Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,160 --> 00:00:13,560
[rombo di motore]
2
00:00:13,640 --> 00:00:14,640
[clacson]
3
00:00:25,160 --> 00:00:31,320
1980, Mitilene.
Met� agosto.
4
00:00:36,560 --> 00:00:41,359
Salgo sull'unico bus con dei posti liberi
che va verso il mare.
5
00:00:41,719 --> 00:00:43,920
[Musica folk greca alla radio]
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,880
Non � stato facile da trovare.
7
00:00:59,960 --> 00:01:05,359
Ho cercato tanto su internet
e non c'era niente, proprio.
8
00:01:06,959 --> 00:01:09,920
C'era una vecchia signora allo sportello.
9
00:01:10,000 --> 00:01:13,439
Mi disse:
"Dovresti andare a Skala Eressos.
10
00:01:13,519 --> 00:01:15,400
� il posto che fa per te".
11
00:01:15,480 --> 00:01:18,239
- Sono finita qui per caso.
- Anch'io.
12
00:01:19,519 --> 00:01:24,920
Avevo sentito dei racconti
degli anni '80-'90.
Per me era un paradiso perduto.
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,959
� un sogno?
Un'isola di lesbiche?
14
00:01:28,239 --> 00:01:30,640
Arriva uno in macchina
e mi chiede cosa aspettassi.
15
00:01:30,719 --> 00:01:32,879
"Aspettiamo il bus per Eressos".
16
00:01:33,159 --> 00:01:37,560
Ci risponde:
"� gi� partito da un sacco".
17
00:01:38,120 --> 00:01:40,040
Allora iniziammo a camminare.
18
00:01:40,680 --> 00:01:44,359
Ogni tanto passava
un camion o un'auto.
19
00:01:47,920 --> 00:01:51,599
Dopo circa quattro ore,
arrivo a Eressos.
20
00:01:58,079 --> 00:01:59,439
[sciabordio delle onde]
21
00:02:18,080 --> 00:02:25,319
Io dico che qualcuno si ricorder� di noi,anche in un altro tempo.
22
00:02:25,439 --> 00:02:27,240
- Saffo
23
00:02:35,800 --> 00:02:38,840
Scendo dal bus,
un po' stordita, un po' assonnata.
24
00:02:41,039 --> 00:02:44,639
Davanti a me, il mare pi� blu:
il Mare Egeo.
25
00:02:55,120 --> 00:02:56,560
Una terra di nessuno.
26
00:03:02,159 --> 00:03:05,680
Un paio di baretti,
costruiti quasi sulla spiaggia.
27
00:03:11,520 --> 00:03:16,360
Avevo 18 anni e pensavo che "Lesvia"
fosse un nome di donna.
28
00:03:17,759 --> 00:03:19,039
[voci di persone]
29
00:03:30,719 --> 00:03:33,080
Seguo il filare delle tamerici
30
00:03:33,159 --> 00:03:35,759
e monto la tenda all'ombra.
31
00:03:39,120 --> 00:03:42,759
La mattina dopo,
apro la porta della mia tenda
32
00:03:42,840 --> 00:03:45,879
e vedo il volto di una donna
davanti a me.
33
00:03:46,879 --> 00:03:49,240
Taglio maschile, occhi grandi.
34
00:03:51,280 --> 00:03:53,159
Mi guarda e sorride.
35
00:03:58,199 --> 00:04:01,759
Non riesco a dire cosa accadde
dentro di me in quel momento.
36
00:04:04,199 --> 00:04:06,719
Mi sembr� come un elettroshock.
37
00:04:08,879 --> 00:04:10,520
Eressos. 16 agosto 1980.
38
00:04:10,599 --> 00:04:14,599
Ho conosciuto sette ragazze.
Sei di loro sono delle pervertite.
39
00:04:14,680 --> 00:04:18,399
O cos� le chiamerebbe
mia madre, almeno.
40
00:04:25,839 --> 00:04:28,680
Oggi abbiamo nuotato
in una spiaggia nudista.
