Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
¿Quién eres?
2
00:01:05,840 --> 00:01:06,920
Miss Hagg.
3
00:01:08,120 --> 00:01:09,600
¿Dónde está Miss Hagg?
4
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
Miss Hagg se ha ido.
5
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
Me temo que está durmiendo profundamente.
6
00:01:26,840 --> 00:01:28,360
¿Por qué estás aquí?
7
00:01:32,840 --> 00:01:33,960
¿Quién eres?
8
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Erika Lopategui.
9
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
Sé por qué estás aquí.
10
00:02:01,160 --> 00:02:02,240
Va a ser doloroso.
11
00:02:11,800 --> 00:02:13,480
Usted me arrebató a mi madre.
12
00:02:17,240 --> 00:02:18,760
Y ahora voy a verle morir.
13
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Por mi madre.
14
00:03:57,320 --> 00:03:58,400
Aquí estoy.
15
00:04:00,400 --> 00:04:01,680
¿Qué me querías contar?
16
00:04:05,560 --> 00:04:06,560
Inspector Sancho.
17
00:04:07,480 --> 00:04:09,080
¿Qué tal tiene sus nudillos?
18
00:04:09,840 --> 00:04:12,479
Me preocupa que se hiciera daño
al golpearme.
19
00:04:12,480 --> 00:04:13,760
Estoy bien.
20
00:04:14,480 --> 00:04:15,479
¿Y tú?
21
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
¿Estás mejor?
22
00:04:19,520 --> 00:04:22,279
Deberás estar fuerte
para lo que te viene encima.
23
00:04:22,280 --> 00:04:23,520
¿Van a liberarme?
24
00:04:24,800 --> 00:04:26,480
Es lo que pasó la última vez.
25
00:04:26,720 --> 00:04:27,720
¿Se acuerda?
26
00:04:28,120 --> 00:04:30,040
Estás contra las cuerdas, Augusto.
27
00:04:31,160 --> 00:04:32,160
De verdad.
28
00:04:33,400 --> 00:04:34,680
Suelta tu carga.
29
00:04:35,600 --> 00:04:36,680
¿Carga?
30
00:04:41,920 --> 00:04:42,920
Créame.
31
00:04:45,480 --> 00:04:48,320
Yo no tengo nada
de lo que arrepentirme, inspector.
32
00:04:50,880 --> 00:04:52,080
Tengo una curiosidad.
33
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
¿Solo una?
34
00:04:56,120 --> 00:04:58,040
Te gusta matar con las manos, ¿eh?
35
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Monstruo de los cojones.
36
00:05:02,560 --> 00:05:06,400
¿Sientes placer? ¿Qué sientes
cuando asfixias a tus víctimas?
37
00:05:12,800 --> 00:05:14,480
Entiendo su curiosidad.
38
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
Su madre murió por asfixia.
39
00:05:20,400 --> 00:05:21,440
¿Me equivoco?
40
00:05:23,680 --> 00:05:25,919
Sí, me enteré de que alguien la mató.
41
00:05:25,920 --> 00:05:27,319
Ya sabe, la prensa.
42
00:05:27,320 --> 00:05:29,439
- Mierda.
- Espera, espera, espera.
43
00:05:29,440 --> 00:05:31,280
Sancho lo está controlando.
44
00:05:34,880 --> 00:05:36,440
Nadie mejor que tú...
45
00:05:37,680 --> 00:05:39,560
sabe lo que es perder una madre.
46
00:05:42,800 --> 00:05:43,920
Su madre...
47
00:05:47,360 --> 00:05:48,360
Martina.
48
00:05:49,640 --> 00:05:52,160
Tiene mala suerte
con las mujeres que quiere.
49
00:05:57,800 --> 00:05:59,600
¿Cómo estás de lo de tu hermano?
50
00:06:02,520 --> 00:06:06,120
Se dice que alguien le hizo
un buen boquete en la cabeza.
51
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
- Joder, se volvió loco.
- Sancho no perdió la cabeza.
52
00:06:12,920 --> 00:06:16,319
- Sácalo de ahí.
- Le conozco. Le está provocando. Mira.
53
00:06:16,320 --> 00:06:17,760
- Mira Augusto.
- Claro.
54
00:06:18,440 --> 00:06:20,080
Tu hermano planificaba...
55
00:06:20,880 --> 00:06:23,560
y tú eras el que ejecutaba, ¿no es así?
56
00:06:24,400 --> 00:06:26,560
¿Cómo lo has hecho desde que él murió?
57
00:06:28,200 --> 00:06:30,800
¿Te dejó él ese plan?
