Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,719
{\an8}Estos asesinos en serie
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,919
solo necesitan un pretexto para matar,
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,079
un reto, un enemigo.
4
00:00:06,080 --> 00:00:07,159
¿Martina?
5
00:00:07,160 --> 00:00:09,919
Convirtió esto
en algo personal contra Sancho.
6
00:00:09,920 --> 00:00:13,719
No te saldrás con la tuya, hijo de puta.
¡Te entierro vivo! ¿Oyes?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,920
Es peligroso, Erika.
8
00:00:15,080 --> 00:00:18,599
Querías el juguete para ti solo
y yo también quiero jugar.
9
00:00:18,600 --> 00:00:19,679
¿Lopategui?
10
00:00:19,680 --> 00:00:22,759
Firmó el alta médica de Augusto
como paciente suyo.
11
00:00:22,760 --> 00:00:23,999
¿Qué cojones hiciste?
12
00:00:24,000 --> 00:00:25,119
Me llamo Orestes.
13
00:00:25,120 --> 00:00:27,840
Tus padres no te dijeron
que tenías un hermano.
14
00:00:28,000 --> 00:00:30,279
- Conozco tu secreto.
- Vámonos juntos.
15
00:00:30,280 --> 00:00:32,679
Tu hermano está con Erika. No lo hagas.
16
00:00:32,680 --> 00:00:33,879
Es mi hija, Sancho.
17
00:00:33,880 --> 00:00:35,200
¡Para! ¡Para, joder!
18
00:00:38,280 --> 00:00:42,639
¿A ti te parece que matar
a una chica de 19 años era necesario?
19
00:00:42,640 --> 00:00:44,079
No podía arriesgarme.
20
00:00:44,080 --> 00:00:47,119
- No puedo seguir contigo.
- Soy Robert J. Michelson.
21
00:00:47,120 --> 00:00:50,559
Sois parte del equipo de Interpol
para detener a Augusto.
22
00:00:50,560 --> 00:00:53,319
Augusto, te buscan
y cada vez se acercan más.
23
00:00:53,320 --> 00:00:55,320
- ¿Gracia Galo?
- Bienvenido.
24
00:00:55,440 --> 00:00:57,559
Una pizza en la puerta para el español.
25
00:00:57,560 --> 00:00:59,559
¿Me estoy convirtiendo en tu musa?
26
00:00:59,560 --> 00:01:01,239
Némesis, inspector.
27
00:01:01,240 --> 00:01:04,719
- Necesito un arma.
- No. Estás pero solo como observador.
28
00:01:04,720 --> 00:01:05,920
Puto desgraciado.
29
00:01:09,440 --> 00:01:12,639
- Solo tengo esto.
- Su caja secreta. Le falta una pieza.
30
00:01:12,640 --> 00:01:15,519
- ¿Por qué no me hablas de ella?
- La asesinó Krastaça,
31
00:01:15,520 --> 00:01:18,679
el perro fiel de Ratko Mladić,
el genocida serbio.
32
00:01:18,680 --> 00:01:20,679
Me juré a mí mismo dar caza
33
00:01:20,680 --> 00:01:23,519
a todos los psicópatas
que escapaban del sistema.
34
00:01:23,520 --> 00:01:25,359
El cuaderno es una lista negra.
35
00:01:25,360 --> 00:01:28,759
La serpiente que te ayudará
a matar a las otras serpientes.
36
00:01:28,760 --> 00:01:29,879
Armando Lopategui.
37
00:01:29,880 --> 00:01:33,599
Si existe Orestes y nos conduce a Augusto,
tenemos un acuerdo.
38
00:01:33,600 --> 00:01:35,999
Orestes me usó para controlar a Augusto.
39
00:01:36,000 --> 00:01:37,359
Tengo que encontrarle.
40
00:01:37,360 --> 00:01:39,680
Hace mucho que no sé de ti.
41
00:01:44,680 --> 00:01:47,999
Si Orestes ha escapado,
sabe que yo di el chivatazo.
42
00:01:48,000 --> 00:01:50,079
- Vuelve a Valladolid.
- ¿Por qué?
43
00:01:50,080 --> 00:01:52,719
Erika está aquí.
Tenemos un problema con ella.
44
00:01:52,720 --> 00:01:55,679
- Y con su padre.
- Habrá que ocuparse de ellos.
45
00:01:55,680 --> 00:01:59,479
Augusto salió de Italia.
Sancho cree que regresa a Valladolid.
46
00:01:59,480 --> 00:02:02,239
Los tenemos, están en la fábrica, Carmen.