41
00:04:28,759 --> 00:04:31,279
Le altre ragazze erano completamente nude.
42
00:04:31,360 --> 00:04:33,279
Ero abbastanza tranquilla.
43
00:04:33,600 --> 00:04:36,439
Si toglievano i vestiti
e restavano nude
44
00:04:36,519 --> 00:04:40,439
senza provare insicurezza
o vergogna per i loro corpi.
45
00:04:47,040 --> 00:04:49,759
All'improvviso, il villaggio cambi�.
46
00:04:51,079 --> 00:04:52,279
[canto di donne]
47
00:04:52,360 --> 00:04:55,360
Non era pi� un remoto
villaggio di Lesbo.
48
00:04:58,199 --> 00:05:01,160
� cos� che ebbe inizio
la mia vita sessuale.
49
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
[donne che parlano]
50
00:05:06,720 --> 00:05:07,720
[cicale]
51
00:05:33,480 --> 00:05:36,240
Eressos � lontana dalla capitale.
52
00:05:38,920 --> 00:05:43,720
L'intera regione apparteneva
a poche famiglie ricche.
53
00:05:55,879 --> 00:05:58,319
Era la fine dell'agosto del '79.
54
00:05:58,639 --> 00:06:02,399
Quel posto era deserto.
C'erano solo un paio di persone.
55
00:06:04,319 --> 00:06:08,519
Prima dell'arrivo dei turisti,
la comunit� era diversa.
56
00:06:08,600 --> 00:06:10,879
La gente si guadagnava da vivere
57
00:06:11,480 --> 00:06:15,600
lavorando nelle fattorie o nei campi.
58
00:06:16,639 --> 00:06:22,439
Negli anni '70,
iniziarono ad arrivare i turisti.
59
00:06:32,240 --> 00:06:38,040
Durante l'estate, le famiglie venivano qui
solo per le sagre.
60
00:06:38,120 --> 00:06:41,800
Non c'era gente.
Solo due negozi d'alimentari.
61
00:06:41,879 --> 00:06:44,839
Non c'erano hotel a Eressos.
62
00:06:45,480 --> 00:06:47,839
Era molto dormiente e molto hippy.
63
00:06:52,120 --> 00:06:55,279
A poco a poco,
arrivarono le ragazze.
64
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
[Giannis Kalantzis - Jamaica]
65
00:07:16,079 --> 00:07:20,240
E mi chiedevo:
"Ma dove sono i loro mariti?".
66
00:07:21,120 --> 00:07:22,720
Quando l'hai capito?
67
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
[risate]
68
00:07:27,399 --> 00:07:29,199
Quando era palese!
69
00:07:29,279 --> 00:07:30,439
[risate]
70
00:07:30,519 --> 00:07:32,519
Non sapevamo cosa fossero.
71
00:07:34,639 --> 00:07:38,839
Le prime ragazze
che arrivarono qui erano bellissime.
72
00:07:38,920 --> 00:07:41,519
Avevano un bel portamento.
73
00:07:41,600 --> 00:07:45,759
Volevano scalare la montagna
per visitare la casa di Saffo.
74
00:07:45,839 --> 00:07:50,279
Dicevano di essere le sue discendenti
e che avremmo dovuto ammirarle.
75
00:07:50,360 --> 00:07:52,759
Non c'era nulla di sbagliato in loro.
76
00:08:00,600 --> 00:08:05,040
Le "ragazze di Saffo" arrivarono
a Lesbo all'inizio del ventesimo secolo
77
00:08:05,120 --> 00:08:08,839
sulle tracce della grande poetessa.
78
00:08:09,199 --> 00:08:10,240
[musica r�tro]
79
00:08:11,639 --> 00:08:13,720
Tra le prime ad arrivare,
80
00:08:13,800 --> 00:08:18,000
ci furono le poetesse
Ren�e Vivien e Natalie Clifford-Barney,
81
00:08:18,079 --> 00:08:20,959
ben note nell'ambiente letterario di Parigi
82
00:08:21,040 --> 00:08:23,079
non solo per le loro poesie,
83
00:08:23,160 --> 00:08:26,959
ma anche perch� non nascosero mai
il loro amore per le donne.
