All language subtitles for Memento.Mori.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,719 {\an8}Estos asesinos en serie 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,919 solo necesitan un pretexto para matar, 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,079 un reto, un enemigo. 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,159 ¿Martina? 5 00:00:07,160 --> 00:00:09,919 Convirtió esto en algo personal contra Sancho. 6 00:00:09,920 --> 00:00:13,719 No te saldrás con la tuya, hijo de puta. ¡Te entierro vivo! ¿Oyes? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,920 Es peligroso, Erika. 8 00:00:15,080 --> 00:00:18,599 Querías el juguete para ti solo y yo también quiero jugar. 9 00:00:18,600 --> 00:00:19,679 ¿Lopategui? 10 00:00:19,680 --> 00:00:22,759 Firmó el alta médica de Augusto como paciente suyo. 11 00:00:22,760 --> 00:00:23,999 ¿Qué cojones hiciste? 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,119 Me llamo Orestes. 13 00:00:25,120 --> 00:00:27,840 Tus padres no te dijeron que tenías un hermano. 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,279 - Conozco tu secreto. - Vámonos juntos. 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,679 Tu hermano está con Erika. No lo hagas. 16 00:00:32,680 --> 00:00:33,879 Es mi hija, Sancho. 17 00:00:33,880 --> 00:00:35,200 ¡Para! ¡Para, joder! 18 00:00:38,280 --> 00:00:42,639 ¿A ti te parece que matar a una chica de 19 años era necesario? 19 00:00:42,640 --> 00:00:44,079 No podía arriesgarme. 20 00:00:44,080 --> 00:00:47,119 - No puedo seguir contigo. - Soy Robert J. Michelson. 21 00:00:47,120 --> 00:00:50,559 Sois parte del equipo de Interpol para detener a Augusto. 22 00:00:50,560 --> 00:00:53,319 Augusto, te buscan y cada vez se acercan más. 23 00:00:53,320 --> 00:00:55,320 - ¿Gracia Galo? - Bienvenido. 24 00:00:55,440 --> 00:00:57,559 Una pizza en la puerta para el español. 25 00:00:57,560 --> 00:00:59,559 ¿Me estoy convirtiendo en tu musa? 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,239 Némesis, inspector. 27 00:01:01,240 --> 00:01:04,719 - Necesito un arma. - No. Estás pero solo como observador. 28 00:01:04,720 --> 00:01:05,920 Puto desgraciado. 29 00:01:09,440 --> 00:01:12,639 - Solo tengo esto. - Su caja secreta. Le falta una pieza. 30 00:01:12,640 --> 00:01:15,519 - ¿Por qué no me hablas de ella? - La asesinó Krastaça, 31 00:01:15,520 --> 00:01:18,679 el perro fiel de Ratko Mladić, el genocida serbio. 32 00:01:18,680 --> 00:01:20,679 Me juré a mí mismo dar caza 33 00:01:20,680 --> 00:01:23,519 a todos los psicópatas que escapaban del sistema. 34 00:01:23,520 --> 00:01:25,359 El cuaderno es una lista negra. 35 00:01:25,360 --> 00:01:28,759 La serpiente que te ayudará a matar a las otras serpientes. 36 00:01:28,760 --> 00:01:29,879 Armando Lopategui. 37 00:01:29,880 --> 00:01:33,599 Si existe Orestes y nos conduce a Augusto, tenemos un acuerdo. 38 00:01:33,600 --> 00:01:35,999 Orestes me usó para controlar a Augusto. 39 00:01:36,000 --> 00:01:37,359 Tengo que encontrarle. 40 00:01:37,360 --> 00:01:39,680 Hace mucho que no sé de ti. 41 00:01:44,680 --> 00:01:47,999 Si Orestes ha escapado, sabe que yo di el chivatazo. 42 00:01:48,000 --> 00:01:50,079 - Vuelve a Valladolid. - ¿Por qué? 43 00:01:50,080 --> 00:01:52,719 Erika está aquí. Tenemos un problema con ella. 44 00:01:52,720 --> 00:01:55,679 - Y con su padre. - Habrá que ocuparse de ellos. 