอาจรู้สึกแบบนั้นมาตลอดก็ได้
แต่ไม่เคยบอกผม
565
00:30:53,777 --> 00:30:56,529
นั่นคือช่วงเวลาสำคัญที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิตผม
566
00:30:59,407 --> 00:31:00,367
จนกระทั่ง...
567
00:31:00,909 --> 00:31:04,537
(โปรโมเตอร์มวยปล้ำ วินซ์ แม็คแมน
เสียชีวิตในวัย 69 ปี)
568
00:31:04,621 --> 00:31:08,833
เราอยากให้ทุกท่านยืนขึ้นและสงบนิ่ง
569
00:31:08,917 --> 00:31:12,629
เพื่อระลึกถึงคุณวินเซนต์ เจ.แม็คแมน
570
00:31:13,129 --> 00:31:17,467
หนึ่งวันก่อนที่พ่อตาย
คือครั้งเดียวที่เขาบอกว่ารักผม
571
00:31:17,550 --> 00:31:20,261
แต่ ว้าว เขาบอกผมก่อนจะตายพอดี
572
00:31:21,638 --> 00:31:22,889
พระเจ้า ผมรู้สึกดีมาก
573
00:31:25,100 --> 00:31:27,477
ไม่ว่าเขาจะห่วงใยคุณหรือไม่
574
00:31:27,560 --> 00:31:30,397
มันวิเศษมากที่ในชีวิตเรามีคนที่คุณห่วงใย
575
00:31:30,480 --> 00:31:33,650
และผมมีโอกาสที่ได้ดูแลพ่อผมจริงๆ
576
00:31:33,733 --> 00:31:35,235
มีโอกาสได้รักพ่อผม
577
00:31:38,071 --> 00:31:41,700
บอกตรงๆ ผมว่าเขาไม่ชอบพ่อตัวเอง
578
00:31:42,617 --> 00:31:43,827
ทำไมคุณพูดอย่างนั้น
579
00:31:46,746 --> 00:31:50,875
ตอนที่วินซ์จูเนียร์เข้ามาทำงาน
เขามองว่าวงการมวยปล้ำจะต้องเปลี่ยน
580
00:31:50,959 --> 00:31:52,919
มันเป็นอยู่แบบเดิมไม่ได้
581
00:31:53,002 --> 00:31:57,924
และทุกอย่างที่เขานำเสนอ
ก็ทำให้พ่อเขาเดือดมาก
582
00:31:58,007 --> 00:31:59,509
ทำให้นักมวยปล้ำในสังกัดไม่พอใจ
583
00:31:59,592 --> 00:32:02,637
จำได้ว่าทุกคนในห้องแต่งตัว
พูดถึงเขาว่าเขาบ้ามาก
584
00:32:03,221 --> 00:32:08,643
เมื่อวินซ์กลายเป็นเจ้าของบริษัท
เขากับพ่อก็เริ่มบาดหมางกัน
585
00:32:09,769 --> 00:32:16,401
ความบาดหมางส่วนใหญ่
เกิดจากการที่วินซ์คนพ่อไม่ยินดี
586
00:32:16,484 --> 00:32:20,447
ที่จะยอมรับทิศทางของธุรกิจและของวงการนี้
587
00:32:22,323 --> 00:32:26,286
วินซ์เสนอความคิดแต่ละอย่าง
ที่เราคิดว่ามันบ้ามาก
588
00:32:26,911 --> 00:32:29,247
คือมัน... มันไม่ใช่กีฬามวยปล้ำเลย
589
00:32:29,831 --> 00:32:34,294
วินซ์มีความคิดที่จะจัดรายการสำหรับผู้ชมรุ่นเยาว์
590
00:32:34,878 --> 00:32:39,382
และไม่หลบเลี่ยงที่จะยอมรับว่า
นี่คือความบันเทิงที่มีการเขียนบทไว้
591
00:32:39,466 --> 00:32:42,677
วินซ์อยากเติบโตและขยายกิจการจริงๆ
592
00:32:42,761 --> 00:32:45,638
ระหว่างที่ทุกคนมัวแต่นึกถึงเรื่องถิ่นใครถิ่นมัน
593
00:32:46,306 --> 00:32:49,726
วินซ์เข้าใจดีว่าอนาคตคือ
ช่องเคเบิลที่มีเครือข่ายทั่วประเทศ
594
00:32:49,809 --> 00:32:52,353
มันชัดเจนสำหรับฉันตั้งแต่แรก
595
00:32:52,437 --> 00:32:55,482
ว่าวินซ์มองหาช่องทางออกอากาศกว้างไกลขึ้น
596
00:32:55,565 --> 00:33:00,487
ยูเอสเอเน็ตเวิร์กกลายเป็น
ช่องทำการตลาดให้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี
597
00:33:01,070 --> 00:33:04,908
วินซ์อยากโปรโมต
ผลิตภัณฑ์ใหม่ที่พวกเขากำลังทำอยู่มาตลอด
598
00:33:05,867 --> 00:33:08,787
วินซ์ไม่เคยอยู่วงการมวยปล้ำ
599
00:33:08,870 --> 00:33:10,997
เขาอยู่วงการบันเทิงมาตลอด
600
00:33:12,874 --> 00:33:16,503
ยกตัวอย่างเช่นช่วงแรกที่เขาเข้ามายึดกิจการ
601
00:33:16,586 --> 00:33:21,049
เขาจัดรายการทอล์กโชว์
ซึ่งเราคิดว่าเขาเสียสติไปแล้ว
602
00:33:21,132 --> 00:33:23,009
ขอบคุณและขอต้อนรับสู่ทีเอ็นที...
