All language subtitles for Mr.McMahon - EP-01 - Junior

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,943 --> 00:00:23,365 (ปี 2021) 2 00:00:24,032 --> 00:00:25,492 (ลินดา) 3 00:00:25,534 --> 00:00:26,743 เทคหนึ่ง คอมมอนมาร์ค 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,831 - ผมตอบคุณเป็นหลักใช่มั้ย - ใช่ ตอบผม 5 00:00:32,791 --> 00:00:34,251 ผมว่ามันต้องไปทางนั้น 6 00:00:36,419 --> 00:00:37,712 แสงเยี่ยมเลย 7 00:00:37,796 --> 00:00:38,630 โอเค 8 00:00:39,130 --> 00:00:40,507 อย่าให้มีผมชี้นะ 9 00:00:40,590 --> 00:00:41,883 ขอบคุณทุกคน 10 00:00:48,932 --> 00:00:52,018 (จากจุดเริ่มต้นในปี 2021 มีการบันทึกเทปกว่า 100 ชม. เพื่อสัมภาษณ์) 11 00:00:52,102 --> 00:00:54,813 (วินซ์ แม็คแมน ครอบครัวของเขา หุ้นส่วนธุรกิจของเขา) 12 00:00:54,896 --> 00:00:57,190 (และดารายอดนิยมบางคนของ) 13 00:00:57,274 --> 00:00:58,400 (ดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 14 00:00:58,984 --> 00:01:00,694 - พร้อมนะ - พร้อม คิดว่านะ 15 00:01:01,444 --> 00:01:02,904 ถึงไหนแล้วนะ เรากำลังทำอะไร 16 00:01:03,488 --> 00:01:07,033 ผมจะพูดถึงตัวเอง ซึ่งผมไม่เคยทำมาก่อน 17 00:01:07,617 --> 00:01:09,411 ผมไม่ชอบพูดถึงตัวเอง 18 00:01:09,494 --> 00:01:12,581 พูดถึงคนอื่น ผมสบายมาก ผมเล่าให้สนุกได้ 19 00:01:12,664 --> 00:01:13,748 แต่แบบนี้มัน... 20 00:01:14,416 --> 00:01:17,294 แปลกมาก แตกต่างนิดหน่อย การที่ผมพูดถึงตัวเอง 21 00:01:18,670 --> 00:01:20,463 เพราะงั้น ผมจะทำให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ 22 00:01:21,464 --> 00:01:23,633 เทพแห่งวงการ วินซ์ แม็คแมน 23 00:01:23,717 --> 00:01:27,345 ผู้มีชื่อเสียงยิ่งกว่า ดารานักมวยปล้ำบางคนที่เขาปั้นเสียอีก 24 00:01:27,429 --> 00:01:30,348 แม็คแมนถูกขนานนามว่าเป็น พี.ที.บาร์นัมแห่งวงการมวยปล้ำ 25 00:01:30,432 --> 00:01:34,227 ผู้สร้างดับเบิลยูดับเบิลยูอีจนเป็น ธุรกิจระดับโลกมูลค่านับพันล้านดอลลาร์ 26 00:01:34,311 --> 00:01:38,273 เขายังเป็นมหาเศรษฐีจอมบงการ ผู้มีอิทธิพลแห่งวงการโทรทัศน์ 27 00:01:38,356 --> 00:01:39,691 หายหัวไปอยู่ไหน 28 00:01:42,611 --> 00:01:46,406 นานทีเดียวที่ผู้คนสงสัยว่าผมคือใครกันแน่ 29 00:01:46,990 --> 00:01:49,075 ภาพที่คนอื่นมองคือผมเป็นตัวร้าย 30 00:01:50,201 --> 00:01:52,037 แต่ไม่มีใครรู้จักผมจริงๆ 31 00:01:52,621 --> 00:01:55,206 และตัวผมเองก็พยายามหาคำตอบนี้มาพักหนึ่งแล้ว 32 00:01:55,749 --> 00:01:57,792 ผมยังไม่ค่อยแน่ใจว่าผมคือใคร 33 00:01:58,585 --> 00:02:00,170 ผมรู้จักวินซ์ แม็คแมนไหมน่ะเหรอ 34 00:02:01,254 --> 00:02:03,256 คงไม่มีใครรู้จักวินซ์ แม็คแมน 35 00:02:04,633 --> 00:02:07,218 ขอเสียงต้อนรับมิสเตอร์แม็คแมน 36 00:02:07,719 --> 00:02:13,099 เขาเป็นคนดัง แต่ไม่มีใครรู้จักเขาจริงๆ 37 00:02:13,808 --> 00:02:18,355 ตัวตนที่เขาแสดงออกสื่อ คือโปรโมเตอร์ขั้นเทพแห่งวงการ 38 00:02:18,438 --> 00:02:20,106 ส่วนมากนั้นคือการสวมบทบาท 39 00:02:20,774 --> 00:02:25,320 เมื่อพูดถึงตัวตนของเขา เขาจะแสดงตัวตนที่เขาอยากให้คุณเห็น 40 00:02:26,404 --> 00:02:29,115 น้อยคนที่จะสามารถควบคุมโลกสักใบ 41 00:02:29,199 --> 00:02:30,492 วินซ์ แม็คแมนทำได้ 42 00:02:31,242 --> 00:02:35,205 เขาสร้างบางสิ่งที่ทรงอิทธิพล 43 00:02:35,288 --> 00:02:39,000 อลังการ และฝังรากลึก ในยุคสมัยของผู้คนหลายรุ่น 44 00:02:39,584 --> 00:02:42,545 เขาทำหลายอย่างที่ไม่มีใครคิดว่าเป็นไปได้ 45 00:02:42,629 --> 00:02:44,547 โดยใช้วิธีรุกแบบไม่ปรานี 46 00:02:45,382 --> 00:02:48,093 วินซ์ แม็คแมนทำตัวสมกับชื่อเสียง 47 00:02:48,176 --> 00:02:51,096 และคุณคาดหวังอะไรก็จะได้ตามนั้น 48 00:02:51,930 --> 00:02:54,683 ผมรักวินซ์ และผมนับถือเขามาก 49 00:02:54,766 --> 00:02:58,812 แต่เขามักจะโกหกผม ทำให้ผมผิดหวัง 50 00:02:58,895 --> 00:03:01,022 คุณคิดว่าพ่อคุณถูกใส่ร้ายป้ายสีหรือเปล่า 51 00:03:01,606 --> 00:03:04,943 ผมว่าพ่อผมได้เป็นข่าวในแบบที่เขาอยากให้เป็น 52 00:03:08,363 --> 00:03:10,907 (ก่อนการสัมภาษณ์ครั้งสุดท้ายกับวินซ์ แม็คแมน) 53 00:03:10,991 --> 00:03:12,659 (มีข่าวด่วนทำให้การถ่ายทำหยุดชะงัก) 54 00:03:12,742 --> 00:03:14,661 ข่าวด่วนที่เพิ่งเข้ามาเมื่อสักครู่ 55 00:03:14,744 --> 00:03:17,080 วินซ์ แม็คแมน ซีอีโอ และประธานคนดังระดับตำนาน 56 00:03:17,163 --> 00:03:19,791 ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี ก้าวลงจากตำแหน่ง 57 00:03:19,874 --> 00:03:21,292 วอลล์ สตรีท เจอร์นัลรายงานว่า 58 00:03:21,376 --> 00:03:26,089 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีกำลังสอบสวน ยอดเงินมูลค่าสามล้านเหรียญ 59 00:03:26,172 --> 00:03:29,175 ที่วินซ์ แม็คแมนแอบจ่าย เป็นค่ายอมความให้กับอดีตพนักงาน 60 00:03:29,259 --> 00:03:32,470 ในคดีที่แม็คแมนถูกกล่าวหา ว่ามีสัมพันธ์เชิงชู้สาวด้วย 61 00:03:32,554 --> 00:03:33,596 เริ่มที่พรายกระซิบ 62 00:03:33,680 --> 00:03:38,476 ข่าววงในบอกว่าคณะผู้บริหาร ดับเบิลยูดับเบิลยูอีได้รับอีเมลนิรนาม 63 00:03:38,560 --> 00:03:42,063 ผู้ส่งอีเมลกล่าวหาแม็คแมนว่า ฉวยโอกาสกับพนักงานคนหนึ่ง 64 00:03:42,147 --> 00:03:43,565 และจ่ายเงินปิดปาก 65 00:03:43,648 --> 00:03:46,276 อีกเรื่องที่เราได้ยินคือ "นี่แค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง 66 00:03:46,359 --> 00:03:47,736 ยังมีอีกมากที่คุณไม่รู้" 67 00:03:48,236 --> 00:03:51,072 ข่าวแรกที่ลงเมื่อเดือนมิถุนายน ปี 2022 68 00:03:52,115 --> 00:03:56,619 คือจุดเริ่มแฉอีกหลายเหตุการณ์ซึ่งรวมที่ เรารายงานบางคดีที่ทำสัญญารักษาความลับ 69 00:03:57,370 --> 00:03:59,080 การที่รัฐเข้ามาสืบสวน 70 00:04:00,081 --> 00:04:01,541 การที่วินซ์ลงจากตำแหน่ง 71 00:04:02,167 --> 00:04:05,545 การที่วินซ์ แม็คแมนกลับมาแล้วขายบริษัท 72 00:04:06,254 --> 00:04:08,757 จากนั้นก็มีการฟ้องร้องดำเนินคดีเขา 73 00:04:08,840 --> 00:04:11,468 ซึ่งระบุรายละเอียดบางอย่าง ชัดเจนเห็นภาพจนรบกวนจิตใจ 74 00:04:12,010 --> 00:04:14,679 การลงจากตำแหน่งของ เจ้าพ่อดับเบิลยูดับเบิลยูอีเมื่อวันศุกร์ 75 00:04:14,763 --> 00:04:17,223 หลังจากอดีตพนักงานคนหนึ่งยื่นฟ้องดำเนินคดี 76 00:04:17,307 --> 00:04:22,854 กล่าวหาว่าเขาบังคับให้เธอทำ "สิ่งที่น่าอับอายและผิดศีลธรรมนับไม่ถ้วน" 77 00:04:24,606 --> 00:04:27,025 (การสัมภาษณ์จำนวนมากหลังจากนี้) 78 00:04:27,108 --> 00:04:28,735 (รวมถึงครั้งที่สัมภาษณ์วินซ์ แม็คแมน) 79 00:04:28,818 --> 00:04:31,780 (ถูกบันทึกไว้ก่อนจะมีข่าวคดีคุกคามทางเพศ) 80 00:04:32,447 --> 00:04:35,450 ผมอยากเล่าเรื่องจริงได้หรอกนะ ให้ตายสิ 81 00:04:38,661 --> 00:04:39,871 เอาน่า ขอสักเรื่อง 82 00:04:39,954 --> 00:04:41,039 - ไม่ได้ - ทำไม 83 00:04:41,122 --> 00:04:44,209 ก็ผมกำลังบอกอยู่นี่ไง ผมไม่อยากบอกคุณ 84 00:04:45,085 --> 00:04:47,712 ผมจะเล่าเรื่องที่น่าสนใจซึ่งก็มากพอแล้ว 85 00:04:49,130 --> 00:04:51,049 ผมไม่อยากให้ใครรู้จักผมจริงๆ 86 00:04:55,220 --> 00:04:57,722 เขาสร้างข่าวฉาวพอๆ กับให้ความบันเทิง 87 00:04:57,806 --> 00:05:02,393 วินซ์ แม็คแมนเป็นทั้งหัวขบถ ผู้ทรงอิทธิพล และนักแสดงรอบจัด 88 00:05:02,477 --> 00:05:07,482 หลายทศวรรษมานี้ แม็คแมนเปลี่ยนดับเบิลยู ดับเบิลยูอีเป็นธุรกิจมูลค่านับพันล้านดอลลาร์ 89 00:05:08,149 --> 00:05:10,944 เมื่อผสมการกีฬาหนึ่งส่วน การละครหนึ่งส่วน 90 00:05:11,027 --> 00:05:13,530 และความรุนแรงสักกำมือ คุณจะได้อะไรล่ะ 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,365 งานอดิเรกยอดนิยมของอเมริกันชนไง 92 00:05:15,448 --> 00:05:17,909 วัฒนธรรมอเมริกาเกรดเอร้อยเปอร์เซ็นต์ 93 00:05:18,493 --> 00:05:21,121 กระทรวงยุติธรรมแถลงคำฟ้องร้องชายคนหนึ่ง 94 00:05:21,204 --> 00:05:23,289 ผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี 95 00:05:23,373 --> 00:05:26,417 นี่คืออาชญากรรม นี่คือการละเมิดกฎหมาย 96 00:05:27,502 --> 00:05:30,171 นี่คือเผด็จการ หัวหน้าองค์กร 97 00:05:30,255 --> 00:05:31,631 ที่ปกครองด้วยความกลัว 98 00:05:31,714 --> 00:05:34,801 เขารู้อะไร เขาทำอะไร และเขาพยายามปกปิดอะไร 99 00:05:35,510 --> 00:05:38,012 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องธุรกิจ มันเกี่ยวกับครอบครัวด้วย 100 00:05:38,096 --> 00:05:40,473 มันเหมือนการสืบทอดสังเวียนมวยปล้ำ 101 00:05:41,432 --> 00:05:44,727 อีกครั้งที่ผู้บริหารมีข่าวฉาวพัวพันเรื่องเพศ 102 00:05:44,811 --> 00:05:46,855 นี่ไม่ใช่การประพฤติมิชอบธรรมดา 103 00:05:46,938 --> 00:05:48,648 เรากำลังพูดถึงเรื่องเลวร้าย 104 00:05:49,399 --> 00:05:52,402 วินซ์ แม็คแมนแสดงมาหลายบทบาท การเอาตัวรอดจากเรื่องพวกนี้ไปได้ 105 00:05:52,485 --> 00:05:54,737 ก็เพราะมันคืออีกบทบาทหนึ่งของเขา 106 00:05:54,821 --> 00:05:57,657 แล้วเส้นแบ่งระหว่าง วินซ์กับ "มิสเตอร์แม็คแมน" อยู่ตรงไหน 107 00:05:57,740 --> 00:06:00,451 ใช่ แจ๋ว! 108 00:06:00,535 --> 00:06:05,790 (มิสเตอร์แม็คแมน) 109 00:06:06,499 --> 00:06:09,669 (ตอนที่ 1: จูเนียร์) 110 00:06:12,255 --> 00:06:14,632 อย่างแรกที่ผมอยากบอกคุณคือ... 111 00:06:16,843 --> 00:06:22,599 คุณจะไม่มีวันเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไรโดยสมบูรณ์ 