Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,280 --> 00:00:50,640
¿No te alegras de verme?
2
00:00:53,040 --> 00:00:54,840
¿Has venido a llevarme contigo?
3
00:01:00,400 --> 00:01:01,480
¿O a matarme?
4
00:01:37,080 --> 00:01:39,119
Hasta aquí llegó el rival de enfados
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,800
y canibalismo estúpido.
6
00:01:43,080 --> 00:01:46,720
Son demasiadas horas en vela
y nada que decir.
7
00:01:49,120 --> 00:01:53,119
Descansamos nuestra espalda
en las persianas bien cerradas.
8
00:01:53,120 --> 00:01:54,760
Tú y yo anémicos.
9
00:01:55,280 --> 00:01:59,080
Y a cada parpadeo calmado
intentamos dormir.
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,719
Terapias mal llevadas
11
00:02:02,720 --> 00:02:06,160
sin nadie que mediara por dos histéricos.
12
00:02:07,360 --> 00:02:11,400
Mis gritos envasados al vacío
reventaron al fin.
13
00:02:13,120 --> 00:02:17,840
Y ahora congelo cada instante
sabiendo de antemano que son los últimos.
14
00:02:19,360 --> 00:02:22,920
La noche que el 99 llegó hasta abril.
15
00:02:24,080 --> 00:02:27,480
Ya no hay ganas de seguir el show,
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,639
ni de continuar fingiendo.
17
00:02:30,640 --> 00:02:33,560
Solo quiero ser espectador.
18
00:02:34,560 --> 00:02:36,799
Relax, entertainment.
19
00:02:36,800 --> 00:02:39,400
Me pregunto quién pensó el guion.
20
00:02:40,520 --> 00:02:42,719
Debe estar bastante enfermo.
21
00:02:42,720 --> 00:02:45,400
Fue el estreno de un gran director.
22
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Le caerán mil premios.
23
00:02:50,000 --> 00:02:55,800
Y al subir al taxi
mis palabras son vapor de cristal.
24
00:03:33,480 --> 00:03:34,600
Gracias.
25
00:03:35,800 --> 00:03:37,360
No me mentiste con el vino.
26
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
El vino es cojonudo, sí.
27
00:03:41,160 --> 00:03:43,360
Siento no estar a la altura.
28
00:03:44,680 --> 00:03:46,040
No te castigues más.
29
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Ya.
30
00:03:50,560 --> 00:03:51,640
Lo intentaré.
31
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
No lo intentes. Hazlo.
32
00:03:59,840 --> 00:04:01,960
No lo intentes. Hazlo.
33
00:04:02,960 --> 00:04:05,040
Es lo que siempre le digo a mi hijo.
34
00:04:10,320 --> 00:04:12,560
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?
- Ocho.
35
00:04:13,840 --> 00:04:15,880
¿Quiere ser un gran policía como tú?
36
00:04:17,520 --> 00:04:18,519
No.
37
00:04:18,520 --> 00:04:20,240
Él quiere ser Messi.
38
00:04:22,680 --> 00:04:23,800
Mucho mejor.
39
00:04:24,400 --> 00:04:26,160
Ganará más dinero, eso seguro.
40
00:04:29,480 --> 00:04:30,480
¿Y su padre?
41
00:04:32,160 --> 00:04:36,120
Hace mucho tiempo que nos separamos,
pero nos llevamos bien.
42
00:04:38,080 --> 00:04:39,120
Me alegro.
43
00:04:41,480 --> 00:04:42,600
Brindemos por eso.
44
00:04:43,520 --> 00:04:44,560
Vale.
45
00:05:49,560 --> 00:05:50,920
Me gusta Valladolid.
46
00:05:52,880 --> 00:05:54,640
Es una buena ciudad para vivir.
47
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
Ni muy grande, ni muy pequeña...
48
00:05:58,120 --> 00:05:59,199
Se come bien.
49
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
Bueno, y se bebe mejor.