603
00:33:23,092 --> 00:33:25,762
ตอนนั้นสนุกมากครับ
604
00:33:26,346 --> 00:33:27,388
ถูกต้อง
605
00:33:27,472 --> 00:33:30,892
รูปแบบทอล์กโชว์ก็จริง
แต่มีบรรยากาศของตะวันตกแดนเถื่อน
606
00:33:31,851 --> 00:33:32,811
สนุกมาก
607
00:33:34,270 --> 00:33:35,730
ไอ้งั่งเอ๊ย
608
00:33:35,814 --> 00:33:38,983
วินซ์ทำการทดลองหลายวิธี
609
00:33:39,067 --> 00:33:41,945
เพื่อจะแนะนำดาราของบริษัท
ให้ผู้ชมหลากหลายกลุ่มรู้จัก
610
00:33:42,028 --> 00:33:44,072
ผมชอบแบบนั้นอยู่แล้ว
611
00:33:44,155 --> 00:33:49,077
เขาใช้มวยปล้ำเป็นบันไดปีนป่ายสู่สิ่งอื่นเสมอ
612
00:33:49,994 --> 00:33:53,873
บริษัทของเราเติบโต
และในยุคนั้นหลายอย่างเริ่มเปิดกว้าง
613
00:33:53,957 --> 00:33:57,085
แล้วก็เลย "ใช่
ทำแบบนี้กันเถอะ ทำแบบนั้นกันเถอะ"
614
00:33:57,669 --> 00:34:02,215
ผู้ประกาศของดับเบิลยูดับเบิลยูอี
และพิธีกรรายการทีเอ็นที วินซ์ แม็คแมน
615
00:34:04,133 --> 00:34:08,555
เดฟ อย่างที่คุณรู้
มีคุณแม่หลายคนในนิวยอร์กซิตี...
616
00:34:08,638 --> 00:34:11,724
ช่วงแรกคุณกับวินซ์เคยจัดรายการร่วมกัน
617
00:34:12,642 --> 00:34:14,060
ใช่
618
00:34:14,143 --> 00:34:17,230
รายการของเลตเตอร์แมนฉลองครบสามปี
619
00:34:17,313 --> 00:34:21,401
แล้วพวกเขาก็ตกลงกันว่า
ถ้ามีเด็กสักคนเกิดในช่วงจัดรายการพอดี
620
00:34:21,484 --> 00:34:24,863
เด็กคนนั้นจะกลายเป็น "เด็กเลตไนท์"
621
00:34:24,946 --> 00:34:29,742
แล้วทางรายการก็ส่งวินซ์ แม็คแมนไปที่
ห้องคลอดแห่งนึง ส่งผมไปอีกแห่งนึง
622
00:34:29,826 --> 00:34:32,453
- วินซ์ ผมมีคำถาม
- ครับ เดวิด
623
00:34:32,537 --> 00:34:33,955
นั่นทักซิโด้ของคุณเหรอ
624
00:34:34,038 --> 00:34:36,040
- ไม่ครับ ที่จริงไม่ใช่
- โอเค
625
00:34:38,209 --> 00:34:40,879
ผมว่าวินซ์สนุกที่ได้จัดรายการ
กับเดวิด เลตเตอร์แมน
626
00:34:40,962 --> 00:34:44,048
ในตอนนั้นมันคือรายการที่ทันสมัยที่สุด
627
00:34:44,757 --> 00:34:46,634
เป็นการสร้างความน่าเชื่อถือในยุคนั้น
628
00:34:46,718 --> 00:34:49,512
ถ้าเดวิด เลตเตอร์แมนให้คุณร่วมงานด้วย
629
00:34:49,596 --> 00:34:52,015
ผมมีคำถามครับ แลร์รี
นั่นทักซิโด้ของคุณหรือเปล่า
630
00:34:52,098 --> 00:34:54,851
- ไม่ ไม่ใช่
- ขอบคุณ กลับไปที่ห้องส่งครับ
631
00:34:55,476 --> 00:34:57,478
วินซ์หาช่องทางเสมอ
632
00:34:57,562 --> 00:35:02,233
ที่เขาจะสามารถสร้างเส้นสาย
ในด้านต่างๆ กับวงการบันเทิง
633
00:35:02,317 --> 00:35:04,193
เราจะสร้างแบรนด์ร่วมกันยังไงได้บ้าง
634
00:35:04,277 --> 00:35:06,946
ที่จะทำให้ทั้งสองแบรนด์เติบโตและแข็งแกร่งขึ้น
635
00:35:07,447 --> 00:35:09,741
(เอ็มทีวี มิวสิค เทเลวิชั่น)
636
00:35:09,824 --> 00:35:14,078
สวัสดี พวกคุณกำลังฟังเอ็มทีวี มิวสิค เทเลวิชั่น
637
00:35:14,162 --> 00:35:15,914
และฉันซินดี้ ลอเปอร์
638
00:35:15,997 --> 00:35:21,377
ซินดี้ ลอเปอร์เป็นดาราดังในเอ็มทีวีตอนนั้น
639
00:35:25,465 --> 00:35:27,800
ไม่มีใครรู้มาก่อน นี่คือซินดี้ ลอเปอร์
640
00:35:27,884 --> 00:35:32,347
เจ้าของอัลบั้มเปิดตัว ชีส์ โซ อันยูช่วล
ซึ่งมีซิงเกิลติดท็อปไฟฟ์สี่เพลง
641
00:35:32,430 --> 00:35:35,141
ในมิวสิควิดีโอเพลงหนึ่งในนั้น
"เกิร์ลส จัสต์ ว้อน ทู แอฟ ฟัน"
642
00:35:35,224 --> 00:35:38,102
กัปตันลู อัลบาโน่เข้ามารับบทพ่อของซินดี้
643
00:35:38,186 --> 00:35:41,397
ซินดี้ ลอเปอร์พบกับ
กัปตันลู อัลบาโน่บนเครื่องบิน...