45 00:01:55,680 --> 00:01:59,479 Augusto salió de Italia. Sancho cree que regresa a Valladolid. 46 00:01:59,480 --> 00:02:02,239 Los tenemos, están en la fábrica, Carmen. 47 00:02:02,240 --> 00:02:04,280 Podemos recuperar lo que teníamos. 48 00:02:04,520 --> 00:02:06,040 No puedes acompañarme. 49 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 ¿Papá? ¡Papá! 50 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 ¡Tira la pistola! 51 00:02:14,320 --> 00:02:16,720 Mi cuaderno negro... quémalo. 52 00:04:41,280 --> 00:04:42,320 Vamos. 53 00:05:12,640 --> 00:05:14,000 ¿Ha merecido la pena? 54 00:05:17,800 --> 00:05:19,600 Ahora sé lo que se siente. 55 00:05:25,000 --> 00:05:27,320 Disfrutaré más cuando les falte el aire. 56 00:05:56,520 --> 00:05:57,560 Y... 57 00:06:00,920 --> 00:06:02,040 ...entonces el... 58 00:06:04,880 --> 00:06:05,920 ...el agente... 59 00:06:08,360 --> 00:06:09,440 Peteira. 60 00:06:13,560 --> 00:06:15,120 El agente Peteira me liberó. 61 00:06:18,920 --> 00:06:20,160 Cuando íbamos a salir, 62 00:06:21,600 --> 00:06:22,920 Orestes nos sorprendió. 63 00:06:27,840 --> 00:06:28,840 ¿Y luego? 64 00:06:32,880 --> 00:06:35,560 Fue cuando os envié la ubicación que me mandó. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,200 ¿Y qué te encontraste al llegar? 66 00:06:42,440 --> 00:06:43,440 ¡Aguanta! 67 00:06:54,680 --> 00:06:56,159 Entró el inspector Sancho. 68 00:06:56,160 --> 00:06:57,800 ¡Alto! ¡Tira la pistola! 69 00:07:01,080 --> 00:07:02,080 Era él o yo. 70 00:07:03,760 --> 00:07:04,880 Ya, ya, ya. 71 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Pero... 72 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 ¿viste a Augusto? 73 00:07:09,600 --> 00:07:10,720 No, no lo vi. 74 00:07:12,000 --> 00:07:14,240 Sinceramente, pensé que era él al que... 75 00:07:15,640 --> 00:07:16,680 ...al que disparé. 76 00:07:19,400 --> 00:07:21,040 ¿Seguro que es su hermano? 77 00:07:21,240 --> 00:07:22,639 Sí, segurísimos. 78 00:07:22,640 --> 00:07:24,680 Las huellas lo demuestran, Sancho. 79 00:07:27,240 --> 00:07:32,200 Es más, es de Orestes la huella que encontramos en casa de Martina. 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,120 ¡Qué hijos de puta! 81 00:07:39,080 --> 00:07:42,520 Augusto se marchó antes de que el inspector Sancho llegara. 82 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 ¿Se marchó? 83 00:07:44,840 --> 00:07:47,280 - Sí. - ¿Te dijo algo antes de irse? 84 00:07:51,040 --> 00:07:52,360 No puedes acompañarme. 85 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 No. 86 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 Sabemos que te fuiste con él a Trieste. 87 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 Sí. 88 00:08:04,280 --> 00:08:07,200 Porque me convenció de que Orestes era el asesino. 89 00:08:07,760 --> 00:08:10,120 De hecho, nos fuimos para huir de Orestes. 90 00:08:11,480 --> 00:08:13,640 ¿Y cuando mató a cuatro personas ahí? 91 00:08:15,200 --> 00:08:16,360 Me fui de su lado. 92 00:08:18,120 --> 00:08:19,159 ¿Te fuiste? 93 00:08:19,160 --> 00:08:20,240 Sí. 94 00:08:21,000 --> 00:08:22,280 ¿Y no lo denunciaste? 95 00:08:24,400 --> 00:08:25,440 No. 96 00:08:27,720 --> 00:08:28,800 Porque tuve miedo. 97 00:08:31,680 --> 00:08:32,680 ¿De él? 98 00:08:34,080 --> 00:08:35,400 - ¿De él? - Sí. 99 00:08:38,320 --> 00:08:42,000 Y de implicarme en un crimen en el que no tuve responsabilidad. 