112 00:06:22,682 --> 00:06:26,060 เพราะคุณต้องอยู่กับมันถึงจะเข้าใจได้ 113 00:06:26,144 --> 00:06:28,938 คุณจะรู้แค่สิ่งที่พวกเขาบอกคุณ 114 00:06:29,022 --> 00:06:33,026 ผมแค่รู้จักนักมวยปล้ำ โปรโมเตอร์ รู้จักธุรกิจนี้ 115 00:06:33,610 --> 00:06:38,239 ดังนั้นเราจะไม่เข้าใจทุกแง่มุมหรอก 116 00:06:39,824 --> 00:06:42,243 ถ้าให้อธิบายว่ามวยปล้ำอาชีพคืออะไร 117 00:06:43,494 --> 00:06:47,582 มันคือการเปลี่ยนความเพ้อฝันให้เป็นจริง 118 00:06:49,959 --> 00:06:51,044 เริ่ม 119 00:06:53,338 --> 00:06:54,339 เคนไฟลุกแล้ว 120 00:06:56,049 --> 00:06:59,219 จำได้ว่าหลายคนถาม "คุณดูมวยปล้ำทำไม มันไม่ใช่เรื่องจริง" 121 00:06:59,302 --> 00:07:01,638 "ใครจะอยากดู มันก็แค่มวยปล้ำปลอมๆ" 122 00:07:02,513 --> 00:07:05,725 และประมาณว่า "คุณพูดผิดละ" 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,187 ผมพิจารณาสิ่งที่ผมเคยทำ มันคือศิลปะรูปแบบหนึ่ง 124 00:07:10,021 --> 00:07:11,731 ดูความงามของมันสิ 125 00:07:12,982 --> 00:07:17,070 มวยปล้ำคือปรากฏการณ์ที่ผิดธรรมดา ซึ่งอนุญาตให้คนปลดปล่อยความก้าวร้าว 126 00:07:17,153 --> 00:07:18,738 ระหว่างชมบทละครสอนศีลธรรม 127 00:07:20,073 --> 00:07:22,909 คนส่วนใหญ่จะพูดกัน ระหว่างขับรถกลับบ้าน "ก็แค่การแสดง" 128 00:07:22,992 --> 00:07:24,827 "ลูกพ่อ ทั้งหมดนั้นไม่จริง" 129 00:07:25,954 --> 00:07:29,624 แต่เวลาพวกเขาเข้ามาในอาคาร คุณอยากเชื่อว่ามันจริง 130 00:07:31,668 --> 00:07:33,044 ผมคือศิลปินของแท้ 131 00:07:36,506 --> 00:07:38,967 คนที่ไม่ใช่แฟนมวยปล้ำคงพูดว่า 132 00:07:39,050 --> 00:07:42,887 "พวกแฟนๆ นั่นแหละโง่ที่ไม่รู้ว่านั่นมันปลอม" 133 00:07:43,471 --> 00:07:47,058 ไม่ พวกเขาคือคนที่ฉลาด พอจะยอมรับว่ามันคือการแสดง 134 00:07:47,767 --> 00:07:51,020 และพวกเขาเชื่อเรื่องเล่า เข้าใจตัวละคร 135 00:07:51,104 --> 00:07:53,064 และมีส่วนร่วมไปตามเนื้อเรื่อง 136 00:07:53,147 --> 00:07:56,401 มวยปล้ำอาชีพเป็นละครน้ำเน่ามาตลอด 137 00:07:57,068 --> 00:07:59,195 ละครที่มีเนื้อหาเข้าใจง่าย 138 00:07:59,779 --> 00:08:03,992 นี่คือฮีโร่ นี่คือตัวร้าย นี่คือสาวสวยที่รอความช่วยเหลือ 139 00:08:04,075 --> 00:08:07,036 เรามอบโอกาสให้คุณได้รู้สึก 140 00:08:07,787 --> 00:08:10,957 เมื่อดูจากทุกอย่างที่เราทำ มันเกิดจากอารมณ์ความรู้สึก 141 00:08:12,000 --> 00:08:13,167 และนำเสนอแบบอลังการ 142 00:08:14,711 --> 00:08:17,922 นี่แหละอเมริกา เราชอบเล่นใหญ่ 143 00:08:18,756 --> 00:08:20,216 มันคือเรื่องเล่าที่ดีมาก 144 00:08:20,800 --> 00:08:23,386 รูปแบบความบันเทิงของเราคือวัฒนธรรมอเมริกัน 145 00:08:24,053 --> 00:08:29,934 มวยปล้ำอาชีพสำคัญตรงที่ มันคือส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมอเมริกันที่ฝังรากลึก 146 00:08:30,018 --> 00:08:33,062 โดยไม่มีใครพูดถึงความสำคัญของมัน 147 00:08:34,022 --> 00:08:39,819 ไม่ค่อยมีคนรู้หรือยอมรับ อิทธิพลและผลกระทบของวินซ์ แม็คแมน 148 00:08:40,320 --> 00:08:44,240 แต่มันส่งผลต่อวิธีที่โลกขับเคลื่อนรอบตัวเรา 149 00:08:52,498 --> 00:08:53,333 (สปอร์ตสเวิลด์) 150 00:08:53,416 --> 00:08:57,045 จากตรงนั้น เราต้องเปลี่ยนไปที่ฟีนิกซ์ ประชาสัมพันธ์การแข่งวันที่ 31 มีนา 151 00:08:57,128 --> 00:08:58,004 (ปี 1985) 152 00:08:58,087 --> 00:09:00,089 นี่คือวินซ์ แม็คแมนในวัย 39 ปี 153 00:09:00,173 --> 00:09:03,384 โปรโมเตอร์มวยปล้ำรุ่นที่สาม รับบทผู้ประกาศบางคราว 154 00:09:03,468 --> 00:09:05,803 และเป็นกำลังสำคัญของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 155 00:09:05,887 --> 00:09:08,639 สักวัน เราหวังจะได้รับการยอมรับ 156 00:09:09,891 --> 00:09:13,644 เป็นแหล่งความบันเทิงด้านกีฬา แนวหน้าระดับโลกแห่งยุค 157 00:09:16,356 --> 00:09:19,734 ผมเริ่มทำธุรกิจเพราะพ่อผม 158 00:09:21,235 --> 00:09:24,489 พ่อผมจัดเป็นโปรโมเตอร์ที่เก่งที่สุดของวงการ 159 00:09:25,073 --> 00:09:28,368 ผมพบวินซ์ แม็คแมนคนพ่อ ครั้งแรกที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน 160 00:09:28,451 --> 00:09:30,828 ตอนที่ผมอายุ 15 ปี 161 00:09:31,579 --> 00:09:36,751 เขาวางตัวและนำเสนอตัวเองเหมือนเป็น สันตปาปาแห่งแมดิสัน สแควร์ การ์เดน 162 00:09:37,919 --> 00:09:41,047 ช่วงวัยเด็ก ผมเพิ่งรู้ว่าผมมีนามสกุลแม็คแมน 163 00:09:41,130 --> 00:09:42,632 เมื่อผมพบพ่อผมตอนที่ผมอายุ 12 164 00:09:44,300 --> 00:09:47,303 ก่อนหน้านั้น ผมโตมาในลานจอดรถบ้านกับแม่ 165 00:09:47,387 --> 00:09:49,931 และพ่อเลี้ยงคนนี้ที่ชอบใช้กำลัง 166 00:09:50,640 --> 00:09:53,935 ผมถูกซ้อมปางตายแทบทุกวัน 167 00:09:55,311 --> 00:09:57,772 คุณก็อดทนอยู่กับมันไปโดยหวังว่าจะดีขึ้น 168 00:09:59,273 --> 00:10:02,151 ตลอดเวลานั้นที่ผมถูกทำร้ายและอื่นๆ 169 00:10:02,235 --> 00:10:04,028 ผมไม่เคยได้ข่าวจากพ่อผม 170 00:10:05,154 --> 00:10:07,156 ตอนที่ผมเห็นพ่อผมครั้งแรก 171 00:10:09,242 --> 00:10:11,577 มันแทบจะเหมือนพ่อผมเปล่งแสงได้ 172 00:10:12,620 --> 00:10:15,706 ผมวิ่งไปหาเขา กางแขนกว้าง คิดว่าเขาจะกอดแน่นๆ 173 00:10:17,750 --> 00:10:21,295 ความจริงผมได้แค่นี้ ที่หลัง และเขาพูดว่า "ไง ไอ้หนู" 174 00:10:21,838 --> 00:10:22,797 "ผิดจากที่คิด" 175 00:10:23,881 --> 00:10:26,509 แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็รักเขาทันที 176 00:10:27,051 --> 00:10:29,554 คุณรู้สึกได้ว่าในจิตใจเขา 177 00:10:29,637 --> 00:10:32,432 เขามีสิ่งที่คุณอยากให้เขาเป็น... อยู่บ้าง 178 00:10:32,515 --> 00:10:36,227 หรือผมคงหลอกตัวเองก็ได้ ไม่รู้สิ 179 00:10:37,228 --> 00:10:39,355 ผมกับพ่อไม่เคยคุยกัน 180 00:10:39,439 --> 00:10:43,651 เรื่องที่ว่าทำไมเขา ไม่รับผมมาเลี้ยงในช่วงที่ผมยังเล็ก 181 00:10:44,318 --> 00:10:47,363 แม้แต่ตอนที่ผมโตขึ้นมากแล้ว เราก็ไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้ 182 00:10:49,949 --> 00:10:52,618 เรื่องหนึ่งที่จริงแท้แน่นอน ยากจะเถียงได้เกี่ยวกับวินซ์ แม็คแมน 183 00:10:52,702 --> 00:10:55,329 คือการที่เขามาจากศูนย์ 184 00:10:56,539 --> 00:10:58,624 แต่เมื่อพ่อของเขาก้าวเข้ามาในชีวิต 185 00:10:58,708 --> 00:11:02,920 ความฝันใดๆ ก็ตามของวินซ์ ได้เปลี่ยนจากรูปธรรมเป็นสิ่งที่จับต้องได้ 186 00:11:04,046 --> 00:11:06,507 เขาสามารถชี้ไปที่พ่อตนเองและพูดว่า 187 00:11:06,591 --> 00:11:10,803 "ฉันอยากเป็นคนนี้ และนี่คือวิธีที่ฉันจะไปให้พ้นชีวิตเดิมๆ" 188 00:11:11,804 --> 00:11:13,598 (สนามมวยปล้ำแมดิสัน สแควร์ การ์เดน) 189 00:11:13,723 --> 00:11:17,435 ผมไม่ค่อยดูมวยปล้ำในทีวีจนกระทั่งมาเจอพ่อผม 190 00:11:17,518 --> 00:11:20,521 แล้วได้รู้ว่า "อ้อ นี่คืองานของเขา" 191 00:11:21,856 --> 00:11:24,650 "ดูคนเท่ๆ เหล่านั้นสิ เจ๋งสุดๆ 192 00:11:24,734 --> 00:11:26,569 แล้วพวกเขาก็มีเรื่องกันเอง 193 00:11:26,652 --> 00:11:29,572 แล้วก็สะสางกันด้วยกำลัง มาสู้กัน" 194 00:11:30,406 --> 00:11:31,741 "ฉันชอบแฮะ" 195 00:11:32,825 --> 00:11:36,954 ตอนนั้น ผมมีความสัมพันธ์ที่ ค่อนข้างแปลกกับพ่อผม 196 00:11:37,622 --> 00:11:40,875 เราไม่เคยเล่นบอลด้วยกัน ไม่ได้สนิทสนมกันแบบนั้น 197 00:11:41,459 --> 00:11:44,212 เราคุยเรื่องงานกัน แม้ผมจะอายุแค่นั้น 198 00:11:44,295 --> 00:11:49,091 มันคือสิ่งที่เรามีเหมือนกัน นอกจากเรื่องที่เรามีสายเลือดเดียวกัน 199 00:11:50,009 --> 00:11:53,554 ฉันกับวินซ์พบกันตอนฉันอายุ 13 ส่วนเขาอายุ 16 200 00:11:53,638 --> 00:11:57,308 ฉันว่าไม่เคยได้ยินเขาพูดว่าจะทำอาชีพอื่นเลย 201 00:11:57,391 --> 00:12:02,939 นอกจากอยากทำธุรกิจเกี่ยวกับมวยปล้ำอาชีพ 202 00:12:03,439 --> 00:12:06,692 ผมรู้ว่าผมอยากทำธุรกิจเหมือนพ่อ "นะพ่อ ต้องมีอะไรที่ผมทำได้สิ" 203 00:12:06,776 --> 00:12:09,820 เขาเลยยอมให้ผมไปที่บังกอร์ รัฐเมน 204 00:12:11,322 --> 00:12:15,409 มันคือสาขาทางเหนือสุดในถิ่นของพ่อผม 205 00:12:16,369 --> 00:12:17,912 บังกอร์ประสบความสำเร็จ 206 00:12:17,995 --> 00:12:21,541 พ่อผมก็คิดว่า "ไอ้เด็กนี่ทำได้ดี" 207 00:12:22,500 --> 00:12:25,962 ต่อมา วันนั้นผมอยู่กับพ่อ เขากำลังจัดรายการแข่งออกทีวี 208 00:12:26,045 --> 00:12:29,257 และผู้ประกาศของเราก็เอาแต่ขอค่าแรงเพิ่ม 209 00:12:29,340 --> 00:12:31,133 การแสดงใกล้จะเริ่มแล้ว 210 00:12:31,217 --> 00:12:35,096 เขาก็บอกว่า "ถ้าคุณไม่จ่ายค่าแรง ให้ผมเท่าที่ผมเรียก ผมจะถอนตัว" 211 00:12:35,179 --> 00:12:37,515 พ่อผมเขามักจะกำเหรียญ 25 เซนต์ไว้ 212 00:12:37,598 --> 00:12:41,227 เขาจะเล่นเหรียญในมือ กรุ๊งกริ๊งไปมาระหว่างกำลังคิด 213 00:12:41,310 --> 00:12:43,771 ผมก็เห็นเขาทำแบบนี้ เขากำลังคิด 214 00:12:44,647 --> 00:12:46,357 ผมถาม "พ่อ เราจะทำยังไงดี" 215 00:12:48,401 --> 00:12:50,736 "ไปประกาศซะ แกคือผู้ประกาศ" 216 00:12:51,445 --> 00:12:52,280 (วันที่ 7 มค. 1976) 217 00:12:52,363 --> 00:12:54,991 ถ่ายทอดการบันทึกภาพ ออล-สตาร์ เรสต์ลิ่งที่ฮัมเบิร์ก 218 00:12:55,074 --> 00:12:59,287 เร็วพอไหมพ่อ มาร์กไว้ก่อน หรือเริ่มถ่ายได้เลยครับพ่อ 219 00:12:59,370 --> 00:13:01,289 สวัสดีครับทุกคน ผมชื่อวินซ์ แม็คแมน... 220 00:13:01,372 --> 00:13:05,167 แล้วผมก็เริ่มพูดไปเรื่อยในฐานะผู้ประกาศ 221 00:13:05,876 --> 00:13:08,504 โบโบ้ ดูแผงคอนั่นสิ ดูกล้ามแขนมหึมานั่น 222 00:13:08,588 --> 00:13:11,549 นักกีฬาชั้นยอด และช่ำชอง... ไม่ต้องพูดซ้ำแล้ว 223 00:13:11,632 --> 00:13:15,261 แต่ประเด็นคือดีใจที่เขา กลับมาลงสนามในสัปดาห์นี้ 224 00:13:15,344 --> 00:13:17,471 วินซ์เป็นผู้ประกาศที่ห่วยมาก 225 00:13:19,098 --> 00:13:22,351 แต่สิ่งหนึ่งที่วินซ์มีคือบรรยายได้อารมณ์ 226 00:13:22,935 --> 00:13:24,437 และวินซ์เล่าเรื่อง 227 00:13:25,021 --> 00:13:27,565 ผมได้รู้ตัวว่าผมคือผู้สื่อสาร 228 00:13:28,190 --> 00:13:31,819 ผมต้องถ่ายทอดให้ผู้ชมรู้เหตุการณ์บนสังเวียน 229 00:13:31,902 --> 00:13:33,863 "เรื่องมันมีอยู่ว่า" 230 00:13:33,946 --> 00:13:35,906 ซีบีสโก้เจอกับตำนาน 231 00:13:35,990 --> 00:13:39,785 ธุรกิจของเราไม่ต่างจากละคร ภาพยนตร์ หนังสือ 232 00:13:39,869 --> 00:13:40,870 มันเหมือนกัน 233 00:13:40,953 --> 00:13:44,165 คุณมีฉากมีบรรยากาศ เราก็เลยสร้างฉากและบรรยากาศของเรา 234 00:13:44,248 --> 00:13:45,916 พวกเขาดึงคนมาเต็มสนาม... 