644
00:35:41,481 --> 00:35:43,149
ฉันอยากเจอซินดี้ ลอเปอร์
645
00:35:43,232 --> 00:35:45,860
และรู้สึกว่ามีบางอย่างโยงกันได้
646
00:35:45,944 --> 00:35:48,071
- จัดมวยปล้ำเฮฟวี่ เมทัล
- มวยปล้ำ...
647
00:35:48,154 --> 00:35:51,991
มันมีโอกาสที่จะทำให้ธุรกิจของเราทั้งคู่เติบโต
648
00:35:52,659 --> 00:35:56,037
ซินดี้ บอกทุกคนที่นี่ซิว่า
ผมทำให้คุณเป็นซูเปอร์สตาร์ยังไง
649
00:35:56,120 --> 00:35:58,831
บอกไปซิว่าคุณหากินกับชื่อเสียงของผมยังไง ซินดี้
650
00:35:58,915 --> 00:36:01,376
- บอกซิว่าทำไมผู้หญิงทุกคนไม่เอาไหน ซินดี้
- ว่าไงนะ
651
00:36:03,294 --> 00:36:07,423
ซินดี้ร่วมมือกับเรา และนั่นทำให้เอ็มทีวีคิดได้
652
00:36:07,507 --> 00:36:10,468
"ซินดี้คนนี้ เธอจะมีผลงานอีกแนว"
653
00:36:10,551 --> 00:36:12,845
"เรามาปั้นเธอเป็นดาวในแนวนี้กันเถอะ"
654
00:36:12,929 --> 00:36:15,682
สัปดาห์นี้ที่เอ็มทีวี เดอะ บรอล วันอาทิตย์...
655
00:36:15,765 --> 00:36:18,142
เราจัดรายการทีวีสองรายการในเอ็มทีวี
656
00:36:18,226 --> 00:36:22,188
ทำให้เอ็มทีวีได้เรตติ้งดีมาก มีโครงเรื่องดีมาก
657
00:36:22,271 --> 00:36:24,774
ฉันขอท้านาย เจ้าอ้วนขี้โว
658
00:36:24,857 --> 00:36:27,694
ตอนนั้น มวยปล้ำหญิง...
659
00:36:29,529 --> 00:36:32,198
มีโอกาสทางธุรกิจต่ำเตี้ยจมดินเลย
660
00:36:32,281 --> 00:36:33,533
จะบอกอะไรให้นะ...
661
00:36:33,616 --> 00:36:37,328
ผมเลยคิดว่าจะให้ซินดี้มาเกี่ยวข้องกับ
นักแสดงหญิงคนหนึ่งของเรา
662
00:36:37,412 --> 00:36:39,372
แบบนี้จะทำให้คนสนใจมวยปล้ำหญิงมากขึ้น
663
00:36:40,873 --> 00:36:42,750
- ใช่
- มูลาห์จะต้องตาย
664
00:36:42,834 --> 00:36:44,752
ใช่แล้ว
665
00:36:44,836 --> 00:36:47,880
ซินดี้เลือกเวนดี้ ริกเตอร์มาเป็นตัวแทนของเธอ
666
00:36:48,464 --> 00:36:50,967
จู่ๆ ฉันก็ได้รับสายจากเธอ
667
00:36:51,050 --> 00:36:54,470
เธอถามว่าฉันจะเป็นตัวแทนของเธอ
บนสังเวียนได้ไหม
668
00:36:54,554 --> 00:36:56,264
ฉันก็บอก "ได้เลย"
669
00:36:57,015 --> 00:37:02,270
ผู้จัดการของผู้ท้าชิง ซินดี้ ลอเปอร์
670
00:37:04,272 --> 00:37:09,152
ผู้ชมทั้งสนามฮือฮา เพราะมีเธอมาเกี่ยวข้องด้วย
671
00:37:09,235 --> 00:37:11,237
ผู้ชมยืนขึ้นแล้ว
672
00:37:12,196 --> 00:37:15,908
มาถึงจุดนั้น เพื่อนผมหลายคน
เราเป็นแฟนมวยปล้ำ
673
00:37:15,992 --> 00:37:19,454
เราชอบความเล่นใหญ่ของมัน
674
00:37:19,537 --> 00:37:23,708
มีผู้ประกาศข่าวกีฬาชื่อดังมาร่วมรายการ
675
00:37:23,791 --> 00:37:27,378
แนะนำฮัลก์ โฮแกน
และ "เราดี้" ร็อดดี้ ไพเพอร์
676
00:37:27,462 --> 00:37:28,921
เขาทำเป็นจริงเป็นจังด้วย
677
00:37:29,005 --> 00:37:31,466
ขอบคุณ เฮาเวิร์ด เป็นเกียรติจริงๆ
678
00:37:31,549 --> 00:37:33,634
มันตลกดี ผมชอบมาก
679
00:37:34,385 --> 00:37:35,303
พวกเขาเริ่มแล้ว
680
00:37:37,555 --> 00:37:39,265
นี่คือร็อคแอนด์เรสต์ลิ่งคอนเนกชั่น
681
00:37:41,017 --> 00:37:41,976
ระวัง!
682
00:37:43,019 --> 00:37:46,731
ล้อเล่นน่า มิสเตอร์ทีมาแล้วครับ ทุกท่าน
683
00:37:46,814 --> 00:37:51,569
ผมเป็นเพื่อนกับมิสเตอร์ที
ซึ่งตอนนั้นมิสเตอร์ทีดังสุดขีด
684
00:37:51,652 --> 00:37:53,196
ดังเปรี้ยงจริงๆ
685
00:37:53,279 --> 00:37:54,113
มิสเตอร์ที
686
00:37:54,197 --> 00:37:56,866
คุณก็เลยพาคนดังเข้ามาในโลกของเรา
687
00:37:57,784 --> 00:38:00,995
เอาไม่อยู่แล้วครับ นี่มันอะไรกัน ทุกท่าน...