47
00:02:02,240 --> 00:02:04,280
Podemos recuperar lo que teníamos.
48
00:02:04,520 --> 00:02:06,040
No puedes acompañarme.
49
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
¿Papá? ¡Papá!
50
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
¡Tira la pistola!
51
00:02:14,320 --> 00:02:16,720
Mi cuaderno negro... quémalo.
52
00:04:41,280 --> 00:04:42,320
Vamos.
53
00:05:12,640 --> 00:05:14,000
¿Ha merecido la pena?
54
00:05:17,800 --> 00:05:19,600
Ahora sé lo que se siente.
55
00:05:25,000 --> 00:05:27,320
Disfrutaré más cuando les falte el aire.
56
00:05:56,520 --> 00:05:57,560
Y...
57
00:06:00,920 --> 00:06:02,040
...entonces el...
58
00:06:04,880 --> 00:06:05,920
...el agente...
59
00:06:08,360 --> 00:06:09,440
Peteira.
60
00:06:13,560 --> 00:06:15,120
El agente Peteira me liberó.
61
00:06:18,920 --> 00:06:20,160
Cuando íbamos a salir,
62
00:06:21,600 --> 00:06:22,920
Orestes nos sorprendió.
63
00:06:27,840 --> 00:06:28,840
¿Y luego?
64
00:06:32,880 --> 00:06:35,560
Fue cuando os envié
la ubicación que me mandó.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,200
¿Y qué te encontraste al llegar?
66
00:06:42,440 --> 00:06:43,440
¡Aguanta!
67
00:06:54,680 --> 00:06:56,159
Entró el inspector Sancho.
68
00:06:56,160 --> 00:06:57,800
¡Alto! ¡Tira la pistola!
69
00:07:01,080 --> 00:07:02,080
Era él o yo.
70
00:07:03,760 --> 00:07:04,880
Ya, ya, ya.
71
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Pero...
72
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
¿viste a Augusto?
73
00:07:09,600 --> 00:07:10,720
No, no lo vi.
74
00:07:12,000 --> 00:07:14,240
Sinceramente, pensé que era él al que...
75
00:07:15,640 --> 00:07:16,680
...al que disparé.
76
00:07:19,400 --> 00:07:21,040
¿Seguro que es su hermano?
77
00:07:21,240 --> 00:07:22,639
Sí, segurísimos.
78
00:07:22,640 --> 00:07:24,680
Las huellas lo demuestran, Sancho.
79
00:07:27,240 --> 00:07:32,200
Es más, es de Orestes la huella
que encontramos en casa de Martina.
80
00:07:34,720 --> 00:07:36,120
¡Qué hijos de puta!
81
00:07:39,080 --> 00:07:42,520
Augusto se marchó
antes de que el inspector Sancho llegara.
82
00:07:43,080 --> 00:07:44,080
¿Se marchó?
83
00:07:44,840 --> 00:07:47,280
- Sí.
- ¿Te dijo algo antes de irse?
84
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
No puedes acompañarme.
85
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
No.
86
00:07:59,120 --> 00:08:01,400
Sabemos que te fuiste con él a Trieste.
87
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
Sí.
88
00:08:04,280 --> 00:08:07,200
Porque me convenció
de que Orestes era el asesino.
89
00:08:07,760 --> 00:08:10,120
De hecho, nos fuimos para huir de Orestes.
90
00:08:11,480 --> 00:08:13,640
¿Y cuando mató a cuatro personas ahí?
91
00:08:15,200 --> 00:08:16,360
Me fui de su lado.
92
00:08:18,120 --> 00:08:19,159
¿Te fuiste?
93
00:08:19,160 --> 00:08:20,240
Sí.
94
00:08:21,000 --> 00:08:22,280
¿Y no lo denunciaste?
95
00:08:24,400 --> 00:08:25,440
No.
96
00:08:27,720 --> 00:08:28,800
Porque tuve miedo.
97
00:08:31,680 --> 00:08:32,680
¿De él?
98
00:08:34,080 --> 00:08:35,400
- ¿De él?
- Sí.
99
00:08:38,320 --> 00:08:42,000
Y de implicarme en un crimen
en el que no tuve responsabilidad.
100
00:09:08,160 --> 00:09:09,200
¿La crees?
101
00:09:10,440 --> 00:09:12,359
- Es hija de Carapocha.
- Por eso.
102
00:09:12,360 --> 00:09:13,440
Vale, gracias.
103
00:09:14,040 --> 00:09:15,280
Ni rastro de Augusto.