235 00:13:46,000 --> 00:13:49,503 ต่อไปที่ต้องทำคือสร้างตัวละครที่น่าสนใจ 236 00:13:49,587 --> 00:13:53,591 ซีบิสโก้ ลูกศิษย์คนเดียวของบรูโน่ แซมมาร์ติโน่ 237 00:13:53,674 --> 00:13:54,800 ฝ่ายธรรมะและอธรรม 238 00:13:54,884 --> 00:13:57,094 "เบบี้เฟส" แปลว่าฝ่ายธรรมะ 239 00:13:57,178 --> 00:13:59,597 ส่วนอีกฝ่ายคือ "ฮีล" แปลว่าฝ่ายอธรรม 240 00:13:59,680 --> 00:14:02,725 และแซมมาร์ติโน่ประคองเชือกให้ซีบิสโก้ 241 00:14:02,808 --> 00:14:03,684 ออกจะ... 242 00:14:05,227 --> 00:14:06,062 ระวัง 243 00:14:06,145 --> 00:14:07,647 แล้วคุณก็แนะนำตัวละครอื่น 244 00:14:07,730 --> 00:14:09,607 โยนกรรมการออกนอกสังเวียน 245 00:14:09,690 --> 00:14:11,067 ปิดจบอย่างดุเดือดเสมอ 246 00:14:11,150 --> 00:14:15,321 ซีบิสโก้เข้าโจมตีแซมมาร์ติโน่ และอัดเข้าอย่างจัง 247 00:14:15,404 --> 00:14:17,198 ซีบิสโก้คุมไม่ไหว 248 00:14:17,948 --> 00:14:19,617 สูตรก็ง่ายๆ 249 00:14:20,534 --> 00:14:23,537 แต่ทำจริงไม่ง่ายอย่างนั้น 250 00:14:23,621 --> 00:14:27,792 แซมมาร์ติโน่นอนจมกองเลือด 251 00:14:28,959 --> 00:14:31,712 ผมทำหน้าที่ผู้ประกาศอยู่สักพักให้พ่อผม 252 00:14:33,089 --> 00:14:36,550 ไม่นานหลังจากนั้นพ่อผมอยากวางมือ 253 00:14:36,634 --> 00:14:38,052 เขาอยากขายธุรกิจ 254 00:14:38,719 --> 00:14:41,847 แล้วตอนที่เขาคิดจะขาย เขาไม่ได้คิดถึงผมเลย 255 00:14:41,931 --> 00:14:42,765 ในนามของ... 256 00:14:42,848 --> 00:14:45,768 ความจริง เขาคิดจะขายให้กอริลล่า มอนซูน 257 00:14:45,851 --> 00:14:47,353 ซึ่งเป็นหุ้นส่วนคนหนึ่งในตอนนั้น 258 00:14:47,937 --> 00:14:49,105 มอนซูนแย็บอีกแล้ว 259 00:14:49,188 --> 00:14:50,773 (กอริลล่า มอนซูน ปะทะ อาลี 1976) 260 00:14:50,856 --> 00:14:52,608 อาลีโหดไม่ออกเลย 261 00:14:52,692 --> 00:14:56,195 ตอนที่ผมเข้ามาทำงานที่บริษัท ทุกคนคิดว่ากอริลล่า มอนซูนจะขึ้นมารับช่วงต่อ 262 00:14:56,278 --> 00:14:58,781 ผมรู้สึกได้ถึงความตึงเครียดทันที 263 00:14:59,365 --> 00:15:01,701 กอริลล่า มอนซูนคิดว่าผมคือคู่แข่ง 264 00:15:03,035 --> 00:15:04,286 โธ่ เขาคิดถูกแล้ว 265 00:15:05,246 --> 00:15:08,708 ตอนที่ผมเสนอจะซื้อธุรกิจจากพ่อ ผมขอทำสัญญากับเขา 266 00:15:08,791 --> 00:15:11,293 ผมจะให้พ่อเท่านี้ๆ ดอลลาร์ 267 00:15:11,377 --> 00:15:13,629 อีกสามเดือนต่อมาจ่ายเท่านี้ อีกสามเดือนเท่านี้ 268 00:15:13,713 --> 00:15:15,506 และงวดสุดท้าย 269 00:15:15,589 --> 00:15:17,425 ถ้าผมพลาดไปสักงวดเดียว 270 00:15:17,508 --> 00:15:20,177 พ่อก็ยึดธุรกิจคืนไป และเก็บเงินไว้ 271 00:15:20,261 --> 00:15:23,472 พ่อผมก็สนใจสิ หุ้นส่วนคนอื่นๆ ของพ่อก็สนใจด้วย 272 00:15:23,556 --> 00:15:26,183 เพราะพวกเขาคิดว่า "ไอ้เด็กคนนี้ทำไม่ได้หรอก" 273 00:15:27,017 --> 00:15:29,937 เรายึดบริษัทของพ่อวินซ์มาทำเอง 274 00:15:30,521 --> 00:15:34,525 เราจ่ายเงินตามจำนวนที่พวกเขาน่าจะหาได้ 275 00:15:34,608 --> 00:15:37,194 หากพวกเขายังทำธุรกิจต่อไป 276 00:15:37,278 --> 00:15:39,947 มันก็เหมือนอัฐิยายซื้อขนมยาย 277 00:15:40,030 --> 00:15:42,950 พอจ่ายงวดสุดท้ายสำเร็จ ทุกคนเหลือจะเชื่อ 278 00:15:43,659 --> 00:15:45,578 พ่อผมประหลาดใจมาก 279 00:15:46,412 --> 00:15:48,664 คิดว่าพ่อของคุณอยากให้คุณทำสำเร็จไหม 280 00:15:49,790 --> 00:15:52,710 ผมคิดว่าพ่ออยากให้ผมทำสำเร็จ 281 00:15:52,793 --> 00:15:54,879 แต่อีกนั่นแหละ บางครั้งผมคิดว่าพ่อไม่อยาก 282 00:15:55,963 --> 00:16:00,217 ฉันคิดจริงๆ นะในตอนนั้นว่า เขาไม่อยากให้วินซ์ได้ไปง่ายๆ 283 00:16:00,718 --> 00:16:04,263 เขาอยากให้วินซ์ได้ลิ้มรสการดิ้นรน 284 00:16:04,346 --> 00:16:07,099 แต่มันแปลกเพราะเมื่อผมซื้อธุรกิจนี้มาได้ 285 00:16:07,892 --> 00:16:09,602 เรากลับบาดหมางกัน 286 00:16:09,685 --> 00:16:12,354 เพราะกลายเป็นว่าพ่อทำงานให้ผม 287 00:16:12,897 --> 00:16:14,815 และผมรู้ว่าเขาไม่อยากทำแบบที่ผมต้องการ 288 00:16:15,357 --> 00:16:18,068 สวัสดีทุกคน ขอต้อนรับสู่ออล-อเมริกัน เรสต์ลิ่ง... 289 00:16:18,152 --> 00:16:20,029 ผมมาดมั่นว่าจะยกระดับสินค้า 290 00:16:20,112 --> 00:16:22,782 ผมมาดมั่นว่าจะทำให้มวยปล้ำเป็นกระแสหลัก 291 00:16:23,532 --> 00:16:26,994 ไม่ใช่กีฬาสำหรับชนชั้นล่างแบบที่ทุกคนเคยคิด 292 00:16:28,078 --> 00:16:31,540 ผมไม่เคยชอบคำว่า "มวยปล้ำอาชีพ" ทุกวันนี้ผมก็ไม่ชอบ 293 00:16:32,249 --> 00:16:34,585 ผมอยากเป็นอะไรบางอย่าง ที่มากกว่ามวยปล้ำอาชีพ 294 00:16:34,668 --> 00:16:36,962 ผมอยากให้เราเติบโตและแข่งขัน 295 00:16:37,046 --> 00:16:39,840 กับโปรโมเตอร์รายอื่นๆ ทั่วประเทศ 296 00:16:39,924 --> 00:16:43,886 ในตอนนั้น อุตสาหกรรมมวยปล้ำอยู่ในระดับภูมิภาค 297 00:16:43,969 --> 00:16:46,472 และบริหารงาน ในแบบที่เรียกว่า "ระบบแบ่งเขต" 298 00:16:47,139 --> 00:16:49,767 มีธุรกิจมวยปล้ำหลายบริษัทกระจายอยู่ทั่วประเทศ 299 00:16:49,850 --> 00:16:51,811 แต่ละรายก็จัดรายการของตัวเอง 300 00:16:51,894 --> 00:16:55,856 ทั้งรายการสดและรายการทีวีในถิ่นของตนเอง 301 00:16:56,857 --> 00:16:58,859 มันก็จะมีที่ฟลอริดา จอร์เจีย 302 00:16:58,943 --> 00:17:00,945 มิด-แอตแลนตา แคโรไลนา 303 00:17:01,028 --> 00:17:04,198 ซานฟรานซิสโก พอร์ตแลนด์ ซีแอตเติล 304 00:17:04,281 --> 00:17:09,286 พ่อของวินซ์คุมดับเบิลยูดับเบิลยูอี ซึ่งตอนนั้นใช้ชื่อดับเบิลยูดับเบิลยูเอฟ 305 00:17:09,370 --> 00:17:11,539 อยู่ในเขตตะวันออกเฉียงเหนือ 306 00:17:11,622 --> 00:17:16,126 และมันจะมีเส้นแบ่งที่รู้กันซึ่งห้ามล่วงล้ำ 307 00:17:16,752 --> 00:17:18,295 มันคือระบบอุปถัมภ์ 308 00:17:18,379 --> 00:17:21,882 คนในกลุ่มทำข้อตกลงกัน และห้ามใครละเมิดกฎนั้น 309 00:17:21,966 --> 00:17:26,846 ทันทีที่ผมซื้อกิจการมาได้ ผมรู้ทันทีว่าอยากทำอะไร 310 00:17:26,929 --> 00:17:28,931 บุกเข้าถิ่นคนอื่น 311 00:17:29,014 --> 00:17:32,726 หนึ่งในเมืองสำคัญของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 312 00:17:32,810 --> 00:17:34,854 ก็มีเซนต์หลุยส์ มิสซูรี และ... 313 00:17:34,937 --> 00:17:37,022 วินซ์เริ่มโปรโมตรายการของเขาเอง 314 00:17:37,106 --> 00:17:42,111 ในพื้นที่ซึ่งรู้กันมานานว่าเป็น "ถิ่น" ของคนอื่น 315 00:17:42,194 --> 00:17:44,405 ซึ่งมันทำให้หลายคนหัวเสีย 316 00:17:44,488 --> 00:17:49,493 ไม่ว่าจะอยู่ที่เซนต์หลุยส์ ลอสแอนเจลิส โฮโบเกน นิวเจอร์ซี หรือที่ไหนก็ตาม 317 00:17:49,577 --> 00:17:53,038 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีจะไปอยู่ที่นั่น 318 00:17:53,622 --> 00:17:55,666 พ่อผมคัดค้านเรื่องนี้หัวชนฝา 319 00:17:56,417 --> 00:17:59,253 เขาบอก "ใจเย็น วินนี่ อย่ากวนน้ำให้ขุ่น" 320 00:17:59,336 --> 00:18:03,132 เรื่องนี้ทำให้พ่อผมเสียใจ แต่นั่นแหละมันคือธุรกิจ 321 00:18:04,049 --> 00:18:06,385 โปรโมเตอร์คนอื่นๆ เริ่มข่มขู่พ่อผม 322 00:18:06,468 --> 00:18:09,889 "วินซ์ ลูกนายจะไปอยู่ก้นแม่น้ำเข้าสักวัน" 323 00:18:09,972 --> 00:18:14,518 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไงนะ โปรโมเตอร์พวกนั้นคงชอบก้นแม่น้ำมาก 324 00:18:15,978 --> 00:18:18,856 ทุกครั้งที่ผมโดนขู่ ผมไม่สนใจ 325 00:18:18,939 --> 00:18:21,650 เพราะคุณไม่ได้เป็นเจ้าของอะไรเลย 326 00:18:21,734 --> 00:18:23,777 ผมจะแย่งชิงกับพวกคุณ 327 00:18:23,861 --> 00:18:25,738 กลับมาอีกครั้งกับออล-สตาร์ เรสต์ลิ่ง 328 00:18:25,821 --> 00:18:29,325 และที่อยู่กับผมตอนนี้ อดีตแชมป์โลกรุ่นเฮฟวี่เวตเก้าสมัย 329 00:18:29,408 --> 00:18:30,242 เวิร์น กานเย... 