58
00:06:32,240 --> 00:06:35,759
Podemos situarte en el lugar
donde sucedieron los crímenes.
59
00:06:35,760 --> 00:06:38,079
Tenemos una ristra de pruebas contra ti,
60
00:06:38,080 --> 00:06:41,520
Augusto, yo que tú
dejaría de jugar en este momento.
61
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
¿Pruebas?
62
00:06:45,160 --> 00:06:46,400
¿Se refiere a huellas?
63
00:06:46,680 --> 00:06:47,760
¿ADN?
64
00:06:48,120 --> 00:06:49,319
Augusto...
65
00:06:49,320 --> 00:06:50,960
Estoy perdido entonces, ¿no?
66
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
Confiesa.
67
00:06:57,280 --> 00:07:00,000
Confesaré que me tiene fascinado, inspector.
68
00:07:02,280 --> 00:07:04,440
Después de todos sus fracasos,
69
00:07:06,280 --> 00:07:09,880
sigue teniendo una confianza ciega
y absurda en sí mismo.
70
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
Aquí está.
71
00:07:24,520 --> 00:07:25,800
¿Sabes lo que es esto?
72
00:07:27,840 --> 00:07:28,840
¿Su dimisión?
73
00:07:31,400 --> 00:07:34,239
Es un documento firmado
por el comisario provincial
74
00:07:34,240 --> 00:07:36,239
que ordena el silencio informativo
75
00:07:36,240 --> 00:07:38,160
sobre todos tus crímenes.
76
00:07:39,880 --> 00:07:41,040
Tu...
77
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
¿Cómo decías?
78
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
Tu obra...
79
00:07:45,520 --> 00:07:47,279
va a permanecer en la oscuridad
80
00:07:47,280 --> 00:07:48,640
tanto como tú.
81
00:07:50,400 --> 00:07:52,320
Como si nunca hubieras existido.
82
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
De verdad,
83
00:08:01,320 --> 00:08:04,079
me alegra comprobar
que ya no es el tipo violento
84
00:08:04,080 --> 00:08:06,080
y algo estúpido de la última vez.
85
00:08:07,520 --> 00:08:08,560
Se me olvidaba.
86
00:08:10,720 --> 00:08:13,240
También tenemos
un maravilloso testigo ocular
87
00:08:13,400 --> 00:08:16,879
que te sitúa en la escena
del crimen de don Armando Lopategui,
88
00:08:16,880 --> 00:08:18,240
alias Carapocha.
89
00:08:19,280 --> 00:08:21,479
Ese testigo os dirá que yo no lo maté.
90
00:08:21,480 --> 00:08:24,480
Le proporcionaste el arma
a tu hermano para hacerlo.
91
00:08:26,080 --> 00:08:28,640
Por lo pronto,
te vamos a acusar de coautoría.
92
00:08:42,080 --> 00:08:44,079
El juzgado denegó a las diligencias
93
00:08:44,080 --> 00:08:46,559
por la coautoría
en la muerte de Carapocha.
94
00:08:46,560 --> 00:08:48,119
- Hostia puta.
- No jodas.
95
00:08:48,120 --> 00:08:51,239
El juez alega que una patada
a una pistola en el suelo
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,999
no es suficiente para colgarle
97
00:08:53,000 --> 00:08:57,320
- una colaboración con homicidio.
- Bueno... No nos volvamos locos.
98
00:08:58,760 --> 00:09:01,280
Yo le vi disparar
al traficante en Trieste.
99
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
¿Estás de coña?
100
00:09:02,760 --> 00:09:04,679
¡No me jodas, Carmen! ¡Lo vi!
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,479
Escucha.
¿Pero te acuerdas de lo que declaraste?
102
00:09:07,480 --> 00:09:10,919
Le viste disparar una pistola
que no se sabe de dónde salió.
103
00:09:10,920 --> 00:09:12,680
- Joder, Sancho.
- Escúchame.
104
00:09:13,560 --> 00:09:16,119
Tú apareciste junto al cadáver,
no Augusto.
105
00:09:16,120 --> 00:09:17,759
¿Por qué no te disparó a ti?
106
00:09:17,760 --> 00:09:20,640
Coño, piensa, Sancho.
Carmen tiene razón, joder.
107
00:09:21,160 --> 00:09:24,959
No eres el testigo más fiable
sobre el que construir una acusación,
108
00:09:24,960 --> 00:09:27,159
un buen abogado te destrozaría.
109
00:09:27,160 --> 00:09:28,440
Hay que joderse.
110
00:09:29,280 --> 00:09:31,360
Mírame.
111
00:09:31,880 --> 00:09:34,640
Manejaste de puta madre
la situación con Augusto.
