All language subtitles for Memento.Mori.S03E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 ¿Quién eres? 2 00:01:05,840 --> 00:01:06,920 Miss Hagg. 3 00:01:08,120 --> 00:01:09,600 ¿Dónde está Miss Hagg? 4 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 Miss Hagg se ha ido. 5 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Me temo que está durmiendo profundamente. 6 00:01:26,840 --> 00:01:28,360 ¿Por qué estás aquí? 7 00:01:32,840 --> 00:01:33,960 ¿Quién eres? 8 00:01:37,840 --> 00:01:39,160 Erika Lopategui. 9 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 Sé por qué estás aquí. 10 00:02:01,160 --> 00:02:02,240 Va a ser doloroso. 11 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 Usted me arrebató a mi madre. 12 00:02:17,240 --> 00:02:18,760 Y ahora voy a verle morir. 13 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Por mi madre. 14 00:03:57,320 --> 00:03:58,400 Aquí estoy. 15 00:04:00,400 --> 00:04:01,680 ¿Qué me querías contar? 16 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Inspector Sancho. 17 00:04:07,480 --> 00:04:09,080 ¿Qué tal tiene sus nudillos? 18 00:04:09,840 --> 00:04:12,479 Me preocupa que se hiciera daño al golpearme. 19 00:04:12,480 --> 00:04:13,760 Estoy bien. 20 00:04:14,480 --> 00:04:15,479 ¿Y tú? 21 00:04:15,480 --> 00:04:16,640 ¿Estás mejor? 22 00:04:19,520 --> 00:04:22,279 Deberás estar fuerte para lo que te viene encima. 23 00:04:22,280 --> 00:04:23,520 ¿Van a liberarme? 24 00:04:24,800 --> 00:04:26,480 Es lo que pasó la última vez. 25 00:04:26,720 --> 00:04:27,720 ¿Se acuerda? 26 00:04:28,120 --> 00:04:30,040 Estás contra las cuerdas, Augusto. 27 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 De verdad. 28 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Suelta tu carga. 29 00:04:35,600 --> 00:04:36,680 ¿Carga? 30 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Créame. 31 00:04:45,480 --> 00:04:48,320 Yo no tengo nada de lo que arrepentirme, inspector. 32 00:04:50,880 --> 00:04:52,080 Tengo una curiosidad. 33 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 ¿Solo una? 34 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 Te gusta matar con las manos, ¿eh? 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Monstruo de los cojones. 36 00:05:02,560 --> 00:05:06,400 ¿Sientes placer? ¿Qué sientes cuando asfixias a tus víctimas? 37 00:05:12,800 --> 00:05:14,480 Entiendo su curiosidad. 38 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 Su madre murió por asfixia. 39 00:05:20,400 --> 00:05:21,440 ¿Me equivoco? 40 00:05:23,680 --> 00:05:25,919 Sí, me enteré de que alguien la mató. 41 00:05:25,920 --> 00:05:27,319 Ya sabe, la prensa. 42 00:05:27,320 --> 00:05:29,439 - Mierda. - Espera, espera, espera. 43 00:05:29,440 --> 00:05:31,280 Sancho lo está controlando. 44 00:05:34,880 --> 00:05:36,440 Nadie mejor que tú... 45 00:05:37,680 --> 00:05:39,560 sabe lo que es perder una madre. 46 00:05:42,800 --> 00:05:43,920 Su madre... 47 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Martina. 48 00:05:49,640 --> 00:05:52,160 Tiene mala suerte con las mujeres que quiere. 49 00:05:57,800 --> 00:05:59,600 ¿Cómo estás de lo de tu hermano? 50 00:06:02,520 --> 00:06:06,120 Se dice que alguien le hizo un buen boquete en la cabeza. 51 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 - Joder, se volvió loco. - Sancho no perdió la cabeza. 52 00:06:12,920 --> 00:06:16,319 - Sácalo de ahí. - Le conozco. Le está provocando. Mira. 53 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 - Mira Augusto. - Claro. 54 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 Tu hermano planificaba... 55 00:06:20,880 --> 00:06:23,560 y tú eras el que ejecutaba, ¿no es así? 56 00:06:24,400 --> 00:06:26,560 ¿Cómo lo has hecho desde que él murió? 