104
00:09:16,680 --> 00:09:18,000
¿Y Peteira?
105
00:09:19,480 --> 00:09:21,040
La Científica sigue con él.
106
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
¿Qué hacemos con ella?
107
00:09:28,640 --> 00:09:29,919
¿Qué quieres hacer?
108
00:09:29,920 --> 00:09:32,359
Acusarla de cubrir
los crímenes de Trieste.
109
00:09:32,360 --> 00:09:34,639
- ¿Con qué pruebas?
- Lo que sea, coño,
110
00:09:34,640 --> 00:09:38,240
- con lo que sea.
- Sabéis que no tenemos nada contra ella.
111
00:09:41,080 --> 00:09:42,440
Tenemos que soltarla.
112
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
Hola, hermano.
113
00:13:33,200 --> 00:13:34,920
Si recibes este mensaje,
114
00:13:36,120 --> 00:13:39,160
es que algo malo
me ha sucedido hace 72 horas.
115
00:13:40,320 --> 00:13:42,640
Sé que nos pisan los talones.
116
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
Y, aunque voy un paso por delante,
117
00:13:46,920 --> 00:13:49,240
nunca se sabe qué nos depara el destino.
118
00:13:58,400 --> 00:13:59,720
Tenías un impulso.
119
00:14:01,960 --> 00:14:03,320
Necesitabas matar.
120
00:14:05,080 --> 00:14:06,360
Yo te ayudé a hacerlo.
121
00:14:06,880 --> 00:14:08,080
Con método.
122
00:14:09,040 --> 00:14:10,960
Tú le pusiste tu toque artístico.
123
00:14:11,800 --> 00:14:13,560
Versos, canciones
124
00:14:14,160 --> 00:14:15,680
y trocitos de carne.
125
00:14:22,720 --> 00:14:24,560
No voy a dejarte solo.
126
00:14:26,000 --> 00:14:28,760
Ya he planificado todo
para que termines tu obra.
127
00:14:29,640 --> 00:14:30,800
Nuestra obra.
128
00:14:31,240 --> 00:14:35,160
Confío en que procedas con perseverancia,
tal y como te he enseñado.
129
00:14:35,840 --> 00:14:38,400
Elige a tus víctimas
por un pequeño detalle.
130
00:14:39,760 --> 00:14:41,560
Algo que te llame la atención,
131
00:14:41,760 --> 00:14:43,520
o detestes de ellas.
132
00:14:44,040 --> 00:14:45,599
No importa.
133
00:14:45,600 --> 00:14:48,600
Mata porque sí, porque puedes hacerlo,
134
00:14:49,080 --> 00:14:51,080
por el puro placer de matar.
135
00:14:51,800 --> 00:14:53,080
Sin culpa.
136
00:14:53,920 --> 00:14:56,400
Sin ese lastre
que hace débiles a los demás.
137
00:15:01,040 --> 00:15:02,400
¿Recuerdas esta nave?
138
00:15:05,520 --> 00:15:07,000
Aquí te ahogaste
139
00:15:08,200 --> 00:15:10,920
y resucitaste como artista de la muerte.
140
00:15:11,440 --> 00:15:13,520
Pero, antes de que termines tu obra,
141
00:15:14,520 --> 00:15:15,560
nuestra obra,
142
00:15:17,760 --> 00:15:19,440
quiero que hagas algo por mí.
143
00:15:48,120 --> 00:15:50,080
¡Carla! Fea.
144
00:15:51,160 --> 00:15:52,160
¡Bicho!
145
00:16:16,400 --> 00:16:18,800
Carla, ¿tienes tú la llave del coche?
146
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Carla, cariño.
147
00:16:27,400 --> 00:16:28,520
¿Me oyes?
148
00:16:45,200 --> 00:16:46,600
Carla... ¡Carla!
149
00:17:36,120 --> 00:17:37,160
Hola, Skuld.
150
00:17:46,080 --> 00:17:47,760
Entre piratas hay un código,
151
00:17:48,560 --> 00:17:49,800
y tú lo sabes.
152
00:17:52,960 --> 00:17:55,040
Voy a quitarte la cinta de la boca.
153
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Pero si gritas para pedir ayuda,
154
00:17:59,160 --> 00:18:01,160
tu chica pagará las consecuencias.
155
00:18:14,520 --> 00:18:15,680
Escúchame, Orestes.
156
00:18:16,720 --> 00:18:18,320
Yo no quería hacerlo.
157
00:18:19,240 --> 00:18:21,680
Carapocha me obligó a localizarte.