84
00:08:27,920 --> 00:08:32,000
Chi ne sapeva niente?
Conoscevamo solo il nome "Lesvia".
85
00:08:32,080 --> 00:08:34,519
Dicevano che Saffo fosse lesbica.
86
00:08:34,600 --> 00:08:38,600
Cos� dicevano.
Per quello venivano qui.
87
00:08:39,080 --> 00:08:43,159
Ma Saffo non era ufficialmente lesbica.
88
00:08:43,240 --> 00:08:47,200
Per noi, era solo una poetessa.
Non accettavamo nient'altro.
89
00:08:47,279 --> 00:08:49,240
Erano solo maldicenze.
90
00:08:49,320 --> 00:08:53,679
Saffo adorava le sue studentesse.
Nient'altro.
91
00:08:53,759 --> 00:08:55,960
Era quello che pensavamo allora.
92
00:08:56,039 --> 00:08:59,519
Cos'� cambiato?
Cosa pensi ora?
93
00:09:00,919 --> 00:09:03,000
- Lo era?
- Non lo so.
94
00:09:03,279 --> 00:09:04,440
Non importa cosa fosse...
95
00:09:04,519 --> 00:09:06,759
- E come potremmo saperlo?
- Comunque...
96
00:09:14,120 --> 00:09:16,960
Una donna inglese una volta disse:
97
00:09:17,039 --> 00:09:22,600
"Non sapete quanto � importante
che Saffo fosse di qui".
98
00:09:24,039 --> 00:09:26,759
Di qui!
99
00:09:27,279 --> 00:09:28,559
[marcia musicale]
100
00:09:33,440 --> 00:09:37,840
Nel 1965, la poetessa inglese Rose Macaulay
101
00:09:38,360 --> 00:09:43,320
don� la statua che ancora esiste
in Piazza Saffo a Mitilene.
102
00:09:43,720 --> 00:09:45,000
[marcia musicale]
103
00:09:50,679 --> 00:09:53,679
Non ci sono molte statue
di lesbiche nel mondo.
104
00:09:53,759 --> 00:09:56,000
E ovviamente non dicono
che fosse lesbica.
105
00:09:56,080 --> 00:09:58,480
Dicono sempre e solo la poetessa lirica.
106
00:09:58,559 --> 00:10:02,200
Quindi per le lesbiche
che venivano qui
107
00:10:02,679 --> 00:10:08,000
nel 1983 e vedevano la statua
di una lesbica nel porto di Mitilene...
108
00:10:08,080 --> 00:10:10,320
Era un atto di affermazione
per le lesbiche.
109
00:10:11,679 --> 00:10:13,039
[sciabordio delle onde]
110
00:10:18,919 --> 00:10:23,279
A me, una lesbica nata e cresciuta
sull'isola di Lesbo,
111
00:10:23,360 --> 00:10:26,080
non avevano mai insegnato
le sue poesie a scuola.
112
00:10:30,279 --> 00:10:34,559
La scoprii quell'estate,
quando tornai da Eressos.
113
00:10:35,039 --> 00:10:38,720
E mi inorgogliva il fatto
di venire dalla stessa isola,
114
00:10:38,799 --> 00:10:43,759
la prima donna ad aver parlato
di amore carnale tra donne.
115
00:10:46,279 --> 00:10:47,639
[sciabordio delle onde]
116
00:10:49,200 --> 00:10:54,919
Un giorno ci racconteremo
la favola di noi...
117
00:11:01,919 --> 00:11:03,120
[cinguettii]
118
00:11:08,559 --> 00:11:13,960
C'� chi dice sia un esercito di cavalieri,c'� chi dice sia un esercito di fanti,
119
00:11:13,960 --> 00:11:19,480
c'� chi dice sia una flotta di navi la cosa pi� bellasulla terra, io invece dico che � ci� che si ama.