57 00:06:28,200 --> 00:06:30,800 ¿Te dejó él ese plan? 58 00:06:32,240 --> 00:06:35,759 Podemos situarte en el lugar donde sucedieron los crímenes. 59 00:06:35,760 --> 00:06:38,079 Tenemos una ristra de pruebas contra ti, 60 00:06:38,080 --> 00:06:41,520 Augusto, yo que tú dejaría de jugar en este momento. 61 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 ¿Pruebas? 62 00:06:45,160 --> 00:06:46,400 ¿Se refiere a huellas? 63 00:06:46,680 --> 00:06:47,760 ¿ADN? 64 00:06:48,120 --> 00:06:49,319 Augusto... 65 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 Estoy perdido entonces, ¿no? 66 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Confiesa. 67 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 Confesaré que me tiene fascinado, inspector. 68 00:07:02,280 --> 00:07:04,440 Después de todos sus fracasos, 69 00:07:06,280 --> 00:07:09,880 sigue teniendo una confianza ciega y absurda en sí mismo. 70 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 Aquí está. 71 00:07:24,520 --> 00:07:25,800 ¿Sabes lo que es esto? 72 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 ¿Su dimisión? 73 00:07:31,400 --> 00:07:34,239 Es un documento firmado por el comisario provincial 74 00:07:34,240 --> 00:07:36,239 que ordena el silencio informativo 75 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 sobre todos tus crímenes. 76 00:07:39,880 --> 00:07:41,040 Tu... 77 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 ¿Cómo decías? 78 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 Tu obra... 79 00:07:45,520 --> 00:07:47,279 va a permanecer en la oscuridad 80 00:07:47,280 --> 00:07:48,640 tanto como tú. 81 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 Como si nunca hubieras existido. 82 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 De verdad, 83 00:08:01,320 --> 00:08:04,079 me alegra comprobar que ya no es el tipo violento 84 00:08:04,080 --> 00:08:06,080 y algo estúpido de la última vez. 85 00:08:07,520 --> 00:08:08,560 Se me olvidaba. 86 00:08:10,720 --> 00:08:13,240 También tenemos un maravilloso testigo ocular 87 00:08:13,400 --> 00:08:16,879 que te sitúa en la escena del crimen de don Armando Lopategui, 88 00:08:16,880 --> 00:08:18,240 alias Carapocha. 89 00:08:19,280 --> 00:08:21,479 Ese testigo os dirá que yo no lo maté. 90 00:08:21,480 --> 00:08:24,480 Le proporcionaste el arma a tu hermano para hacerlo. 91 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 Por lo pronto, te vamos a acusar de coautoría. 92 00:08:42,080 --> 00:08:44,079 El juzgado denegó a las diligencias 93 00:08:44,080 --> 00:08:46,559 por la coautoría en la muerte de Carapocha. 94 00:08:46,560 --> 00:08:48,119 - Hostia puta. - No jodas. 95 00:08:48,120 --> 00:08:51,239 El juez alega que una patada a una pistola en el suelo 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,999 no es suficiente para colgarle 97 00:08:53,000 --> 00:08:57,320 - una colaboración con homicidio. - Bueno... No nos volvamos locos. 98 00:08:58,760 --> 00:09:01,280 Yo le vi disparar al traficante en Trieste. 99 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 ¿Estás de coña? 100 00:09:02,760 --> 00:09:04,679 ¡No me jodas, Carmen! ¡Lo vi! 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,479 Escucha. ¿Pero te acuerdas de lo que declaraste? 102 00:09:07,480 --> 00:09:10,919 Le viste disparar una pistola que no se sabe de dónde salió. 103 00:09:10,920 --> 00:09:12,680 - Joder, Sancho. - Escúchame. 104 00:09:13,560 --> 00:09:16,119 Tú apareciste junto al cadáver, no Augusto. 105 00:09:16,120 --> 00:09:17,759 ¿Por qué no te disparó a ti? 106 00:09:17,760 --> 00:09:20,640 Coño, piensa, Sancho. Carmen tiene razón, joder. 