100 00:09:08,160 --> 00:09:09,200 ¿La crees? 101 00:09:10,440 --> 00:09:12,359 - Es hija de Carapocha. - Por eso. 102 00:09:12,360 --> 00:09:13,440 Vale, gracias. 103 00:09:14,040 --> 00:09:15,280 Ni rastro de Augusto. 104 00:09:16,680 --> 00:09:18,000 ¿Y Peteira? 105 00:09:19,480 --> 00:09:21,040 La Científica sigue con él. 106 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 ¿Qué hacemos con ella? 107 00:09:28,640 --> 00:09:29,919 ¿Qué quieres hacer? 108 00:09:29,920 --> 00:09:32,359 Acusarla de cubrir los crímenes de Trieste. 109 00:09:32,360 --> 00:09:34,639 - ¿Con qué pruebas? - Lo que sea, coño, 110 00:09:34,640 --> 00:09:38,240 - con lo que sea. - Sabéis que no tenemos nada contra ella. 111 00:09:41,080 --> 00:09:42,440 Tenemos que soltarla. 112 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Hola, hermano. 113 00:13:33,200 --> 00:13:34,920 Si recibes este mensaje, 114 00:13:36,120 --> 00:13:39,160 es que algo malo me ha sucedido hace 72 horas. 115 00:13:40,320 --> 00:13:42,640 Sé que nos pisan los talones. 116 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 Y, aunque voy un paso por delante, 117 00:13:46,920 --> 00:13:49,240 nunca se sabe qué nos depara el destino. 118 00:13:58,400 --> 00:13:59,720 Tenías un impulso. 119 00:14:01,960 --> 00:14:03,320 Necesitabas matar. 120 00:14:05,080 --> 00:14:06,360 Yo te ayudé a hacerlo. 121 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 Con método. 122 00:14:09,040 --> 00:14:10,960 Tú le pusiste tu toque artístico. 123 00:14:11,800 --> 00:14:13,560 Versos, canciones 124 00:14:14,160 --> 00:14:15,680 y trocitos de carne. 125 00:14:22,720 --> 00:14:24,560 No voy a dejarte solo. 126 00:14:26,000 --> 00:14:28,760 Ya he planificado todo para que termines tu obra. 127 00:14:29,640 --> 00:14:30,800 Nuestra obra. 128 00:14:31,240 --> 00:14:35,160 Confío en que procedas con perseverancia, tal y como te he enseñado. 129 00:14:35,840 --> 00:14:38,400 Elige a tus víctimas por un pequeño detalle. 130 00:14:39,760 --> 00:14:41,560 Algo que te llame la atención, 131 00:14:41,760 --> 00:14:43,520 o detestes de ellas. 132 00:14:44,040 --> 00:14:45,599 No importa. 133 00:14:45,600 --> 00:14:48,600 Mata porque sí, porque puedes hacerlo, 134 00:14:49,080 --> 00:14:51,080 por el puro placer de matar. 135 00:14:51,800 --> 00:14:53,080 Sin culpa. 136 00:14:53,920 --> 00:14:56,400 Sin ese lastre que hace débiles a los demás. 137 00:15:01,040 --> 00:15:02,400 ¿Recuerdas esta nave? 138 00:15:05,520 --> 00:15:07,000 Aquí te ahogaste 139 00:15:08,200 --> 00:15:10,920 y resucitaste como artista de la muerte. 140 00:15:11,440 --> 00:15:13,520 Pero, antes de que termines tu obra, 141 00:15:14,520 --> 00:15:15,560 nuestra obra, 142 00:15:17,760 --> 00:15:19,440 quiero que hagas algo por mí. 143 00:15:48,120 --> 00:15:50,080 ¡Carla! Fea. 144 00:15:51,160 --> 00:15:52,160 ¡Bicho! 145 00:16:16,400 --> 00:16:18,800 Carla, ¿tienes tú la llave del coche? 146 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Carla, cariño. 147 00:16:27,400 --> 00:16:28,520 ¿Me oyes? 148 00:16:45,200 --> 00:16:46,600 Carla... ¡Carla! 149 00:17:36,120 --> 00:17:37,160 Hola, Skuld. 150 00:17:46,080 --> 00:17:47,760 Entre piratas hay un código, 151 00:17:48,560 --> 00:17:49,800 y tú lo sabes. 