158
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Me amenazó con meterme en la cárcel. Yo...
159
00:18:26,040 --> 00:18:27,080
Te lo juro.
160
00:18:28,520 --> 00:18:29,760
Yo no soy Orestes.
161
00:18:34,320 --> 00:18:35,720
Mi hermano está muerto.
162
00:18:39,960 --> 00:18:41,080
Sí.
163
00:18:42,640 --> 00:18:43,720
Soy el Lobo.
164
00:18:49,800 --> 00:18:51,159
No, no. Carla.
165
00:18:51,160 --> 00:18:52,360
Carla. Por favor.
166
00:19:22,040 --> 00:19:24,959
Siento que debas pagar
por los pecados de tu novio.
167
00:19:24,960 --> 00:19:26,240
¡No, no!
168
00:19:27,280 --> 00:19:28,800
¡Déjala, déjala!
169
00:19:29,040 --> 00:19:32,840
¡Por favor, por favor!
170
00:19:34,080 --> 00:19:35,080
¡No!
171
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
¿Le amas?
172
00:19:48,080 --> 00:19:52,120
Entonces, ese amor os debe unir
para siempre en el mismo destino.
173
00:19:52,720 --> 00:19:54,520
¡No! ¡No! ¡Por favor!
174
00:20:03,320 --> 00:20:04,480
¡Por favor!
175
00:20:05,160 --> 00:20:07,039
¿Sientes cómo se muere?
176
00:20:07,040 --> 00:20:08,120
¡Por favor!
177
00:20:14,280 --> 00:20:15,360
¿Lo sientes?
178
00:21:04,600 --> 00:21:05,680
Ojo por ojo.
179
00:21:07,920 --> 00:21:09,160
Diente por diente.
180
00:21:17,040 --> 00:21:18,080
Dime.
181
00:21:19,040 --> 00:21:20,840
¿Por dónde quieres que empiece?
182
00:23:00,640 --> 00:23:02,560
- ¿Sí?
- Subinspectora Montes.
183
00:23:03,240 --> 00:23:06,319
- Soy Erika Lopategui.
- Sí, sí. Dime, dime, Lopategui.
184
00:23:06,320 --> 00:23:08,160
Hay un problema, subinspectora.
185
00:23:09,120 --> 00:23:10,119
Claro, dime.
186
00:23:10,120 --> 00:23:13,239
No me devolvisteis
todas las pertenencias de mi padre.
187
00:23:13,240 --> 00:23:15,839
Te dimos todo lo que encontramos
en su casa.
188
00:23:15,840 --> 00:23:18,040
No es verdad. Falta un cuaderno negro.
189
00:23:21,880 --> 00:23:23,839
No tenemos ningún cuaderno negro.
190
00:23:23,840 --> 00:23:24,959
Te lo garantizo.
191
00:23:24,960 --> 00:23:27,760
- Montes, me estás mintiendo.
- Yo no miento.
192
00:23:28,480 --> 00:23:29,799
Necesito ese cuaderno.
193
00:23:29,800 --> 00:23:30,879
Y yo necesito
194
00:23:30,880 --> 00:23:34,880
encontrar al hijo de puta
que mató a mi compañero.
195
00:23:39,240 --> 00:23:40,320
Iré a Valladolid.
196
00:23:40,480 --> 00:23:43,840
Perfecto. Ya te dije
que necesitaba que estuvieras local...
197
00:24:13,800 --> 00:24:14,799
Por Peteira.
198
00:24:14,800 --> 00:24:15,920
Por Peteira.
199
00:24:17,240 --> 00:24:18,720
Y por el puto Carapocha.
200
00:24:20,000 --> 00:24:21,360
- ¿Seguro?
- Seguro.
201
00:24:22,640 --> 00:24:24,280
Pues por el puto Carapocha.
202
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
Te he traído
los parches de nicotina que te dije.
203
00:24:33,840 --> 00:24:35,959
¿Seguro que no quieres ansiolíticos?
204
00:24:35,960 --> 00:24:38,559
No. Voy a intentar
volver a jugar al rugby.
205
00:24:38,560 --> 00:24:41,399
No hay mejor ansiolítico
que unas buenas hostias.
206
00:24:41,400 --> 00:24:44,159
Efectivamente.
Mira, brindemos por eso también.
207
00:24:44,160 --> 00:24:45,240
Salud.
208
00:24:49,320 --> 00:24:51,440
La metamorfosis.
209
00:24:52,760 --> 00:24:55,960
No bebes, no fumas, lees a Kafka...