688
00:38:01,079 --> 00:38:02,205
โกลาหลแล้ว
689
00:38:03,414 --> 00:38:04,499
(ฮัลก์ โฮแกน ผู้ชนะ)
690
00:38:04,582 --> 00:38:07,251
การร่วมมือกับเอ็มทีวีในครั้งนั้น
691
00:38:07,335 --> 00:38:10,421
ถือเป็นก้าวกระโดดจากสิ่งที่เราทำมาตลอด
692
00:38:10,505 --> 00:38:12,340
สมัยนั้นเอ็มทีวีดังสุดขีด
693
00:38:12,423 --> 00:38:16,010
สินค้าตัวนี้ที่นำเสนอโดยวินซ์ แม็คแมน
694
00:38:16,094 --> 00:38:19,305
ไม่ได้เป็นแค่สินค้าสำหรับคนกลุ่มเล็กๆ อีกแล้ว
695
00:38:19,388 --> 00:38:21,390
มันกำลังเป็นกระแสหลัก
696
00:38:22,100 --> 00:38:23,851
มันเปลี่ยนวงการมวยปล้ำไปเลย
697
00:38:23,935 --> 00:38:27,688
ทีนี้ก็ไม่อายที่จะบอกใครว่า "ฉันดูมวยปล้ำ"
698
00:38:27,772 --> 00:38:31,859
แอนดี้ วอร์ฮอล คุณคิดยังไงกับเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น
699
00:38:31,943 --> 00:38:36,697
ผมพูดไม่ออกเลย
น่าตื่นเต้นมากครับ ไม่รู้จะพูดยังไง
700
00:38:36,781 --> 00:38:38,199
ผมว่ามันยังไม่จบ
701
00:38:38,282 --> 00:38:41,994
ผมว่าเราเพิ่งเห็นยอดภูเขาน้ำแข็ง
702
00:38:43,621 --> 00:38:47,125
ในตอนนั้น ธุรกิจเติบโตแบบก้าวกระโดด
703
00:38:47,208 --> 00:38:49,127
และผมสนุกกับการทำงาน
704
00:38:49,210 --> 00:38:52,672
แต่ในที่สุดภรรยาผมก็พูดขึ้นว่า "คุณต้องพักร้อน"
705
00:38:52,755 --> 00:38:56,175
ผมเลยไปเที่ยวที่ไหนสักแห่ง
แถวแคริบเบียนสองวัน
706
00:38:56,843 --> 00:39:00,388
วันถัดมาผมกลับมาประกาศว่า
"เราจะจัดงานใหญ่ประจำปี"
707
00:39:00,471 --> 00:39:03,933
เหมือนการแข่งซูเปอร์โบว์ล
เราจะเรียกมันว่า เรสเซิลแมเนีย"
708
00:39:04,517 --> 00:39:06,310
เธอหันมาพูดกับผมว่า
709
00:39:06,394 --> 00:39:08,479
"คุณไม่ได้ไปพักผ่อนนี่นา คุณไม่ได้ไปเที่ยวเลย"
710
00:39:08,563 --> 00:39:10,231
"คุณคิดแต่เรื่องงาน"
711
00:39:11,232 --> 00:39:14,527
บ่ายวันอาทิตย์ที่ 31 มีนาคม
เรสเซิลแมเนียครั้งแรก
712
00:39:14,610 --> 00:39:16,863
มิสเตอร์ทีทุ่มสุดตัวเพื่อลงแข่งมวยปล้ำครั้งแรก
713
00:39:16,946 --> 00:39:18,823
โดยร่วมทีมกับแชมป์ฮัลก์ โฮแกน...
714
00:39:18,906 --> 00:39:23,494
คุณจะเห็นงานแข่งมวยปล้ำ
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมาในโลก
715
00:39:23,578 --> 00:39:25,246
หน้าใหม่ของประวัติศาสตร์มวยปล้ำ
716
00:39:25,329 --> 00:39:27,415
วูดสต็อกแห่งมวยปล้ำอาชีพ
717
00:39:28,040 --> 00:39:31,127
อีกนั่นแหละ การจัดเรสเซิลแมเนีย
เป็นการตัดสินใจที่สมเหตุผล
718
00:39:31,752 --> 00:39:32,837
มันมีซูเปอร์โบว์ล
719
00:39:32,920 --> 00:39:35,840
และมีงานแข่งกีฬาใหญ่ๆ อีกหลายงานลักษณะนี้
720
00:39:35,923 --> 00:39:40,761
แล้วทำไมเราถึงจะมี
งานแข่งมวยปล้ำประจำปีไม่ได้
721
00:39:40,845 --> 00:39:42,305
- เรสเซิลแมเนีย
- เรสเซิลแมเนีย
722
00:39:42,388 --> 00:39:43,264
เรสเซิลแมเนีย
723
00:39:43,347 --> 00:39:45,933
เราน่าจะจัดงานใหญ่แบบนี้
724
00:39:46,017 --> 00:39:48,769
โดยใช้ระบบที่เรียกกันว่า "โทรทัศน์วงจรปิด"
725
00:39:48,853 --> 00:39:52,148
ระบบโทรทัศน์วงจรปิด
จะรองรับผู้ชมมากกว่าหนึ่งล้านคน
726
00:39:52,231 --> 00:39:54,066
ทั่วสหรัฐอเมริกา
727
00:39:54,150 --> 00:39:57,403
ระบบวงจรปิดในตอนนั้น
คือการใช้โปรเจกเตอร์ขนาดใหญ่มาก
728
00:39:57,486 --> 00:40:01,407
ฉายภาพในสนามกีฬาขึ้นจอทีวีในบ้านคุณ
729
00:40:01,490 --> 00:40:05,369
คุณก็จ่ายเงินเพื่อรับชม
เหมือนคุณได้เข้าไปดูสดในสนาม
730
00:40:05,453 --> 00:40:09,624
ในปัจจุบันแนวคิดนี้ฟังดูน่าขำ
แต่สมัยนั้นทำแบบนี้
731
00:40:09,707 --> 00:40:10,541
(เรสเซิลแมเนีย)
732
00:40:10,625 --> 00:40:14,420
โทรทัศน์วงจรปิด ทุกเมืองใหญ่ในสหรัฐฯ
733
00:40:14,503 --> 00:40:15,379
ไม่ใช่แค่นั้นครับ
734
00:40:15,463 --> 00:40:18,925
แต่จะฉายบนจอใหญ่ในอีก 24 ประเทศด้วย
735
00:40:19,008 --> 00:40:20,676
(ฮัลก์, มิสเตอร์ที พาเรสเซิลแมเนียสู่เวทีโลก)
736
00:40:20,760 --> 00:40:22,970
การโปรโมตได้ผลดีมาก
จนทำให้ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที
737
00:40:23,054 --> 00:40:25,014
ได้รับเกียรติสูงสุดสำหรับคนรุ่นใหม่ให้เป็น
738
00:40:25,097 --> 00:40:26,849
พิธีกรร่วมในแซตเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์
739
00:40:26,933 --> 00:40:30,937
มิสเตอร์ทีและฮัลก์ โฮแกน
740
00:40:31,437 --> 00:40:32,897
เรากำลังจะมีแมตช์สำคัญ
741
00:40:32,980 --> 00:40:36,150
ที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน
เรสเซิลแมเนียนั่นเอง ฮัลก์ โฮแกน...