107 00:09:21,160 --> 00:09:24,959 No eres el testigo más fiable sobre el que construir una acusación, 108 00:09:24,960 --> 00:09:27,159 un buen abogado te destrozaría. 109 00:09:27,160 --> 00:09:28,440 Hay que joderse. 110 00:09:29,280 --> 00:09:31,360 Mírame. 111 00:09:31,880 --> 00:09:34,640 Manejaste de puta madre la situación con Augusto. 112 00:09:34,920 --> 00:09:36,120 De puta madre. 113 00:09:36,720 --> 00:09:39,800 Mañana volveremos a la carga con ese puto cabrón. 114 00:09:40,640 --> 00:09:42,080 No vamos a rendirnos. 115 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Ni de coña. 116 00:10:04,960 --> 00:10:06,120 Aquí, aquí, gracias. 117 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Muchas gracias. 118 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Sancho. 119 00:10:17,720 --> 00:10:18,960 ¿Qué coño haces aquí? 120 00:10:19,440 --> 00:10:20,840 ¿No te alegras de verme? 121 00:10:27,040 --> 00:10:30,520 ¿Por qué los españoles metéis palabrotas en todo lo que decís? 122 00:10:34,040 --> 00:10:35,120 Ni puta idea. 123 00:10:39,920 --> 00:10:41,040 ¿Te manda Michelson? 124 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 No. 125 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 Solo es que me enteré de la detención. 126 00:10:51,560 --> 00:10:52,760 He venido a apoyarte. 127 00:10:55,720 --> 00:10:57,640 ¿Seguimos siendo del mismo equipo? 128 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Siempre. 129 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 ¿Sabes qué quiere decir esto? 130 00:11:09,000 --> 00:11:10,520 Me toca pagar las cervezas. 131 00:11:10,920 --> 00:11:11,960 Y la cena. 132 00:11:14,560 --> 00:11:17,360 ¿Seguro que no tienes ningún antepasado español? 133 00:11:18,400 --> 00:11:20,679 La cuenta atrás 134 00:11:20,680 --> 00:11:24,359 detenida una vez más, 135 00:11:24,360 --> 00:11:31,440 si no hay rastro de tu corazón inerte. 136 00:11:32,080 --> 00:11:36,439 Cuánto tardaré en recorrer 137 00:11:36,440 --> 00:11:39,559 el mismo recorrido. 138 00:11:39,560 --> 00:11:46,439 Cuánto tardaré en reencontrarme contigo. 139 00:11:46,440 --> 00:11:50,079 Oculta entre la niebla, 140 00:11:50,080 --> 00:11:54,399 la primera ocasión perdida, 141 00:11:54,400 --> 00:11:59,719 las calles serán testigos mudos 142 00:11:59,720 --> 00:12:04,520 en tu huida. 143 00:12:05,360 --> 00:12:09,280 Y casi no me quedan ya 144 00:12:09,920 --> 00:12:13,840 materia ni energía. 145 00:12:14,760 --> 00:12:19,400 La luz y su velocidad 146 00:12:20,240 --> 00:12:26,120 me guían. 147 00:13:17,040 --> 00:13:20,679 Te situamos en Mérida, Valencia, Madrid, Sevilla 148 00:13:20,680 --> 00:13:24,200 en el momento exacto en el que se cometieron los asesinatos. 149 00:13:26,200 --> 00:13:28,480 No he estado en ninguna de esas ciudades. 150 00:13:29,320 --> 00:13:30,880 Tampoco en Trieste, ¿verdad? 151 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 Trieste... 152 00:13:35,720 --> 00:13:37,320 Al norte de Italia, ¿verdad? 153 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Mataste a un tipo ante mí y me apuntaste con un arma en la cabeza. 154 00:13:46,200 --> 00:13:47,320 ¿También lo niegas? 155 00:13:47,480 --> 00:13:48,760 No sé de qué me habla. 156 00:13:51,600 --> 00:13:53,440 Ah, espere. 157 00:13:55,360 --> 00:13:56,680 Ya sé lo que le pasa. 158 00:13:57,760 --> 00:13:59,880 Me confunde con mi hermano, inspector. 159 00:14:00,520 --> 00:14:02,440 Él puede que estuviera en Trieste. 160 00:14:10,160 --> 00:14:11,760 Estoy intentando ayudarle. 161 00:14:13,240 --> 00:14:17,760 ¿También estuvo tu hermano en Mérida, Valencia, Madrid y Sevilla? 162 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 Eso es cruel. 