120
00:11:19,480 --> 00:11:21,960
- Saffo (7 � secolo AC)
121
00:11:25,080 --> 00:11:29,120
Avevo circa 13 anni
quando scoprii Saffo,
122
00:11:29,200 --> 00:11:33,120
celebrava l'amore lesbico secoli fa.
123
00:11:33,960 --> 00:11:36,440
Fu magico,
davvero meraviglioso per me,
124
00:11:36,519 --> 00:11:43,639
un'adolescente che viveva in un paesino,
all'inizio degli anni '60.
125
00:11:44,639 --> 00:11:51,919
E mi defin�,
diede un nome ai miei desideri.
126
00:11:54,080 --> 00:11:58,840
Quando scoprii
che era nata sull'isola di Lesbo,
127
00:11:58,919 --> 00:12:01,519
decisi di andarci,
128
00:12:01,960 --> 00:12:05,039
come le altre lesbiche
avevano fatto per anni.
129
00:12:05,919 --> 00:12:06,919
[musica dolce]
130
00:12:20,600 --> 00:12:24,240
Mi ricordo molto bene,
quando avevo cinque anni,
131
00:12:24,320 --> 00:12:27,480
che una volta vidi
delle ragazze mano nella mano.
132
00:12:27,919 --> 00:12:30,559
E dissi:
"Sono lesbiche".
133
00:12:30,799 --> 00:12:33,720
Lesbiche... E io cosa sono?
134
00:12:38,240 --> 00:12:41,039
Dicevo: "Sono lesbica".
135
00:12:42,159 --> 00:12:44,840
"Cio� ti piacciono le donne?"
"No, sono di Lesbo".
136
00:12:45,240 --> 00:12:48,200
E ci divertivamo coi giochi di parole.
137
00:12:50,639 --> 00:12:54,679
� sbagliato chiamarle lesbiche.
Io lo sono perch� vengo da Lesbo,
138
00:12:54,759 --> 00:12:59,600
ma ho un marito e una famiglia.
Non dovrebbero usare la parola "lesbica".
139
00:12:59,679 --> 00:13:01,960
Devono chiamarle "omosessuali".
140
00:13:20,480 --> 00:13:24,799
L'ingenuit� nostra
fu quella di arrivare a Mitilene
141
00:13:24,879 --> 00:13:26,720
e io andai
dal primo vecchietto a dire:
142
00:13:26,799 --> 00:13:30,279
"Lei lo sa dove si riuniscono le donne?".
143
00:13:30,360 --> 00:13:34,519
Poi dopo capii che ero arrivata
su un'isola enorme
144
00:13:34,600 --> 00:13:37,879
dove Skala Eressos era molto piccola
145
00:13:37,960 --> 00:13:40,879
ma dove si apr� un mondo.
146
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
[sirena di una nave]
147
00:13:42,480 --> 00:13:45,279
Le vacanze iniziavano sul traghetto.
148
00:13:45,360 --> 00:13:48,320
Salivamo sul traghetto
e passeggiavamo sul ponte
149
00:13:48,399 --> 00:13:50,360
per abbordare lesbiche straniere.
150
00:13:50,440 --> 00:13:55,080
Offrivamo loro una birra
e poi le portavamo in giro sulle moto.
151
00:13:55,159 --> 00:13:58,240
Il nostro scopo era flirtare.
Era pi� forte di noi.
152
00:13:58,320 --> 00:14:01,559
Ci interessavano il sole,
il mare e flirtare!
153
00:14:01,639 --> 00:14:03,039
[musica di sirtaki]
154
00:14:12,919 --> 00:14:15,799
Siamo arrivate l�,
abbiamo preso un tavolo.
155
00:14:16,279 --> 00:14:21,799
E agli altri tavoli,
ce n'erano quattro attaccati...
156
00:14:22,759 --> 00:14:24,000
Tutte donne!
157
00:14:24,840 --> 00:14:27,840
Da ogni cazzo di angolo del mondo!