112
00:09:34,920 --> 00:09:36,120
De puta madre.
113
00:09:36,720 --> 00:09:39,800
Mañana volveremos a la carga
con ese puto cabrón.
114
00:09:40,640 --> 00:09:42,080
No vamos a rendirnos.
115
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
Ni de coña.
116
00:10:04,960 --> 00:10:06,120
Aquí, aquí, gracias.
117
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Muchas gracias.
118
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Sancho.
119
00:10:17,720 --> 00:10:18,960
¿Qué coño haces aquí?
120
00:10:19,440 --> 00:10:20,840
¿No te alegras de verme?
121
00:10:27,040 --> 00:10:30,520
¿Por qué los españoles metéis
palabrotas en todo lo que decís?
122
00:10:34,040 --> 00:10:35,120
Ni puta idea.
123
00:10:39,920 --> 00:10:41,040
¿Te manda Michelson?
124
00:10:42,840 --> 00:10:43,840
No.
125
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
Solo es que me enteré de la detención.
126
00:10:51,560 --> 00:10:52,760
He venido a apoyarte.
127
00:10:55,720 --> 00:10:57,640
¿Seguimos siendo del mismo equipo?
128
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
Siempre.
129
00:11:01,600 --> 00:11:03,560
¿Sabes qué quiere decir esto?
130
00:11:09,000 --> 00:11:10,520
Me toca pagar las cervezas.
131
00:11:10,920 --> 00:11:11,960
Y la cena.
132
00:11:14,560 --> 00:11:17,360
¿Seguro que no tienes
ningún antepasado español?
133
00:11:18,400 --> 00:11:20,679
La cuenta atrás
134
00:11:20,680 --> 00:11:24,359
detenida una vez más,
135
00:11:24,360 --> 00:11:31,440
si no hay rastro de tu corazón inerte.
136
00:11:32,080 --> 00:11:36,439
Cuánto tardaré en recorrer
137
00:11:36,440 --> 00:11:39,559
el mismo recorrido.
138
00:11:39,560 --> 00:11:46,439
Cuánto tardaré en reencontrarme contigo.
139
00:11:46,440 --> 00:11:50,079
Oculta entre la niebla,
140
00:11:50,080 --> 00:11:54,399
la primera ocasión perdida,
141
00:11:54,400 --> 00:11:59,719
las calles serán testigos mudos
142
00:11:59,720 --> 00:12:04,520
en tu huida.
143
00:12:05,360 --> 00:12:09,280
Y casi no me quedan ya
144
00:12:09,920 --> 00:12:13,840
materia ni energía.
145
00:12:14,760 --> 00:12:19,400
La luz y su velocidad
146
00:12:20,240 --> 00:12:26,120
me guían.
147
00:13:17,040 --> 00:13:20,679
Te situamos en Mérida,
Valencia, Madrid, Sevilla
148
00:13:20,680 --> 00:13:24,200
en el momento exacto
en el que se cometieron los asesinatos.
149
00:13:26,200 --> 00:13:28,480
No he estado en ninguna de esas ciudades.
150
00:13:29,320 --> 00:13:30,880
Tampoco en Trieste, ¿verdad?
151
00:13:31,520 --> 00:13:32,600
Trieste...
152
00:13:35,720 --> 00:13:37,320
Al norte de Italia, ¿verdad?
153
00:13:41,800 --> 00:13:45,600
Mataste a un tipo ante mí
y me apuntaste con un arma en la cabeza.
154
00:13:46,200 --> 00:13:47,320
¿También lo niegas?
155
00:13:47,480 --> 00:13:48,760
No sé de qué me habla.
156
00:13:51,600 --> 00:13:53,440
Ah, espere.
157
00:13:55,360 --> 00:13:56,680
Ya sé lo que le pasa.
158
00:13:57,760 --> 00:13:59,880
Me confunde con mi hermano, inspector.
159
00:14:00,520 --> 00:14:02,440
Él puede que estuviera en Trieste.
160
00:14:10,160 --> 00:14:11,760
Estoy intentando ayudarle.
161
00:14:13,240 --> 00:14:17,760
¿También estuvo tu hermano
en Mérida, Valencia, Madrid y Sevilla?
162
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
Eso es cruel.
163
00:14:25,640 --> 00:14:27,479
Sabe que mi hermano está muerto.
164
00:14:27,480 --> 00:14:29,640
Usted le metió una bala en la cabeza.
165
00:14:38,520 --> 00:14:40,639
¿Por qué no me disparaste en Trieste?
166
00:14:40,640 --> 00:14:42,040
No sé a qué se refiere.
167
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
Dijiste que el juego había acabado.
