All language subtitles for Memento.Mori.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,280 --> 00:00:50,640 ¿No te alegras de verme? 2 00:00:53,040 --> 00:00:54,840 ¿Has venido a llevarme contigo? 3 00:01:00,400 --> 00:01:01,480 ¿O a matarme? 4 00:01:37,080 --> 00:01:39,119 Hasta aquí llegó el rival de enfados 5 00:01:39,120 --> 00:01:41,800 y canibalismo estúpido. 6 00:01:43,080 --> 00:01:46,720 Son demasiadas horas en vela y nada que decir. 7 00:01:49,120 --> 00:01:53,119 Descansamos nuestra espalda en las persianas bien cerradas. 8 00:01:53,120 --> 00:01:54,760 Tú y yo anémicos. 9 00:01:55,280 --> 00:01:59,080 Y a cada parpadeo calmado intentamos dormir. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,719 Terapias mal llevadas 11 00:02:02,720 --> 00:02:06,160 sin nadie que mediara por dos histéricos. 12 00:02:07,360 --> 00:02:11,400 Mis gritos envasados al vacío reventaron al fin. 13 00:02:13,120 --> 00:02:17,840 Y ahora congelo cada instante sabiendo de antemano que son los últimos. 14 00:02:19,360 --> 00:02:22,920 La noche que el 99 llegó hasta abril. 15 00:02:24,080 --> 00:02:27,480 Ya no hay ganas de seguir el show, 16 00:02:28,520 --> 00:02:30,639 ni de continuar fingiendo. 17 00:02:30,640 --> 00:02:33,560 Solo quiero ser espectador. 18 00:02:34,560 --> 00:02:36,799 Relax, entertainment. 19 00:02:36,800 --> 00:02:39,400 Me pregunto quién pensó el guion. 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,719 Debe estar bastante enfermo. 21 00:02:42,720 --> 00:02:45,400 Fue el estreno de un gran director. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,760 Le caerán mil premios. 23 00:02:50,000 --> 00:02:55,800 Y al subir al taxi mis palabras son vapor de cristal. 24 00:03:33,480 --> 00:03:34,600 Gracias. 25 00:03:35,800 --> 00:03:37,360 No me mentiste con el vino. 26 00:03:38,120 --> 00:03:39,520 El vino es cojonudo, sí. 27 00:03:41,160 --> 00:03:43,360 Siento no estar a la altura. 28 00:03:44,680 --> 00:03:46,040 No te castigues más. 29 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Ya. 30 00:03:50,560 --> 00:03:51,640 Lo intentaré. 31 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 No lo intentes. Hazlo. 32 00:03:59,840 --> 00:04:01,960 No lo intentes. Hazlo. 33 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 Es lo que siempre le digo a mi hijo. 34 00:04:10,320 --> 00:04:12,560 - ¿Cuántos años tiene tu hijo? - Ocho. 35 00:04:13,840 --> 00:04:15,880 ¿Quiere ser un gran policía como tú? 36 00:04:17,520 --> 00:04:18,519 No. 37 00:04:18,520 --> 00:04:20,240 Él quiere ser Messi. 38 00:04:22,680 --> 00:04:23,800 Mucho mejor. 39 00:04:24,400 --> 00:04:26,160 Ganará más dinero, eso seguro. 40 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 ¿Y su padre? 41 00:04:32,160 --> 00:04:36,120 Hace mucho tiempo que nos separamos, pero nos llevamos bien. 42 00:04:38,080 --> 00:04:39,120 Me alegro. 43 00:04:41,480 --> 00:04:42,600 Brindemos por eso. 44 00:04:43,520 --> 00:04:44,560 Vale. 45 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 Me gusta Valladolid. 