158
00:14:28,320 --> 00:14:31,919
Non avevo mai visto
cos� tante donne insieme!
159
00:14:32,559 --> 00:14:35,679
E pensai:
"Cavolo, che posto!
160
00:14:36,120 --> 00:14:38,559
Proprio qui in Grecia,
il mio Paese!".
161
00:14:38,639 --> 00:14:41,879
Non me l'aspettavo,
pensavo che cose del genere
162
00:14:41,960 --> 00:14:44,440
capitassero solo
in Scandinavia o in Olanda.
163
00:14:44,519 --> 00:14:47,320
Non avrei mai pensato alla Grecia.
164
00:14:53,600 --> 00:14:55,840
Molte tedesche, molte olandesi.
165
00:14:56,480 --> 00:15:00,480
E molte italiane.
Erano sempre molto magre.
166
00:15:01,039 --> 00:15:02,720
Sempre cos� magre.
167
00:15:02,799 --> 00:15:06,279
Non avevano mai detto alle madri
di essere lesbiche.
168
00:15:06,360 --> 00:15:07,919
Mai detto ai genitori,
ma venivano qui
169
00:15:08,000 --> 00:15:11,600
ed erano sempre le prime
a spogliarsi.
170
00:15:19,440 --> 00:15:23,080
Sono arrivata per la prima volta
a Eressos nell' '84.
171
00:15:23,759 --> 00:15:26,759
- Millenovecento...[risate]
- Non nell'Ottocento.
172
00:15:27,480 --> 00:15:29,399
Specifico il secolo!
173
00:15:30,240 --> 00:15:33,519
Non nell'Ottocento,
non con Virginia Woolf!
174
00:15:33,600 --> 00:15:35,200
E nemmeno con Saffo!
175
00:15:35,279 --> 00:15:38,399
Perch� in una discoteca di Londra,
delle ragazze australiane
176
00:15:38,480 --> 00:15:42,039
ci avevano parlato di quest'isola,
dicendo che era bellissima,
177
00:15:43,360 --> 00:15:44,600
che era un posto splendido
178
00:15:44,679 --> 00:15:49,320
dove si incontravano donne di tutto
il mondo e ci si divertiva un sacco.
179
00:15:49,399 --> 00:15:50,799
Effettivamente cos� era.
180
00:15:52,080 --> 00:15:54,960
Vivevamo in spiaggia,
costruivamo capanne col bamb�.
181
00:15:55,039 --> 00:15:56,639
E abitavamo l�.
182
00:15:58,440 --> 00:16:01,000
Era cos� facile.
183
00:16:04,000 --> 00:16:07,759
Le italiane ci insegnarono il motto:
184
00:16:07,840 --> 00:16:11,080
"Dito, dito, orgasmo garantito".
185
00:16:11,159 --> 00:16:16,799
Non mi ero dichiarata da molto.
Era incredibilmente entusiasmante.
186
00:16:18,120 --> 00:16:20,679
Divenne come una sorellanza
187
00:16:20,759 --> 00:16:23,279
che non avevo mai vissuto prima,
188
00:16:23,360 --> 00:16:27,080
perch� nessuno in America
sapeva fossi gay!
189
00:16:29,320 --> 00:16:33,440
Tutte queste donne da vari Paesi
si riunivano l�,
190
00:16:33,519 --> 00:16:35,720
si incontravano e parlavano
191
00:16:35,799 --> 00:16:39,399
di come fosse essere lesbiche
nel loro Paese.
192
00:16:43,960 --> 00:16:47,440
Avevo bisogno di queste persone,
di stare in mezzo alle lesbiche.
193
00:16:47,519 --> 00:16:50,519
Volevo incontrarne il pi� possibile,
194
00:16:50,879 --> 00:16:55,240
cos� da potermi identificare
o paragonare a loro.
195
00:16:56,480 --> 00:16:57,679
[donne che parlano]
196
00:17:06,160 --> 00:17:10,640
Quando un gruppo di donne
si incontra, universalmente,
197
00:17:10,720 --> 00:17:14,799
sappiamo che � un'esperienza molto intensa.