152 00:17:52,960 --> 00:17:55,040 Voy a quitarte la cinta de la boca. 153 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Pero si gritas para pedir ayuda, 154 00:17:59,160 --> 00:18:01,160 tu chica pagará las consecuencias. 155 00:18:14,520 --> 00:18:15,680 Escúchame, Orestes. 156 00:18:16,720 --> 00:18:18,320 Yo no quería hacerlo. 157 00:18:19,240 --> 00:18:21,680 Carapocha me obligó a localizarte. 158 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Me amenazó con meterme en la cárcel. Yo... 159 00:18:26,040 --> 00:18:27,080 Te lo juro. 160 00:18:28,520 --> 00:18:29,760 Yo no soy Orestes. 161 00:18:34,320 --> 00:18:35,720 Mi hermano está muerto. 162 00:18:39,960 --> 00:18:41,080 Sí. 163 00:18:42,640 --> 00:18:43,720 Soy el Lobo. 164 00:18:49,800 --> 00:18:51,159 No, no. Carla. 165 00:18:51,160 --> 00:18:52,360 Carla. Por favor. 166 00:19:22,040 --> 00:19:24,959 Siento que debas pagar por los pecados de tu novio. 167 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 ¡No, no! 168 00:19:27,280 --> 00:19:28,800 ¡Déjala, déjala! 169 00:19:29,040 --> 00:19:32,840 ¡Por favor, por favor! 170 00:19:34,080 --> 00:19:35,080 ¡No! 171 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 ¿Le amas? 172 00:19:48,080 --> 00:19:52,120 Entonces, ese amor os debe unir para siempre en el mismo destino. 173 00:19:52,720 --> 00:19:54,520 ¡No! ¡No! ¡Por favor! 174 00:20:03,320 --> 00:20:04,480 ¡Por favor! 175 00:20:05,160 --> 00:20:07,039 ¿Sientes cómo se muere? 176 00:20:07,040 --> 00:20:08,120 ¡Por favor! 177 00:20:14,280 --> 00:20:15,360 ¿Lo sientes? 178 00:21:04,600 --> 00:21:05,680 Ojo por ojo. 179 00:21:07,920 --> 00:21:09,160 Diente por diente. 180 00:21:17,040 --> 00:21:18,080 Dime. 181 00:21:19,040 --> 00:21:20,840 ¿Por dónde quieres que empiece? 182 00:23:00,640 --> 00:23:02,560 - ¿Sí? - Subinspectora Montes. 183 00:23:03,240 --> 00:23:06,319 - Soy Erika Lopategui. - Sí, sí. Dime, dime, Lopategui. 184 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 Hay un problema, subinspectora. 185 00:23:09,120 --> 00:23:10,119 Claro, dime. 186 00:23:10,120 --> 00:23:13,239 No me devolvisteis todas las pertenencias de mi padre. 187 00:23:13,240 --> 00:23:15,839 Te dimos todo lo que encontramos en su casa. 188 00:23:15,840 --> 00:23:18,040 No es verdad. Falta un cuaderno negro. 189 00:23:21,880 --> 00:23:23,839 No tenemos ningún cuaderno negro. 190 00:23:23,840 --> 00:23:24,959 Te lo garantizo. 191 00:23:24,960 --> 00:23:27,760 - Montes, me estás mintiendo. - Yo no miento. 192 00:23:28,480 --> 00:23:29,799 Necesito ese cuaderno. 193 00:23:29,800 --> 00:23:30,879 Y yo necesito 194 00:23:30,880 --> 00:23:34,880 encontrar al hijo de puta que mató a mi compañero. 195 00:23:39,240 --> 00:23:40,320 Iré a Valladolid. 196 00:23:40,480 --> 00:23:43,840 Perfecto. Ya te dije que necesitaba que estuvieras local... 197 00:24:13,800 --> 00:24:14,799 Por Peteira. 198 00:24:14,800 --> 00:24:15,920 Por Peteira. 199 00:24:17,240 --> 00:24:18,720 Y por el puto Carapocha. 200 00:24:20,000 --> 00:24:21,360 - ¿Seguro? - Seguro. 201 00:24:22,640 --> 00:24:24,280 Pues por el puto Carapocha. 202 00:24:30,120 --> 00:24:33,000 Te he traído los parches de nicotina que te dije. 203 00:24:33,840 --> 00:24:35,959 ¿Seguro que no quieres ansiolíticos? 204 00:24:35,960 --> 00:24:38,559 No. Voy a intentar volver a jugar al rugby. 205 00:24:38,560 --> 00:24:41,399 No hay mejor ansiolítico que unas buenas hostias. 