50
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
Sí.
51
00:06:06,560 --> 00:06:08,840
¿Y tú? ¿Vives cerca de aquí?
52
00:06:09,440 --> 00:06:12,600
No, en Parquesol, al otro lado del puente.
53
00:06:14,280 --> 00:06:17,399
Pero con todo lo que hemos bebido,
¿no cogerás el coche?
54
00:06:17,400 --> 00:06:18,680
No, no, tranquila.
55
00:06:19,200 --> 00:06:21,880
Me voy andando,
que me sentará bien el paseo.
56
00:06:24,080 --> 00:06:25,680
Si te hace falta un café,
57
00:06:26,160 --> 00:06:29,480
en mi habitación tengo
una máquina de esas cápsulas.
58
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Horrible.
59
00:06:44,000 --> 00:06:45,240
Nada, perdona.
60
00:06:45,840 --> 00:06:47,200
No, perdóname tú.
61
00:06:49,600 --> 00:06:51,880
Augusto me arrebata todo lo que quiero.
62
00:06:54,520 --> 00:06:56,720
¿Recuerdas lo que hablamos en Trieste?
63
00:06:58,080 --> 00:07:00,680
Augusto no puede controlar tu vida.
64
00:07:03,680 --> 00:07:04,720
Ya lo ha hecho.
65
00:07:13,560 --> 00:07:14,680
Nos vemos mañana.
66
00:07:17,200 --> 00:07:18,200
Descansa.
67
00:09:13,600 --> 00:09:14,680
Muchas gracias.
68
00:09:31,160 --> 00:09:33,479
Se fue casi todo el mundo. ¿Vienes, jefa?
69
00:09:33,480 --> 00:09:34,839
- No, vete tú.
- Vale.
70
00:09:34,840 --> 00:09:37,560
- Nos vemos mañana. Hasta luego.
- Hasta mañana.
71
00:09:41,440 --> 00:09:43,359
Yo me ocupo, compañero. Gracias.
72
00:09:43,360 --> 00:09:44,599
- Hola.
- Hola.
73
00:09:44,600 --> 00:09:47,440
Me gustaría hablar
con la subinspectora Montes.
74
00:09:48,320 --> 00:09:49,920
Claro. Acompáñame.
75
00:09:52,320 --> 00:09:54,680
Carmen, está aquí la hija de Carapocha.
76
00:10:01,360 --> 00:10:02,880
- Mañana nos vemos.
- Vale.
77
00:10:03,360 --> 00:10:04,360
Hasta luego.
78
00:10:05,640 --> 00:10:06,720
¿Podemos hablar?
79
00:10:21,040 --> 00:10:24,360
¿Vienes por el mensaje de Sancho
o por el cuaderno negro?
80
00:10:29,200 --> 00:10:30,720
Por las dos cosas, Montes.
81
00:10:31,560 --> 00:10:34,119
Pues no sabemos nada
de ese cuaderno negro.
82
00:10:34,120 --> 00:10:36,880
Él iba siempre con ese cuaderno,
estaba en casa.
83
00:10:37,480 --> 00:10:39,640
Te mandé todos sus objetos personales.
84
00:10:42,800 --> 00:10:44,920
El cuaderno es muy importante para mí.
85
00:10:52,760 --> 00:10:54,160
¿Qué hay en el cuaderno?
86
00:10:55,760 --> 00:10:57,040
Si lo tienes, lo sabes.
87
00:11:00,280 --> 00:11:01,600
¿Sabes lo que sí tengo?
88
00:11:03,040 --> 00:11:06,440
Las cosas de mi compañero
que debo devolver a su familia.
89
00:11:06,680 --> 00:11:07,760
¿Te acuerdas de él?
90
00:11:09,000 --> 00:11:10,079
Peteira,
91
00:11:10,080 --> 00:11:12,519
que sacrificó su vida para salvar la tuya.
92
00:11:12,520 --> 00:11:13,639
Sí, sí me acuerdo.