168
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
Se está confundiendo, inspector.
169
00:14:51,360 --> 00:14:53,720
Tienes un plan para mí,
¿eh, hijo de puta?
170
00:14:59,480 --> 00:15:01,560
Hay un destino escrito para todos.
171
00:15:02,120 --> 00:15:03,240
Joder.
172
00:15:10,440 --> 00:15:13,079
Encontremos el arma
con la que mató a Kapllani.
173
00:15:13,080 --> 00:15:16,679
- Por ahí le podemos pillar.
- Se habrá deshecho de ella, coño,
174
00:15:16,680 --> 00:15:19,720
No, es un narcisista,
que la ha tenido que esconder
175
00:15:20,040 --> 00:15:23,159
como un trofeo,
un símbolo de su éxito o algo así.
176
00:15:23,160 --> 00:15:24,400
Seguro, vamos.
177
00:15:27,680 --> 00:15:30,160
Alguien ha venido a verle,
inspector Sancho.
178
00:15:33,240 --> 00:15:34,319
Espera.
179
00:15:34,320 --> 00:15:35,400
¿Vamos?
180
00:15:47,520 --> 00:15:48,960
Gracias por venir, Erika.
181
00:15:52,520 --> 00:15:54,360
He pensado en lo que me pediste.
182
00:15:56,400 --> 00:15:58,880
De acuerdo, hablaré con Augusto.
183
00:16:01,280 --> 00:16:03,719
- No me parece buena idea.
- Confía en mí.
184
00:16:03,720 --> 00:16:05,839
Augusto es muy vulnerable con ella.
185
00:16:05,840 --> 00:16:07,200
Puede cometer un error.
186
00:16:56,320 --> 00:16:57,640
¿Has venido a sacarme?
187
00:17:00,120 --> 00:17:01,160
Estás más delgado.
188
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Tú, más apagada.
189
00:17:04,800 --> 00:17:06,600
¿Por mí o volviste con el litio?
190
00:17:07,640 --> 00:17:09,160
No podías parar, ¿verdad?
191
00:17:11,960 --> 00:17:13,160
Intenté ayudarte.
192
00:17:15,320 --> 00:17:16,640
Me tendiste una trampa.
193
00:17:17,600 --> 00:17:18,600
Porque te quería.
194
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
¿Ya no?
195
00:17:23,840 --> 00:17:24,840
¿Tú qué crees?
196
00:17:31,760 --> 00:17:34,120
Creo que no has venido
a echarme una mano.
197
00:17:35,840 --> 00:17:39,240
Que no continúes con esta locura
es una forma de ayudarte.
198
00:17:45,600 --> 00:17:47,160
No sé si te has dado cuenta,
199
00:17:48,680 --> 00:17:49,840
pero estoy detenido.
200
00:17:55,520 --> 00:17:57,040
Fuimos felices en Trieste.
201
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
¿Trieste?
202
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Sí.
203
00:18:07,840 --> 00:18:10,920
No sé a qué te refieres.
Yo nunca he estado en Trieste.
204
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Augusto, escúchame.
205
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
Ya has hecho todo lo que querías.
206
00:18:38,320 --> 00:18:40,760
Y los dos sabemos
cómo va a terminar esto.
207
00:18:41,680 --> 00:18:42,880
Mi padre ha muerto.
208
00:18:44,360 --> 00:18:45,680
Tu hermano ha muerto.
209
00:18:46,920 --> 00:18:50,000
Hemos pagado un precio muy alto
por nuestros pecados.
210
00:18:54,960 --> 00:18:56,040
¿Nuestros pecados?
211
00:19:01,480 --> 00:19:04,760
Yo solo me arrepiento de los pecados
que no he cometido.
212
00:19:06,600 --> 00:19:07,680
Por favor,
213
00:19:08,960 --> 00:19:10,520
ponle punto y final a esto.
214
00:19:14,120 --> 00:19:16,360
Yo siempre estaré a tu lado si lo haces.
215
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Lárgate.
216
00:19:25,360 --> 00:19:26,480
Y déjame en paz.
217
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
Lo siento.
218
00:20:02,160 --> 00:20:03,840
Te leyó desde que has entrado.
219
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Joder.
220
00:20:05,520 --> 00:20:07,920
Necesitamos encontrar
esa puñetera pistola.
221
00:20:08,480 --> 00:20:09,839
¿Sabes dónde puede tener
222
00:20:09,840 --> 00:20:12,280
- su escondrijo en Valladolid?
- No lo sé.
223
00:20:13,440 --> 00:20:14,560
Pero tiene un plan.
224
00:20:15,520 --> 00:20:17,120
Y acaba en Valladolid.