330 00:18:30,326 --> 00:18:32,161 ผมเคยทำงานให้เวิร์นที่เอดับเบิลยูเอ 331 00:18:32,244 --> 00:18:34,997 ซึ่งเป็นอาณาเขตที่แข็งแกร่งที่สุดแห่งหนึ่ง 332 00:18:35,080 --> 00:18:39,919 และเวิร์น กานเย เกลียดขี้หน้าวินซ์มาก 333 00:18:40,002 --> 00:18:43,380 เขามองว่าวินซ์คือผีห่าซาตาน ที่เข้ามาทำลายการแบ่งเขตทำมาหากิน 334 00:18:43,464 --> 00:18:45,507 อีกสักครู่เราจะพาคุณไปที่แทมปา ฟลอริดา... 335 00:18:45,591 --> 00:18:50,095 เมื่อพวกเขาขยายเวทีไปทั่วประเทศ และเริ่มรื้อระบบการแบ่งเขต 336 00:18:50,888 --> 00:18:54,725 นักมวยปล้ำชื่อดังหลายคน ที่เป็นเสาหลักของเขตอื่น 337 00:18:54,808 --> 00:18:59,271 ก็ตัดสินใจฉวยโอกาสที่ดีกว่าด้วยการ ไปอยู่กับวินซ์ แม็คแมน และดับเบิลยูดับเบิลยูอี 338 00:19:00,105 --> 00:19:04,610 ดาราของเราทำเงินได้มหาศาล เลยทำให้นักมวยปล้ำคนอื่นๆ สนใจ 339 00:19:04,693 --> 00:19:09,490 เหมือนว่าดาราวงการมวยปล้ำ หลั่งไหลเข้าสังกัดดับเบิลยูดับเบิลยูอี 340 00:19:09,573 --> 00:19:11,492 ในแบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 341 00:19:12,076 --> 00:19:15,663 ถ้าคุณพิจารณาสิ่งที่เขาทำดีๆ เขาเชือดคู่แข่งแบบไม่ปรานี 342 00:19:15,746 --> 00:19:19,291 เขาลุยเข้าไปซื้อตัว ดาราของเขตต่างๆ แทบทุกเขต 343 00:19:19,375 --> 00:19:22,419 จากนั้นก็พานักมวยปล้ำที่เขาปล้นมา 344 00:19:22,503 --> 00:19:24,505 สามหรือสี่คนกลับถิ่นตัวเอง 345 00:19:25,089 --> 00:19:26,507 ไม่มีใครทำอะไรได้ 346 00:19:26,590 --> 00:19:28,801 เรารู้มาว่าคุณพยายามจะบุก 347 00:19:28,884 --> 00:19:31,303 เข้าไปแข่งในแทบจะทั่วสหรัฐอเมริกา 348 00:19:31,387 --> 00:19:32,221 ใช่แล้ว... 349 00:19:32,304 --> 00:19:35,182 นักมวยปล้ำที่ทำงานให้วินซ์เก่งมาจากที่อื่นแล้ว 350 00:19:35,265 --> 00:19:38,936 มีคนอื่นทุ่มเทปั้นพวกเขาให้พร้อมแล้วนั่นเอง 351 00:19:39,687 --> 00:19:45,109 และสายเข้ากริ๊งเดียว พวกเขาก็ทิ้งคนที่ปั้นตัวเองมาอย่างไว 352 00:19:45,192 --> 00:19:48,821 เหมือนที่เขาพูดกับผม "ที่นี่ผมทำเงินให้คุณได้มากกว่า" 353 00:19:48,904 --> 00:19:53,367 มันคือโลกที่ห้ำหั่นกันดุเดือด มีโอกาสปุ๊บคุณก็ต้องงับไว้ 354 00:19:54,410 --> 00:19:57,746 ประเด็นของเรื่องนี้คือผมไม่ได้แย่งอะไรจากใคร 355 00:19:57,830 --> 00:19:58,998 ผมเอามาสร้างให้ดัง 356 00:19:59,498 --> 00:20:03,210 และถ้าคุณแข่งสู้ผมไม่ได้ ก็นี่แหละอเมริกา 357 00:20:04,545 --> 00:20:05,379 ลำบากหน่อย 358 00:20:06,505 --> 00:20:09,842 แน่นอนว่าความนิยมของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 359 00:20:09,925 --> 00:20:12,428 ยังคงพุ่งสูงต่อเนื่อง... 360 00:20:12,511 --> 00:20:15,931 ในตอนนั้น ผมแข่งชนะโปรโมเตอร์ทุกราย 361 00:20:16,015 --> 00:20:19,601 แล้วผมก็บอกว่า "โอเค ทีนี้ฉันจะทำในแบบของฉัน" 362 00:20:21,145 --> 00:20:23,647 ตอนนั้นพ่อผมเลือกบ็อบ แบ็คลันด์ เป็นแชมป์ 363 00:20:23,731 --> 00:20:26,734 ผมรักการเดินทาง ผมรักแฟนๆ ผมรักมวยปล้ำ 364 00:20:26,817 --> 00:20:28,610 ทุกนาทีในชีวิตของผมคือความสุข 365 00:20:28,694 --> 00:20:29,862 ขอบคุณ เราชื่นชม... 366 00:20:29,945 --> 00:20:32,990 เขาเป็นหนุ่มอเมริกันในอุดมคติ แต่นุ่มนิ่มไปหน่อย 367 00:20:33,490 --> 00:20:36,160 ผมคิดจะมองหาคนที่มีเสน่ห์กว่านั้น 368 00:20:36,744 --> 00:20:39,538 ดูนั่น ล้อเล่นหรือเปล่า ดูสิ 369 00:20:39,621 --> 00:20:42,416 เดอะดรีมกำลังตอกตะปูปิดฝาโลงให้ชายคนนี้ 370 00:20:42,499 --> 00:20:43,584 ไม่นะ 371 00:20:43,667 --> 00:20:45,669 ตอนนั้นดัสตี้ โรดส์ พอเป็นไปได้ 372 00:20:45,753 --> 00:20:49,214 คุณมองขึ้นไปบนอัฒจันทร์ มันเต็มแน่นในไม่กี่ชั่วโมง 373 00:20:49,298 --> 00:20:51,800 คุณเห็นทั้งคนดำและคนขาว 374 00:20:51,884 --> 00:20:54,011 กำลังกินป๊อปคอร์นในกล่องเดียวกัน 375 00:20:55,763 --> 00:20:58,515 สุดยอด นี่แหละสังคมอเมริกันในฝันของดรีม 376 00:20:59,099 --> 00:21:03,479 พ่อเคยบอกผมกับปากเลย ว่าเขาไม่เคยเชื่อว่าจะเป็นไปได้ 377 00:21:04,188 --> 00:21:06,482 มันดูเหมือนใหญ่โตเกินตัว 378 00:21:07,816 --> 00:21:10,944 ดัสตี้ไม่สามารถฉวยโอกาสนั้นไว้ 379 00:21:11,028 --> 00:21:13,989 ผมเลยมองหาต่อไป ใครสักคนที่จะทำให้คนหลงเสน่ห์ 380 00:21:14,073 --> 00:21:17,451 ใครสักคนที่จะทำให้คนตื่นเต้น คนที่จะมาเป็นตำนาน 381 00:21:18,786 --> 00:21:21,872 ชายคนนี้ไม่ใช่ภาพลวงตาในทีวี 382 00:21:21,955 --> 00:21:23,040 (เดอะฮัลก์) 383 00:21:24,666 --> 00:21:26,293 ครั้งแรกที่ผมพบฮัลก์ โฮแกน 384 00:21:27,002 --> 00:21:29,588 นานหลายปีก่อนที่ผมจะซื้อกิจการจากพ่อ 385 00:21:30,214 --> 00:21:32,091 ว้าว รูปร่างสมบูรณ์แบบ 386 00:21:32,174 --> 00:21:34,343 ตอนนั้นเขาใช้ชื่อว่าสเตอร์ลิ่ง โกลเด้น 387 00:21:35,010 --> 00:21:37,262 สเตอร์ลิ่ง โกลเด้น... 388 00:21:37,346 --> 00:21:40,474 พ่อผมเห็นเขาก็พูดว่า "ไม่เอาชื่อนี้" 389 00:21:40,557 --> 00:21:42,226 และเปลี่ยนให้เป็น "ฮัลก์ โฮแกน" 390 00:21:42,810 --> 00:21:47,064 ฮัลก์ โฮแกน ผู้ไร้เทียมทาน 391 00:21:47,147 --> 00:21:49,358 ตอนที่พวกเขาเริ่มโปรโมตผม พวกเขาต้องการคนที่ 392 00:21:49,858 --> 00:21:53,070 ผู้ชมคิดว่าสามารถโค่นอังเดรเดอะไจแอนท์ได้ 393 00:21:53,153 --> 00:21:54,696 ซึ่งเป็นดาราใหญ่ในตอนนั้น 394 00:21:55,864 --> 00:21:56,698 โฮแกน 395 00:21:57,991 --> 00:21:59,201 มานี่ 396 00:21:59,785 --> 00:22:03,288 อังเดรเดอะไจแอนท์ คือดารายุคบุกเบิกของวงการบันเทิงกีฬา 397 00:22:04,123 --> 00:22:06,333 คุณใช้ชื่ออังเดรเดอะไจแอนท์โฆษณาได้ 398 00:22:06,834 --> 00:22:08,043 เรียกคนดูได้เต็มสนาม 399 00:22:08,127 --> 00:22:09,753 ฮัลก์ โฮแกนเข้าไป... 400 00:22:10,337 --> 00:22:13,298 ผมเป็นเหมือนอีกครึ่งของอังเดร 401 00:22:13,382 --> 00:22:14,758 เราสู้กันบนสังเวียนไปทั่วทุกที่ 402 00:22:15,342 --> 00:22:18,220 เชียสเตเดียมขายบัตรหมดเกลี้ยง เมื่อผมสู้กับอังเดรเดอะไจแอนท์ 403 00:22:18,303 --> 00:22:20,430 ผมเลยมีชื่อจนคนรู้จักดี 404 00:22:20,514 --> 00:22:24,935 วิธีหนึ่งที่ผมจะสร้างชื่อเสียงได้คือ จับคู่สู้ออกทีวีหรือที่เรียกว่า "ทีวีแมตช์" 405 00:22:25,894 --> 00:22:29,606 มีแมตช์นึงผมสู้กับอีกสองคนพร้อมกัน 406 00:22:30,399 --> 00:22:32,734 ซิลเวสเตอร์ สตอลโลนได้ดูแมตช์นั้น 407 00:22:32,818 --> 00:22:36,530 ผมเลยได้ข้อเสนอรับบทในหนังเรื่องร็อคกี้ 408 00:22:37,865 --> 00:22:40,784 ผมคุยกับวินซ์คนพ่อเรื่องจะเล่นหนังร็อคกี้ภาคสาม 409 00:22:40,868 --> 00:22:43,203 วินซ์คนพ่อก็บอก "ห้ามทำ" 410 00:22:43,287 --> 00:22:47,666 "นายคือนักมวยปล้ำ" รู้ไหม "นายห้ามแสดงหนัง ห้ามเล่นละครทีวี" 411 00:22:47,749 --> 00:22:50,294 เขาไปขอพ่อผม พ่อผมกลับไม่อนุญาต 412 00:22:51,003 --> 00:22:55,299 เพราะพ่อผมลงทุนไปมากกับโฮแกน ก็เลยอยากถอนทุนคืน 413 00:22:55,799 --> 00:22:59,761 เขาบอก "ถ้านายไปเล่น นายถูกไล่ออก นายจะไม่ได้ทำงานนี้อีก" 414 00:22:59,845 --> 00:23:01,305 ผมบอก "ก็ได้ ไม่เป็นไร" 415 00:23:01,889 --> 00:23:03,849 (ร็อคกี้ 3 ปี 1982) 416 00:23:03,932 --> 00:23:04,808 ใช่ 417 00:23:04,892 --> 00:23:08,061 ตอนที่ผมเล่นหนังเรื่องร็อคกี้ ผมรู้ว่าหนังจะดังเปรี้ยง 418 00:23:08,937 --> 00:23:10,856 ฉันจะมาจัดการนาย บัลโบ 419 00:23:11,648 --> 00:23:15,110 ถ้าเทียบกับสการ์เฟซ ถ้าเทียบกับเดอะก็อดฟาเธอร์ 420 00:23:15,736 --> 00:23:18,780 หนังภาคต่อเรื่องร็อคกี้ดังกว่ามาก 421 00:23:18,864 --> 00:23:20,741 มันมีทุกอย่างที่เป็นอเมริกา 422 00:23:21,491 --> 00:23:23,660 ผมรู้ว่าหนังเรื่องนี้จะทำให้ผมดัง 423 00:23:24,870 --> 00:23:26,371 มันก็เปรี้ยงจริงๆ 424 00:23:26,455 --> 00:23:28,165 ขอเสียงต้อนรับฮัลก์ โฮแกน 425 00:23:30,125 --> 00:23:31,835 คุณตัวใหญ่นะ 426 00:23:31,919 --> 00:23:33,128 ขอบคุณ 427 00:23:33,962 --> 00:23:35,130 ชายร่างใหญ่... 428 00:23:35,214 --> 00:23:37,883 ระหว่างนั้น เวิร์น กานเย ก็ติดต่อผม 429 00:23:37,966 --> 00:23:40,010 เขาบอก "นายมาที่มินเนโซตาได้เร็วแค่ไหน" 430 00:23:40,093 --> 00:23:41,178 (ฮัลกาแมเนีย) 431 00:23:41,261 --> 00:23:44,181 ฮัลก์ โฮแกน กลับมาที่เอดับเบิลยูเอ และผมไม่อยากเชื่อ... 432 00:23:44,264 --> 00:23:47,017 ตอนที่ผมกลับไปที่เอดับเบิลยูเอ ก็เริ่มมีกระแสฮัลกาแมเนีย 433 00:23:47,768 --> 00:23:49,353 ผมเริ่มฉีกทึ้งเสื้อตัวเอง 434 00:23:49,937 --> 00:23:52,814 และกระแสนี้ก็เริ่มขยายวง จนเป็นเครื่องหมายการค้า 435 00:23:53,815 --> 00:23:58,654 ผมติดตามดูเขา เขารู้วิธีใช้พรสวรรค์ของตัวเองจริงๆ 436 00:23:58,737 --> 00:24:01,990 โฮแกนพุ่งมา และเลกสแมช 437 00:24:02,074 --> 00:24:04,409 ผมคือแชมป์ นี่คือเข็มขัดของพวกคุณ 438 00:24:04,493 --> 00:24:08,622 วินซ์มาหาผมและบอก "ผมอยากยึดครองทุกเขต 439 00:24:08,705 --> 00:24:12,584 และผมอยากทำร่วมกับคุณ" ผมก็บอก "ลุยกันเลยเพื่อน" 440 00:24:13,168 --> 00:24:17,172 ฮัลก์รู้ว่าธุรกิจนี้จะไปทางไหน เขารู้ด้วยว่าวินซ์มาถูกทาง 441 00:24:17,256 --> 00:24:21,760 เป็นการตัดสินใจที่ง่าย มีคนจะโปรโมตคุณ และปั้นคุณเป็นดาราใหญ่ 442 00:24:21,843 --> 00:24:22,928 ให้คนทั่วประเทศรู้จักคุณ 443 00:24:23,011 --> 00:24:26,265 ส่วนอีกคนอยากโปรโมตคุณแค่ใน มินนิอาโพลิส ชิคาโก และมิลวอกี 444 00:24:26,348 --> 00:24:29,559 ผมฝันถึงอาชีพโดยรวม ฝันที่จะกลับไปขึ้นสังเวียน 445 00:24:29,643 --> 00:24:32,229 เมื่อวินซ์มาพูดแบบนี้ว่าเขาจะฝันไปกับผม 446 00:24:32,312 --> 00:24:34,731 ผมรู้ละว่าอนาคตจะเป็นยังไง 447 00:24:35,482 --> 00:24:37,776 ล้อเล่นน่า ฮัลก์ โฮแกน 448 00:24:37,859 --> 00:24:38,694 (ปี 1984) 449 00:24:38,777 --> 00:24:42,114 ผมอยากขอบคุณดับเบิลยูดับเบิลยูอี ที่ให้ฮัลก์สเตอร์กลับมา... 450 00:24:42,614 --> 00:24:46,952 ผมเลยต้องหาวิธีถ่ายโอนตำแหน่งแชมป์ จากบ็อบ แบ็คลันด์ มาให้โฮแกน 451 00:24:47,035 --> 00:24:49,830 ผมจัดแมตช์นี้ไม่ได้ ทั้งคู่ดันเป็น "เบบี้เฟซ" 452 00:24:49,913 --> 00:24:52,499 ผมเลยใช้ไอรอน ชีค 453 