93
00:11:13,640 --> 00:11:14,880
Subinspectora,
94
00:11:15,480 --> 00:11:17,159
creo que podemos prometer
95
00:11:17,160 --> 00:11:18,999
a la señorita Erika
96
00:11:19,000 --> 00:11:21,480
que la ayudaremos en todo lo que podamos.
97
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Muy bien.
98
00:11:27,080 --> 00:11:30,120
- Pero no había cuaderno de Carapocha.
- Lopategui.
99
00:11:31,080 --> 00:11:32,880
Se llamaba Armando Lopategui.
100
00:11:39,400 --> 00:11:41,239
Soy Robert J. Michelson.
101
00:11:41,240 --> 00:11:42,720
Trabajo para Interpol.
102
00:11:43,160 --> 00:11:46,920
- Encantada.
- Erika, me gustaría hablar contigo.
103
00:11:47,280 --> 00:11:48,320
Sí, claro.
104
00:11:51,680 --> 00:11:52,680
Ven.
105
00:12:05,880 --> 00:12:07,320
Qué bonita ciudad, ¿no?
106
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
¿Qué te parece?
107
00:12:15,640 --> 00:12:16,919
¿Qué quiere, Michelson?
108
00:12:16,920 --> 00:12:20,480
Sancho cree que nos puedes ayudar
a encontrar a Augusto.
109
00:12:21,960 --> 00:12:23,040
¿Por qué yo?
110
00:12:24,360 --> 00:12:27,920
Eres quien mejor lo conoce,
después de tu padre.
111
00:12:29,600 --> 00:12:31,520
No pienso ayudaros por esa razón.
112
00:12:39,640 --> 00:12:40,680
Erika,
113
00:12:41,200 --> 00:12:44,760
solo te pido
que vengas mañana a una reunión.
114
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
¿Desde cuándo conocía a mi padre?
115
00:12:55,000 --> 00:12:58,960
Conozco el trabajo de tu padre
hace más de 20 años.
116
00:12:59,640 --> 00:13:00,960
Era una eminencia.
117
00:13:02,000 --> 00:13:03,360
Ya, digo personalmente.
118
00:13:07,280 --> 00:13:12,320
Coincidí con él días antes del asesinato.
119
00:13:13,840 --> 00:13:16,440
Y siento mucho tu perdida.
120
00:13:19,800 --> 00:13:22,360
¿Es usted el que aparece
en esta fotografía?
121
00:13:24,360 --> 00:13:25,440
No.
122
00:13:26,880 --> 00:13:28,000
Es mi padre.
123
00:13:28,880 --> 00:13:32,800
Él trabajó por la paz
durante la guerra de los Balcanes.
124
00:13:34,840 --> 00:13:37,279
A mi madre la mataron
días después de esta foto.
125
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
Lo sé, lo sé.
126
00:13:39,760 --> 00:13:42,080
Aquello era una locura.
127
00:13:45,080 --> 00:13:47,919
Pero ¿por qué estás tan interesada
128
00:13:47,920 --> 00:13:50,040
en este cuaderno negro?
129
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
¿Qué contiene?
130
00:13:53,440 --> 00:13:54,640
Eso es problema mío.
131
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
Me pensaré lo de la reunión.
132
00:14:28,640 --> 00:14:30,080
Gracias por venir, Erika.
133
00:14:32,400 --> 00:14:33,520
Sancho...
134
00:14:34,840 --> 00:14:35,920
No nos va a ayudar.
135
00:14:38,200 --> 00:14:39,200
¿Y por qué no?
136
00:14:41,480 --> 00:14:43,599
No cometeré los errores de mi padre.
137
00:14:43,600 --> 00:14:47,000
Está muerto por ese miserable
que sigue suelto, ¿lo sabes?
138
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
Lo siento.
139
00:14:55,480 --> 00:14:57,000
Augusto ha vuelto a matar.
140
00:15:02,520 --> 00:15:05,880
A una anciana, con alzheimer,
que vivía en una residencia.