225
00:20:22,280 --> 00:20:23,960
Pues dejemos que siga con él.
226
00:20:24,760 --> 00:20:27,999
Le dejaremos en libertad
y le haremos creer que ha ganado.
227
00:20:28,000 --> 00:20:32,200
Pero hay un riesgo enorme.
No le perdáis, puede volver a matar.
228
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Augusto Ledesma,
229
00:20:51,560 --> 00:20:53,880
te vamos a poner en libertad sin cargos.
230
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
¿Puedo irme ya?
231
00:21:05,480 --> 00:21:06,520
Enhorabuena.
232
00:21:09,120 --> 00:21:10,880
Vuelves a salirte con la tuya.
233
00:21:13,120 --> 00:21:17,120
Veritas temporis filia.
La verdad se revela con el tiempo.
234
00:21:17,440 --> 00:21:21,280
"A cada cerdo le llega su San Martín".
No es latín, pero es lo mismo.
235
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Erika.
236
00:22:51,200 --> 00:22:52,560
¿Qué es lo que quieres?
237
00:23:02,240 --> 00:23:03,800
Fuiste tú quien se lo llevó.
238
00:23:05,080 --> 00:23:07,440
No podía caer en manos ajenas.
239
00:23:09,000 --> 00:23:12,840
Y este cuaderno
es tan mío como de tu padre.
240
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
Conocí a tu padre más de...
241
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
20 años.
242
00:23:19,800 --> 00:23:25,120
Bosquejaba perfiles
de asesinos en serie para Interpol.
243
00:23:26,640 --> 00:23:27,720
Me engañaste.
244
00:23:29,280 --> 00:23:33,080
¿Tú sabes lo que hay
detrás de este cuaderno?
245
00:23:35,080 --> 00:23:36,880
Ahórrate esa parte, la conozco.
246
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
El plan de tu padre con Augusto
salió mal.
247
00:23:42,320 --> 00:23:46,280
Y por eso me quedé con el caso
cuando mató en Trieste.
248
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Augusto era un cabo suelto.
249
00:23:54,160 --> 00:23:55,720
¿Tú qué coño quieres de mí?
250
00:24:07,240 --> 00:24:08,479
- Hola.
- Hola.
251
00:24:08,480 --> 00:24:09,879
Vengo a por un paquete.
252
00:24:09,880 --> 00:24:12,000
- ¿A nombre de quién?
- José Ramón.
253
00:25:01,040 --> 00:25:05,040
A pesar de lo de Augusto,
el plan sigue siendo bueno.
254
00:25:08,320 --> 00:25:10,680
Tú misma lo intentaste, ¿no?
255
00:25:13,640 --> 00:25:14,760
Fue un error.
256
00:25:15,800 --> 00:25:17,200
El mal es incontrolable.
257
00:25:17,760 --> 00:25:18,760
Te equivocas.
258
00:25:19,560 --> 00:25:24,400
Y es por eso
que ayudé a tu padre cuando la cagó.
259
00:25:26,440 --> 00:25:27,520
A cambio de...
260
00:25:29,080 --> 00:25:32,440
A cambio de que empezara a matar para mí.
261
00:25:36,000 --> 00:25:38,280
Pero ha muerto.
262
00:25:40,040 --> 00:25:41,040
Y ahora...
263
00:25:42,280 --> 00:25:46,160
quiero que tú hagas
lo que tu padre no pudo terminar.
264
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
No.
265
00:25:50,440 --> 00:25:51,439
No.
266
00:25:51,440 --> 00:25:53,119
Tú serás mi asesina.
267
00:25:53,120 --> 00:25:54,199
No.
268
00:25:54,200 --> 00:25:57,960
- La serpiente que mate a las otras.
- No.
269
00:25:59,200 --> 00:26:00,360
Yo no soy asesina.
270
00:26:00,560 --> 00:26:01,880
Sí que lo eres.
271
00:26:03,240 --> 00:26:04,760
Mataste a mi padre.
272
00:26:09,400 --> 00:26:10,640
Y tengo las pruebas.
273
00:26:17,640 --> 00:26:19,240
Mi padre era muy mayor
274
00:26:20,040 --> 00:26:22,800
y lo tenía monitorizado para su seguridad.
275
00:26:28,680 --> 00:26:29,760
No.
276
00:26:30,360 --> 00:26:32,840
No. Yo no voy a matar para ti.
277
00:26:34,080 --> 00:26:35,120
Lo harás.
278
00:26:36,960 --> 00:26:40,159
Si no quieres envejecer en una cárcel.
279
00:26:40,160 --> 00:26:43,920
Y para alguien con tu patología...