742
00:40:36,234 --> 00:40:38,027
ในแง่การประชาสัมพันธ์เรสเซิลแมเนีย
743
00:40:38,110 --> 00:40:41,614
เราย่อมอยากชวนสื่อมวลชนมาให้มากที่สุด
744
00:40:42,907 --> 00:40:44,784
เกิดเรื่องนึงที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน
745
00:40:44,867 --> 00:40:47,495
นี่ไม่ใช่มวยปล้ำเลย นี่มันมวยกลิ้ง
746
00:40:47,578 --> 00:40:50,081
และจอห์น สตอสเซล นักข่าวทีวีช่องหนึ่ง
747
00:40:50,164 --> 00:40:52,291
อยากสัมภาษณ์นักแสดงบางคนของเรา
748
00:40:52,917 --> 00:40:55,169
จอห์น สตอสเซลไปสัมภาษณ์โดยมีความคิดว่า
749
00:40:55,253 --> 00:40:57,880
เขาอยากรู้ว่าฮัลก์ โฮแกนโด่งดังจริงเหมือนที่
750
00:40:57,964 --> 00:40:59,215
นิวยอร์กไทมส์บอกหรือเปล่า
751
00:40:59,298 --> 00:41:03,427
และระหว่างเดินอยู่ เขาก็ถาม
"พวกคุณใช้มีดกรีดให้เลือดออกจริงไหม"
752
00:41:03,511 --> 00:41:06,222
ผมก็บอก "ล้อเล่นน่า
แบบนั้นมันพวกมาโซคิสต์มั้ย"
753
00:41:06,305 --> 00:41:09,600
หัวผมเป็นแผลอยู่แล้วจากเมื่อสองสัปดาห์ก่อนหน้า
754
00:41:09,684 --> 00:41:12,061
ผมก็ตรงไปพูดกับวินซ์เลย
755
00:41:12,144 --> 00:41:17,566
ผมบอก "วินซ์ หมอนี่ไม่ได้มา
เพื่อพิสูจน์ว่าฮัลก์ โฮแกนดังแค่ไหน
756
00:41:17,650 --> 00:41:19,610
เขามาเพื่อเปิดโปงธุรกิจมวยปล้ำ"
757
00:41:20,361 --> 00:41:22,530
วินซ์เข้ามาที่ห้องแต่งตัว
758
00:41:22,613 --> 00:41:25,950
เขาบอกว่ามีนักข่าวคนนึงไล่ถามนักมวยปล้ำไปทั่ว
759
00:41:26,033 --> 00:41:27,076
"มวยปล้ำปลอมใช่ไหม"
760
00:41:27,660 --> 00:41:31,247
แฟนๆ ครับ เกรงว่าผมต้องบอกอย่างนี้ มันปลอม
761
00:41:31,831 --> 00:41:34,292
เขาบอก "ผมอยากให้ใครสักคนจัดการหมอนี่"
762
00:41:34,959 --> 00:41:39,839
ผมไม่ได้ยินวินซ์ แม็คแมน
พูดอะไรเลยเรื่องที่จะจัดการเขา
763
00:41:39,922 --> 00:41:41,299
ไม่ได้ยินคำพูดที่สื่อว่าอย่างนั้น
764
00:41:41,882 --> 00:41:44,010
เขาไม่เคยบอกให้เราทำ
765
00:41:44,093 --> 00:41:48,389
แต่เขาพูดว่า
"ฉันอยากให้ใครสักคนจัดการหมอนั่น"
766
00:41:48,472 --> 00:41:50,224
แล้วก็เดินออกจากห้องแต่งตัวไป
767
00:41:51,100 --> 00:41:53,352
มีนักมวยปล้ำคนนึงชื่อ เดวิด ชูลซ์
768
00:41:53,436 --> 00:41:55,771
เขาตัดสินใจก้าวเข้าไปอยู่หน้ากล้อง
769
00:41:55,855 --> 00:41:57,982
- ผมว่านี่มันปลอม
- คิดว่ามันปลอมเหรอ
770
00:41:59,275 --> 00:42:03,738
แล้วจู่ๆ เดวิด ชูลซ์ก็ตบสตอสเซลจนคว่ำ
771
00:42:03,821 --> 00:42:05,197
คิดว่าปลอมเหรอ มานี่...