141
00:15:06,360 --> 00:15:08,240
La asfixió. ¿Sabes quién es?
142
00:15:11,520 --> 00:15:12,840
¿Que si sabes quién es?
143
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
Es mi madre.
144
00:15:20,600 --> 00:15:22,679
¿Y dices que tú no nos quieres ayudar
145
00:15:22,680 --> 00:15:26,119
porque no quieres cometer
los mismos errores que tu padre?
146
00:15:26,120 --> 00:15:28,239
- Sancho, por favor.
- Mira, bonita.
147
00:15:28,240 --> 00:15:31,999
Ese monstruo sigue vivo
y asesinando a gente inocente.
148
00:15:32,000 --> 00:15:34,399
¿Y tú qué? ¿Eh? ¿Tú qué, joder?
149
00:15:34,400 --> 00:15:36,240
Cálmate, Sancho, coño, cálmate.
150
00:15:36,640 --> 00:15:38,640
¿Todavía te vas a lavar las manos?
151
00:15:48,760 --> 00:15:49,800
Sancho, espera.
152
00:16:00,240 --> 00:16:02,479
¡Sancho! ¡Sancho! Espera.
153
00:16:02,480 --> 00:16:04,640
No, tranquila, tranquila. Estoy bien.
154
00:16:05,680 --> 00:16:07,600
- Pero ahí dentro...
- Ya, mira...
155
00:16:07,920 --> 00:16:09,120
Necesitamos a Erika.
156
00:16:09,560 --> 00:16:13,239
Si me tengo que poner hecho una hidra
y parecer roto por el dolor,
157
00:16:13,240 --> 00:16:14,360
lo hago y punto.
158
00:16:14,840 --> 00:16:15,840
¿Has fingido?
159
00:16:16,200 --> 00:16:17,840
He sobreactuado un poco, sí.
160
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
Bravo.
161
00:16:25,440 --> 00:16:26,760
Augusto está en Madrid.
162
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
¿Cómo lo sabes?
163
00:16:29,880 --> 00:16:30,880
Me dejó una nota.
164
00:16:31,440 --> 00:16:33,199
¿Cuándo? ¿Y cómo lo hizo?
165
00:16:33,200 --> 00:16:34,400
Estuvo en mi casa.
166
00:16:35,480 --> 00:16:37,040
Hace dos noches.
167
00:16:37,920 --> 00:16:40,280
¿Fue a tu casa y no llamaste a la Policía?
168
00:16:40,480 --> 00:16:41,680
¿Qué decía esa nota?
169
00:16:45,320 --> 00:16:48,920
Que no me mataba porque quería
que fuese testigo de su obra.
170
00:16:50,800 --> 00:16:54,999
Creo que Augusto siente
que sus asesinatos forman parte
171
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
de una obra poética.
172
00:16:57,200 --> 00:16:58,559
No estoy segura,
173
00:16:58,560 --> 00:17:02,120
pero creo que quiere dejar
un legado para la posteridad.
174
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
Erika,
175
00:17:05,640 --> 00:17:06,720
¿Tienes esa nota?
176
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
La quemé.
177
00:17:14,400 --> 00:17:15,480
¿Por qué Madrid?
178
00:17:19,600 --> 00:17:20,600
No lo sé.
179
00:17:22,240 --> 00:17:24,160
Solo sé que ahí empezaba su viaje.
180
00:17:25,560 --> 00:17:27,479
Hay que llamar para advertirles.
181
00:17:27,480 --> 00:17:29,599
Entre las propiedades de sus padres
182
00:17:29,600 --> 00:17:32,079
- había un piso allí.
- Dirección. Llamaré,
183
00:17:32,080 --> 00:17:33,919
- que pongan vigilancia.
- Salgo.
184
00:17:33,920 --> 00:17:35,760
Tengo amigos allí. Voy contigo.
185
00:18:28,920 --> 00:18:30,800
¡Te digo que no he podido pillar!