280
00:26:47,120 --> 00:26:48,920
...puede ser un infierno.
281
00:26:58,400 --> 00:27:01,360
Y... quédate con el cuaderno.
282
00:27:02,200 --> 00:27:04,879
Ya tienes la primera víctima subrayada
283
00:27:04,880 --> 00:27:05,960
en rojo.
284
00:28:11,760 --> 00:28:14,439
El objetivo entró
en el Callejón de los Boteros.
285
00:28:14,440 --> 00:28:15,520
Voy tras él.
286
00:28:50,120 --> 00:28:51,160
Para, para, para.
287
00:28:55,560 --> 00:28:56,719
¿Le seguís vosotros?
288
00:28:56,720 --> 00:28:59,640
Nos ocupamos nosotros.
Tira por la calle de atrás.
289
00:29:12,880 --> 00:29:15,320
El hijo de puta va a las vías del tren.
290
00:29:16,720 --> 00:29:18,920
- ¡Dale, dale!
- ¡Tenemos al cabrón!
291
00:30:56,720 --> 00:30:57,760
Hijo de puta.
292
00:31:56,160 --> 00:31:58,039
- Lo hemos perdido.
- No jodas,
293
00:31:58,040 --> 00:31:59,159
Matesanz.
294
00:31:59,160 --> 00:32:01,280
- Joder, lo siento, Sancho.
- Vale.
295
00:32:01,840 --> 00:32:04,120
Vale. Podemos lamentarnos lo que queráis.
296
00:32:05,320 --> 00:32:07,040
Pero no perdería ni un minuto.
297
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
Por favor.
298
00:32:10,120 --> 00:32:11,160
Tienes razón.
299
00:32:12,880 --> 00:32:13,920
Perdóname.
300
00:32:18,000 --> 00:32:19,040
Bueno, ¿y qué?
301
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
¿Qué hacemos?
302
00:32:22,320 --> 00:32:24,679
Primero, avisar a todo Dios en Valladolid.
303
00:32:24,680 --> 00:32:26,479
Eso. Debemos peinar la ciudad
304
00:32:26,480 --> 00:32:29,199
y localizarlo
antes de que se cargue a alguien,
305
00:32:29,200 --> 00:32:30,840
- por Dios.
- Ponte con eso.
306
00:32:36,960 --> 00:32:38,000
¿Qué pasa?
307
00:32:39,880 --> 00:32:41,559
Nada. Debo comprobar una cosa.
308
00:32:41,560 --> 00:32:42,640
¿Sancho?
309
00:32:43,280 --> 00:32:44,320
Sancho.
310
00:33:21,560 --> 00:33:22,560
Erika.
311
00:33:24,680 --> 00:33:26,560
He venido solo, como me pediste.
312
00:33:27,800 --> 00:33:28,880
Gracias, inspector.
313
00:33:30,200 --> 00:33:31,200
¿Qué ocurre?
314
00:33:33,360 --> 00:33:34,640
Augusto me ha llamado.
315
00:33:36,760 --> 00:33:37,840
¿Para qué?
316
00:33:43,200 --> 00:33:44,440
Quiere verme luego.
317
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
¿Dónde?
318
00:34:26,880 --> 00:34:28,119
Quédate en el coche.
319
00:34:28,120 --> 00:34:29,279
¿Qué vas a hacer?
320
00:34:29,280 --> 00:34:32,200
No pienso dejarte entrar ahí
sin asegurar la zona.
321
00:34:33,000 --> 00:34:36,119
Cuando llegue la hora
a la que habéis quedado, entras.
322
00:34:36,120 --> 00:34:38,479
Intentaré estar escondido cubriéndote.
323
00:34:38,480 --> 00:34:40,120
Vale. Sancho.
324
00:34:41,200 --> 00:34:42,520
Ten cuidado, por favor.
325
00:37:40,880 --> 00:37:42,520
Esto es lo que querías, ¿no?
326
00:37:49,520 --> 00:37:51,680
¡Venga, hijo de puta, sal de una vez!
327
00:37:52,880 --> 00:37:53,960
¡Da la cara, va!
328
00:38:10,600 --> 00:38:12,520
Hoy por fin somos uno,
329
00:38:13,600 --> 00:38:15,120
como siempre fuimos.
330
00:38:16,560 --> 00:38:18,760
Hoy por fin nos reencontramos.
331
00:38:20,040 --> 00:38:21,840
Nuestra es la eternidad,
332
00:38:23,920 --> 00:38:25,800
como dos gotas de sangre,
333
00:38:27,400 --> 00:38:30,160
como dos gotas sin padre ni madre,
334
00:38:31,080 --> 00:38:33,680
como dos orquídeas negras,
335
00:38:34,040 --> 00:38:37,440
dos orquídeas sin pétalos ni carne.