46 00:05:52,880 --> 00:05:54,640 Es una buena ciudad para vivir. 47 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 Ni muy grande, ni muy pequeña... 48 00:05:58,120 --> 00:05:59,199 Se come bien. 49 00:05:59,200 --> 00:06:01,000 Bueno, y se bebe mejor. 50 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 Sí. 51 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 ¿Y tú? ¿Vives cerca de aquí? 52 00:06:09,440 --> 00:06:12,600 No, en Parquesol, al otro lado del puente. 53 00:06:14,280 --> 00:06:17,399 Pero con todo lo que hemos bebido, ¿no cogerás el coche? 54 00:06:17,400 --> 00:06:18,680 No, no, tranquila. 55 00:06:19,200 --> 00:06:21,880 Me voy andando, que me sentará bien el paseo. 56 00:06:24,080 --> 00:06:25,680 Si te hace falta un café, 57 00:06:26,160 --> 00:06:29,480 en mi habitación tengo una máquina de esas cápsulas. 58 00:06:30,960 --> 00:06:32,080 Horrible. 59 00:06:44,000 --> 00:06:45,240 Nada, perdona. 60 00:06:45,840 --> 00:06:47,200 No, perdóname tú. 61 00:06:49,600 --> 00:06:51,880 Augusto me arrebata todo lo que quiero. 62 00:06:54,520 --> 00:06:56,720 ¿Recuerdas lo que hablamos en Trieste? 63 00:06:58,080 --> 00:07:00,680 Augusto no puede controlar tu vida. 64 00:07:03,680 --> 00:07:04,720 Ya lo ha hecho. 65 00:07:13,560 --> 00:07:14,680 Nos vemos mañana. 66 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Descansa. 67 00:09:13,600 --> 00:09:14,680 Muchas gracias. 68 00:09:31,160 --> 00:09:33,479 Se fue casi todo el mundo. ¿Vienes, jefa? 69 00:09:33,480 --> 00:09:34,839 - No, vete tú. - Vale. 70 00:09:34,840 --> 00:09:37,560 - Nos vemos mañana. Hasta luego. - Hasta mañana. 71 00:09:41,440 --> 00:09:43,359 Yo me ocupo, compañero. Gracias. 72 00:09:43,360 --> 00:09:44,599 - Hola. - Hola. 73 00:09:44,600 --> 00:09:47,440 Me gustaría hablar con la subinspectora Montes. 74 00:09:48,320 --> 00:09:49,920 Claro. Acompáñame. 75 00:09:52,320 --> 00:09:54,680 Carmen, está aquí la hija de Carapocha. 76 00:10:01,360 --> 00:10:02,880 - Mañana nos vemos. - Vale. 77 00:10:03,360 --> 00:10:04,360 Hasta luego. 78 00:10:05,640 --> 00:10:06,720 ¿Podemos hablar? 79 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 ¿Vienes por el mensaje de Sancho o por el cuaderno negro? 80 00:10:29,200 --> 00:10:30,720 Por las dos cosas, Montes. 81 00:10:31,560 --> 00:10:34,119 Pues no sabemos nada de ese cuaderno negro. 82 00:10:34,120 --> 00:10:36,880 Él iba siempre con ese cuaderno, estaba en casa. 83 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 Te mandé todos sus objetos personales. 84 00:10:42,800 --> 00:10:44,920 El cuaderno es muy importante para mí. 85 00:10:52,760 --> 00:10:54,160 ¿Qué hay en el cuaderno? 86 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Si lo tienes, lo sabes. 87 00:11:00,280 --> 00:11:01,600 ¿Sabes lo que sí tengo? 88 00:11:03,040 --> 00:11:06,440 Las cosas de mi compañero que debo devolver a su familia. 89 00:11:06,680 --> 00:11:07,760 ¿Te acuerdas de él? 90 00:11:09,000 --> 00:11:10,079 Peteira, 91 00:11:10,080 --> 00:11:12,519 que sacrificó su vida para salvar la tuya. 92 00:11:12,520 --> 00:11:13,639 Sí, sí me acuerdo. 