186
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
¡El capullo del camello
no está en su casa!
187
00:18:34,360 --> 00:18:36,000
¡He dejado al niño solo, sí!
188
00:18:36,400 --> 00:18:37,440
¿Eh?
189
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
Haberte quedado tú con él,
si tanta pena te da.
190
00:18:45,120 --> 00:18:46,880
¡Que te den a ti, hijo de puta!
191
00:18:49,280 --> 00:18:50,400
¡Joder!
192
00:19:04,040 --> 00:19:05,200
¿Tú qué coño miras?
193
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
¿Puedo ayudarte en algo?
194
00:19:09,040 --> 00:19:10,080
Anda, pírate.
195
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
¿Segura?
196
00:19:31,800 --> 00:19:33,160
Haber empezado por ahí.
197
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
¿Cuánto?
198
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
Gratis, si me invitas a una copa.
199
00:19:55,000 --> 00:19:56,200
Tienes un hijo, ¿no?
200
00:19:57,760 --> 00:19:58,760
Sí.
201
00:19:59,920 --> 00:20:01,160
¿Cuántos años tiene?
202
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Tres.
203
00:20:06,120 --> 00:20:07,120
Tres...
204
00:20:11,960 --> 00:20:13,400
¿Y le dejas solo en casa?
205
00:20:14,160 --> 00:20:16,320
Está dormido en su cama de puta madre.
206
00:20:23,800 --> 00:20:25,000
¿Y si le pasa algo?
207
00:20:25,640 --> 00:20:28,160
¿Qué coño?
¿Eres de Servicios Sociales o qué?
208
00:22:48,440 --> 00:22:50,320
¿No te vas a quitar los guantes?
209
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
¿Por qué?
210
00:22:53,640 --> 00:22:56,200
¿No te follas a un hombre
sin verle las manos?
211
00:22:59,760 --> 00:23:02,160
Creo que nunca me tiré a un pijo como tú.
212
00:23:07,720 --> 00:23:09,000
¿Qué pasa, pijo?
213
00:23:10,880 --> 00:23:12,640
¿Te atreves con la Julia?
214
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
¿Eh?
215
00:23:21,040 --> 00:23:22,080
¿Te gusta así?
216
00:23:24,320 --> 00:23:25,360
¿Qué pasa?
217
00:23:27,160 --> 00:23:28,160
El niño.
218
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
¿No lo escuchas?
219
00:23:33,200 --> 00:23:34,640
Hay que dejar que lloren.
220
00:23:35,520 --> 00:23:37,040
Es bueno para los pulmones.
221
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
A lo mejor...
222
00:23:50,920 --> 00:23:52,399
...con un poco de música.
223
00:23:52,400 --> 00:23:55,120
Soltad a los perros porque me he escapado.
224
00:23:57,560 --> 00:24:00,320
Untad mi colonia en la nariz del galgo.
225
00:24:02,440 --> 00:24:05,200
Corred con ganas, que esta noche aguanto.
226
00:24:07,520 --> 00:24:10,200
Perseguidme a fondo, quiero hacerlo largo.
227
00:24:11,200 --> 00:24:12,440
Algo de intimidad.
228
00:24:13,400 --> 00:24:17,800
Y aunque me quiera parar, no.
229
00:24:18,440 --> 00:24:22,119
Nunca me voy a parar, no.
230
00:24:22,120 --> 00:24:24,280
Una canción para cada momento...
231
00:24:28,360 --> 00:24:30,360
...y un momento para cada canción.
232
00:24:31,680 --> 00:24:33,920
Coño, se ha callado.
233
00:24:34,360 --> 00:24:37,400
Tú también te vas a callar,
colgada asquerosa.
234
00:24:39,440 --> 00:24:42,320
Preparad los coches, gasolina y faros.
235
00:24:44,200 --> 00:24:47,280
Hoy renuncio a la mierda
que me tiene ahogando.