00:24:52,582 --> 00:24:53,834 บ็อบ แบ็คลันด์ 454 00:24:57,254 --> 00:24:59,506 ไอรอน ชีค คนนี้เป็นคนอิหร่าน 455 00:24:59,589 --> 00:25:05,178 หนึ่งในฮีลของบริษัทเรา ที่มีคนเกลียดขี้หน้าที่สุดตลอดกาล 456 00:25:07,431 --> 00:25:11,643 ทีนี้ตอนนั้นมีกระแสชาตินิยม สูงมาก ไปไหนได้ยินแต่เสียง "อเมริกาสู้ๆ" 457 00:25:12,227 --> 00:25:14,354 และหลายปีแล้วที่เรามีปัญหากับอิหร่าน 458 00:25:14,438 --> 00:25:17,399 ประธานาธิบดีเข้าพบ สภาความมั่นคงแห่งชาติที่วอชิงตัน 459 00:25:17,482 --> 00:25:19,568 เรื่องความไม่สงบที่ไม่คาดคิดในอิหร่าน 460 00:25:20,235 --> 00:25:23,488 มีการจับกุมพลเมืองอเมริกัน เป็นตัวประกันในอิหร่าน 461 00:25:23,572 --> 00:25:26,867 มันเป็นข่าวหน้าหนึ่งทุกฉบับ ผู้คนพูดถึงเรื่องนี้ทุกวัน 462 00:25:27,951 --> 00:25:31,830 ดังนั้นเมื่อไอรอน ชีค ขึ้นสังเวียน และโบกธงอิหร่าน... 463 00:25:31,913 --> 00:25:33,790 อิหร่าน ผู้ชนะ 464 00:25:33,874 --> 00:25:36,168 ผู้ชมมีปฏิกิริยาแง่ลบ 465 00:25:36,835 --> 00:25:41,298 คุณพิจารณาสถานการณ์ และพยายามเล่าเรื่องจากสิ่งที่เกิดขึ้น 466 00:25:41,381 --> 00:25:44,217 และเปิดช่องให้ผู้คนแสดงออก 467 00:25:44,301 --> 00:25:46,720 ในแบบที่พวกเขาไม่สามารถทำได้ในชีวิตจริง 468 00:25:46,803 --> 00:25:49,348 หลายคนไม่ชอบไอรอน ชีค 469 00:25:49,431 --> 00:25:52,934 คุณไม่สามารถพบเจอชีคจากอิหร่านมาเดินถนน 470 00:25:53,018 --> 00:25:56,813 ที่คุณจะส่งเสียงโห่และไชโยเมื่อเขาโดนอัด 471 00:25:56,897 --> 00:25:59,858 แต่คุณทำแบบนั้นได้เมื่อไปดูแข่งมวยปล้ำ 472 00:25:59,941 --> 00:26:00,942 อิหร่านห่วย 473 00:26:01,026 --> 00:26:03,153 คนดูตะโกนอะไรนะ อิหร่านอะไรนะ 474 00:26:03,653 --> 00:26:05,322 ผมไม่อยากพูดออกอากาศ วินซ์ 475 00:26:06,198 --> 00:26:09,993 ย้อนดูตอนนี้มันไม่เหมาะสมเอาซะเลย แต่ดูภาพยนตร์พวกนั้นสิ 476 00:26:10,827 --> 00:26:15,415 ภาพยนตร์ที่เสนอภาพญี่ปุ่น เป็นจักรวรรดิชั่วร้ายที่โจมตีอเมริกา 477 00:26:15,499 --> 00:26:18,668 คนญี่ปุ่นทุกคนไว้ใจไม่ได้ 478 00:26:18,752 --> 00:26:19,586 คนเยอรมัน 479 00:26:19,669 --> 00:26:20,587 ไอ้คนโกหก 480 00:26:21,713 --> 00:26:22,547 ชาวรัสเซีย 481 00:26:22,631 --> 00:26:24,925 ถ้าเขาตาย ก็ตายสิ 482 00:26:25,717 --> 00:26:28,387 คุณถูกสอนมาแต่เล็ก... 483 00:26:31,390 --> 00:26:36,686 ว่าคนต่างชาติเหล่านี้ เป็นคนไม่ดี 484 00:26:36,770 --> 00:26:38,271 จากรัสเซีย... 485 00:26:38,355 --> 00:26:43,527 ถูก ผิด ไม่สนใจ ในตอนนั้น คนเลวของคุณคือคนเลวจากรัสเซีย 486 00:26:44,111 --> 00:26:46,571 คนเลวจากเยอรมนี คนเลวจากญี่ปุ่น 487 00:26:47,322 --> 00:26:49,991 และผู้ชมก็เข้าใจได้ง่าย 488 00:26:50,534 --> 00:26:51,451 บันไซ 489 00:26:52,035 --> 00:26:55,122 มวยปล้ำคือการเลียนแบบโลกจริง 490 00:26:55,205 --> 00:26:58,166 ถ้าคุณอยากรู้จักวัฒนธรรมอเมริกา ดูมวยปล้ำสิ 491 00:26:58,750 --> 00:27:00,001 เราทำให้คุณเห็นจะๆ 492 00:27:00,085 --> 00:27:03,588 - บอกหน่อยว่าไม่ชอบนักมวยปล้ำคนไหน - เดอะชีคไง 493 00:27:03,672 --> 00:27:05,424 - ชีค - ไอรอน ชีค 494 00:27:06,216 --> 00:27:09,010 - ทำไมไม่ชอบเขาล่ะ - เขามาจากประเทศอื่น 495 00:27:09,094 --> 00:27:10,303 เขามาจากประเทศอื่น 496 00:27:10,387 --> 00:27:13,557 วินซ์เห็นสถานการณ์ตอนนั้น เขาก็ตามน้ำไป 497 00:27:13,640 --> 00:27:17,144 เขาถึงร่ำรวยขึ้นมาได้ เขาไม่เคยทวนกระแส 498 00:27:19,938 --> 00:27:24,568 คุณมองย้อนไปที่เรื่องอะไรสักอย่างและพูดว่า "คุณต้องเสียใจแน่ที่ทำแบบนั้น" 499 00:27:24,651 --> 00:27:29,030 จะบอกให้นะ ย้อนดู 10 ปี 20 ปี หรือห้าปีก่อน 500 00:27:29,114 --> 00:27:30,740 ตอนนั้นมันไม่เหมือนตอนนี้ 501 00:27:30,824 --> 00:27:33,034 ทุกอย่างแตกต่าง คุณค่าเปลี่ยนไป 502 00:27:33,118 --> 00:27:35,370 คุณเอาคุณค่าในปัจจุบัน 503 00:27:35,454 --> 00:27:38,498 ไปตัดสินอดีตไม่ได้ ไม่สามารถ "ใช้คุณค่าเดียวกันตัดสินได้" 504 00:27:38,582 --> 00:27:41,710 มันคนละยุคสมัย ชีวิตที่แตกต่าง ชุดคุณค่าที่แตกต่าง 505 00:27:41,793 --> 00:27:45,464 ถ้าทำแบบนั้นในปัจจุบันเหรอ ว้าว มันคงเป็นปัญหา 506 00:27:45,547 --> 00:27:48,967 แต่ในตอนนั้น ผมว่ามันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 507 00:27:49,468 --> 00:27:51,595 ไอรอน ชีค 508 00:27:51,678 --> 00:27:53,388 (ไอรอน ชีค เตหราน อิหร่าน 117 กก.) 509 00:27:54,848 --> 00:27:58,935 ผมเลยอยากถ่ายโอนตำแหน่งแชมป์ จากบ็อบ แบ็คลันด์ให้ไอรอน ชีค 510 00:27:59,478 --> 00:28:04,733 จากนั้นก็จัดแมตช์ให้ ฮีโร่ร่างใหญ่ผมบลอนด์ในอุดมคติอเมริกา 511 00:28:04,816 --> 00:28:07,694 มาโค่นไอรอน ชีคจากอิหร่าน 512 00:28:08,570 --> 00:28:12,991 ฮัลก์ โฮแกนต้องการคู่ต่อสู้ที่สูสี และจังหวะเวลาก็ลงตัวที่สุด 513 00:28:13,074 --> 00:28:16,620 แมตช์ระหว่างฮีโร่อเมริกันจ๋า กับวายร้ายชาวอิหร่าน 514 00:28:17,204 --> 00:28:21,583 เพลง "อาย ออฟ เดอะ ไทเกอร์" เมื่อฮัลก์ โฮแกนก้าวขึ้นสังเวียน 515 00:28:22,209 --> 00:28:26,963 ตอนนั้น วินซ์เป็นคนตัดสินใจ ว่าผมจะชนะหรือแพ้ในแมตช์นั้น 516 00:28:27,047 --> 00:28:32,302 แต่การต่อสู้บนสังเวียน ผมเรียกมันว่าการด้นสด 517 00:28:32,385 --> 00:28:33,845 เราไม่เคยซ้อมอะไรเลย 518 00:28:33,929 --> 00:28:35,889 นี่แหละศิลปะของมวยปล้ำ 519 00:28:38,391 --> 00:28:41,686 ผมกระโดดเข้าไปก่อนระฆังดัง ไม่เคยบอกเขาว่าผมจะทำยังไง 520 00:28:41,770 --> 00:28:43,313 รู้สึกว่าทำแบบนั้นถูกต้องแล้ว 521 00:28:43,396 --> 00:28:47,400 ฮัลก์เหวี่ยงชีคจนหลังพิงเชือกและรัดคอเขา 522 00:28:47,484 --> 00:28:50,278 ไม่เคยบอกเขาว่าผมจะใช้ผ้าขนหนูรัดคอเขา 523 00:28:50,362 --> 00:28:51,988 ทุกอย่างด้นสด 524 00:28:52,072 --> 00:28:53,782 ฮัลก์แย่แล้วทีนี้ 525 00:28:53,865 --> 00:28:55,242 คุณต้องฟังเสียงผู้ชม 526 00:28:55,325 --> 00:28:57,118 เสียงคนดูดังจนหูแทบดับ 527 00:28:57,202 --> 00:28:59,579 คุณรู้สึกได้ คุณฟัง คุณคิดตาม 528 00:28:59,663 --> 00:29:01,915 ฮัลก์ โฮแกนกระโจนใช้ท่าเลกดร็อปใส่เขา 529 00:29:02,499 --> 00:29:05,043 หนึ่ง สอง... สำเร็จ 530 00:29:05,919 --> 00:29:09,297 เสียงผู้ชมกระหึ่มจริงๆ ในแมดิสัน สแควร์ การ์เดนวันนั้น 531 00:29:10,549 --> 00:29:13,134 และนี่คือฮัลกาแมเนีย 532 00:29:13,218 --> 00:29:16,930 แน่นอนว่าทุกคนรู้จักฮัลก์ โฮแกนจนถึงทุกวันนี้ 533 00:29:17,013 --> 00:29:20,767 ผมขอแค่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีสนับสนุนฮัลก์สเตอร์ 534 00:29:20,850 --> 00:29:23,228 และผมบอกพวกเขาว่าผมจะคว้าแชมป์ให้ยูเอสเอ 535 00:29:23,311 --> 00:29:25,105 กระแสฮัลกาแมเนียลามไปทั่วโลก 536 00:29:26,439 --> 00:29:27,274 อะไรกัน... 537 00:29:27,357 --> 00:29:29,359 พอมอบเข็มขัดแชมป์ให้ไอรอน ชีค 538 00:29:29,442 --> 00:29:32,779 จากนั้นก็วางกลยุทธ์ธุรกิจให้เข็มขัดมาอยู่ที่ผม 539 00:29:32,862 --> 00:29:36,616 เพราะเราต้องการใครสักคน เป็นตัวแทนฮีโร่ยึดครองโลก 540 00:29:36,700 --> 00:29:40,537 ซึ่งเป็นการตัดสินใจทางธุรกิจที่วินซ์ออกแบบเอง 541 00:29:41,621 --> 00:29:43,456 และมันได้ผล 542 00:29:43,540 --> 00:29:45,417 แฟนๆ หลายคนรู้สึกว่าฮัลก์ โฮแกน 543 00:29:45,500 --> 00:29:48,503 น่าจะเป็นแชมป์มวยปล้ำอาชีพที่ดังที่สุดตลอดกาล 544 00:29:48,587 --> 00:29:53,592 คุณประเมินความสำคัญ ของฮัลก์ โฮแกนต่ำไม่ได้เลย 545 00:29:53,675 --> 00:29:57,345 หากตัดฮัลก์ โฮแกนออกจากสมการนี้ ผมว่าวินซ์ขยายธุรกิจไม่ได้ 546 00:29:57,429 --> 00:29:59,639 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าเขาขยายไม่ได้ 547 00:30:00,682 --> 00:30:02,809 มวยปล้ำอาชีพเป็นธุรกิจที่ขับเคลื่อนด้วยดารา 548 00:30:02,892 --> 00:30:06,021 และฝีมือการปั้นดาราคือสิ่งที่ทำให้คุณโด่งดัง 549 00:30:06,605 --> 00:30:10,066 วินซ์ปั้นดาราได้เก่งกว่าโปรโมเตอร์ทุกคน 550 00:30:10,150 --> 00:30:11,318 เพราะพ่อของเขาก็เก่ง 551 00:30:11,985 --> 00:30:15,864 วินซ์ แม็คแมนคนพ่อเก่งมากในการปั้นมืออาชีพ 552 00:30:15,947 --> 00:30:17,324 ให้เป็นเหมือนดารา 553 00:30:17,407 --> 00:30:20,118 ซึ่งสำคัญยิ่งกว่าการมีแมตช์มวยปล้ำดีๆ เสียอีก 554 00:30:20,201 --> 00:30:23,038 นั่นคือจุดแข็งของวินซ์เพราะพ่อเขาก็ถนัดสิ่งนี้ 555 00:30:23,663 --> 00:30:27,000 มีเหตุผลนะตอนที่พ่อผมบอกว่าเขาภูมิใจในตัวผม 556 00:30:27,626 --> 00:30:30,712 เขาพูดว่า "รู้ไหม เพื่อนทุกคนของฉัน พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนจริงๆ" 557 00:30:30,795 --> 00:30:34,174 "โปรโมเตอร์พวกนั้นที่ฉัน เคยทำงานด้วยมาหลายปีในถิ่นของพวกเขา 558 00:30:34,257 --> 00:30:35,175 ช่างแม่ง" 559 00:30:35,258 --> 00:30:37,177 "แกเก่งกว่าพวกนั้นทุกคน" 560 00:30:37,260 --> 00:30:39,512 "ฉันภูมิใจในตัวแก ไม่ต้องสนใจพวกมัน" 561 00:30:39,596 --> 00:30:42,307 ผมก็คิด "ว้าว" 562 00:30:42,849 --> 00:30:46,019 ครั้งแรกจริงๆ ที่พ่อผมพูดอะไรทำนองนี้ ที่บอกว่าเขาเข้าข้างผม 563 00:30:47,145 --> 00:30:49,898 แน่นอน เขารอจนกระทั่ง ผมประสบความสำเร็จแล้ว 564 00:30:50,440 --> 00:30:53,276 เขาอาจรู้สึกแบบนั้นมาตลอดก็ได้ แต่ไม่เคยบอกผม 565 00:30:53,777 --> 00:30:56,529 นั่นคือช่วงเวลาสำคัญที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิตผม 566 00:30:59,407 --> 00:31:00,367 จนกระทั่ง... 567 00:31:00,909 --> 00:31:04,537 (โปรโมเตอร์มวยปล้ำ วินซ์ แม็คแมน เสียชีวิตในวัย 69 ปี) 568 00:31:04,621 --> 00:31:08,833 เราอยากให้ทุกท่านยืนขึ้นและสงบนิ่ง 569 00:31:08,917 --> 00:31:12,629 เพื่อระลึกถึงคุณวินเซนต์ เจ.