93 00:11:13,640 --> 00:11:14,880 Subinspectora, 94 00:11:15,480 --> 00:11:17,159 creo que podemos prometer 95 00:11:17,160 --> 00:11:18,999 a la señorita Erika 96 00:11:19,000 --> 00:11:21,480 que la ayudaremos en todo lo que podamos. 97 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Muy bien. 98 00:11:27,080 --> 00:11:30,120 - Pero no había cuaderno de Carapocha. - Lopategui. 99 00:11:31,080 --> 00:11:32,880 Se llamaba Armando Lopategui. 100 00:11:39,400 --> 00:11:41,239 Soy Robert J. Michelson. 101 00:11:41,240 --> 00:11:42,720 Trabajo para Interpol. 102 00:11:43,160 --> 00:11:46,920 - Encantada. - Erika, me gustaría hablar contigo. 103 00:11:47,280 --> 00:11:48,320 Sí, claro. 104 00:11:51,680 --> 00:11:52,680 Ven. 105 00:12:05,880 --> 00:12:07,320 Qué bonita ciudad, ¿no? 106 00:12:08,960 --> 00:12:10,160 ¿Qué te parece? 107 00:12:15,640 --> 00:12:16,919 ¿Qué quiere, Michelson? 108 00:12:16,920 --> 00:12:20,480 Sancho cree que nos puedes ayudar a encontrar a Augusto. 109 00:12:21,960 --> 00:12:23,040 ¿Por qué yo? 110 00:12:24,360 --> 00:12:27,920 Eres quien mejor lo conoce, después de tu padre. 111 00:12:29,600 --> 00:12:31,520 No pienso ayudaros por esa razón. 112 00:12:39,640 --> 00:12:40,680 Erika, 113 00:12:41,200 --> 00:12:44,760 solo te pido que vengas mañana a una reunión. 114 00:12:50,320 --> 00:12:52,240 ¿Desde cuándo conocía a mi padre? 115 00:12:55,000 --> 00:12:58,960 Conozco el trabajo de tu padre hace más de 20 años. 116 00:12:59,640 --> 00:13:00,960 Era una eminencia. 117 00:13:02,000 --> 00:13:03,360 Ya, digo personalmente. 118 00:13:07,280 --> 00:13:12,320 Coincidí con él días antes del asesinato. 119 00:13:13,840 --> 00:13:16,440 Y siento mucho tu perdida. 120 00:13:19,800 --> 00:13:22,360 ¿Es usted el que aparece en esta fotografía? 121 00:13:24,360 --> 00:13:25,440 No. 122 00:13:26,880 --> 00:13:28,000 Es mi padre. 123 00:13:28,880 --> 00:13:32,800 Él trabajó por la paz durante la guerra de los Balcanes. 124 00:13:34,840 --> 00:13:37,279 A mi madre la mataron días después de esta foto. 125 00:13:37,280 --> 00:13:38,760 Lo sé, lo sé. 126 00:13:39,760 --> 00:13:42,080 Aquello era una locura. 127 00:13:45,080 --> 00:13:47,919 Pero ¿por qué estás tan interesada 128 00:13:47,920 --> 00:13:50,040 en este cuaderno negro? 129 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 ¿Qué contiene? 130 00:13:53,440 --> 00:13:54,640 Eso es problema mío. 131 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 Me pensaré lo de la reunión. 132 00:14:28,640 --> 00:14:30,080 Gracias por venir, Erika. 133 00:14:32,400 --> 00:14:33,520 Sancho... 134 00:14:34,840 --> 00:14:35,920 No nos va a ayudar. 135 00:14:38,200 --> 00:14:39,200 ¿Y por qué no? 136 00:14:41,480 --> 00:14:43,599 No cometeré los errores de mi padre. 137 00:14:43,600 --> 00:14:47,000 Está muerto por ese miserable que sigue suelto, ¿lo sabes? 138 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 Lo siento. 139 00:14:55,480 --> 00:14:57,000 Augusto ha vuelto a matar. 