206 00:24:41,400 --> 00:24:44,159 Efectivamente. Mira, brindemos por eso también. 207 00:24:44,160 --> 00:24:45,240 Salud. 208 00:24:49,320 --> 00:24:51,440 La metamorfosis. 209 00:24:52,760 --> 00:24:55,960 No bebes, no fumas, lees a Kafka... 210 00:24:58,880 --> 00:25:01,519 Si no fueras tan gilipollas, me casaba contigo. 211 00:25:01,520 --> 00:25:02,840 Fíjate lo que te digo. 212 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 A la fuerza ahorcan, Villamil. 213 00:25:06,320 --> 00:25:07,520 A la fuerza ahorcan. 214 00:25:08,520 --> 00:25:09,720 - Sancho. - ¡Hombre! 215 00:25:14,040 --> 00:25:15,280 Tenemos un problema. 216 00:25:15,880 --> 00:25:17,280 Dos nuevos asesinatos. 217 00:25:17,920 --> 00:25:19,640 No puede ser. ¿Ha sido él? 218 00:25:21,080 --> 00:25:22,480 Sí, todo indica que sí. 219 00:25:26,800 --> 00:25:27,799 A ver, mírame. 220 00:25:27,800 --> 00:25:30,239 Deja la camarita y ven a dormir a la niña. 221 00:25:30,240 --> 00:25:31,839 Me está costando muchísimo. 222 00:25:31,840 --> 00:25:36,480 No sé por qué te molesta tanto que te hag fotografías y vídeos con la niña. 223 00:25:37,440 --> 00:25:40,239 ¿Por qué no te pones tú al otro lado de la cámara? 224 00:25:40,240 --> 00:25:41,879 Porque no sabrías manejarla. 225 00:25:41,880 --> 00:25:44,399 Y, además, la foto sale más bonita contigo. 226 00:25:44,400 --> 00:25:46,520 Qué zalamero eres. Siempre igual. 227 00:25:48,680 --> 00:25:52,760 Verás como cuando seas mayor, te hará gracia ver todas estas películas. 228 00:25:56,440 --> 00:25:58,720 Ahora silencio, se está quedando dormida. 229 00:26:30,080 --> 00:26:31,079 Muerte por anoxia 230 00:26:31,080 --> 00:26:32,240 en el caso de ella. 231 00:26:33,080 --> 00:26:35,719 A él parece que le extirpó el ojo y el incisivo 232 00:26:35,720 --> 00:26:38,360 cuando todavía respiraba. Luego lo estranguló. 233 00:26:39,440 --> 00:26:42,360 Lo del poema en la cuenca completa el cuadro. 234 00:26:43,080 --> 00:26:44,240 Para mí no hay duda. 235 00:26:44,680 --> 00:26:46,440 Esto tiene la firma de Augusto. 236 00:26:46,720 --> 00:26:49,719 Vale, vale. El ojo y el diente suenan a venganza, 237 00:26:49,720 --> 00:26:51,679 pero ¿por qué precisamente ellos? 238 00:26:51,680 --> 00:26:55,120 Solo se ensañó con él. Ella debía ser una víctima colateral. 239 00:26:56,320 --> 00:26:57,840 Goran Jercic era hacker. 240 00:26:58,400 --> 00:26:59,760 Colaboraba con Interpol. 241 00:27:00,920 --> 00:27:02,160 No sé vosotros, 242 00:27:02,680 --> 00:27:04,719 pero veo la sombra de Carapocha. 243 00:27:04,720 --> 00:27:06,640 ¿No podemos rascar más del poema? 244 00:27:07,840 --> 00:27:09,640 No soy ninguna experta, pero... 245 00:27:10,120 --> 00:27:13,120 todo indica que no será su último acto de venganza. 246 00:27:15,920 --> 00:27:17,960 Sé quién será su siguiente objetivo. 247 00:27:21,640 --> 00:27:23,960 Maté a su hermano y va a venir a por mí. 248 00:27:29,200 --> 00:27:30,280 Rosita. 249 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 ¿Qué tal vas, cariño? 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,120 Otra vez dejaste la cena. 251 00:27:36,680 --> 00:27:40,120 Hay que comer el purecito, que está muy rico y es muy sano. 252 00:27:40,720 --> 00:27:41,880 Pues tómatelo tú. 253 00:27:43,320 --> 00:27:44,960 Esto no hay quien se lo coma. 254 00:27:45,400 --> 00:27:47,720 Cada día estás más protestona, Rosa. 255 00:27:49,320 --> 00:27:51,880 Mira un rato la tele. Ahora vengo a acostarte. 