163 00:14:25,640 --> 00:14:27,479 Sabe que mi hermano está muerto. 164 00:14:27,480 --> 00:14:29,640 Usted le metió una bala en la cabeza. 165 00:14:38,520 --> 00:14:40,639 ¿Por qué no me disparaste en Trieste? 166 00:14:40,640 --> 00:14:42,040 No sé a qué se refiere. 167 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 Dijiste que el juego había acabado. 168 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 Se está confundiendo, inspector. 169 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 Tienes un plan para mí, ¿eh, hijo de puta? 170 00:14:59,480 --> 00:15:01,560 Hay un destino escrito para todos. 171 00:15:02,120 --> 00:15:03,240 Joder. 172 00:15:10,440 --> 00:15:13,079 Encontremos el arma con la que mató a Kapllani. 173 00:15:13,080 --> 00:15:16,679 - Por ahí le podemos pillar. - Se habrá deshecho de ella, coño, 174 00:15:16,680 --> 00:15:19,720 No, es un narcisista, que la ha tenido que esconder 175 00:15:20,040 --> 00:15:23,159 como un trofeo, un símbolo de su éxito o algo así. 176 00:15:23,160 --> 00:15:24,400 Seguro, vamos. 177 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Alguien ha venido a verle, inspector Sancho. 178 00:15:33,240 --> 00:15:34,319 Espera. 179 00:15:34,320 --> 00:15:35,400 ¿Vamos? 180 00:15:47,520 --> 00:15:48,960 Gracias por venir, Erika. 181 00:15:52,520 --> 00:15:54,360 He pensado en lo que me pediste. 182 00:15:56,400 --> 00:15:58,880 De acuerdo, hablaré con Augusto. 183 00:16:01,280 --> 00:16:03,719 - No me parece buena idea. - Confía en mí. 184 00:16:03,720 --> 00:16:05,839 Augusto es muy vulnerable con ella. 185 00:16:05,840 --> 00:16:07,200 Puede cometer un error. 186 00:16:56,320 --> 00:16:57,640 ¿Has venido a sacarme? 187 00:17:00,120 --> 00:17:01,160 Estás más delgado. 188 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Tú, más apagada. 189 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 ¿Por mí o volviste con el litio? 190 00:17:07,640 --> 00:17:09,160 No podías parar, ¿verdad? 191 00:17:11,960 --> 00:17:13,160 Intenté ayudarte. 192 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 Me tendiste una trampa. 193 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Porque te quería. 194 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 ¿Ya no? 195 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 ¿Tú qué crees? 196 00:17:31,760 --> 00:17:34,120 Creo que no has venido a echarme una mano. 197 00:17:35,840 --> 00:17:39,240 Que no continúes con esta locura es una forma de ayudarte. 198 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 No sé si te has dado cuenta, 199 00:17:48,680 --> 00:17:49,840 pero estoy detenido. 200 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 Fuimos felices en Trieste. 201 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 ¿Trieste? 202 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Sí. 203 00:18:07,840 --> 00:18:10,920 No sé a qué te refieres. Yo nunca he estado en Trieste. 204 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Augusto, escúchame. 205 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Ya has hecho todo lo que querías. 206 00:18:38,320 --> 00:18:40,760 Y los dos sabemos cómo va a terminar esto. 207 00:18:41,680 --> 00:18:42,880 Mi padre ha muerto. 208 00:18:44,360 --> 00:18:45,680 Tu hermano ha muerto. 209 00:18:46,920 --> 00:18:50,000 Hemos pagado un precio muy alto por nuestros pecados. 210 00:18:54,960 --> 00:18:56,040 ¿Nuestros pecados? 211 00:19:01,480 --> 00:19:04,760 Yo solo me arrepiento de los pecados que no he cometido. 212 00:19:06,600 --> 00:19:07,680 Por favor, 213 00:19:08,960 --> 00:19:10,520 ponle punto y final a esto. 214 00:19:14,120 --> 00:19:16,360 Yo siempre estaré a tu lado si lo haces. 