แม็คแมน 570 00:31:13,129 --> 00:31:17,467 หนึ่งวันก่อนที่พ่อตาย คือครั้งเดียวที่เขาบอกว่ารักผม 571 00:31:17,550 --> 00:31:20,261 แต่ ว้าว เขาบอกผมก่อนจะตายพอดี 572 00:31:21,638 --> 00:31:22,889 พระเจ้า ผมรู้สึกดีมาก 573 00:31:25,100 --> 00:31:27,477 ไม่ว่าเขาจะห่วงใยคุณหรือไม่ 574 00:31:27,560 --> 00:31:30,397 มันวิเศษมากที่ในชีวิตเรามีคนที่คุณห่วงใย 575 00:31:30,480 --> 00:31:33,650 และผมมีโอกาสที่ได้ดูแลพ่อผมจริงๆ 576 00:31:33,733 --> 00:31:35,235 มีโอกาสได้รักพ่อผม 577 00:31:38,071 --> 00:31:41,700 บอกตรงๆ ผมว่าเขาไม่ชอบพ่อตัวเอง 578 00:31:42,617 --> 00:31:43,827 ทำไมคุณพูดอย่างนั้น 579 00:31:46,746 --> 00:31:50,875 ตอนที่วินซ์จูเนียร์เข้ามาทำงาน เขามองว่าวงการมวยปล้ำจะต้องเปลี่ยน 580 00:31:50,959 --> 00:31:52,919 มันเป็นอยู่แบบเดิมไม่ได้ 581 00:31:53,002 --> 00:31:57,924 และทุกอย่างที่เขานำเสนอ ก็ทำให้พ่อเขาเดือดมาก 582 00:31:58,007 --> 00:31:59,509 ทำให้นักมวยปล้ำในสังกัดไม่พอใจ 583 00:31:59,592 --> 00:32:02,637 จำได้ว่าทุกคนในห้องแต่งตัว พูดถึงเขาว่าเขาบ้ามาก 584 00:32:03,221 --> 00:32:08,643 เมื่อวินซ์กลายเป็นเจ้าของบริษัท เขากับพ่อก็เริ่มบาดหมางกัน 585 00:32:09,769 --> 00:32:16,401 ความบาดหมางส่วนใหญ่ เกิดจากการที่วินซ์คนพ่อไม่ยินดี 586 00:32:16,484 --> 00:32:20,447 ที่จะยอมรับทิศทางของธุรกิจและของวงการนี้ 587 00:32:22,323 --> 00:32:26,286 วินซ์เสนอความคิดแต่ละอย่าง ที่เราคิดว่ามันบ้ามาก 588 00:32:26,911 --> 00:32:29,247 คือมัน... มันไม่ใช่กีฬามวยปล้ำเลย 589 00:32:29,831 --> 00:32:34,294 วินซ์มีความคิดที่จะจัดรายการสำหรับผู้ชมรุ่นเยาว์ 590 00:32:34,878 --> 00:32:39,382 และไม่หลบเลี่ยงที่จะยอมรับว่า นี่คือความบันเทิงที่มีการเขียนบทไว้ 591 00:32:39,466 --> 00:32:42,677 วินซ์อยากเติบโตและขยายกิจการจริงๆ 592 00:32:42,761 --> 00:32:45,638 ระหว่างที่ทุกคนมัวแต่นึกถึงเรื่องถิ่นใครถิ่นมัน 593 00:32:46,306 --> 00:32:49,726 วินซ์เข้าใจดีว่าอนาคตคือ ช่องเคเบิลที่มีเครือข่ายทั่วประเทศ 594 00:32:49,809 --> 00:32:52,353 มันชัดเจนสำหรับฉันตั้งแต่แรก 595 00:32:52,437 --> 00:32:55,482 ว่าวินซ์มองหาช่องทางออกอากาศกว้างไกลขึ้น 596 00:32:55,565 --> 00:33:00,487 ยูเอสเอเน็ตเวิร์กกลายเป็น ช่องทำการตลาดให้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 597 00:33:01,070 --> 00:33:04,908 วินซ์อยากโปรโมต ผลิตภัณฑ์ใหม่ที่พวกเขากำลังทำอยู่มาตลอด 598 00:33:05,867 --> 00:33:08,787 วินซ์ไม่เคยอยู่วงการมวยปล้ำ 599 00:33:08,870 --> 00:33:10,997 เขาอยู่วงการบันเทิงมาตลอด 600 00:33:12,874 --> 00:33:16,503 ยกตัวอย่างเช่นช่วงแรกที่เขาเข้ามายึดกิจการ 601 00:33:16,586 --> 00:33:21,049 เขาจัดรายการทอล์กโชว์ ซึ่งเราคิดว่าเขาเสียสติไปแล้ว 602 00:33:21,132 --> 00:33:23,009 ขอบคุณและขอต้อนรับสู่ทีเอ็นที... 603 00:33:23,092 --> 00:33:25,762 ตอนนั้นสนุกมากครับ 604 00:33:26,346 --> 00:33:27,388 ถูกต้อง 605 00:33:27,472 --> 00:33:30,892 รูปแบบทอล์กโชว์ก็จริง แต่มีบรรยากาศของตะวันตกแดนเถื่อน 606 00:33:31,851 --> 00:33:32,811 สนุกมาก 607 00:33:34,270 --> 00:33:35,730 ไอ้งั่งเอ๊ย 608 00:33:35,814 --> 00:33:38,983 วินซ์ทำการทดลองหลายวิธี 609 00:33:39,067 --> 00:33:41,945 เพื่อจะแนะนำดาราของบริษัท ให้ผู้ชมหลากหลายกลุ่มรู้จัก 610 00:33:42,028 --> 00:33:44,072 ผมชอบแบบนั้นอยู่แล้ว 611 00:33:44,155 --> 00:33:49,077 เขาใช้มวยปล้ำเป็นบันไดปีนป่ายสู่สิ่งอื่นเสมอ 612 00:33:49,994 --> 00:33:53,873 บริษัทของเราเติบโต และในยุคนั้นหลายอย่างเริ่มเปิดกว้าง 613 00:33:53,957 --> 00:33:57,085 แล้วก็เลย "ใช่ ทำแบบนี้กันเถอะ ทำแบบนั้นกันเถอะ" 614 00:33:57,669 --> 00:34:02,215 ผู้ประกาศของดับเบิลยูดับเบิลยูอี และพิธีกรรายการทีเอ็นที วินซ์ แม็คแมน 615 00:34:04,133 --> 00:34:08,555 เดฟ อย่างที่คุณรู้ มีคุณแม่หลายคนในนิวยอร์กซิตี... 616 00:34:08,638 --> 00:34:11,724 ช่วงแรกคุณกับวินซ์เคยจัดรายการร่วมกัน 617 00:34:12,642 --> 00:34:14,060 ใช่ 618 00:34:14,143 --> 00:34:17,230 รายการของเลตเตอร์แมนฉลองครบสามปี 619 00:34:17,313 --> 00:34:21,401 แล้วพวกเขาก็ตกลงกันว่า ถ้ามีเด็กสักคนเกิดในช่วงจัดรายการพอดี 620 00:34:21,484 --> 00:34:24,863 เด็กคนนั้นจะกลายเป็น "เด็กเลตไนท์" 621 00:34:24,946 --> 00:34:29,742 แล้วทางรายการก็ส่งวินซ์ แม็คแมนไปที่ ห้องคลอดแห่งนึง ส่งผมไปอีกแห่งนึง 622 00:34:29,826 --> 00:34:32,453 - วินซ์ ผมมีคำถาม - ครับ เดวิด 623 00:34:32,537 --> 00:34:33,955 นั่นทักซิโด้ของคุณเหรอ 624 00:34:34,038 --> 00:34:36,040 - ไม่ครับ ที่จริงไม่ใช่ - โอเค 625 00:34:38,209 --> 00:34:40,879 ผมว่าวินซ์สนุกที่ได้จัดรายการ กับเดวิด เลตเตอร์แมน 626 00:34:40,962 --> 00:34:44,048 ในตอนนั้นมันคือรายการที่ทันสมัยที่สุด 627 00:34:44,757 --> 00:34:46,634 เป็นการสร้างความน่าเชื่อถือในยุคนั้น 628 00:34:46,718 --> 00:34:49,512 ถ้าเดวิด เลตเตอร์แมนให้คุณร่วมงานด้วย 629 00:34:49,596 --> 00:34:52,015 ผมมีคำถามครับ แลร์รี นั่นทักซิโด้ของคุณหรือเปล่า 630 00:34:52,098 --> 00:34:54,851 - ไม่ ไม่ใช่ - ขอบคุณ กลับไปที่ห้องส่งครับ 631 00:34:55,476 --> 00:34:57,478 วินซ์หาช่องทางเสมอ 632 00:34:57,562 --> 00:35:02,233 ที่เขาจะสามารถสร้างเส้นสาย ในด้านต่างๆ กับวงการบันเทิง 633 00:35:02,317 --> 00:35:04,193 เราจะสร้างแบรนด์ร่วมกันยังไงได้บ้าง 634 00:35:04,277 --> 00:35:06,946 ที่จะทำให้ทั้งสองแบรนด์เติบโตและแข็งแกร่งขึ้น 635 00:35:07,447 --> 00:35:09,741 (เอ็มทีวี มิวสิค เทเลวิชั่น) 636 00:35:09,824 --> 00:35:14,078 สวัสดี พวกคุณกำลังฟังเอ็มทีวี มิวสิค เทเลวิชั่น 637 00:35:14,162 --> 00:35:15,914 และฉันซินดี้ ลอเปอร์ 638 00:35:15,997 --> 00:35:21,377 ซินดี้ ลอเปอร์เป็นดาราดังในเอ็มทีวีตอนนั้น 639 00:35:25,465 --> 00:35:27,800 ไม่มีใครรู้มาก่อน นี่คือซินดี้ ลอเปอร์ 640 00:35:27,884 --> 00:35:32,347 เจ้าของอัลบั้มเปิดตัว ชีส์ โซ อันยูช่วล ซึ่งมีซิงเกิลติดท็อปไฟฟ์สี่เพลง 641 00:35:32,430 --> 00:35:35,141 ในมิวสิควิดีโอเพลงหนึ่งในนั้น "เกิร์ลส จัสต์ ว้อน ทู แอฟ ฟัน" 642 00:35:35,224 --> 00:35:38,102 กัปตันลู อัลบาโน่เข้ามารับบทพ่อของซินดี้ 643 00:35:38,186 --> 00:35:41,397 ซินดี้ ลอเปอร์พบกับ กัปตันลู อัลบาโน่บนเครื่องบิน... 644 00:35:41,481 --> 00:35:43,149 ฉันอยากเจอซินดี้ ลอเปอร์ 645 00:35:43,232 --> 00:35:45,860 และรู้สึกว่ามีบางอย่างโยงกันได้ 646 00:35:45,944 --> 00:35:48,071 - จัดมวยปล้ำเฮฟวี่ เมทัล - มวยปล้ำ... 647 00:35:48,154 --> 00:35:51,991 มันมีโอกาสที่จะทำให้ธุรกิจของเราทั้งคู่เติบโต 648 00:35:52,659 --> 00:35:56,037 ซินดี้ บอกทุกคนที่นี่ซิว่า ผมทำให้คุณเป็นซูเปอร์สตาร์ยังไง 649 00:35:56,120 --> 00:35:58,831 บอกไปซิว่าคุณหากินกับชื่อเสียงของผมยังไง ซินดี้ 650 00:35:58,915 --> 00:36:01,376 - บอกซิว่าทำไมผู้หญิงทุกคนไม่เอาไหน ซินดี้ - ว่าไงนะ 651 00:36:03,294 --> 00:36:07,423 ซินดี้ร่วมมือกับเรา และนั่นทำให้เอ็มทีวีคิดได้ 652 00:36:07,507 --> 00:36:10,468 "ซินดี้คนนี้ เธอจะมีผลงานอีกแนว" 653 00:36:10,551 --> 00:36:12,845 "เรามาปั้นเธอเป็นดาวในแนวนี้กันเถอะ" 654 00:36:12,929 --> 00:36:15,682 สัปดาห์นี้ที่เอ็มทีวี เดอะ บรอล วันอาทิตย์... 655 00:36:15,765 --> 00:36:18,142 เราจัดรายการทีวีสองรายการในเอ็มทีวี 656 00:36:18,226 --> 00:36:22,188 ทำให้เอ็มทีวีได้เรตติ้งดีมาก มีโครงเรื่องดีมาก 657 00:36:22,271 --> 00:36:24,774 ฉันขอท้านาย เจ้าอ้วนขี้โว 658 00:36:24,857 --> 00:36:27,694 ตอนนั้น มวยปล้ำหญิง... 659 00:36:29,529 --> 00:36:32,198 มีโอกาสทางธุรกิจต่ำเตี้ยจมดินเลย 660 00:36:32,281 --> 00:36:33,533 จะบอกอะไรให้นะ... 661 00:36:33,616 --> 00:36:37,328 ผมเลยคิดว่าจะให้ซินดี้มาเกี่ยวข้องกับ นักแสดงหญิงคนหนึ่งของเรา 662 00:36:37,412 --> 00:36:39,372 แบบนี้จะทำให้คนสนใจมวยปล้ำหญิงมากขึ้น 663 00:36:40,873 --> 00:36:42,750 - ใช่ - มูลาห์จะต้องตาย 664 00:36:42,834 --> 00:36:44,752 ใช่แล้ว 665 00:36:44,836 --> 00:36:47,880 ซินดี้เลือกเวนดี้ ริกเตอร์มาเป็นตัวแทนของเธอ 666 00:36:48,464 --> 00:36:50,967 จู่ๆ ฉันก็ได้รับสายจากเธอ 667 00:36:51,050 --> 00:36:54,470 เธอถามว่าฉันจะเป็นตัวแทนของเธอ บนสังเวียนได้ไหม 668 00:36:54,554 --> 00:36:56,264 ฉันก็บอก "ได้เลย" 669 00:36:57,015 --> 00:37:02,270 ผู้จัดการของผู้ท้าชิง ซินดี้ ลอเปอร์ 670 00:37:04,272 --> 00:37:09,152 ผู้ชมทั้งสนามฮือฮา เพราะมีเธอมาเกี่ยวข้องด้วย 671 00:37:09,235 --> 00:37:11,237 ผู้ชมยืนขึ้นแล้ว 672 00:37:12,196 --> 00:37:15,908 มาถึงจุดนั้น เพื่อนผมหลายคน เราเป็นแฟนมวยปล้ำ 673 00:37:15,992 --> 00:37:19,454 เราชอบความเล่นใหญ่ของมัน 674 00:37:19,537 --> 00:37:23,708 มีผู้ประกาศข่าวกีฬาชื่อดังมาร่วมรายการ 675 00:37:23,791 --> 00:37:27,378 แนะนำฮัลก์ โฮแกน และ "เราดี้" ร็อดดี้ ไพเพอร์ 676 00:37:27,462 --> 00:37:28,921 เขาทำเป็นจริงเป็นจังด้วย 677 00:37:29,005 --> 00:37:31,466 