210
00:24:58,880 --> 00:25:01,519
Si no fueras tan gilipollas,
me casaba contigo.
211
00:25:01,520 --> 00:25:02,840
Fíjate lo que te digo.
212
00:25:03,720 --> 00:25:05,480
A la fuerza ahorcan, Villamil.
213
00:25:06,320 --> 00:25:07,520
A la fuerza ahorcan.
214
00:25:08,520 --> 00:25:09,720
- Sancho.
- ¡Hombre!
215
00:25:14,040 --> 00:25:15,280
Tenemos un problema.
216
00:25:15,880 --> 00:25:17,280
Dos nuevos asesinatos.
217
00:25:17,920 --> 00:25:19,640
No puede ser. ¿Ha sido él?
218
00:25:21,080 --> 00:25:22,480
Sí, todo indica que sí.
219
00:25:26,800 --> 00:25:27,799
A ver, mírame.
220
00:25:27,800 --> 00:25:30,239
Deja la camarita y ven a dormir a la niña.
221
00:25:30,240 --> 00:25:31,839
Me está costando muchísimo.
222
00:25:31,840 --> 00:25:36,480
No sé por qué te molesta tanto que te hag
fotografías y vídeos con la niña.
223
00:25:37,440 --> 00:25:40,239
¿Por qué no te pones tú
al otro lado de la cámara?
224
00:25:40,240 --> 00:25:41,879
Porque no sabrías manejarla.
225
00:25:41,880 --> 00:25:44,399
Y, además,
la foto sale más bonita contigo.
226
00:25:44,400 --> 00:25:46,520
Qué zalamero eres. Siempre igual.
227
00:25:48,680 --> 00:25:52,760
Verás como cuando seas mayor,
te hará gracia ver todas estas películas.
228
00:25:56,440 --> 00:25:58,720
Ahora silencio, se está quedando dormida.
229
00:26:30,080 --> 00:26:31,079
Muerte por anoxia
230
00:26:31,080 --> 00:26:32,240
en el caso de ella.
231
00:26:33,080 --> 00:26:35,719
A él parece que le extirpó
el ojo y el incisivo
232
00:26:35,720 --> 00:26:38,360
cuando todavía respiraba.
Luego lo estranguló.
233
00:26:39,440 --> 00:26:42,360
Lo del poema en la cuenca
completa el cuadro.
234
00:26:43,080 --> 00:26:44,240
Para mí no hay duda.
235
00:26:44,680 --> 00:26:46,440
Esto tiene la firma de Augusto.
236
00:26:46,720 --> 00:26:49,719
Vale, vale.
El ojo y el diente suenan a venganza,
237
00:26:49,720 --> 00:26:51,679
pero ¿por qué precisamente ellos?
238
00:26:51,680 --> 00:26:55,120
Solo se ensañó con él.
Ella debía ser una víctima colateral.
239
00:26:56,320 --> 00:26:57,840
Goran Jercic era hacker.
240
00:26:58,400 --> 00:26:59,760
Colaboraba con Interpol.
241
00:27:00,920 --> 00:27:02,160
No sé vosotros,
242
00:27:02,680 --> 00:27:04,719
pero veo la sombra de Carapocha.
243
00:27:04,720 --> 00:27:06,640
¿No podemos rascar más del poema?
244
00:27:07,840 --> 00:27:09,640
No soy ninguna experta, pero...
245
00:27:10,120 --> 00:27:13,120
todo indica que no será
su último acto de venganza.
246
00:27:15,920 --> 00:27:17,960
Sé quién será su siguiente objetivo.
247
00:27:21,640 --> 00:27:23,960
Maté a su hermano y va a venir a por mí.
248
00:27:29,200 --> 00:27:30,280
Rosita.
249
00:27:30,800 --> 00:27:32,160
¿Qué tal vas, cariño?
250
00:27:34,720 --> 00:27:36,120
Otra vez dejaste la cena.
251
00:27:36,680 --> 00:27:40,120
Hay que comer el purecito,
que está muy rico y es muy sano.
252
00:27:40,720 --> 00:27:41,880
Pues tómatelo tú.
253
00:27:43,320 --> 00:27:44,960
Esto no hay quien se lo coma.
254
00:27:45,400 --> 00:27:47,720
Cada día estás más protestona, Rosa.
255
00:27:49,320 --> 00:27:51,880
Mira un rato la tele.
Ahora vengo a acostarte.
256
00:28:57,640 --> 00:28:59,040
Sancho, hijo.