198
00:17:15,359 --> 00:17:20,079
Si parlava di filosofia, femminismo,
199
00:17:20,160 --> 00:17:25,599
sessualit�, arte, politica.
Era un'esperienza molto profonda.
200
00:17:29,920 --> 00:17:34,319
C'era un'energia rivoluzionaria per me.
Vivere in un altro modo,
201
00:17:34,400 --> 00:17:40,000
pensare di costruire una famiglia
o delle relazioni in modo diverso...
202
00:17:48,079 --> 00:17:49,079
[cicale]
203
00:17:50,319 --> 00:17:51,519
Eressos, 25 luglio.
204
00:17:51,599 --> 00:17:55,640
Salivo su una collina
e aspettavo la luna.
205
00:17:55,720 --> 00:17:58,480
Ieri abbiamo acceso un fuoco.
206
00:17:58,559 --> 00:18:04,440
Corpi abbracciati, il suono dei baci
mescolato al crepitio della legna.
207
00:18:04,519 --> 00:18:07,000
Un profumo di alghe e sabbia.
208
00:18:12,759 --> 00:18:17,079
Sono una lesbica di Lesbo
e ho trovato la mia gente.
209
00:18:17,680 --> 00:18:19,160
Mi sono liberata...
210
00:18:19,640 --> 00:18:22,920
dagli altri e da me stessa.
211
00:18:23,440 --> 00:18:27,799
Credo di avere tutto il diritto di amare
ci� che mi rende felice.
212
00:18:27,880 --> 00:18:32,880
D'altronde, lo diceva anche
la mia bisnonna Saffo 2600 anni fa.
213
00:18:35,319 --> 00:18:37,000
[lieve sciabordio delle onde]
214
00:18:46,279 --> 00:18:51,720
All'improvviso una delle donne,
una francese, sal� su un tavolo,
215
00:18:51,799 --> 00:18:54,599
si guard� attorno e url�:
216
00:18:54,880 --> 00:18:57,359
"Ci sono delle lesbiche qui?".
217
00:18:57,839 --> 00:19:02,720
Il mio amico stava mangiando una polpetta
e quasi gli and� di traverso.
218
00:19:03,160 --> 00:19:07,480
Mi guard� e mi chiese:
"Dove cazzo mi hai portato?".
219
00:19:07,559 --> 00:19:10,240
Gli risposi: "In paradiso!".
220
00:19:11,359 --> 00:19:13,599
Perch� era come il paradiso per me.
221
00:19:17,480 --> 00:19:20,039
Pi� che il nudismo e tutto il resto,
222
00:19:20,119 --> 00:19:23,559
la libert� di camminare
mano nella mano, di baciarsi
223
00:19:23,640 --> 00:19:26,480
quando si voleva,
non solo senza essere aggredite,
224
00:19:26,559 --> 00:19:30,759
ma anzi insieme ad altre donne
che facevano altrettanto
225
00:19:30,839 --> 00:19:36,599
era senza pari, senza prezzo,
molto liberatoria...
226
00:19:41,720 --> 00:19:45,559
Ho vissuto tutte le mie storie d'amore
sulla spiaggia di Eressos.
227
00:19:45,640 --> 00:19:48,720
Le ho iniziate o le ho superate qui.
228
00:19:48,799 --> 00:19:52,599
La met� della mia vita sentimentale
ha a che fare con Eressos.
229
00:20:01,880 --> 00:20:04,559
La gente veniva qui
per fare sesso.
230
00:20:04,640 --> 00:20:08,720
Non era una buona idea
venire in coppia,
231
00:20:08,799 --> 00:20:12,519
perch� si sapeva
che la gente scopava in giro.
232
00:20:12,960 --> 00:20:16,240
Eravamo pi� avventurose nel sesso.
233
00:20:20,160 --> 00:20:24,960
La gente andava e veniva.
Relazioni, storie d'amore.