140 00:15:02,520 --> 00:15:05,880 A una anciana, con alzheimer, que vivía en una residencia. 141 00:15:06,360 --> 00:15:08,240 La asfixió. ¿Sabes quién es? 142 00:15:11,520 --> 00:15:12,840 ¿Que si sabes quién es? 143 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 Es mi madre. 144 00:15:20,600 --> 00:15:22,679 ¿Y dices que tú no nos quieres ayudar 145 00:15:22,680 --> 00:15:26,119 porque no quieres cometer los mismos errores que tu padre? 146 00:15:26,120 --> 00:15:28,239 - Sancho, por favor. - Mira, bonita. 147 00:15:28,240 --> 00:15:31,999 Ese monstruo sigue vivo y asesinando a gente inocente. 148 00:15:32,000 --> 00:15:34,399 ¿Y tú qué? ¿Eh? ¿Tú qué, joder? 149 00:15:34,400 --> 00:15:36,240 Cálmate, Sancho, coño, cálmate. 150 00:15:36,640 --> 00:15:38,640 ¿Todavía te vas a lavar las manos? 151 00:15:48,760 --> 00:15:49,800 Sancho, espera. 152 00:16:00,240 --> 00:16:02,479 ¡Sancho! ¡Sancho! Espera. 153 00:16:02,480 --> 00:16:04,640 No, tranquila, tranquila. Estoy bien. 154 00:16:05,680 --> 00:16:07,600 - Pero ahí dentro... - Ya, mira... 155 00:16:07,920 --> 00:16:09,120 Necesitamos a Erika. 156 00:16:09,560 --> 00:16:13,239 Si me tengo que poner hecho una hidra y parecer roto por el dolor, 157 00:16:13,240 --> 00:16:14,360 lo hago y punto. 158 00:16:14,840 --> 00:16:15,840 ¿Has fingido? 159 00:16:16,200 --> 00:16:17,840 He sobreactuado un poco, sí. 160 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Bravo. 161 00:16:25,440 --> 00:16:26,760 Augusto está en Madrid. 162 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 ¿Cómo lo sabes? 163 00:16:29,880 --> 00:16:30,880 Me dejó una nota. 164 00:16:31,440 --> 00:16:33,199 ¿Cuándo? ¿Y cómo lo hizo? 165 00:16:33,200 --> 00:16:34,400 Estuvo en mi casa. 166 00:16:35,480 --> 00:16:37,040 Hace dos noches. 167 00:16:37,920 --> 00:16:40,280 ¿Fue a tu casa y no llamaste a la Policía? 168 00:16:40,480 --> 00:16:41,680 ¿Qué decía esa nota? 169 00:16:45,320 --> 00:16:48,920 Que no me mataba porque quería que fuese testigo de su obra. 170 00:16:50,800 --> 00:16:54,999 Creo que Augusto siente que sus asesinatos forman parte 171 00:16:55,000 --> 00:16:56,320 de una obra poética. 172 00:16:57,200 --> 00:16:58,559 No estoy segura, 173 00:16:58,560 --> 00:17:02,120 pero creo que quiere dejar un legado para la posteridad. 174 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Erika, 175 00:17:05,640 --> 00:17:06,720 ¿Tienes esa nota? 176 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 La quemé. 177 00:17:14,400 --> 00:17:15,480 ¿Por qué Madrid? 178 00:17:19,600 --> 00:17:20,600 No lo sé. 179 00:17:22,240 --> 00:17:24,160 Solo sé que ahí empezaba su viaje. 180 00:17:25,560 --> 00:17:27,479 Hay que llamar para advertirles. 181 00:17:27,480 --> 00:17:29,599 Entre las propiedades de sus padres 182 00:17:29,600 --> 00:17:32,079 - había un piso allí. - Dirección. Llamaré, 183 00:17:32,080 --> 00:17:33,919 - que pongan vigilancia. - Salgo. 184 00:17:33,920 --> 00:17:35,760 Tengo amigos allí. Voy contigo. 185 00:18:28,920 --> 00:18:30,800 ¡Te digo que no he podido pillar! 