215 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Lárgate. 216 00:19:25,360 --> 00:19:26,480 Y déjame en paz. 217 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Lo siento. 218 00:20:02,160 --> 00:20:03,840 Te leyó desde que has entrado. 219 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Joder. 220 00:20:05,520 --> 00:20:07,920 Necesitamos encontrar esa puñetera pistola. 221 00:20:08,480 --> 00:20:09,839 ¿Sabes dónde puede tener 222 00:20:09,840 --> 00:20:12,280 - su escondrijo en Valladolid? - No lo sé. 223 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 Pero tiene un plan. 224 00:20:15,520 --> 00:20:17,120 Y acaba en Valladolid. 225 00:20:22,280 --> 00:20:23,960 Pues dejemos que siga con él. 226 00:20:24,760 --> 00:20:27,999 Le dejaremos en libertad y le haremos creer que ha ganado. 227 00:20:28,000 --> 00:20:32,200 Pero hay un riesgo enorme. No le perdáis, puede volver a matar. 228 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Augusto Ledesma, 229 00:20:51,560 --> 00:20:53,880 te vamos a poner en libertad sin cargos. 230 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 ¿Puedo irme ya? 231 00:21:05,480 --> 00:21:06,520 Enhorabuena. 232 00:21:09,120 --> 00:21:10,880 Vuelves a salirte con la tuya. 233 00:21:13,120 --> 00:21:17,120 Veritas temporis filia. La verdad se revela con el tiempo. 234 00:21:17,440 --> 00:21:21,280 "A cada cerdo le llega su San Martín". No es latín, pero es lo mismo. 235 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Erika. 236 00:22:51,200 --> 00:22:52,560 ¿Qué es lo que quieres? 237 00:23:02,240 --> 00:23:03,800 Fuiste tú quien se lo llevó. 238 00:23:05,080 --> 00:23:07,440 No podía caer en manos ajenas. 239 00:23:09,000 --> 00:23:12,840 Y este cuaderno es tan mío como de tu padre. 240 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 Conocí a tu padre más de... 241 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 20 años. 242 00:23:19,800 --> 00:23:25,120 Bosquejaba perfiles de asesinos en serie para Interpol. 243 00:23:26,640 --> 00:23:27,720 Me engañaste. 244 00:23:29,280 --> 00:23:33,080 ¿Tú sabes lo que hay detrás de este cuaderno? 245 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 Ahórrate esa parte, la conozco. 246 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 El plan de tu padre con Augusto salió mal. 247 00:23:42,320 --> 00:23:46,280 Y por eso me quedé con el caso cuando mató en Trieste. 248 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Augusto era un cabo suelto. 249 00:23:54,160 --> 00:23:55,720 ¿Tú qué coño quieres de mí? 250 00:24:07,240 --> 00:24:08,479 - Hola. - Hola. 251 00:24:08,480 --> 00:24:09,879 Vengo a por un paquete. 252 00:24:09,880 --> 00:24:12,000 - ¿A nombre de quién? - José Ramón. 253 00:25:01,040 --> 00:25:05,040 A pesar de lo de Augusto, el plan sigue siendo bueno. 254 00:25:08,320 --> 00:25:10,680 Tú misma lo intentaste, ¿no? 255 00:25:13,640 --> 00:25:14,760 Fue un error. 256 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 El mal es incontrolable. 257 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 Te equivocas. 258 00:25:19,560 --> 00:25:24,400 Y es por eso que ayudé a tu padre cuando la cagó. 259 00:25:26,440 --> 00:25:27,520 A cambio de... 260 00:25:29,080 --> 00:25:32,440 A cambio de que empezara a matar para mí. 261 00:25:36,000 --> 00:25:38,280 Pero ha muerto. 262 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 Y ahora... 263 00:25:42,280 --> 00:25:46,160 quiero que tú hagas lo que tu padre no pudo terminar. 264 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 No. 265 00:25:50,440 --> 00:25:51,439 No. 266 00:25:51,440 --> 00:25:53,119 Tú serás mi asesina. 