336
00:38:39,080 --> 00:38:41,320
Hoy por fin somos lo mismo.
337
00:38:42,280 --> 00:38:43,680
Jano bifronte.
338
00:38:44,640 --> 00:38:47,480
Principio y final.
339
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Sancho.
340
00:38:58,120 --> 00:38:59,120
¡Joder!
341
00:39:05,000 --> 00:39:06,440
Fiel a tu cita, Sancho.
342
00:39:09,000 --> 00:39:10,080
¿Buscabas esto?
343
00:39:11,840 --> 00:39:12,840
¿La reconoces?
344
00:39:14,880 --> 00:39:16,040
Deberías saberlo.
345
00:39:16,840 --> 00:39:18,799
Siempre voy un paso por delante.
346
00:39:18,800 --> 00:39:19,960
¡Será zorra!
347
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
¡La hija de Carapocha, joder!
348
00:39:24,160 --> 00:39:25,240
Te equivocas.
349
00:39:25,760 --> 00:39:27,520
Erika solo ha jugado su papel.
350
00:39:28,560 --> 00:39:30,280
Sabía que me traicionaría.
351
00:39:31,440 --> 00:39:32,640
Y que te avisaría.
352
00:39:32,920 --> 00:39:34,000
¿A quién si no?
353
00:39:34,960 --> 00:39:37,720
Te ha metido en la ratonera,
tal y como imaginé.
354
00:39:38,440 --> 00:39:39,440
¿Y ahora qué?
355
00:39:40,720 --> 00:39:42,680
Ahora es cuando termina mi obra.
356
00:39:45,200 --> 00:39:46,480
¿Qué? ¿Me vas a matar?
357
00:39:47,280 --> 00:39:48,360
¡Venga!
358
00:39:48,600 --> 00:39:50,120
No tengas tanta prisa.
359
00:39:57,920 --> 00:39:59,640
Déjame disfrutar este momento.
360
00:40:08,320 --> 00:40:09,600
Mira qué escenario.
361
00:40:13,080 --> 00:40:14,800
Lo eligió mi hermano para ti.
362
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Lástima que no pueda acompañarnos.
363
00:40:22,760 --> 00:40:25,320
Vamos a pasar a la posteridad,
amigo Sancho.
364
00:40:26,640 --> 00:40:28,160
Voy a hacerte inmortal.
365
00:40:29,040 --> 00:40:31,040
Es justo que todo termine contigo.
366
00:40:33,440 --> 00:40:35,600
Una canción para cada momento...
367
00:40:40,880 --> 00:40:42,800
...y un momento para cada canción.
368
00:40:45,640 --> 00:40:46,720
Versos.
369
00:40:48,880 --> 00:40:50,000
Canciones.
370
00:40:53,680 --> 00:40:55,360
Y trocitos de carne.
371
00:40:56,040 --> 00:40:57,120
Ah, ¿sí?
372
00:40:57,680 --> 00:40:59,160
¿Y qué piensas amputarme?
373
00:41:01,200 --> 00:41:02,320
Lo mejor de ti.
374
00:41:06,280 --> 00:41:08,800
Voy a arrancarte el corazón del pecho.
375
00:41:16,040 --> 00:41:17,840
¡Pues hazlo de una puta vez!
376
00:41:18,640 --> 00:41:20,000
¡Mátame ya, coño!
377
00:41:22,120 --> 00:41:23,199
¡Prefiero morir
378
00:41:23,200 --> 00:41:26,399
a aguantar la cháchara
de un puto psicópata que mata
379
00:41:26,400 --> 00:41:28,560
para dar sentido a su vida de mierda!
380
00:41:29,640 --> 00:41:30,719
¡Dispara ya!
381
00:41:30,720 --> 00:41:31,960
¡No te tengo miedo!
382
00:41:32,520 --> 00:41:33,520
¿Me oyes?
383
00:41:34,000 --> 00:41:36,880
Fue un placer volarle la cabeza
a tu puto hermano.
384
00:41:37,920 --> 00:41:39,280
¡Dispara ya, hostia!
385
00:41:40,320 --> 00:41:41,360
¡No lo hagas!
386
00:41:48,480 --> 00:41:49,520
Suelta la pistola.
387
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
Augusto, todo ha acabado.
388
00:41:54,600 --> 00:41:56,280
¡Acabará cuando yo lo diga!
389
00:41:56,840 --> 00:41:58,480
¡Que sueltes la pistola!