772
00:42:06,657 --> 00:42:08,159
- คัต
- หมายความว่าไง
773
00:42:08,659 --> 00:42:12,788
จำได้ไหมว่าวินซ์มีปฏิกิริยายังไงที่จอห์นถูกทำร้าย
774
00:42:12,872 --> 00:42:14,373
เราทุกคนฉลองน่ะสิ
775
00:42:14,874 --> 00:42:16,250
ไม่ใช่แค่วินซ์ ทุกคน
776
00:42:16,334 --> 00:42:19,295
ทุกคนตบหลังตบไหล่เดวิด เลี้ยงเหล้าเขา
777
00:42:19,879 --> 00:42:23,299
ในตอนนั้น เราปกป้องงานนี้มาก
778
00:42:23,382 --> 00:42:27,595
เพราะมวยปล้ำไม่ใช่ของปลอม
มันคือการแสดงก็จริง มีบทก็จริง
779
00:42:27,678 --> 00:42:31,474
แต่ผมบอกได้เลย สิบปีที่ผ่านมา
ผมผ่าตัดไปแล้ว 23 ครั้ง
780
00:42:31,557 --> 00:42:32,475
แค่ในสิบปี
781
00:42:32,558 --> 00:42:35,644
ดังนั้นถ้ามันปลอม อธิบายเรื่องแผลให้ผมฟังหน่อย
782
00:42:35,728 --> 00:42:36,729
ผมไม่เคยทราบเลย
783
00:42:36,812 --> 00:42:41,025
ตอนนั้น คุณต้องเข้าใจนะว่าพวกเขาปกป้องงานนี้
784
00:42:41,108 --> 00:42:42,443
เรารักงานนี้
785
00:42:42,943 --> 00:42:46,322
จนกระทั่งเป็นคดีความนั่นแหละ
เรื่องร้ายๆ ก็เริ่มมา
786
00:42:46,405 --> 00:42:47,782
ร่างกายเป็นยังไงบ้างคะ
787
00:42:48,366 --> 00:42:51,535
หมอบอกว่าหูของผม
น่าจะเสียหายเป็นการถาวร...
788
00:42:51,619 --> 00:42:54,663
มวยปล้ำอาชีพกลายเป็นวัฒนธรรมกระแสหลัก
789
00:42:54,747 --> 00:42:58,250
แต่มวยปล้ำอาชีพ
ไม่พร้อมออกอากาศช่วงไพรม์ไทม์
790
00:42:58,334 --> 00:43:00,753
คุณเห็นสิ่งที่คล้ายกัน
ในรายการริชาร์ด เบลเซอร์ โชว์
791
00:43:01,545 --> 00:43:05,007
ตอนที่ฮัลก์ โฮแกนซึ่งพร้อมออกสื่อที่สุดแล้ว
792
00:43:05,091 --> 00:43:06,634
ในบรรดาเพื่อนร่วมอาชีพ
793
00:43:06,717 --> 00:43:11,305
ยังตกอยู่ในสถานการณ์
ที่พิลึกเหลือเชื่อและน่าเศร้าใจ
794
00:43:11,389 --> 00:43:13,265
คุณไม่รู้หรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น
795
00:43:13,349 --> 00:43:15,393
- คุณคงต้องอยู่ในบ้านป่าเมืองเถื่อน
- ผมรู้...
796
00:43:15,476 --> 00:43:16,811
จะแจกแจงให้ฟังนะ น้องจิ๋ว
797
00:43:16,894 --> 00:43:18,437
- จะบอกให้
- โอเค พี่เบิ้ม
798
00:43:18,521 --> 00:43:19,355
คืองี้ มิสเตอร์ที...
799
00:43:19,438 --> 00:43:22,108
มันรับมือยากนะเวลา
มีคนพยายามด้อยค่างานของเรา
800
00:43:22,191 --> 00:43:24,360
ประเด็นคือ ผมไม่กลัวใคร
801
00:43:24,443 --> 00:43:25,694
- ผมเชื่อ
- คุณเข้าใจนะ
802
00:43:25,778 --> 00:43:27,154
- สองรอบเลย
- กล้าหรือเปล่า
803
00:43:27,238 --> 00:43:28,781
- คุณคิดว่าไง
- ไม่รู้สิ
804
00:43:28,864 --> 00:43:30,074
อยากไปเจอกันข้างนอกมั้ย
805
00:43:30,616 --> 00:43:32,701
เช่นตอนที่ริชาร์ด เบลเซอร์พูดว่า
806
00:43:32,785 --> 00:43:35,037
"นี่ ลองใช้ท่ามวยปล้ำกับผมหน่อย"
807
00:43:35,121 --> 00:43:37,540
บอกผมนะถ้าคุณอยากให้เขาหยุดร้อง
808
00:43:37,623 --> 00:43:38,457
ตกลง
809
00:43:39,500 --> 00:43:41,794
จับตัวเขามา เอาแขนล็อกคางเขาข้างหน้า
810
00:43:42,461 --> 00:43:45,423
- เป็นไง ที
- อยู่อย่างนั้นสักพัก
811
00:43:46,465 --> 00:43:48,843
แล้วพอผมปล่อยเขา เขาร่วงหัวโขกพื้น
812
00:43:51,220 --> 00:43:56,517
เบลเซอร์ร่วงลงไป ฮัลก์นึกว่าล้มก้นกระแทก
813
00:43:57,268 --> 00:43:59,687
ที่จริงแล้ว เขาบาดเจ็บ
814
00:44:01,313 --> 00:44:03,065
- หัวคุณมีเลือด...
- เดี๋ยวเรากลับมา
815
00:44:03,149 --> 00:44:05,568
หัวเขากระแทกพื้นจนเลือดออก
816
00:44:05,651 --> 00:44:07,194
ซึ่งแย่แล้ว
817
00:44:07,278 --> 00:44:11,407
ผมฟ้องมิสเตอร์ที ฮัลก์ โฮแกน
วินซ์ แม็คแมน ดับเบิลยูดับเบิลยูอี...