267 00:25:53,120 --> 00:25:54,199 No. 268 00:25:54,200 --> 00:25:57,960 - La serpiente que mate a las otras. - No. 269 00:25:59,200 --> 00:26:00,360 Yo no soy asesina. 270 00:26:00,560 --> 00:26:01,880 Sí que lo eres. 271 00:26:03,240 --> 00:26:04,760 Mataste a mi padre. 272 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 Y tengo las pruebas. 273 00:26:17,640 --> 00:26:19,240 Mi padre era muy mayor 274 00:26:20,040 --> 00:26:22,800 y lo tenía monitorizado para su seguridad. 275 00:26:28,680 --> 00:26:29,760 No. 276 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 No. Yo no voy a matar para ti. 277 00:26:34,080 --> 00:26:35,120 Lo harás. 278 00:26:36,960 --> 00:26:40,159 Si no quieres envejecer en una cárcel. 279 00:26:40,160 --> 00:26:43,920 Y para alguien con tu patología... 280 00:26:47,120 --> 00:26:48,920 ...puede ser un infierno. 281 00:26:58,400 --> 00:27:01,360 Y... quédate con el cuaderno. 282 00:27:02,200 --> 00:27:04,879 Ya tienes la primera víctima subrayada 283 00:27:04,880 --> 00:27:05,960 en rojo. 284 00:28:11,760 --> 00:28:14,439 El objetivo entró en el Callejón de los Boteros. 285 00:28:14,440 --> 00:28:15,520 Voy tras él. 286 00:28:50,120 --> 00:28:51,160 Para, para, para. 287 00:28:55,560 --> 00:28:56,719 ¿Le seguís vosotros? 288 00:28:56,720 --> 00:28:59,640 Nos ocupamos nosotros. Tira por la calle de atrás. 289 00:29:12,880 --> 00:29:15,320 El hijo de puta va a las vías del tren. 290 00:29:16,720 --> 00:29:18,920 - ¡Dale, dale! - ¡Tenemos al cabrón! 291 00:30:56,720 --> 00:30:57,760 Hijo de puta. 292 00:31:56,160 --> 00:31:58,039 - Lo hemos perdido. - No jodas, 293 00:31:58,040 --> 00:31:59,159 Matesanz. 294 00:31:59,160 --> 00:32:01,280 - Joder, lo siento, Sancho. - Vale. 295 00:32:01,840 --> 00:32:04,120 Vale. Podemos lamentarnos lo que queráis. 296 00:32:05,320 --> 00:32:07,040 Pero no perdería ni un minuto. 297 00:32:07,200 --> 00:32:08,200 Por favor. 298 00:32:10,120 --> 00:32:11,160 Tienes razón. 299 00:32:12,880 --> 00:32:13,920 Perdóname. 300 00:32:18,000 --> 00:32:19,040 Bueno, ¿y qué? 301 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 ¿Qué hacemos? 302 00:32:22,320 --> 00:32:24,679 Primero, avisar a todo Dios en Valladolid. 303 00:32:24,680 --> 00:32:26,479 Eso. Debemos peinar la ciudad 304 00:32:26,480 --> 00:32:29,199 y localizarlo antes de que se cargue a alguien, 305 00:32:29,200 --> 00:32:30,840 - por Dios. - Ponte con eso. 306 00:32:36,960 --> 00:32:38,000 ¿Qué pasa? 307 00:32:39,880 --> 00:32:41,559 Nada. Debo comprobar una cosa. 308 00:32:41,560 --> 00:32:42,640 ¿Sancho? 309 00:32:43,280 --> 00:32:44,320 Sancho. 310 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Erika. 311 00:33:24,680 --> 00:33:26,560 He venido solo, como me pediste. 312 00:33:27,800 --> 00:33:28,880 Gracias, inspector. 313 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 ¿Qué ocurre? 314 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 Augusto me ha llamado. 315 00:33:36,760 --> 00:33:37,840 ¿Para qué? 316 00:33:43,200 --> 00:33:44,440 Quiere verme luego. 317 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 ¿Dónde? 318 00:34:26,880 --> 00:34:28,119 Quédate en el coche. 319 00:34:28,120 --> 00:34:29,279 ¿Qué vas a hacer? 320 00:34:29,280 --> 00:34:32,200 No pienso dejarte entrar ahí sin asegurar la zona. 321 00:34:33,000 --> 00:34:36,119 Cuando llegue la hora a la que habéis quedado, entras. 322 00:34:36,120 --> 00:34:38,479 Intentaré estar escondido cubriéndote. 323 00:34:38,480 --> 00:34:40,120 Vale. Sancho. 324 00:34:41,200 --> 00:34:42,520 Ten cuidado, por favor. 