256 00:28:57,640 --> 00:28:59,040 Sancho, hijo. 257 00:29:06,960 --> 00:29:08,800 Dame un beso, descastado. 258 00:29:22,520 --> 00:29:24,200 Estás más joven sin la barba. 259 00:29:29,160 --> 00:29:31,560 ¿Cómo estás, mamá? 260 00:29:32,120 --> 00:29:34,600 Rezando para que Dios se me lleve pronto. 261 00:29:39,200 --> 00:29:40,520 Pues no reces más. 262 00:29:48,440 --> 00:29:50,720 Eres lo único bueno que hay en mi vida. 263 00:29:54,080 --> 00:29:55,440 Te quiero mucho, hijo. 264 00:29:59,040 --> 00:30:00,600 Yo también te quiero, mamá. 265 00:30:06,120 --> 00:30:07,760 Tú lo habrías cambiado todo. 266 00:30:22,640 --> 00:30:24,040 Tengo que decirte algo. 267 00:30:26,120 --> 00:30:27,120 ¿Qué? 268 00:30:34,880 --> 00:30:36,160 Yo no soy Sancho. 269 00:30:39,080 --> 00:30:40,320 Ahora que lo dices... 270 00:30:42,040 --> 00:30:44,000 Aunque Sancho y yo nos conocemos. 271 00:30:46,920 --> 00:30:48,040 ¿Sois amigos? 272 00:30:49,240 --> 00:30:50,680 Somos algo más que eso. 273 00:30:51,640 --> 00:30:53,120 Tenemos mucho en común. 274 00:30:57,240 --> 00:30:59,520 Aunque hay una cosa que nos diferencia. 275 00:31:03,160 --> 00:31:06,360 Yo nunca tuve una madre que me quisiera como tú a él. 276 00:31:11,520 --> 00:31:13,080 Por eso envidio a Sancho. 277 00:31:14,640 --> 00:31:17,360 Y por eso he venido a acabar con tu sufrimiento. 278 00:33:07,560 --> 00:33:11,640 Si le hubiera pegado un tiro en Trieste, esto no habría pasado nunca. 279 00:33:13,640 --> 00:33:16,880 Si lo hubieras hecho, no serías el hombre que sé que eres. 280 00:33:18,880 --> 00:33:21,439 Uno incapaz de proteger a la gente que quiere. 281 00:33:21,440 --> 00:33:24,640 Un hombre con el que no pueden ni Augusto ni 20 como él. 282 00:33:29,800 --> 00:33:31,320 Ni lágrimas me quedan ya. 283 00:33:34,120 --> 00:33:36,479 Está haciendo que me vuelva frío como él. 284 00:33:36,480 --> 00:33:37,640 Eh, eh, Sancho. 285 00:33:38,400 --> 00:33:40,640 Ya basta de decir tonterías, ¿vale? 286 00:33:41,280 --> 00:33:42,280 Estás en shock. 287 00:33:43,320 --> 00:33:44,400 Nada más. 288 00:33:56,240 --> 00:33:58,560 - ¿Cómo está? - ¿Pues cómo va a estar? 289 00:33:59,360 --> 00:34:00,480 Muy jodido. 290 00:34:01,800 --> 00:34:02,959 ¿Os han dicho algo? 291 00:34:02,960 --> 00:34:05,600 Augusto esquivó la única cámara de recepción. 292 00:34:06,400 --> 00:34:08,879 Seguramente entró por una puerta de servicio 293 00:34:08,880 --> 00:34:11,240 que da al jardín y se coló sin ser visto. 294 00:34:13,760 --> 00:34:14,920 ¿Algo en el cuerpo? 295 00:34:17,640 --> 00:34:19,760 No, nada, absolutamente nada. 296 00:34:21,360 --> 00:34:24,640 Lo encontraron tumbado sin ningún rastro de violencia. 297 00:34:25,000 --> 00:34:27,640 Mejía, si no llega a ser por el poema, 298 00:34:28,280 --> 00:34:30,440 habría pasado por una muerte natural. 299 00:34:31,480 --> 00:34:32,800 ¿Habéis visto el poema? 300 00:34:39,080 --> 00:34:40,160 Va dirigido a él. 301 00:34:44,080 --> 00:34:46,280 Parte de nada, apartado. 302 00:34:47,320 --> 00:34:49,120 Un todo de parte a parte. 303 00:34:50,040 --> 00:34:51,880 Nacido sin cordón umbilical. 304 00:34:52,960 --> 00:34:54,040 Malparido. 305 00:34:55,120 --> 00:34:56,560 Sin sangre en las venas. 