818
00:44:11,490 --> 00:44:12,450
ผมฟ้องหมด
819
00:44:12,533 --> 00:44:14,785
ใช่ วินซ์ไม่พอใจผมเอามากๆ
820
00:44:14,869 --> 00:44:19,540
เราอยู่ในช่วงที่เรสเซิลแมเนียวัน
ยังไม่รู้ลูกผีลูกคน
821
00:44:19,623 --> 00:44:22,585
ไม่เหมาะที่ผมจะเที่ยวไปล็อกคอคนอืนจนบาดเจ็บ
822
00:44:22,668 --> 00:44:24,378
เรสเซิลแมเนียมีความเสี่ยงสูง
823
00:44:25,129 --> 00:44:28,382
วินซ์เดิมพันทุกอย่าง
เพื่อให้เรสเซิลแมเนียครั้งนั้นสำเร็จ
824
00:44:28,466 --> 00:44:29,967
เขาลงทุนไปมาก
825
00:44:30,050 --> 00:44:32,511
ประเด็นคือถ้างานนั้นล้มเหลว เขาคงล้มละลาย
826
00:44:32,595 --> 00:44:36,348
ซึ่งรู้ไหม มันเป็นไปได้มากๆ
827
00:44:36,432 --> 00:44:41,145
พ่อแม่ฉันเอาทุกอย่างที่มีไปจำนอง
เพื่อจัดเรสเซิลแมเนียวัน
828
00:44:42,146 --> 00:44:46,317
ตอนนั้นฉันยังเด็กมาก
ฉันไม่เข้าใจนักว่ามันแปลว่าอะไร
829
00:44:46,817 --> 00:44:50,488
พ่อแม่ผมไม่เคยพูดเรื่องการเงิน
ต่อหน้าลูกๆ แต่เรารู้สึกได้
830
00:44:50,571 --> 00:44:53,199
พ่อผมจะเอาแต่พูดว่า "มันจะสำเร็จ"
831
00:44:53,282 --> 00:44:56,076
และ "เราเดิมพันไปมากกับงานนี้"
832
00:44:56,160 --> 00:44:59,622
คือตอนนั้น ผมเป็นวัยรุ่น ผมก็...
833
00:44:59,705 --> 00:45:01,415
เราไม่เคยมีเงินจัดหรอก
834
00:45:01,999 --> 00:45:05,377
ถ้ามันล้มเหลว เราเดือดร้อนแน่
835
00:45:06,337 --> 00:45:08,047
ผมคงบอกว่านั่นเป็นคำพูดที่ถูกต้อง
836
00:45:08,547 --> 00:45:09,507
(เรสเซิลแมเนีย 1985)
837
00:45:09,590 --> 00:45:12,176
ขอต้อนรับทุกคน
กอริลล่า มอนซูนอยู่ชิดขอบสนามแล้ว
838
00:45:12,259 --> 00:45:14,720
ดับเบิลยูดับเบิลยูอีขอเสนอ
839
00:45:14,803 --> 00:45:18,724
ความบันเทิงยิ่งใหญ่ตลอดกาล
ของวงการมวยปล้ำ เรสเซิลแมเนีย
840
00:45:19,433 --> 00:45:22,061
ผมรู้ว่าถ้าเราทำงานนี้ไม่สำเร็จ
841
00:45:22,853 --> 00:45:25,523
เราตกงานแน่
842
00:45:29,151 --> 00:45:31,695
ผู้ชมกว่าสามหมื่นห้าพันคนลุกขึ้นยืน
843
00:45:31,779 --> 00:45:34,365
บรรยากาศน่าตื่นเต้นเหลือเชื่อ
844
00:45:34,448 --> 00:45:37,451
ทุกคนมาเชียร์ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที
845
00:45:38,410 --> 00:45:39,828
(ฮัลก์ โฮแกน 136 กก.)
846
00:45:39,912 --> 00:45:42,248
เป็นการเดิมพันครั้งใหญ่
847
00:45:45,376 --> 00:45:46,377
ประจันหน้ากันแล้ว
848
00:45:47,336 --> 00:45:50,214
แต่หลายอย่างในคืนนั้นไปได้สวย
849
00:45:50,798 --> 00:45:52,675
งานนั้นประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่
850
00:45:54,009 --> 00:45:57,304
วินซ์มองว่างานนั้นคือความสำเร็จที่สุดแล้ว
851
00:45:58,055 --> 00:46:01,183
ความสำเร็จนั้นเกิดจากทุกภาคส่วนรวมกัน
852
00:46:01,725 --> 00:46:03,269
พอคิดถึงเรสเซิลแมเนียวัน
853
00:46:03,352 --> 00:46:06,939
ตอนนั้นผมพยายามจะประกาศ
ให้รู้ว่างานของเราคืออะไรกันแน่
854
00:46:07,022 --> 00:46:10,359
เราอยากเป็นศูนย์รวมความบันเทิงทุกรูปแบบ
855
00:46:11,485 --> 00:46:13,237
เมื่อคุณมีคนเก่งๆ
856
00:46:13,320 --> 00:46:16,907
จากทุกภาคส่วนของวงการบันเทิงมารวมตัวกัน
857
00:46:17,449 --> 00:46:19,577
นั่นแหละความบันเทิงทางกีฬาที่เราพูดถึง
858
00:46:21,036 --> 00:46:23,789
หากจะมีปรากฏการณ์อะไรสักอย่างก็คืองานนั้น
859
00:46:23,872 --> 00:46:26,625
วินซ์ตื่นเต้นมาก พอใจมาก
860
00:46:26,709 --> 00:46:29,044
ดูก็รู้เลย เขาคึกสุดๆ
861
00:46:29,128 --> 00:46:31,755
เขาตัวลอยเลย เขารู้ว่าเราทำสำเร็จแล้ว
862
00:46:33,048 --> 00:46:36,260
ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที
แท็กทีมกันในไฟต์ล้างตาเหรอ
863
00:46:36,343 --> 00:46:38,053
พวกเขาเรียกงานนี้ว่าเรสเซิลแมเนีย
864
00:46:38,137 --> 00:46:41,432
งานใหญ่ที่สุดในวงการ
มวยปล้ำอาชีพตั้งแต่ยุคกอร์เจียสจอร์จ
865
00:46:41,515 --> 00:46:44,518
ทุกคนในแมดิสัน สแควร์ การ์เดน และทั่วทั้งโลก
866
00:46:44,602 --> 00:46:46,604
ทีนี้พวกคุณรู้แล้วนะว่ามันคืออะไร...