325 00:37:40,880 --> 00:37:42,520 Esto es lo que querías, ¿no? 326 00:37:49,520 --> 00:37:51,680 ¡Venga, hijo de puta, sal de una vez! 327 00:37:52,880 --> 00:37:53,960 ¡Da la cara, va! 328 00:38:10,600 --> 00:38:12,520 Hoy por fin somos uno, 329 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 como siempre fuimos. 330 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 Hoy por fin nos reencontramos. 331 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 Nuestra es la eternidad, 332 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 como dos gotas de sangre, 333 00:38:27,400 --> 00:38:30,160 como dos gotas sin padre ni madre, 334 00:38:31,080 --> 00:38:33,680 como dos orquídeas negras, 335 00:38:34,040 --> 00:38:37,440 dos orquídeas sin pétalos ni carne. 336 00:38:39,080 --> 00:38:41,320 Hoy por fin somos lo mismo. 337 00:38:42,280 --> 00:38:43,680 Jano bifronte. 338 00:38:44,640 --> 00:38:47,480 Principio y final. 339 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Sancho. 340 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 ¡Joder! 341 00:39:05,000 --> 00:39:06,440 Fiel a tu cita, Sancho. 342 00:39:09,000 --> 00:39:10,080 ¿Buscabas esto? 343 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 ¿La reconoces? 344 00:39:14,880 --> 00:39:16,040 Deberías saberlo. 345 00:39:16,840 --> 00:39:18,799 Siempre voy un paso por delante. 346 00:39:18,800 --> 00:39:19,960 ¡Será zorra! 347 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 ¡La hija de Carapocha, joder! 348 00:39:24,160 --> 00:39:25,240 Te equivocas. 349 00:39:25,760 --> 00:39:27,520 Erika solo ha jugado su papel. 350 00:39:28,560 --> 00:39:30,280 Sabía que me traicionaría. 351 00:39:31,440 --> 00:39:32,640 Y que te avisaría. 352 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 ¿A quién si no? 353 00:39:34,960 --> 00:39:37,720 Te ha metido en la ratonera, tal y como imaginé. 354 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 ¿Y ahora qué? 355 00:39:40,720 --> 00:39:42,680 Ahora es cuando termina mi obra. 356 00:39:45,200 --> 00:39:46,480 ¿Qué? ¿Me vas a matar? 357 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 ¡Venga! 358 00:39:48,600 --> 00:39:50,120 No tengas tanta prisa. 359 00:39:57,920 --> 00:39:59,640 Déjame disfrutar este momento. 360 00:40:08,320 --> 00:40:09,600 Mira qué escenario. 361 00:40:13,080 --> 00:40:14,800 Lo eligió mi hermano para ti. 362 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Lástima que no pueda acompañarnos. 363 00:40:22,760 --> 00:40:25,320 Vamos a pasar a la posteridad, amigo Sancho. 364 00:40:26,640 --> 00:40:28,160 Voy a hacerte inmortal. 365 00:40:29,040 --> 00:40:31,040 Es justo que todo termine contigo. 366 00:40:33,440 --> 00:40:35,600 Una canción para cada momento... 367 00:40:40,880 --> 00:40:42,800 ...y un momento para cada canción. 368 00:40:45,640 --> 00:40:46,720 Versos. 369 00:40:48,880 --> 00:40:50,000 Canciones. 370 00:40:53,680 --> 00:40:55,360 Y trocitos de carne. 371 00:40:56,040 --> 00:40:57,120 Ah, ¿sí? 372 00:40:57,680 --> 00:40:59,160 ¿Y qué piensas amputarme? 373 00:41:01,200 --> 00:41:02,320 Lo mejor de ti. 374 00:41:06,280 --> 00:41:08,800 Voy a arrancarte el corazón del pecho. 375 00:41:16,040 --> 00:41:17,840 ¡Pues hazlo de una puta vez! 376 00:41:18,640 --> 00:41:20,000 ¡Mátame ya, coño! 377 00:41:22,120 --> 00:41:23,199 ¡Prefiero morir 378 00:41:23,200 --> 00:41:26,399 a aguantar la cháchara de un puto psicópata que mata 379 00:41:26,400 --> 00:41:28,560 para dar sentido a su vida de mierda! 380 00:41:29,640 --> 00:41:30,719 ¡Dispara ya! 381 00:41:30,720 --> 00:41:31,960 ¡No te tengo miedo! 382 00:41:32,520 --> 00:41:33,520 ¿Me oyes? 383 00:41:34,000 --> 00:41:36,880 Fue un placer volarle la cabeza a tu puto hermano. 384 00:41:37,920 --> 00:41:39,280 ¡Dispara ya, hostia! 385 00:41:40,320 --> 00:41:41,360 ¡No lo hagas! 