186 00:18:31,320 --> 00:18:33,720 ¡El capullo del camello no está en su casa! 187 00:18:34,360 --> 00:18:36,000 ¡He dejado al niño solo, sí! 188 00:18:36,400 --> 00:18:37,440 ¿Eh? 189 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 Haberte quedado tú con él, si tanta pena te da. 190 00:18:45,120 --> 00:18:46,880 ¡Que te den a ti, hijo de puta! 191 00:18:49,280 --> 00:18:50,400 ¡Joder! 192 00:19:04,040 --> 00:19:05,200 ¿Tú qué coño miras? 193 00:19:06,400 --> 00:19:07,800 ¿Puedo ayudarte en algo? 194 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 Anda, pírate. 195 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 ¿Segura? 196 00:19:31,800 --> 00:19:33,160 Haber empezado por ahí. 197 00:19:34,600 --> 00:19:35,600 ¿Cuánto? 198 00:19:37,360 --> 00:19:39,280 Gratis, si me invitas a una copa. 199 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 Tienes un hijo, ¿no? 200 00:19:57,760 --> 00:19:58,760 Sí. 201 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 ¿Cuántos años tiene? 202 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Tres. 203 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 Tres... 204 00:20:11,960 --> 00:20:13,400 ¿Y le dejas solo en casa? 205 00:20:14,160 --> 00:20:16,320 Está dormido en su cama de puta madre. 206 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 ¿Y si le pasa algo? 207 00:20:25,640 --> 00:20:28,160 ¿Qué coño? ¿Eres de Servicios Sociales o qué? 208 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 ¿No te vas a quitar los guantes? 209 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 ¿Por qué? 210 00:22:53,640 --> 00:22:56,200 ¿No te follas a un hombre sin verle las manos? 211 00:22:59,760 --> 00:23:02,160 Creo que nunca me tiré a un pijo como tú. 212 00:23:07,720 --> 00:23:09,000 ¿Qué pasa, pijo? 213 00:23:10,880 --> 00:23:12,640 ¿Te atreves con la Julia? 214 00:23:13,880 --> 00:23:14,880 ¿Eh? 215 00:23:21,040 --> 00:23:22,080 ¿Te gusta así? 216 00:23:24,320 --> 00:23:25,360 ¿Qué pasa? 217 00:23:27,160 --> 00:23:28,160 El niño. 218 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 ¿No lo escuchas? 219 00:23:33,200 --> 00:23:34,640 Hay que dejar que lloren. 220 00:23:35,520 --> 00:23:37,040 Es bueno para los pulmones. 221 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 A lo mejor... 222 00:23:50,920 --> 00:23:52,399 ...con un poco de música. 223 00:23:52,400 --> 00:23:55,120 Soltad a los perros porque me he escapado. 224 00:23:57,560 --> 00:24:00,320 Untad mi colonia en la nariz del galgo. 225 00:24:02,440 --> 00:24:05,200 Corred con ganas, que esta noche aguanto. 226 00:24:07,520 --> 00:24:10,200 Perseguidme a fondo, quiero hacerlo largo. 227 00:24:11,200 --> 00:24:12,440 Algo de intimidad. 228 00:24:13,400 --> 00:24:17,800 Y aunque me quiera parar, no. 229 00:24:18,440 --> 00:24:22,119 Nunca me voy a parar, no. 230 00:24:22,120 --> 00:24:24,280 Una canción para cada momento... 231 00:24:28,360 --> 00:24:30,360 ...y un momento para cada canción. 232 00:24:31,680 --> 00:24:33,920 Coño, se ha callado. 233 00:24:34,360 --> 00:24:37,400 Tú también te vas a callar, colgada asquerosa. 