236
00:24:49,520 --> 00:24:52,080
Sacad colmillos, que esta noche arranco.
237
00:24:55,320 --> 00:25:00,000
Y aunque me quiera parar, no.
238
00:25:00,360 --> 00:25:06,320
Nunca me voy a parar, no.
239
00:25:07,320 --> 00:25:11,199
Valor al volante y en la dirección.
240
00:25:11,200 --> 00:25:16,640
Romperé mis cicatrices,
romperás mi corazón.
241
00:25:17,160 --> 00:25:19,279
Valor al volante
242
00:25:19,280 --> 00:25:20,999
y amor en la voz.
243
00:25:21,000 --> 00:25:23,599
Romperé mis cicatrices,
244
00:25:23,600 --> 00:25:26,720
romperás mi corazón.
245
00:25:51,240 --> 00:25:53,680
Soltad a los perros,
porque me he escapado.
246
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
Al elefante, al tigre,
al tiburón, al galgo.
247
00:26:01,200 --> 00:26:03,960
Corred, ladradme, acelerad el carro.
248
00:26:33,400 --> 00:26:34,400
Joder.
249
00:26:47,480 --> 00:26:51,159
El número que usted ha marcado
está apagado o fuera de cobertura
250
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
en este momento.
251
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Erika.
252
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
Michelson.
253
00:27:06,680 --> 00:27:08,720
¿Alguna noticia de Augusto?
254
00:27:10,320 --> 00:27:12,000
No, le llamé por otro asunto.
255
00:27:14,720 --> 00:27:15,760
¿Tú dirás?
256
00:27:16,760 --> 00:27:18,440
Necesito hablar con su padre.
257
00:27:19,040 --> 00:27:20,200
¿Con mi padre?
258
00:27:23,760 --> 00:27:24,759
¿Para qué?
259
00:27:24,760 --> 00:27:27,279
Llegó a mis manos
un disquete de mi madre,
260
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
pero está encriptado
y pensé que tal vez él pueda...
261
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
No podrá.
262
00:27:35,720 --> 00:27:36,760
¿Disculpe?
263
00:27:39,160 --> 00:27:40,160
Erika,
264
00:27:41,240 --> 00:27:42,720
mi padre está muerto.
265
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Lo siento.
266
00:27:50,280 --> 00:27:51,640
No lo sabía, lo siento.
267
00:27:55,720 --> 00:28:01,000
Mándamelo, Erika,
y puedo intentar desencriptarlo.
268
00:28:04,560 --> 00:28:07,560
No. No, no, no.
No hace falta, ya veré lo que hago.
269
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Gracias.
270
00:28:23,560 --> 00:28:24,800
Aquí tienes la lista.
271
00:28:54,360 --> 00:28:56,999
Tenemos todo el perímetro
rodeado de patrullas.
272
00:28:57,000 --> 00:28:58,360
Tiene que aparecer.
273
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
Nunca te había visto por aquí.
274
00:31:22,200 --> 00:31:23,600
Estoy de vacaciones.
275
00:31:25,040 --> 00:31:26,160
¿Vienes mucho?
276
00:31:27,280 --> 00:31:29,000
Desde que estoy en Madrid, sí.
277
00:31:31,080 --> 00:31:32,240
¿Nuevo trabajo?
278
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
Soy agregado cultural
en la Embajada de Chile.
279
00:31:37,120 --> 00:31:38,400
No tienes acento.
280
00:31:39,280 --> 00:31:40,480
Crecí en España.
281
00:31:41,080 --> 00:31:44,360
Mis padres volvieron a Santiago
cuando yo tenía 16 años.
282
00:31:45,800 --> 00:31:46,800
¿Conoces Chile?
283
00:31:47,240 --> 00:31:48,280
Sí.
284
00:31:52,080 --> 00:31:56,320
"Sed de ti, me acosa
en las noches hambrientas.