ขอบคุณ เฮาเวิร์ด เป็นเกียรติจริงๆ 678 00:37:31,549 --> 00:37:33,634 มันตลกดี ผมชอบมาก 679 00:37:34,385 --> 00:37:35,303 พวกเขาเริ่มแล้ว 680 00:37:37,555 --> 00:37:39,265 นี่คือร็อคแอนด์เรสต์ลิ่งคอนเนกชั่น 681 00:37:41,017 --> 00:37:41,976 ระวัง! 682 00:37:43,019 --> 00:37:46,731 ล้อเล่นน่า มิสเตอร์ทีมาแล้วครับ ทุกท่าน 683 00:37:46,814 --> 00:37:51,569 ผมเป็นเพื่อนกับมิสเตอร์ที ซึ่งตอนนั้นมิสเตอร์ทีดังสุดขีด 684 00:37:51,652 --> 00:37:53,196 ดังเปรี้ยงจริงๆ 685 00:37:53,279 --> 00:37:54,113 มิสเตอร์ที 686 00:37:54,197 --> 00:37:56,866 คุณก็เลยพาคนดังเข้ามาในโลกของเรา 687 00:37:57,784 --> 00:38:00,995 เอาไม่อยู่แล้วครับ นี่มันอะไรกัน ทุกท่าน... 688 00:38:01,079 --> 00:38:02,205 โกลาหลแล้ว 689 00:38:03,414 --> 00:38:04,499 (ฮัลก์ โฮแกน ผู้ชนะ) 690 00:38:04,582 --> 00:38:07,251 การร่วมมือกับเอ็มทีวีในครั้งนั้น 691 00:38:07,335 --> 00:38:10,421 ถือเป็นก้าวกระโดดจากสิ่งที่เราทำมาตลอด 692 00:38:10,505 --> 00:38:12,340 สมัยนั้นเอ็มทีวีดังสุดขีด 693 00:38:12,423 --> 00:38:16,010 สินค้าตัวนี้ที่นำเสนอโดยวินซ์ แม็คแมน 694 00:38:16,094 --> 00:38:19,305 ไม่ได้เป็นแค่สินค้าสำหรับคนกลุ่มเล็กๆ อีกแล้ว 695 00:38:19,388 --> 00:38:21,390 มันกำลังเป็นกระแสหลัก 696 00:38:22,100 --> 00:38:23,851 มันเปลี่ยนวงการมวยปล้ำไปเลย 697 00:38:23,935 --> 00:38:27,688 ทีนี้ก็ไม่อายที่จะบอกใครว่า "ฉันดูมวยปล้ำ" 698 00:38:27,772 --> 00:38:31,859 แอนดี้ วอร์ฮอล คุณคิดยังไงกับเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น 699 00:38:31,943 --> 00:38:36,697 ผมพูดไม่ออกเลย น่าตื่นเต้นมากครับ ไม่รู้จะพูดยังไง 700 00:38:36,781 --> 00:38:38,199 ผมว่ามันยังไม่จบ 701 00:38:38,282 --> 00:38:41,994 ผมว่าเราเพิ่งเห็นยอดภูเขาน้ำแข็ง 702 00:38:43,621 --> 00:38:47,125 ในตอนนั้น ธุรกิจเติบโตแบบก้าวกระโดด 703 00:38:47,208 --> 00:38:49,127 และผมสนุกกับการทำงาน 704 00:38:49,210 --> 00:38:52,672 แต่ในที่สุดภรรยาผมก็พูดขึ้นว่า "คุณต้องพักร้อน" 705 00:38:52,755 --> 00:38:56,175 ผมเลยไปเที่ยวที่ไหนสักแห่ง แถวแคริบเบียนสองวัน 706 00:38:56,843 --> 00:39:00,388 วันถัดมาผมกลับมาประกาศว่า "เราจะจัดงานใหญ่ประจำปี" 707 00:39:00,471 --> 00:39:03,933 เหมือนการแข่งซูเปอร์โบว์ล เราจะเรียกมันว่า เรสเซิลแมเนีย" 708 00:39:04,517 --> 00:39:06,310 เธอหันมาพูดกับผมว่า 709 00:39:06,394 --> 00:39:08,479 "คุณไม่ได้ไปพักผ่อนนี่นา คุณไม่ได้ไปเที่ยวเลย" 710 00:39:08,563 --> 00:39:10,231 "คุณคิดแต่เรื่องงาน" 711 00:39:11,232 --> 00:39:14,527 บ่ายวันอาทิตย์ที่ 31 มีนาคม เรสเซิลแมเนียครั้งแรก 712 00:39:14,610 --> 00:39:16,863 มิสเตอร์ทีทุ่มสุดตัวเพื่อลงแข่งมวยปล้ำครั้งแรก 713 00:39:16,946 --> 00:39:18,823 โดยร่วมทีมกับแชมป์ฮัลก์ โฮแกน... 714 00:39:18,906 --> 00:39:23,494 คุณจะเห็นงานแข่งมวยปล้ำ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมาในโลก 715 00:39:23,578 --> 00:39:25,246 หน้าใหม่ของประวัติศาสตร์มวยปล้ำ 716 00:39:25,329 --> 00:39:27,415 วูดสต็อกแห่งมวยปล้ำอาชีพ 717 00:39:28,040 --> 00:39:31,127 อีกนั่นแหละ การจัดเรสเซิลแมเนีย เป็นการตัดสินใจที่สมเหตุผล 718 00:39:31,752 --> 00:39:32,837 มันมีซูเปอร์โบว์ล 719 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 และมีงานแข่งกีฬาใหญ่ๆ อีกหลายงานลักษณะนี้ 720 00:39:35,923 --> 00:39:40,761 แล้วทำไมเราถึงจะมี งานแข่งมวยปล้ำประจำปีไม่ได้ 721 00:39:40,845 --> 00:39:42,305 - เรสเซิลแมเนีย - เรสเซิลแมเนีย 722 00:39:42,388 --> 00:39:43,264 เรสเซิลแมเนีย 723 00:39:43,347 --> 00:39:45,933 เราน่าจะจัดงานใหญ่แบบนี้ 724 00:39:46,017 --> 00:39:48,769 โดยใช้ระบบที่เรียกกันว่า "โทรทัศน์วงจรปิด" 725 00:39:48,853 --> 00:39:52,148 ระบบโทรทัศน์วงจรปิด จะรองรับผู้ชมมากกว่าหนึ่งล้านคน 726 00:39:52,231 --> 00:39:54,066 ทั่วสหรัฐอเมริกา 727 00:39:54,150 --> 00:39:57,403 ระบบวงจรปิดในตอนนั้น คือการใช้โปรเจกเตอร์ขนาดใหญ่มาก 728 00:39:57,486 --> 00:40:01,407 ฉายภาพในสนามกีฬาขึ้นจอทีวีในบ้านคุณ 729 00:40:01,490 --> 00:40:05,369 คุณก็จ่ายเงินเพื่อรับชม เหมือนคุณได้เข้าไปดูสดในสนาม 730 00:40:05,453 --> 00:40:09,624 ในปัจจุบันแนวคิดนี้ฟังดูน่าขำ แต่สมัยนั้นทำแบบนี้ 731 00:40:09,707 --> 00:40:10,541 (เรสเซิลแมเนีย) 732 00:40:10,625 --> 00:40:14,420 โทรทัศน์วงจรปิด ทุกเมืองใหญ่ในสหรัฐฯ 733 00:40:14,503 --> 00:40:15,379 ไม่ใช่แค่นั้นครับ 734 00:40:15,463 --> 00:40:18,925 แต่จะฉายบนจอใหญ่ในอีก 24 ประเทศด้วย 735 00:40:19,008 --> 00:40:20,676 (ฮัลก์, มิสเตอร์ที พาเรสเซิลแมเนียสู่เวทีโลก) 736 00:40:20,760 --> 00:40:22,970 การโปรโมตได้ผลดีมาก จนทำให้ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที 737 00:40:23,054 --> 00:40:25,014 ได้รับเกียรติสูงสุดสำหรับคนรุ่นใหม่ให้เป็น 738 00:40:25,097 --> 00:40:26,849 พิธีกรร่วมในแซตเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ 739 00:40:26,933 --> 00:40:30,937 มิสเตอร์ทีและฮัลก์ โฮแกน 740 00:40:31,437 --> 00:40:32,897 เรากำลังจะมีแมตช์สำคัญ 741 00:40:32,980 --> 00:40:36,150 ที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน เรสเซิลแมเนียนั่นเอง ฮัลก์ โฮแกน... 742 00:40:36,234 --> 00:40:38,027 ในแง่การประชาสัมพันธ์เรสเซิลแมเนีย 743 00:40:38,110 --> 00:40:41,614 เราย่อมอยากชวนสื่อมวลชนมาให้มากที่สุด 744 00:40:42,907 --> 00:40:44,784 เกิดเรื่องนึงที่แมดิสัน สแควร์ การ์เดน 745 00:40:44,867 --> 00:40:47,495 นี่ไม่ใช่มวยปล้ำเลย นี่มันมวยกลิ้ง 746 00:40:47,578 --> 00:40:50,081 และจอห์น สตอสเซล นักข่าวทีวีช่องหนึ่ง 747 00:40:50,164 --> 00:40:52,291 อยากสัมภาษณ์นักแสดงบางคนของเรา 748 00:40:52,917 --> 00:40:55,169 จอห์น สตอสเซลไปสัมภาษณ์โดยมีความคิดว่า 749 00:40:55,253 --> 00:40:57,880 เขาอยากรู้ว่าฮัลก์ โฮแกนโด่งดังจริงเหมือนที่ 750 00:40:57,964 --> 00:40:59,215 นิวยอร์กไทมส์บอกหรือเปล่า 751 00:40:59,298 --> 00:41:03,427 และระหว่างเดินอยู่ เขาก็ถาม "พวกคุณใช้มีดกรีดให้เลือดออกจริงไหม" 752 00:41:03,511 --> 00:41:06,222 ผมก็บอก "ล้อเล่นน่า แบบนั้นมันพวกมาโซคิสต์มั้ย" 753 00:41:06,305 --> 00:41:09,600 หัวผมเป็นแผลอยู่แล้วจากเมื่อสองสัปดาห์ก่อนหน้า 754 00:41:09,684 --> 00:41:12,061 ผมก็ตรงไปพูดกับวินซ์เลย 755 00:41:12,144 --> 00:41:17,566 ผมบอก "วินซ์ หมอนี่ไม่ได้มา เพื่อพิสูจน์ว่าฮัลก์ โฮแกนดังแค่ไหน 756 00:41:17,650 --> 00:41:19,610 เขามาเพื่อเปิดโปงธุรกิจมวยปล้ำ" 757 00:41:20,361 --> 00:41:22,530 วินซ์เข้ามาที่ห้องแต่งตัว 758 00:41:22,613 --> 00:41:25,950 เขาบอกว่ามีนักข่าวคนนึงไล่ถามนักมวยปล้ำไปทั่ว 759 00:41:26,033 --> 00:41:27,076 "มวยปล้ำปลอมใช่ไหม" 760 00:41:27,660 --> 00:41:31,247 แฟนๆ ครับ เกรงว่าผมต้องบอกอย่างนี้ มันปลอม 761 00:41:31,831 --> 00:41:34,292 เขาบอก "ผมอยากให้ใครสักคนจัดการหมอนี่" 762 00:41:34,959 --> 00:41:39,839 ผมไม่ได้ยินวินซ์ แม็คแมน พูดอะไรเลยเรื่องที่จะจัดการเขา 763 00:41:39,922 --> 00:41:41,299 ไม่ได้ยินคำพูดที่สื่อว่าอย่างนั้น 764 00:41:41,882 --> 00:41:44,010 เขาไม่เคยบอกให้เราทำ 765 00:41:44,093 --> 00:41:48,389 แต่เขาพูดว่า "ฉันอยากให้ใครสักคนจัดการหมอนั่น" 766 00:41:48,472 --> 00:41:50,224 แล้วก็เดินออกจากห้องแต่งตัวไป 767 00:41:51,100 --> 00:41:53,352 มีนักมวยปล้ำคนนึงชื่อ เดวิด ชูลซ์ 768 00:41:53,436 --> 00:41:55,771 เขาตัดสินใจก้าวเข้าไปอยู่หน้ากล้อง 769 00:41:55,855 --> 00:41:57,982 - ผมว่านี่มันปลอม - คิดว่ามันปลอมเหรอ 770 00:41:59,275 --> 00:42:03,738 แล้วจู่ๆ เดวิด ชูลซ์ก็ตบสตอสเซลจนคว่ำ 771 00:42:03,821 --> 00:42:05,197 คิดว่าปลอมเหรอ มานี่... 772 00:42:06,657 --> 00:42:08,159 - คัต - หมายความว่าไง 773 00:42:08,659 --> 00:42:12,788 จำได้ไหมว่าวินซ์มีปฏิกิริยายังไงที่จอห์นถูกทำร้าย 774 00:42:12,872 --> 00:42:14,373 เราทุกคนฉลองน่ะสิ 775 00:42:14,874 --> 00:42:16,250 ไม่ใช่แค่วินซ์ ทุกคน 776 00:42:16,334 --> 00:42:19,295 ทุกคนตบหลังตบไหล่เดวิด เลี้ยงเหล้าเขา 777 00:42:19,879 --> 00:42:23,299 ในตอนนั้น เราปกป้องงานนี้มาก 778 00:42:23,382 --> 00:42:27,595 เพราะมวยปล้ำไม่ใช่ของปลอม มันคือการแสดงก็จริง มีบทก็จริง 779 00:42:27,678 --> 00:42:31,474 แต่ผมบอกได้เลย สิบปีที่ผ่านมา ผมผ่าตัดไปแล้ว 23 ครั้ง 780 00:42:31,557 --> 00:42:32,475 แค่ในสิบปี 781 00:42:32,558 --> 00:42:35,644 ดังนั้นถ้ามันปลอม อธิบายเรื่องแผลให้ผมฟังหน่อย 782 00:42:35,728 --> 00:42:36,729 ผมไม่เคยทราบเลย 783 00:42:36,812 --> 00:42:41,025 ตอนนั้น คุณต้องเข้าใจนะว่าพวกเขาปกป้องงานนี้ 784 00:42:41,108 --> 00:42:42,443 เรารักงานนี้ 785 00:42:42,943 --> 00:42:46,322 จนกระทั่งเป็นคดีความนั่นแหละ เรื่องร้ายๆ ก็เริ่มมา 786 00:42:46,405 --> 00:42:47,782 ร่างกายเป็นยังไงบ้างคะ 787 00:42:48,366 --> 00:42:51,535 หมอบอกว่าหูของผม น่าจะเสียหายเป็นการถาวร... 