234 00:24:39,440 --> 00:24:42,320 Preparad los coches, gasolina y faros. 235 00:24:44,200 --> 00:24:47,280 Hoy renuncio a la mierda que me tiene ahogando. 236 00:24:49,520 --> 00:24:52,080 Sacad colmillos, que esta noche arranco. 237 00:24:55,320 --> 00:25:00,000 Y aunque me quiera parar, no. 238 00:25:00,360 --> 00:25:06,320 Nunca me voy a parar, no. 239 00:25:07,320 --> 00:25:11,199 Valor al volante y en la dirección. 240 00:25:11,200 --> 00:25:16,640 Romperé mis cicatrices, romperás mi corazón. 241 00:25:17,160 --> 00:25:19,279 Valor al volante 242 00:25:19,280 --> 00:25:20,999 y amor en la voz. 243 00:25:21,000 --> 00:25:23,599 Romperé mis cicatrices, 244 00:25:23,600 --> 00:25:26,720 romperás mi corazón. 245 00:25:51,240 --> 00:25:53,680 Soltad a los perros, porque me he escapado. 246 00:25:55,880 --> 00:25:58,880 Al elefante, al tigre, al tiburón, al galgo. 247 00:26:01,200 --> 00:26:03,960 Corred, ladradme, acelerad el carro. 248 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 Joder. 249 00:26:47,480 --> 00:26:51,159 El número que usted ha marcado está apagado o fuera de cobertura 250 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 en este momento. 251 00:27:03,520 --> 00:27:04,520 Erika. 252 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Michelson. 253 00:27:06,680 --> 00:27:08,720 ¿Alguna noticia de Augusto? 254 00:27:10,320 --> 00:27:12,000 No, le llamé por otro asunto. 255 00:27:14,720 --> 00:27:15,760 ¿Tú dirás? 256 00:27:16,760 --> 00:27:18,440 Necesito hablar con su padre. 257 00:27:19,040 --> 00:27:20,200 ¿Con mi padre? 258 00:27:23,760 --> 00:27:24,759 ¿Para qué? 259 00:27:24,760 --> 00:27:27,279 Llegó a mis manos un disquete de mi madre, 260 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 pero está encriptado y pensé que tal vez él pueda... 261 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 No podrá. 262 00:27:35,720 --> 00:27:36,760 ¿Disculpe? 263 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 Erika, 264 00:27:41,240 --> 00:27:42,720 mi padre está muerto. 265 00:27:48,240 --> 00:27:49,240 Lo siento. 266 00:27:50,280 --> 00:27:51,640 No lo sabía, lo siento. 267 00:27:55,720 --> 00:28:01,000 Mándamelo, Erika, y puedo intentar desencriptarlo. 268 00:28:04,560 --> 00:28:07,560 No. No, no, no. No hace falta, ya veré lo que hago. 269 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Gracias. 270 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Aquí tienes la lista. 271 00:28:54,360 --> 00:28:56,999 Tenemos todo el perímetro rodeado de patrullas. 272 00:28:57,000 --> 00:28:58,360 Tiene que aparecer. 273 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 Nunca te había visto por aquí. 274 00:31:22,200 --> 00:31:23,600 Estoy de vacaciones. 275 00:31:25,040 --> 00:31:26,160 ¿Vienes mucho? 276 00:31:27,280 --> 00:31:29,000 Desde que estoy en Madrid, sí. 277 00:31:31,080 --> 00:31:32,240 ¿Nuevo trabajo? 278 00:31:33,040 --> 00:31:35,720 Soy agregado cultural en la Embajada de Chile. 279 00:31:37,120 --> 00:31:38,400 No tienes acento. 