285
00:31:57,800 --> 00:32:01,400
Trémula mano roza,
que hasta su vida se alza,
286
00:32:02,120 --> 00:32:03,520
ebria de sed.
287
00:32:05,520 --> 00:32:06,680
Loca sed.
288
00:32:08,080 --> 00:32:10,600
Sed de selva en sequía.
289
00:32:12,160 --> 00:32:15,320
Sed de metal ardiendo.
290
00:32:16,560 --> 00:32:21,160
Sed de raíces ávidas".
291
00:32:25,960 --> 00:32:30,400
En mi vida pude imaginar
que oiría recitar a Neruda en una sauna.
292
00:32:42,720 --> 00:32:43,760
Martín.
293
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
Pablo.
294
00:34:03,720 --> 00:34:04,720
¿Martín?
295
00:34:11,600 --> 00:34:13,480
Solo tenías huevos en la nevera.
296
00:34:14,120 --> 00:34:15,800
Sí, es que suelo comer fuera.
297
00:34:27,840 --> 00:34:28,960
Los compartimos.
298
00:34:29,960 --> 00:34:31,000
Claro.
299
00:34:40,760 --> 00:34:42,080
Mañana viajo a Sevilla.
300
00:34:43,360 --> 00:34:45,280
Me encantaría que me acompañaras.
301
00:34:47,440 --> 00:34:50,880
Eres adorable, pero tengo
muchísimo trabajo en la embajada.
302
00:35:04,080 --> 00:35:05,640
No sabes lo que te pierdes.
303
00:35:06,760 --> 00:35:07,920
Sí que lo sé, sí.
304
00:35:13,040 --> 00:35:15,320
Es que tendría que cambiar una reunión.
305
00:35:16,560 --> 00:35:19,640
Y tengo otra entrevista con el...
306
00:35:20,800 --> 00:35:22,240
con el Comité de...
307
00:35:23,520 --> 00:35:24,600
de Cultura.
308
00:35:26,080 --> 00:35:27,440
¿El Comité de Cultura?
309
00:35:28,600 --> 00:35:29,720
¿De?
310
00:35:30,040 --> 00:35:31,200
De...
311
00:35:35,360 --> 00:35:36,359
De nada.
312
00:35:36,360 --> 00:35:39,560
Me voy contigo.
Lo aplazo un par de días y ya está.
313
00:35:59,240 --> 00:36:00,280
Muchas gracias.
314
00:36:12,640 --> 00:36:14,760
Se llamaba Julia López, 35 años.
315
00:36:15,120 --> 00:36:16,560
Madre de un niño de tres.
316
00:36:17,360 --> 00:36:18,480
¿Y el niño?
317
00:36:19,080 --> 00:36:21,320
Alguien llamó al timbre de una vecina.
318
00:36:22,640 --> 00:36:25,879
Cuando abrió, se lo encontró
en el rellano de la escalera.
319
00:36:25,880 --> 00:36:27,999
Están con él los Servicios Sociales.
320
00:36:28,000 --> 00:36:30,120
- Después seguimos, gracias.
- Vale.
321
00:36:32,120 --> 00:36:33,360
- ¿Algún poema?
- No.
322
00:36:34,360 --> 00:36:36,360
Pero tiene mutiladas las aureolas.
323
00:36:36,640 --> 00:36:37,720
Es Augusto.
324
00:36:40,640 --> 00:36:42,479
- ¿Por qué no hay poema?
- No sé.
325
00:36:42,480 --> 00:36:44,520
Igual tuvo que improvisar esta vez.
326
00:36:45,400 --> 00:36:47,439
¿Crees que cambia el modus operandi?
327
00:36:47,440 --> 00:36:49,640
No sé, Carmen, pero este crimen...
328
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
Tiene que ser él.
329
00:36:57,240 --> 00:37:00,640
Ya empezó a construir su obra,
el muy hijo de la gran puta.
330
00:37:03,560 --> 00:37:06,600
He pedido que distribuyan
su foto en todos los medios.