788 00:42:51,619 --> 00:42:54,663 มวยปล้ำอาชีพกลายเป็นวัฒนธรรมกระแสหลัก 789 00:42:54,747 --> 00:42:58,250 แต่มวยปล้ำอาชีพ ไม่พร้อมออกอากาศช่วงไพรม์ไทม์ 790 00:42:58,334 --> 00:43:00,753 คุณเห็นสิ่งที่คล้ายกัน ในรายการริชาร์ด เบลเซอร์ โชว์ 791 00:43:01,545 --> 00:43:05,007 ตอนที่ฮัลก์ โฮแกนซึ่งพร้อมออกสื่อที่สุดแล้ว 792 00:43:05,091 --> 00:43:06,634 ในบรรดาเพื่อนร่วมอาชีพ 793 00:43:06,717 --> 00:43:11,305 ยังตกอยู่ในสถานการณ์ ที่พิลึกเหลือเชื่อและน่าเศร้าใจ 794 00:43:11,389 --> 00:43:13,265 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น 795 00:43:13,349 --> 00:43:15,393 - คุณคงต้องอยู่ในบ้านป่าเมืองเถื่อน - ผมรู้... 796 00:43:15,476 --> 00:43:16,811 จะแจกแจงให้ฟังนะ น้องจิ๋ว 797 00:43:16,894 --> 00:43:18,437 - จะบอกให้ - โอเค พี่เบิ้ม 798 00:43:18,521 --> 00:43:19,355 คืองี้ มิสเตอร์ที... 799 00:43:19,438 --> 00:43:22,108 มันรับมือยากนะเวลา มีคนพยายามด้อยค่างานของเรา 800 00:43:22,191 --> 00:43:24,360 ประเด็นคือ ผมไม่กลัวใคร 801 00:43:24,443 --> 00:43:25,694 - ผมเชื่อ - คุณเข้าใจนะ 802 00:43:25,778 --> 00:43:27,154 - สองรอบเลย - กล้าหรือเปล่า 803 00:43:27,238 --> 00:43:28,781 - คุณคิดว่าไง - ไม่รู้สิ 804 00:43:28,864 --> 00:43:30,074 อยากไปเจอกันข้างนอกมั้ย 805 00:43:30,616 --> 00:43:32,701 เช่นตอนที่ริชาร์ด เบลเซอร์พูดว่า 806 00:43:32,785 --> 00:43:35,037 "นี่ ลองใช้ท่ามวยปล้ำกับผมหน่อย" 807 00:43:35,121 --> 00:43:37,540 บอกผมนะถ้าคุณอยากให้เขาหยุดร้อง 808 00:43:37,623 --> 00:43:38,457 ตกลง 809 00:43:39,500 --> 00:43:41,794 จับตัวเขามา เอาแขนล็อกคางเขาข้างหน้า 810 00:43:42,461 --> 00:43:45,423 - เป็นไง ที - อยู่อย่างนั้นสักพัก 811 00:43:46,465 --> 00:43:48,843 แล้วพอผมปล่อยเขา เขาร่วงหัวโขกพื้น 812 00:43:51,220 --> 00:43:56,517 เบลเซอร์ร่วงลงไป ฮัลก์นึกว่าล้มก้นกระแทก 813 00:43:57,268 --> 00:43:59,687 ที่จริงแล้ว เขาบาดเจ็บ 814 00:44:01,313 --> 00:44:03,065 - หัวคุณมีเลือด... - เดี๋ยวเรากลับมา 815 00:44:03,149 --> 00:44:05,568 หัวเขากระแทกพื้นจนเลือดออก 816 00:44:05,651 --> 00:44:07,194 ซึ่งแย่แล้ว 817 00:44:07,278 --> 00:44:11,407 ผมฟ้องมิสเตอร์ที ฮัลก์ โฮแกน วินซ์ แม็คแมน ดับเบิลยูดับเบิลยูอี... 818 00:44:11,490 --> 00:44:12,450 ผมฟ้องหมด 819 00:44:12,533 --> 00:44:14,785 ใช่ วินซ์ไม่พอใจผมเอามากๆ 820 00:44:14,869 --> 00:44:19,540 เราอยู่ในช่วงที่เรสเซิลแมเนียวัน ยังไม่รู้ลูกผีลูกคน 821 00:44:19,623 --> 00:44:22,585 ไม่เหมาะที่ผมจะเที่ยวไปล็อกคอคนอืนจนบาดเจ็บ 822 00:44:22,668 --> 00:44:24,378 เรสเซิลแมเนียมีความเสี่ยงสูง 823 00:44:25,129 --> 00:44:28,382 วินซ์เดิมพันทุกอย่าง เพื่อให้เรสเซิลแมเนียครั้งนั้นสำเร็จ 824 00:44:28,466 --> 00:44:29,967 เขาลงทุนไปมาก 825 00:44:30,050 --> 00:44:32,511 ประเด็นคือถ้างานนั้นล้มเหลว เขาคงล้มละลาย 826 00:44:32,595 --> 00:44:36,348 ซึ่งรู้ไหม มันเป็นไปได้มากๆ 827 00:44:36,432 --> 00:44:41,145 พ่อแม่ฉันเอาทุกอย่างที่มีไปจำนอง เพื่อจัดเรสเซิลแมเนียวัน 828 00:44:42,146 --> 00:44:46,317 ตอนนั้นฉันยังเด็กมาก ฉันไม่เข้าใจนักว่ามันแปลว่าอะไร 829 00:44:46,817 --> 00:44:50,488 พ่อแม่ผมไม่เคยพูดเรื่องการเงิน ต่อหน้าลูกๆ แต่เรารู้สึกได้ 830 00:44:50,571 --> 00:44:53,199 พ่อผมจะเอาแต่พูดว่า "มันจะสำเร็จ" 831 00:44:53,282 --> 00:44:56,076 และ "เราเดิมพันไปมากกับงานนี้" 832 00:44:56,160 --> 00:44:59,622 คือตอนนั้น ผมเป็นวัยรุ่น ผมก็... 833 00:44:59,705 --> 00:45:01,415 เราไม่เคยมีเงินจัดหรอก 834 00:45:01,999 --> 00:45:05,377 ถ้ามันล้มเหลว เราเดือดร้อนแน่ 835 00:45:06,337 --> 00:45:08,047 ผมคงบอกว่านั่นเป็นคำพูดที่ถูกต้อง 836 00:45:08,547 --> 00:45:09,507 (เรสเซิลแมเนีย 1985) 837 00:45:09,590 --> 00:45:12,176 ขอต้อนรับทุกคน กอริลล่า มอนซูนอยู่ชิดขอบสนามแล้ว 838 00:45:12,259 --> 00:45:14,720 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีขอเสนอ 839 00:45:14,803 --> 00:45:18,724 ความบันเทิงยิ่งใหญ่ตลอดกาล ของวงการมวยปล้ำ เรสเซิลแมเนีย 840 00:45:19,433 --> 00:45:22,061 ผมรู้ว่าถ้าเราทำงานนี้ไม่สำเร็จ 841 00:45:22,853 --> 00:45:25,523 เราตกงานแน่ 842 00:45:29,151 --> 00:45:31,695 ผู้ชมกว่าสามหมื่นห้าพันคนลุกขึ้นยืน 843 00:45:31,779 --> 00:45:34,365 บรรยากาศน่าตื่นเต้นเหลือเชื่อ 844 00:45:34,448 --> 00:45:37,451 ทุกคนมาเชียร์ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที 845 00:45:38,410 --> 00:45:39,828 (ฮัลก์ โฮแกน 136 กก.) 846 00:45:39,912 --> 00:45:42,248 เป็นการเดิมพันครั้งใหญ่ 847 00:45:45,376 --> 00:45:46,377 ประจันหน้ากันแล้ว 848 00:45:47,336 --> 00:45:50,214 แต่หลายอย่างในคืนนั้นไปได้สวย 849 00:45:50,798 --> 00:45:52,675 งานนั้นประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ 850 00:45:54,009 --> 00:45:57,304 วินซ์มองว่างานนั้นคือความสำเร็จที่สุดแล้ว 851 00:45:58,055 --> 00:46:01,183 ความสำเร็จนั้นเกิดจากทุกภาคส่วนรวมกัน 852 00:46:01,725 --> 00:46:03,269 พอคิดถึงเรสเซิลแมเนียวัน 853 00:46:03,352 --> 00:46:06,939 ตอนนั้นผมพยายามจะประกาศ ให้รู้ว่างานของเราคืออะไรกันแน่ 854 00:46:07,022 --> 00:46:10,359 เราอยากเป็นศูนย์รวมความบันเทิงทุกรูปแบบ 855 00:46:11,485 --> 00:46:13,237 เมื่อคุณมีคนเก่งๆ 856 00:46:13,320 --> 00:46:16,907 จากทุกภาคส่วนของวงการบันเทิงมารวมตัวกัน 857 00:46:17,449 --> 00:46:19,577 นั่นแหละความบันเทิงทางกีฬาที่เราพูดถึง 858 00:46:21,036 --> 00:46:23,789 หากจะมีปรากฏการณ์อะไรสักอย่างก็คืองานนั้น 859 00:46:23,872 --> 00:46:26,625 วินซ์ตื่นเต้นมาก พอใจมาก 860 00:46:26,709 --> 00:46:29,044 ดูก็รู้เลย เขาคึกสุดๆ 861 00:46:29,128 --> 00:46:31,755 เขาตัวลอยเลย เขารู้ว่าเราทำสำเร็จแล้ว 862 00:46:33,048 --> 00:46:36,260 ฮัลก์ โฮแกนและมิสเตอร์ที แท็กทีมกันในไฟต์ล้างตาเหรอ 863 00:46:36,343 --> 00:46:38,053 พวกเขาเรียกงานนี้ว่าเรสเซิลแมเนีย 864 00:46:38,137 --> 00:46:41,432 งานใหญ่ที่สุดในวงการ มวยปล้ำอาชีพตั้งแต่ยุคกอร์เจียสจอร์จ 865 00:46:41,515 --> 00:46:44,518 ทุกคนในแมดิสัน สแควร์ การ์เดน และทั่วทั้งโลก 866 00:46:44,602 --> 00:46:46,604 ทีนี้พวกคุณรู้แล้วนะว่ามันคืออะไร... 867 00:46:46,687 --> 00:46:50,107 ก่อนหน้างานเรสเซิลแมเนียครั้งแรก ธุรกิจโดยรวมดูราบรื่นดี 868 00:46:50,858 --> 00:46:54,903 วินซ์เป็นรายใหญ่ที่สุด แต่ก็ยังมีรายอื่นๆ ในเขตต่างๆ 869 00:46:55,696 --> 00:46:58,240 หลังจากเรสเซิลแมเนียวัน ตอนนั้นยังไม่มีใครรู้ 870 00:46:58,324 --> 00:47:01,368 โปรโมเตอร์คนอื่นๆ ยังไม่รู้ แต่วินซ์ชนะสงครามแย่งถิ่นด้วยงานนั้น 871 00:47:02,578 --> 00:47:04,830 ผมไม่รู้ว่ามันดีต่ออุตสาหกรรมนี้หรือเปล่า 872 00:47:04,913 --> 00:47:08,250 มันดีต่อผมและบริษัทของผม ผมสนใจแค่นั้น 873 00:47:09,793 --> 00:47:12,254 หลังจากเรสเซิลแมเนีย ไม่ว่าเราไปที่เมืองไหน 874 00:47:12,338 --> 00:47:16,008 จู่ๆ ก็มีกล้องโทรทัศน์มารุมล้อมมากขึ้น ทั่วทุกที่ในอาคารต่างๆ 875 00:47:16,091 --> 00:47:18,135 ผู้คนมากมายอยากสัมภาษณ์เรา 876 00:47:18,218 --> 00:47:21,847 เป็นความสำเร็จครั้งใหญ่ แบบติดจรวดของบริษัทเลย 877 00:47:22,556 --> 00:47:26,685 ความสำเร็จทั้งหมดนั้น เปลี่ยนแปลงวงการมวยปล้ำ 878 00:47:26,769 --> 00:47:30,022 จากกลุ่มผู้ชมสูบซิการ์ดวดเบียร์ ที่อยากดูความรุนแรง 879 00:47:30,606 --> 00:47:34,193 มาเป็นผู้ชมแถวหน้าที่มาเป็นครอบครัว และอยากซื้อของที่ระลึกทุกชิ้น 880 00:47:34,276 --> 00:47:38,530 มันทำให้มวยปล้ำ เป็นความบันเทิงกระแสหลักของจริง 881 00:47:39,281 --> 00:47:42,034 ไม่มีใครปฏิเสธแล้วว่าเราคือของจริง 882 00:47:46,955 --> 00:47:49,208 เรสเซิลแมเนียวันประสบความสำเร็จสุดขีด 883 00:47:49,958 --> 00:47:54,213 บริษัทของเขาประสบความสำเร็จ เกินกว่าที่วินซ์จะจินตนาการได้เสียอีก 884 00:47:55,172 --> 00:47:58,133 แต่ยิ่งประสบความสำเร็จก็ยิ่งเจอการตรวจสอบ 885 00:47:59,259 --> 00:48:01,095 และวินซ์ตกเป็นเป้า 886 00:48:01,929 --> 00:48:04,723 คำพูดที่ว่า "ไม่มีหรอกการประชาสัมพันธ์เชิงลบ" 887 00:48:05,724 --> 00:48:07,351 เหลวไหล เพราะมันมี 888 00:48:07,434 --> 00:48:08,394 (มวยปล้ำกับสเตียรอยด์) 889 00:48:08,477 --> 00:48:10,479 การตรวจสอบอย่างจริงจังเปิดเผยข้อกล่าวหา 890 00:48:10,562 --> 00:48:13,482 ที่อาจทำให้แม้แต่แฟนมวยปล้ำตัวจริงเดือดดาล 891 00:48:13,565 --> 00:48:17,027 คาดว่าจะมีการดำเนินคดีฟ้องร้อง ผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี 892 00:48:17,111 --> 00:48:19,405 ข่าวฉาวนี้อาจทุ่มเขาออกจากสังเวียนเลยก็ได้ 893 00:48:20,197 --> 00:48:22,491 หลังความสำเร็จครั้งใหญ่ไม่ทันไร 894 00:48:23,033 --> 00:48:26,453 วินซ์ก็ตกเป็นข่าวฉาวติดๆ กัน 895 00:48:26,537 --> 00:48:28,914 ซึ่งอาจทำลายโลกทั้งใบของเขาได้ 896 00:48:37,506 --> 00:48:39,758 (ปี 1987 จอห์น สตอสเซล ยอมความแลกค่าชดเชย) 897 00:48:39,842 --> 00:48:42,261 (ถอนฟ้องเดวิด ชูลซ์และดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 898 00:48:42,344 --> 00:48:43,554 (เป็นเงิน 425,000 ดอลลาร์) 899 00:48:43,637 --> 00:48:47,808 (ปี 1990 ริชาร์ด เบลเซอร์ยอมความ แลกค่าชดเชยถอนฟ้องวินซ์ แม็คแมน) 900 00:48:47,891 --> 00:48:51,979 (ฮัลก์ โฮแกน และดับเบิลยูดับเบิลยูอี โดยไม่มีการเปิดเผยจำนวนเงิน) 901 00:50:54,434 --> 00:50:59,439 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล 127111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.