257
00:29:06,960 --> 00:29:08,800
Dame un beso, descastado.
258
00:29:22,520 --> 00:29:24,200
Estás más joven sin la barba.
259
00:29:29,160 --> 00:29:31,560
¿Cómo estás, mamá?
260
00:29:32,120 --> 00:29:34,600
Rezando para que Dios se me lleve pronto.
261
00:29:39,200 --> 00:29:40,520
Pues no reces más.
262
00:29:48,440 --> 00:29:50,720
Eres lo único bueno que hay en mi vida.
263
00:29:54,080 --> 00:29:55,440
Te quiero mucho, hijo.
264
00:29:59,040 --> 00:30:00,600
Yo también te quiero, mamá.
265
00:30:06,120 --> 00:30:07,760
Tú lo habrías cambiado todo.
266
00:30:22,640 --> 00:30:24,040
Tengo que decirte algo.
267
00:30:26,120 --> 00:30:27,120
¿Qué?
268
00:30:34,880 --> 00:30:36,160
Yo no soy Sancho.
269
00:30:39,080 --> 00:30:40,320
Ahora que lo dices...
270
00:30:42,040 --> 00:30:44,000
Aunque Sancho y yo nos conocemos.
271
00:30:46,920 --> 00:30:48,040
¿Sois amigos?
272
00:30:49,240 --> 00:30:50,680
Somos algo más que eso.
273
00:30:51,640 --> 00:30:53,120
Tenemos mucho en común.
274
00:30:57,240 --> 00:30:59,520
Aunque hay una cosa que nos diferencia.
275
00:31:03,160 --> 00:31:06,360
Yo nunca tuve una madre
que me quisiera como tú a él.
276
00:31:11,520 --> 00:31:13,080
Por eso envidio a Sancho.
277
00:31:14,640 --> 00:31:17,360
Y por eso he venido
a acabar con tu sufrimiento.
278
00:33:07,560 --> 00:33:11,640
Si le hubiera pegado un tiro en Trieste,
esto no habría pasado nunca.
279
00:33:13,640 --> 00:33:16,880
Si lo hubieras hecho,
no serías el hombre que sé que eres.
280
00:33:18,880 --> 00:33:21,439
Uno incapaz
de proteger a la gente que quiere.
281
00:33:21,440 --> 00:33:24,640
Un hombre con el que no pueden
ni Augusto ni 20 como él.
282
00:33:29,800 --> 00:33:31,320
Ni lágrimas me quedan ya.
283
00:33:34,120 --> 00:33:36,479
Está haciendo que me vuelva frío como él.
284
00:33:36,480 --> 00:33:37,640
Eh, eh, Sancho.
285
00:33:38,400 --> 00:33:40,640
Ya basta de decir tonterías, ¿vale?
286
00:33:41,280 --> 00:33:42,280
Estás en shock.
287
00:33:43,320 --> 00:33:44,400
Nada más.
288
00:33:56,240 --> 00:33:58,560
- ¿Cómo está?
- ¿Pues cómo va a estar?
289
00:33:59,360 --> 00:34:00,480
Muy jodido.
290
00:34:01,800 --> 00:34:02,959
¿Os han dicho algo?
291
00:34:02,960 --> 00:34:05,600
Augusto esquivó
la única cámara de recepción.
292
00:34:06,400 --> 00:34:08,879
Seguramente entró
por una puerta de servicio
293
00:34:08,880 --> 00:34:11,240
que da al jardín y se coló sin ser visto.
294
00:34:13,760 --> 00:34:14,920
¿Algo en el cuerpo?
295
00:34:17,640 --> 00:34:19,760
No, nada, absolutamente nada.
296
00:34:21,360 --> 00:34:24,640
Lo encontraron tumbado
sin ningún rastro de violencia.
297
00:34:25,000 --> 00:34:27,640
Mejía, si no llega a ser por el poema,
298
00:34:28,280 --> 00:34:30,440
habría pasado por una muerte natural.
299
00:34:31,480 --> 00:34:32,800
¿Habéis visto el poema?
300
00:34:39,080 --> 00:34:40,160
Va dirigido a él.
301
00:34:44,080 --> 00:34:46,280
Parte de nada, apartado.
302
00:34:47,320 --> 00:34:49,120
Un todo de parte a parte.
303
00:34:50,040 --> 00:34:51,880
Nacido sin cordón umbilical.
304
00:34:52,960 --> 00:34:54,040
Malparido.
305
00:34:55,120 --> 00:34:56,560
Sin sangre en las venas.