867
00:46:46,687 --> 00:46:50,107
ก่อนหน้างานเรสเซิลแมเนียครั้งแรก
ธุรกิจโดยรวมดูราบรื่นดี
868
00:46:50,858 --> 00:46:54,903
วินซ์เป็นรายใหญ่ที่สุด
แต่ก็ยังมีรายอื่นๆ ในเขตต่างๆ
869
00:46:55,696 --> 00:46:58,240
หลังจากเรสเซิลแมเนียวัน ตอนนั้นยังไม่มีใครรู้
870
00:46:58,324 --> 00:47:01,368
โปรโมเตอร์คนอื่นๆ ยังไม่รู้
แต่วินซ์ชนะสงครามแย่งถิ่นด้วยงานนั้น
871
00:47:02,578 --> 00:47:04,830
ผมไม่รู้ว่ามันดีต่ออุตสาหกรรมนี้หรือเปล่า
872
00:47:04,913 --> 00:47:08,250
มันดีต่อผมและบริษัทของผม ผมสนใจแค่นั้น
873
00:47:09,793 --> 00:47:12,254
หลังจากเรสเซิลแมเนีย ไม่ว่าเราไปที่เมืองไหน
874
00:47:12,338 --> 00:47:16,008
จู่ๆ ก็มีกล้องโทรทัศน์มารุมล้อมมากขึ้น
ทั่วทุกที่ในอาคารต่างๆ
875
00:47:16,091 --> 00:47:18,135
ผู้คนมากมายอยากสัมภาษณ์เรา
876
00:47:18,218 --> 00:47:21,847
เป็นความสำเร็จครั้งใหญ่
แบบติดจรวดของบริษัทเลย
877
00:47:22,556 --> 00:47:26,685
ความสำเร็จทั้งหมดนั้น
เปลี่ยนแปลงวงการมวยปล้ำ
878
00:47:26,769 --> 00:47:30,022
จากกลุ่มผู้ชมสูบซิการ์ดวดเบียร์
ที่อยากดูความรุนแรง
879
00:47:30,606 --> 00:47:34,193
มาเป็นผู้ชมแถวหน้าที่มาเป็นครอบครัว
และอยากซื้อของที่ระลึกทุกชิ้น
880
00:47:34,276 --> 00:47:38,530
มันทำให้มวยปล้ำ
เป็นความบันเทิงกระแสหลักของจริง
881
00:47:39,281 --> 00:47:42,034
ไม่มีใครปฏิเสธแล้วว่าเราคือของจริง
882
00:47:46,955 --> 00:47:49,208
เรสเซิลแมเนียวันประสบความสำเร็จสุดขีด
883
00:47:49,958 --> 00:47:54,213
บริษัทของเขาประสบความสำเร็จ
เกินกว่าที่วินซ์จะจินตนาการได้เสียอีก
884
00:47:55,172 --> 00:47:58,133
แต่ยิ่งประสบความสำเร็จก็ยิ่งเจอการตรวจสอบ
885
00:47:59,259 --> 00:48:01,095
และวินซ์ตกเป็นเป้า
886
00:48:01,929 --> 00:48:04,723
คำพูดที่ว่า "ไม่มีหรอกการประชาสัมพันธ์เชิงลบ"
887
00:48:05,724 --> 00:48:07,351
เหลวไหล เพราะมันมี
888
00:48:07,434 --> 00:48:08,394
(มวยปล้ำกับสเตียรอยด์)
889
00:48:08,477 --> 00:48:10,479
การตรวจสอบอย่างจริงจังเปิดเผยข้อกล่าวหา
890
00:48:10,562 --> 00:48:13,482
ที่อาจทำให้แม้แต่แฟนมวยปล้ำตัวจริงเดือดดาล
891
00:48:13,565 --> 00:48:17,027
คาดว่าจะมีการดำเนินคดีฟ้องร้อง
ผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี
892
00:48:17,111 --> 00:48:19,405
ข่าวฉาวนี้อาจทุ่มเขาออกจากสังเวียนเลยก็ได้
893
00:48:20,197 --> 00:48:22,491
หลังความสำเร็จครั้งใหญ่ไม่ทันไร
894
00:48:23,033 --> 00:48:26,453
วินซ์ก็ตกเป็นข่าวฉาวติดๆ กัน
895
00:48:26,537 --> 00:48:28,914
ซึ่งอาจทำลายโลกทั้งใบของเขาได้
896
00:48:37,506 --> 00:48:39,758
(ปี 1987 จอห์น สตอสเซล
ยอมความแลกค่าชดเชย)
897
00:48:39,842 --> 00:48:42,261
(ถอนฟ้องเดวิด ชูลซ์และดับเบิลยูดับเบิลยูอี)
898
00:48:42,344 --> 00:48:43,554
(เป็นเงิน 425,000 ดอลลาร์)
899
00:48:43,637 --> 00:48:47,808
(ปี 1990 ริชาร์ด เบลเซอร์ยอมความ
แลกค่าชดเชยถอนฟ้องวินซ์ แม็คแมน)
900
00:48:47,891 --> 00:48:51,979
(ฮัลก์ โฮแกน และดับเบิลยูดับเบิลยูอี
โดยไม่มีการเปิดเผยจำนวนเงิน)
901
00:50:54,434 --> 00:50:59,439
คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล
127111