280 00:31:39,280 --> 00:31:40,480 Crecí en España. 281 00:31:41,080 --> 00:31:44,360 Mis padres volvieron a Santiago cuando yo tenía 16 años. 282 00:31:45,800 --> 00:31:46,800 ¿Conoces Chile? 283 00:31:47,240 --> 00:31:48,280 Sí. 284 00:31:52,080 --> 00:31:56,320 "Sed de ti, me acosa en las noches hambrientas. 285 00:31:57,800 --> 00:32:01,400 Trémula mano roza, que hasta su vida se alza, 286 00:32:02,120 --> 00:32:03,520 ebria de sed. 287 00:32:05,520 --> 00:32:06,680 Loca sed. 288 00:32:08,080 --> 00:32:10,600 Sed de selva en sequía. 289 00:32:12,160 --> 00:32:15,320 Sed de metal ardiendo. 290 00:32:16,560 --> 00:32:21,160 Sed de raíces ávidas". 291 00:32:25,960 --> 00:32:30,400 En mi vida pude imaginar que oiría recitar a Neruda en una sauna. 292 00:32:42,720 --> 00:32:43,760 Martín. 293 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Pablo. 294 00:34:03,720 --> 00:34:04,720 ¿Martín? 295 00:34:11,600 --> 00:34:13,480 Solo tenías huevos en la nevera. 296 00:34:14,120 --> 00:34:15,800 Sí, es que suelo comer fuera. 297 00:34:27,840 --> 00:34:28,960 Los compartimos. 298 00:34:29,960 --> 00:34:31,000 Claro. 299 00:34:40,760 --> 00:34:42,080 Mañana viajo a Sevilla. 300 00:34:43,360 --> 00:34:45,280 Me encantaría que me acompañaras. 301 00:34:47,440 --> 00:34:50,880 Eres adorable, pero tengo muchísimo trabajo en la embajada. 302 00:35:04,080 --> 00:35:05,640 No sabes lo que te pierdes. 303 00:35:06,760 --> 00:35:07,920 Sí que lo sé, sí. 304 00:35:13,040 --> 00:35:15,320 Es que tendría que cambiar una reunión. 305 00:35:16,560 --> 00:35:19,640 Y tengo otra entrevista con el... 306 00:35:20,800 --> 00:35:22,240 con el Comité de... 307 00:35:23,520 --> 00:35:24,600 de Cultura. 308 00:35:26,080 --> 00:35:27,440 ¿El Comité de Cultura? 309 00:35:28,600 --> 00:35:29,720 ¿De? 310 00:35:30,040 --> 00:35:31,200 De... 311 00:35:35,360 --> 00:35:36,359 De nada. 312 00:35:36,360 --> 00:35:39,560 Me voy contigo. Lo aplazo un par de días y ya está. 313 00:35:59,240 --> 00:36:00,280 Muchas gracias. 314 00:36:12,640 --> 00:36:14,760 Se llamaba Julia López, 35 años. 315 00:36:15,120 --> 00:36:16,560 Madre de un niño de tres. 316 00:36:17,360 --> 00:36:18,480 ¿Y el niño? 317 00:36:19,080 --> 00:36:21,320 Alguien llamó al timbre de una vecina. 318 00:36:22,640 --> 00:36:25,879 Cuando abrió, se lo encontró en el rellano de la escalera. 319 00:36:25,880 --> 00:36:27,999 Están con él los Servicios Sociales. 320 00:36:28,000 --> 00:36:30,120 - Después seguimos, gracias. - Vale. 321 00:36:32,120 --> 00:36:33,360 - ¿Algún poema? - No. 322 00:36:34,360 --> 00:36:36,360 Pero tiene mutiladas las aureolas. 323 00:36:36,640 --> 00:36:37,720 Es Augusto. 324 00:36:40,640 --> 00:36:42,479 - ¿Por qué no hay poema? - No sé. 325 00:36:42,480 --> 00:36:44,520 Igual tuvo que improvisar esta vez. 326 00:36:45,400 --> 00:36:47,439 ¿Crees que cambia el modus operandi? 327 00:36:47,440 --> 00:36:49,640 No sé, Carmen, pero este crimen... 328 00:36:50,400 --> 00:36:51,400 Tiene que ser él. 329 00:36:57,240 --> 00:37:00,640 Ya empezó a construir su obra, el muy hijo de la gran puta. 330 00:37:03,560 --> 00:37:06,600 He pedido que distribuyan su foto en todos los medios. 