331
00:37:07,240 --> 00:37:08,400
Hay que cercarle.
332
00:37:09,560 --> 00:37:10,640
Bien hecho, Carmen.
333
00:37:26,640 --> 00:37:27,880
- Carmen.
- ¿Qué pasa?
334
00:37:29,680 --> 00:37:30,760
Tenemos poema.
335
00:37:33,040 --> 00:37:34,080
Número oculto.
336
00:38:37,320 --> 00:38:38,600
Oye, eh...
337
00:38:39,640 --> 00:38:41,160
No voy a poder ir contigo.
338
00:38:42,360 --> 00:38:46,279
Ha surgido un imprevisto
en la embajada y...
339
00:38:46,280 --> 00:38:50,280
- y no voy a poder ir, lo siento.
- Tranquilo, no... no pasa nada.
340
00:38:54,200 --> 00:38:55,680
¿Qué sucede? ¿Todo bien?
341
00:38:58,360 --> 00:39:00,159
Mi secretaria, que...
342
00:39:00,160 --> 00:39:02,120
que ha sufrido un accidente y...
343
00:39:02,560 --> 00:39:03,800
Pero vamos, que...
344
00:39:04,680 --> 00:39:06,200
Sobre todo, es que estoy...
345
00:39:06,760 --> 00:39:08,000
estoy en shock.
346
00:39:09,760 --> 00:39:10,840
Claro, claro.
347
00:39:15,680 --> 00:39:16,840
¿Quieres...?
348
00:39:18,000 --> 00:39:19,079
¿Una tila o...?
349
00:39:19,080 --> 00:39:21,719
- No, no, no, no te molestes. No, no.
- ¿Algo?
350
00:39:21,720 --> 00:39:23,200
Que va, que va, no. Eh...
351
00:39:23,520 --> 00:39:25,759
Quédate el tiempo que necesites, ¿vale?
352
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
Yo... yo me voy.
353
00:39:27,960 --> 00:39:29,040
Y...
354
00:39:29,480 --> 00:39:30,599
Nada...
355
00:39:30,600 --> 00:39:31,800
Te llamo.
356
00:39:41,800 --> 00:39:42,840
Espera.
357
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
¿No me das un besito de despedida?
358
00:39:55,280 --> 00:39:56,360
¿Eh?
359
00:39:58,360 --> 00:39:59,800
Claro. Claro, claro.
360
00:40:02,760 --> 00:40:04,119
¡Para, para, para, para!
361
00:40:04,120 --> 00:40:07,719
No grites si quieres mantener
esa carita de guapito que tienes.
362
00:40:07,720 --> 00:40:08,999
- Vale.
- ¿Entendido?
363
00:40:09,000 --> 00:40:10,680
Vale, pero no me hagas daño.
364
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Tranquilo.
365
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Vamos al baño.
366
00:40:16,480 --> 00:40:18,559
No, no. Por favor, por favor, para.
367
00:40:18,560 --> 00:40:19,640
Para, para, para.
368
00:40:23,360 --> 00:40:24,400
Pero ¿qué haces?
369
00:40:25,320 --> 00:40:26,720
¿Qué coño quieres de mí?
370
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
¡No, por favor, no!
371
00:40:58,640 --> 00:40:59,639
¿Lo sientes?
372
00:40:59,640 --> 00:41:01,000
No. No, por favor.
373
00:41:05,640 --> 00:41:06,639
¿No lo sientes?
374
00:41:06,640 --> 00:41:07,840
No...
375
00:41:16,440 --> 00:41:17,800
¿No lo sientes?
376
00:41:20,400 --> 00:41:21,720
¿No lo sientes?
377
00:41:23,320 --> 00:41:24,480
¡Siéntelo!
378
00:41:27,000 --> 00:41:28,120
¡Siéntelo!
379
00:41:39,920 --> 00:41:41,960
Ahora es tu momento.
380
00:41:44,640 --> 00:41:46,920
Ahora lo vas a sentir.
25844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.