306
00:34:57,240 --> 00:34:58,360
Sin sentido.
307
00:35:01,760 --> 00:35:03,879
Abandonado en la faz de una tormenta
308
00:35:03,880 --> 00:35:07,800
que es, a su vez,
ceniza y placentera placenta.
309
00:35:10,480 --> 00:35:11,960
Partiendo sin rumbo,
310
00:35:12,520 --> 00:35:15,480
repartido, la carta en el descarte.
311
00:35:18,000 --> 00:35:20,120
Neonato sin madre ni matrona,
312
00:35:20,600 --> 00:35:21,920
sin leche materna,
313
00:35:22,320 --> 00:35:23,920
sin sitio en la trona.
314
00:35:25,120 --> 00:35:28,120
Acunado en la vejez
de un somnoliento acertijo,
315
00:35:28,920 --> 00:35:32,240
esperado a ser devorado,
como Saturno a su hijo.
316
00:35:33,920 --> 00:35:36,600
Miembro sin grupo, desmembrado.
317
00:35:37,360 --> 00:35:40,160
Ojo por ojo y Marte por Marte.
318
00:35:40,640 --> 00:35:43,000
Así nací y morí en el mismo instante.
319
00:35:43,720 --> 00:35:45,120
Así voy y vengo.
320
00:35:46,000 --> 00:35:48,480
Así alimentaré la artilla con tu carne.
321
00:35:50,400 --> 00:35:52,880
Diente por diente, desdentado.
322
00:35:53,680 --> 00:35:55,600
Arte por arte.
323
00:37:58,840 --> 00:37:59,960
¿Quién eres?
324
00:38:14,320 --> 00:38:16,160
Eres tan guapa como tu madre.
325
00:38:22,600 --> 00:38:24,400
Te he preguntado que quién eres.
326
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
Me llamo Ólafur.
327
00:38:34,040 --> 00:38:35,240
Ólafur Olafssn.
328
00:38:35,800 --> 00:38:39,360
Trabajé con tu madre para la OTAN
en la guerra de los Balcanes.
329
00:38:42,120 --> 00:38:44,280
Sé que tu padre ha muerto, lo siento.
330
00:38:47,160 --> 00:38:48,240
Gracias.
331
00:38:48,960 --> 00:38:50,040
¿A qué has venido?
332
00:38:52,600 --> 00:38:55,160
A traerte algo que perteneció a tu madre.
333
00:39:06,280 --> 00:39:07,360
Lo siento.
334
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
Espera.
335
00:39:15,400 --> 00:39:17,080
No solo trabajábamos juntos,
336
00:39:17,880 --> 00:39:19,080
éramos muy amigos.
337
00:39:20,480 --> 00:39:21,680
Adoraba a tu madre.
338
00:39:23,240 --> 00:39:25,000
Mi padre nunca me habló de ti.
339
00:39:25,880 --> 00:39:27,200
Armando y yo...
340
00:39:28,640 --> 00:39:31,360
Bueno, digamos
que no nos llevábamos muy bien.
341
00:39:34,520 --> 00:39:37,360
¿Quiénes son los que están
en la foto con mi madre?
342
00:39:38,960 --> 00:39:40,480
El de la izquierda soy yo.
343
00:39:40,880 --> 00:39:42,160
El otro es Michelson.
344
00:39:55,000 --> 00:39:56,280
"Operación Gladio".
345
00:39:58,440 --> 00:40:00,240
En eso estaba tu madre cuando...
346
00:40:02,040 --> 00:40:04,239
La Operación Gladio fue el nombre
347
00:40:04,240 --> 00:40:07,640
en clave de una red
de fuerzas paramilitares secretas,
348
00:40:08,320 --> 00:40:12,199
listas para actuar en caso
de una invasión de Europa Occidental
349
00:40:12,200 --> 00:40:14,160
por parte del Pacto de Varsovia.
350
00:40:22,360 --> 00:40:25,240
Tu madre investigaba
las conexiones de Gladio
351
00:40:25,680 --> 00:40:27,439
con organizaciones terroristas
352
00:40:27,440 --> 00:40:30,360
y el tráfico de armas
en la guerra de los Balcanes.
353
00:40:31,040 --> 00:40:33,240
En ese informe faltan las conclusiones.
354
00:40:34,640 --> 00:40:36,120
Creo que alguien las robó.
355
00:40:38,960 --> 00:40:43,480
Estoy seguro de que tu madre descubrió
quién fue el cerebro de la trama corrupta.
356
00:40:47,360 --> 00:40:48,680
Y por eso la mataron.