306 00:34:57,240 --> 00:34:58,360 Sin sentido. 307 00:35:01,760 --> 00:35:03,879 Abandonado en la faz de una tormenta 308 00:35:03,880 --> 00:35:07,800 que es, a su vez, ceniza y placentera placenta. 309 00:35:10,480 --> 00:35:11,960 Partiendo sin rumbo, 310 00:35:12,520 --> 00:35:15,480 repartido, la carta en el descarte. 311 00:35:18,000 --> 00:35:20,120 Neonato sin madre ni matrona, 312 00:35:20,600 --> 00:35:21,920 sin leche materna, 313 00:35:22,320 --> 00:35:23,920 sin sitio en la trona. 314 00:35:25,120 --> 00:35:28,120 Acunado en la vejez de un somnoliento acertijo, 315 00:35:28,920 --> 00:35:32,240 esperado a ser devorado, como Saturno a su hijo. 316 00:35:33,920 --> 00:35:36,600 Miembro sin grupo, desmembrado. 317 00:35:37,360 --> 00:35:40,160 Ojo por ojo y Marte por Marte. 318 00:35:40,640 --> 00:35:43,000 Así nací y morí en el mismo instante. 319 00:35:43,720 --> 00:35:45,120 Así voy y vengo. 320 00:35:46,000 --> 00:35:48,480 Así alimentaré la artilla con tu carne. 321 00:35:50,400 --> 00:35:52,880 Diente por diente, desdentado. 322 00:35:53,680 --> 00:35:55,600 Arte por arte. 323 00:37:58,840 --> 00:37:59,960 ¿Quién eres? 324 00:38:14,320 --> 00:38:16,160 Eres tan guapa como tu madre. 325 00:38:22,600 --> 00:38:24,400 Te he preguntado que quién eres. 326 00:38:26,120 --> 00:38:27,360 Me llamo Ólafur. 327 00:38:34,040 --> 00:38:35,240 Ólafur Olafssn. 328 00:38:35,800 --> 00:38:39,360 Trabajé con tu madre para la OTAN en la guerra de los Balcanes. 329 00:38:42,120 --> 00:38:44,280 Sé que tu padre ha muerto, lo siento. 330 00:38:47,160 --> 00:38:48,240 Gracias. 331 00:38:48,960 --> 00:38:50,040 ¿A qué has venido? 332 00:38:52,600 --> 00:38:55,160 A traerte algo que perteneció a tu madre. 333 00:39:06,280 --> 00:39:07,360 Lo siento. 334 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 Espera. 335 00:39:15,400 --> 00:39:17,080 No solo trabajábamos juntos, 336 00:39:17,880 --> 00:39:19,080 éramos muy amigos. 337 00:39:20,480 --> 00:39:21,680 Adoraba a tu madre. 338 00:39:23,240 --> 00:39:25,000 Mi padre nunca me habló de ti. 339 00:39:25,880 --> 00:39:27,200 Armando y yo... 340 00:39:28,640 --> 00:39:31,360 Bueno, digamos que no nos llevábamos muy bien. 341 00:39:34,520 --> 00:39:37,360 ¿Quiénes son los que están en la foto con mi madre? 342 00:39:38,960 --> 00:39:40,480 El de la izquierda soy yo. 343 00:39:40,880 --> 00:39:42,160 El otro es Michelson. 344 00:39:55,000 --> 00:39:56,280 "Operación Gladio". 345 00:39:58,440 --> 00:40:00,240 En eso estaba tu madre cuando... 346 00:40:02,040 --> 00:40:04,239 La Operación Gladio fue el nombre 347 00:40:04,240 --> 00:40:07,640 en clave de una red de fuerzas paramilitares secretas, 348 00:40:08,320 --> 00:40:12,199 listas para actuar en caso de una invasión de Europa Occidental 349 00:40:12,200 --> 00:40:14,160 por parte del Pacto de Varsovia. 350 00:40:22,360 --> 00:40:25,240 Tu madre investigaba las conexiones de Gladio 351 00:40:25,680 --> 00:40:27,439 con organizaciones terroristas 352 00:40:27,440 --> 00:40:30,360 y el tráfico de armas en la guerra de los Balcanes. 353 00:40:31,040 --> 00:40:33,240 En ese informe faltan las conclusiones. 354 00:40:34,640 --> 00:40:36,120 Creo que alguien las robó. 355 00:40:38,960 --> 00:40:43,480 Estoy seguro de que tu madre descubrió quién fue el cerebro de la trama corrupta. 356 00:40:47,360 --> 00:40:48,680 Y por eso la mataron. 