390
00:42:11,560 --> 00:42:12,680
Dispárale, Erika.
391
00:42:15,040 --> 00:42:16,960
Sabes que no puedes dispararme.
392
00:42:29,960 --> 00:42:31,200
No me pongas a prueba.
393
00:42:36,200 --> 00:42:37,360
Dispárale, Erika.
394
00:43:24,560 --> 00:43:25,640
Augusto...
395
00:43:33,040 --> 00:43:34,040
Augusto.
396
00:43:35,840 --> 00:43:37,520
Augusto, Augusto.
397
00:43:51,440 --> 00:43:53,400
Un final perfecto.
398
00:44:59,640 --> 00:45:00,760
¿Estás bien?
399
00:45:02,560 --> 00:45:04,480
Me han pasado esto los de digital.
400
00:45:07,320 --> 00:45:11,320
Su muerte activó la publicación
de un vídeo en redes sociales.
401
00:45:11,840 --> 00:45:14,400
Está siendo trending topic
en todo el mundo.
402
00:45:14,800 --> 00:45:18,879
Sí, el hijo de puta pasará a la posteridad
como un artista de la muerte.
403
00:45:18,880 --> 00:45:19,960
Joder.
404
00:45:21,640 --> 00:45:23,080
Se ha salido con la suya.
405
00:45:27,200 --> 00:45:28,280
Bueno.
406
00:45:30,680 --> 00:45:32,960
Pongamos punto y final a esta historia.
407
00:45:33,640 --> 00:45:36,279
Tengo la sospecha,
408
00:45:36,280 --> 00:45:41,720
de que todo lo que empieza acaba mal.
409
00:45:47,440 --> 00:45:50,520
De un modo inesperado,
410
00:45:51,160 --> 00:45:56,800
nunca el deseado nos encontrará.
411
00:46:00,960 --> 00:46:04,400
Así que deja de llorar
412
00:46:04,800 --> 00:46:11,600
por los paraísos perdidos.
413
00:46:16,040 --> 00:46:18,879
Nunca los perdimos
414
00:46:18,880 --> 00:46:22,999
porque nunca los tuvimos,
415
00:46:23,000 --> 00:46:27,640
solamente están en tu cabeza.
416
00:46:29,840 --> 00:46:32,079
Desgraciadamente,
417
00:46:32,080 --> 00:46:35,719
soy un ser inteligente
418
00:46:35,720 --> 00:46:41,080
y la parte más salvaje se murió.
419
00:46:43,120 --> 00:46:45,839
Por eso algunas veces
420
00:46:45,840 --> 00:46:49,760
cuando nada te obedece,
421
00:46:50,000 --> 00:46:54,960
suelo resultar algo dañado.
422
00:46:57,160 --> 00:47:03,800
Sería distinto si nos fuéramos de aquí.
423
00:47:04,440 --> 00:47:10,519
Compra dos billetes para ti y para mí.
424
00:47:10,520 --> 00:47:13,639
Pero deja de soñar
425
00:47:13,640 --> 00:47:20,640
con los paraísos perdidos.
426
00:47:24,480 --> 00:47:27,719
Nunca los perdimos,
427
00:47:27,720 --> 00:47:31,439
nunca fueron míos,
428
00:47:31,440 --> 00:47:35,800
solamente están en tu cabeza.
429
00:47:38,280 --> 00:47:40,879
Todo lo he pensado
430
00:47:40,880 --> 00:47:44,799
y no tenemos conclusión.
431
00:47:44,800 --> 00:47:49,599
Vístete y larguémonos de aquí.
432
00:47:49,600 --> 00:47:53,799
Pero deja de llorar
433
00:47:53,800 --> 00:48:00,880
por los paraísos perdidos.
434
00:48:03,800 --> 00:48:06,759
Nunca los perdimos
435
00:48:06,760 --> 00:48:10,160
porque nunca los tuvimos,
436
00:48:10,600 --> 00:48:14,960
solamente están en tu cabeza.
437
00:48:17,560 --> 00:48:20,159
Solo es una suerte
438
00:48:20,160 --> 00:48:24,399
que en el hecho de quererte
439
00:48:24,400 --> 00:48:28,840
sigas abrazada aquí a mi lado.
440
00:48:31,240 --> 00:48:33,799
Así que últimamente,
441
00:48:33,800 --> 00:48:37,599
cada vez que quieras verme,
442
00:48:37,600 --> 00:48:42,520
no vuelvas a buscarme en el pasado.
443
00:48:44,160 --> 00:48:47,799
Porque tengo la certeza
444
00:48:47,800 --> 00:48:54,720
de que nunca el escenario nos trató mejor.
30534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.