357
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
Pero...
358
00:40:52,520 --> 00:40:55,520
- a mí mi padre me dijo...
- Que la mató Krastaça.
359
00:41:01,480 --> 00:41:03,240
¿Y tú hablaste de esto con él?
360
00:41:04,840 --> 00:41:05,840
No.
361
00:41:08,840 --> 00:41:10,120
Ni con él ni con nadie.
362
00:41:12,520 --> 00:41:13,520
¿Por qué?
363
00:41:14,840 --> 00:41:17,200
Por miedo a acabar como ella.
364
00:41:42,800 --> 00:41:44,480
Damos las gracias a Dios
365
00:41:45,360 --> 00:41:48,360
por todas las obras buenas
que Rosa hizo en su vida,
366
00:41:50,200 --> 00:41:51,560
y el amor que repartió
367
00:41:52,360 --> 00:41:55,160
y que deja entre todos sus seres queridos.
368
00:41:56,600 --> 00:41:58,880
Que el Señor la acoja en su ser.
369
00:42:00,280 --> 00:42:03,720
En el nombre del Padre,
del Hijo, del Espíritu Santo...
370
00:42:04,640 --> 00:42:07,000
Que la paz del Señor esté con vosotros.
371
00:42:07,800 --> 00:42:08,880
Podéis ir en paz.
372
00:42:15,720 --> 00:42:16,720
Sancho.
373
00:42:19,880 --> 00:42:23,000
- Siento mucho tu pérdida.
- Te lo agradezco, Michelson.
374
00:42:26,120 --> 00:42:27,160
Gracia.
375
00:42:28,760 --> 00:42:30,200
Lo siento mucho, Sancho.
376
00:42:50,960 --> 00:42:52,360
Id yendo, ahora os cojo.
377
00:42:56,640 --> 00:42:57,640
¿Sí?
378
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
Ramiro.
379
00:43:00,680 --> 00:43:02,280
Solo quería darte el pésame.
380
00:43:08,200 --> 00:43:09,280
¿Una anciana?
381
00:43:11,480 --> 00:43:13,239
Ha tenido que ser difícil, ¿eh?
382
00:43:13,240 --> 00:43:14,400
¿Estás orgulloso?
383
00:43:14,800 --> 00:43:17,719
Entiendo tu dolor.
Sé lo que es perder a una madre.
384
00:43:17,720 --> 00:43:20,280
Pero ¿por qué no vienes
a por mí de una vez?
385
00:43:21,600 --> 00:43:23,400
Todo a su debido tiempo, Ramiro.
386
00:43:24,560 --> 00:43:26,800
Ahora empieza el último acto de mi obra.
387
00:43:29,480 --> 00:43:30,640
Hijo de puta.
388
00:43:32,480 --> 00:43:34,320
Te voy a reventar cuando te coja.
389
00:43:36,360 --> 00:43:37,600
Estoy seguro.
390
00:43:37,880 --> 00:43:39,680
Lo contrario me decepcionaría.
391
00:43:41,080 --> 00:43:42,999
Ya sabes, la grandeza de un hombre
392
00:43:43,000 --> 00:43:45,360
se mide por la grandeza de sus enemigos.
393
00:44:22,600 --> 00:44:24,519
Augusto me ha llamado por teléfono
394
00:44:24,520 --> 00:44:27,560
para decirme
que piensa continuar con su obra.
395
00:44:30,640 --> 00:44:32,320
Sigue teniendo algo contra mí.
396
00:44:32,720 --> 00:44:34,560
Soy la mejor baza para detenerle.
397
00:44:38,080 --> 00:44:39,480
La pregunta es
398
00:44:40,120 --> 00:44:42,960
si sigues siendo la mejor opción.
399
00:44:44,480 --> 00:44:45,520
Lo es.
400
00:44:47,480 --> 00:44:48,560
Si no la caga.
401
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Ok.
402
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
Ok.
403
00:44:58,000 --> 00:45:00,800
Haréis equipo con la inspectora Galo.
404
00:45:01,400 --> 00:45:03,479
Y perseguiremos a este cabrón
405
00:45:03,480 --> 00:45:04,680
vaya donde vaya.
406
00:45:05,480 --> 00:45:07,680
Y lo detendremos, ¿ok?
407
00:45:09,120 --> 00:45:10,600
Necesitamos a alguien más.
408
00:45:11,520 --> 00:45:12,600
¿A quién?
409
00:45:13,120 --> 00:45:15,440
A la persona que mejor conoce a Augusto.
29173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.