386 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Suelta la pistola. 387 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 Augusto, todo ha acabado. 388 00:41:54,600 --> 00:41:56,280 ¡Acabará cuando yo lo diga! 389 00:41:56,840 --> 00:41:58,480 ¡Que sueltes la pistola! 390 00:42:11,560 --> 00:42:12,680 Dispárale, Erika. 391 00:42:15,040 --> 00:42:16,960 Sabes que no puedes dispararme. 392 00:42:29,960 --> 00:42:31,200 No me pongas a prueba. 393 00:42:36,200 --> 00:42:37,360 Dispárale, Erika. 394 00:43:24,560 --> 00:43:25,640 Augusto... 395 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 Augusto. 396 00:43:35,840 --> 00:43:37,520 Augusto, Augusto. 397 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 Un final perfecto. 398 00:44:59,640 --> 00:45:00,760 ¿Estás bien? 399 00:45:02,560 --> 00:45:04,480 Me han pasado esto los de digital. 400 00:45:07,320 --> 00:45:11,320 Su muerte activó la publicación de un vídeo en redes sociales. 401 00:45:11,840 --> 00:45:14,400 Está siendo trending topic en todo el mundo. 402 00:45:14,800 --> 00:45:18,879 Sí, el hijo de puta pasará a la posteridad como un artista de la muerte. 403 00:45:18,880 --> 00:45:19,960 Joder. 404 00:45:21,640 --> 00:45:23,080 Se ha salido con la suya. 405 00:45:27,200 --> 00:45:28,280 Bueno. 406 00:45:30,680 --> 00:45:32,960 Pongamos punto y final a esta historia. 407 00:45:33,640 --> 00:45:36,279 Tengo la sospecha, 408 00:45:36,280 --> 00:45:41,720 de que todo lo que empieza acaba mal. 409 00:45:47,440 --> 00:45:50,520 De un modo inesperado, 410 00:45:51,160 --> 00:45:56,800 nunca el deseado nos encontrará. 411 00:46:00,960 --> 00:46:04,400 Así que deja de llorar 412 00:46:04,800 --> 00:46:11,600 por los paraísos perdidos. 413 00:46:16,040 --> 00:46:18,879 Nunca los perdimos 414 00:46:18,880 --> 00:46:22,999 porque nunca los tuvimos, 415 00:46:23,000 --> 00:46:27,640 solamente están en tu cabeza. 416 00:46:29,840 --> 00:46:32,079 Desgraciadamente, 417 00:46:32,080 --> 00:46:35,719 soy un ser inteligente 418 00:46:35,720 --> 00:46:41,080 y la parte más salvaje se murió. 419 00:46:43,120 --> 00:46:45,839 Por eso algunas veces 420 00:46:45,840 --> 00:46:49,760 cuando nada te obedece, 421 00:46:50,000 --> 00:46:54,960 suelo resultar algo dañado. 422 00:46:57,160 --> 00:47:03,800 Sería distinto si nos fuéramos de aquí. 423 00:47:04,440 --> 00:47:10,519 Compra dos billetes para ti y para mí. 424 00:47:10,520 --> 00:47:13,639 Pero deja de soñar 425 00:47:13,640 --> 00:47:20,640 con los paraísos perdidos. 426 00:47:24,480 --> 00:47:27,719 Nunca los perdimos, 427 00:47:27,720 --> 00:47:31,439 nunca fueron míos, 428 00:47:31,440 --> 00:47:35,800 solamente están en tu cabeza. 429 00:47:38,280 --> 00:47:40,879 Todo lo he pensado 430 00:47:40,880 --> 00:47:44,799 y no tenemos conclusión. 431 00:47:44,800 --> 00:47:49,599 Vístete y larguémonos de aquí. 432 00:47:49,600 --> 00:47:53,799 Pero deja de llorar 433 00:47:53,800 --> 00:48:00,880 por los paraísos perdidos. 434 00:48:03,800 --> 00:48:06,759 Nunca los perdimos 435 00:48:06,760 --> 00:48:10,160 porque nunca los tuvimos, 436 00:48:10,600 --> 00:48:14,960 solamente están en tu cabeza. 437 00:48:17,560 --> 00:48:20,159 Solo es una suerte 438 00:48:20,160 --> 00:48:24,399 que en el hecho de quererte 439 00:48:24,400 --> 00:48:28,840 sigas abrazada aquí a mi lado. 440 00:48:31,240 --> 00:48:33,799 Así que últimamente, 441 00:48:33,800 --> 00:48:37,599 cada vez que quieras verme, 442 00:48:37,600 --> 00:48:42,520 no vuelvas a buscarme en el pasado. 443 00:48:44,160 --> 00:48:47,799 Porque tengo la certeza 444 00:48:47,800 --> 00:48:54,720 de que nunca el escenario nos trató mejor. 30534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.