331 00:37:07,240 --> 00:37:08,400 Hay que cercarle. 332 00:37:09,560 --> 00:37:10,640 Bien hecho, Carmen. 333 00:37:26,640 --> 00:37:27,880 - Carmen. - ¿Qué pasa? 334 00:37:29,680 --> 00:37:30,760 Tenemos poema. 335 00:37:33,040 --> 00:37:34,080 Número oculto. 336 00:38:37,320 --> 00:38:38,600 Oye, eh... 337 00:38:39,640 --> 00:38:41,160 No voy a poder ir contigo. 338 00:38:42,360 --> 00:38:46,279 Ha surgido un imprevisto en la embajada y... 339 00:38:46,280 --> 00:38:50,280 - y no voy a poder ir, lo siento. - Tranquilo, no... no pasa nada. 340 00:38:54,200 --> 00:38:55,680 ¿Qué sucede? ¿Todo bien? 341 00:38:58,360 --> 00:39:00,159 Mi secretaria, que... 342 00:39:00,160 --> 00:39:02,120 que ha sufrido un accidente y... 343 00:39:02,560 --> 00:39:03,800 Pero vamos, que... 344 00:39:04,680 --> 00:39:06,200 Sobre todo, es que estoy... 345 00:39:06,760 --> 00:39:08,000 estoy en shock. 346 00:39:09,760 --> 00:39:10,840 Claro, claro. 347 00:39:15,680 --> 00:39:16,840 ¿Quieres...? 348 00:39:18,000 --> 00:39:19,079 ¿Una tila o...? 349 00:39:19,080 --> 00:39:21,719 - No, no, no, no te molestes. No, no. - ¿Algo? 350 00:39:21,720 --> 00:39:23,200 Que va, que va, no. Eh... 351 00:39:23,520 --> 00:39:25,759 Quédate el tiempo que necesites, ¿vale? 352 00:39:25,760 --> 00:39:27,560 Yo... yo me voy. 353 00:39:27,960 --> 00:39:29,040 Y... 354 00:39:29,480 --> 00:39:30,599 Nada... 355 00:39:30,600 --> 00:39:31,800 Te llamo. 356 00:39:41,800 --> 00:39:42,840 Espera. 357 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 ¿No me das un besito de despedida? 358 00:39:55,280 --> 00:39:56,360 ¿Eh? 359 00:39:58,360 --> 00:39:59,800 Claro. Claro, claro. 360 00:40:02,760 --> 00:40:04,119 ¡Para, para, para, para! 361 00:40:04,120 --> 00:40:07,719 No grites si quieres mantener esa carita de guapito que tienes. 362 00:40:07,720 --> 00:40:08,999 - Vale. - ¿Entendido? 363 00:40:09,000 --> 00:40:10,680 Vale, pero no me hagas daño. 364 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Tranquilo. 365 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Vamos al baño. 366 00:40:16,480 --> 00:40:18,559 No, no. Por favor, por favor, para. 367 00:40:18,560 --> 00:40:19,640 Para, para, para. 368 00:40:23,360 --> 00:40:24,400 Pero ¿qué haces? 369 00:40:25,320 --> 00:40:26,720 ¿Qué coño quieres de mí? 370 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 ¡No, por favor, no! 371 00:40:58,640 --> 00:40:59,639 ¿Lo sientes? 372 00:40:59,640 --> 00:41:01,000 No. No, por favor. 373 00:41:05,640 --> 00:41:06,639 ¿No lo sientes? 374 00:41:06,640 --> 00:41:07,840 No... 375 00:41:16,440 --> 00:41:17,800 ¿No lo sientes? 376 00:41:20,400 --> 00:41:21,720 ¿No lo sientes? 377 00:41:23,320 --> 00:41:24,480 ¡Siéntelo! 378 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 ¡Siéntelo! 379 00:41:39,920 --> 00:41:41,960 Ahora es tu momento. 380 00:41:44,640 --> 00:41:46,920 Ahora lo vas a sentir. 25844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.