357 00:40:50,960 --> 00:40:52,000 Pero... 358 00:40:52,520 --> 00:40:55,520 - a mí mi padre me dijo... - Que la mató Krastaça. 359 00:41:01,480 --> 00:41:03,240 ¿Y tú hablaste de esto con él? 360 00:41:04,840 --> 00:41:05,840 No. 361 00:41:08,840 --> 00:41:10,120 Ni con él ni con nadie. 362 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 ¿Por qué? 363 00:41:14,840 --> 00:41:17,200 Por miedo a acabar como ella. 364 00:41:42,800 --> 00:41:44,480 Damos las gracias a Dios 365 00:41:45,360 --> 00:41:48,360 por todas las obras buenas que Rosa hizo en su vida, 366 00:41:50,200 --> 00:41:51,560 y el amor que repartió 367 00:41:52,360 --> 00:41:55,160 y que deja entre todos sus seres queridos. 368 00:41:56,600 --> 00:41:58,880 Que el Señor la acoja en su ser. 369 00:42:00,280 --> 00:42:03,720 En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo... 370 00:42:04,640 --> 00:42:07,000 Que la paz del Señor esté con vosotros. 371 00:42:07,800 --> 00:42:08,880 Podéis ir en paz. 372 00:42:15,720 --> 00:42:16,720 Sancho. 373 00:42:19,880 --> 00:42:23,000 - Siento mucho tu pérdida. - Te lo agradezco, Michelson. 374 00:42:26,120 --> 00:42:27,160 Gracia. 375 00:42:28,760 --> 00:42:30,200 Lo siento mucho, Sancho. 376 00:42:50,960 --> 00:42:52,360 Id yendo, ahora os cojo. 377 00:42:56,640 --> 00:42:57,640 ¿Sí? 378 00:42:58,040 --> 00:42:59,040 Ramiro. 379 00:43:00,680 --> 00:43:02,280 Solo quería darte el pésame. 380 00:43:08,200 --> 00:43:09,280 ¿Una anciana? 381 00:43:11,480 --> 00:43:13,239 Ha tenido que ser difícil, ¿eh? 382 00:43:13,240 --> 00:43:14,400 ¿Estás orgulloso? 383 00:43:14,800 --> 00:43:17,719 Entiendo tu dolor. Sé lo que es perder a una madre. 384 00:43:17,720 --> 00:43:20,280 Pero ¿por qué no vienes a por mí de una vez? 385 00:43:21,600 --> 00:43:23,400 Todo a su debido tiempo, Ramiro. 386 00:43:24,560 --> 00:43:26,800 Ahora empieza el último acto de mi obra. 387 00:43:29,480 --> 00:43:30,640 Hijo de puta. 388 00:43:32,480 --> 00:43:34,320 Te voy a reventar cuando te coja. 389 00:43:36,360 --> 00:43:37,600 Estoy seguro. 390 00:43:37,880 --> 00:43:39,680 Lo contrario me decepcionaría. 391 00:43:41,080 --> 00:43:42,999 Ya sabes, la grandeza de un hombre 392 00:43:43,000 --> 00:43:45,360 se mide por la grandeza de sus enemigos. 393 00:44:22,600 --> 00:44:24,519 Augusto me ha llamado por teléfono 394 00:44:24,520 --> 00:44:27,560 para decirme que piensa continuar con su obra. 395 00:44:30,640 --> 00:44:32,320 Sigue teniendo algo contra mí. 396 00:44:32,720 --> 00:44:34,560 Soy la mejor baza para detenerle. 397 00:44:38,080 --> 00:44:39,480 La pregunta es 398 00:44:40,120 --> 00:44:42,960 si sigues siendo la mejor opción. 399 00:44:44,480 --> 00:44:45,520 Lo es. 400 00:44:47,480 --> 00:44:48,560 Si no la caga. 401 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Ok. 402 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 Ok. 403 00:44:58,000 --> 00:45:00,800 Haréis equipo con la inspectora Galo. 404 00:45:01,400 --> 00:45:03,479 Y perseguiremos a este cabrón 405 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 vaya donde vaya. 406 00:45:05,480 --> 00:45:07,680 Y lo detendremos, ¿ok? 407 00:45:09,120 --> 00:45:10,600 Necesitamos a alguien más. 408 00:45:11,520 --> 00:45:12,600 ¿A quién? 409 00:45:13,120 --> 00:45:15,440 A la persona que mejor conoce a Augusto. 29173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.