234
00:20:25,559 --> 00:20:28,039
Sentivi gemiti ovunque.
235
00:20:28,119 --> 00:20:32,519
Ogni volta che una partiva
col bus delle sei del mattino,
236
00:20:32,599 --> 00:20:37,079
organizzavamo una festa
a suon di chitarre e "I'm leaving on a jet plane".
237
00:20:38,279 --> 00:20:41,960
Una festa per chi partiva,
una per chi arrivava.
238
00:20:45,799 --> 00:20:50,319
C'erano amicizie,
solidariet�, cooperazione.
239
00:20:50,559 --> 00:20:54,440
Ho sentito dire a tante donne
cose che ho provato anch'io.
240
00:20:54,519 --> 00:20:58,039
Era come tornare adolescenti.
241
00:20:59,400 --> 00:21:01,400
[grida gioiose, suono di fischietto]
242
00:21:05,480 --> 00:21:07,960
Organizzavamo le Olimpiadi internazionali.
243
00:21:08,039 --> 00:21:11,160
Ogni giorno, pi� o meno dalle cinque,
244
00:21:11,240 --> 00:21:15,640
c'erano staffette di canoa e di nuoto.
245
00:21:16,359 --> 00:21:19,440
C'erano le greche, le italiane,
246
00:21:19,519 --> 00:21:23,880
le tedesche, le olandesi,
le britanniche e le israeliane...
247
00:21:23,960 --> 00:21:26,359
E avevamo tutte delle squadre.
248
00:21:34,799 --> 00:21:35,799
[applausi]
249
00:21:47,400 --> 00:21:51,240
L'estate a Eressos
� il mio parco giochi.
250
00:21:51,319 --> 00:21:55,079
Mi godo ci� che non ho potuto
vivere da bambina.
251
00:21:55,160 --> 00:21:57,240
Passavo tutta la giornata
sulla sabbia.
252
00:22:03,160 --> 00:22:07,680
Di mattina, andavamo allo Yellow Bar,
molto vicino alla spiaggia.
253
00:22:13,319 --> 00:22:16,279
Nel pomeriggio,
andavamo al Marianna Bar.
254
00:22:29,559 --> 00:22:33,519
Tutta la gente del paese
andava al Marianna Bar.
255
00:22:33,599 --> 00:22:36,559
Tutte le donne erano l� ogni sera.
256
00:22:40,559 --> 00:22:45,839
Siamo venuti qui nel 1986.
257
00:22:45,920 --> 00:22:49,400
Ho aperto il Marianna Bar.
258
00:22:50,720 --> 00:22:55,960
La gente del posto non le voleva,
non voleva vederle mentre si baciavano.
259
00:22:56,039 --> 00:23:00,680
Cercavo, in modo gentile, di far capire loro
260
00:23:00,759 --> 00:23:06,559
che la gente non voleva che i figli
le vedessero comportarsi cos�.
261
00:23:06,640 --> 00:23:11,400
Le trattavo come sorelle, come figlie.
262
00:23:11,480 --> 00:23:13,160
Diventammo una famiglia.
263
00:23:17,480 --> 00:23:23,400
Organizzavamo serate con musica dal vivo, sfilate.
264
00:23:23,599 --> 00:23:25,960
Alcuni spettacoli teatrali.
265
00:23:32,039 --> 00:23:37,759
Ai tempi, non vedevo le cose pessime
che avrei visto pi� avanti,
266
00:23:37,839 --> 00:23:42,160
cio� risse violente tra donne
per gelosia e invidia.
267
00:23:42,240 --> 00:23:45,960
- C'erano gi�.
- Non le avevo notate.
268
00:23:46,039 --> 00:23:49,359
Vedevo solo le cose belle.
269
00:24:03,400 --> 00:24:08,079
Eressos. Sono felice di vedere
il mio corpo lungo le rotte marine,
270
00:24:08,160 --> 00:24:13,079
bruciato dal sale e dal sole,
ripristinando i propri ritmi.
271
00:24:13,480 --> 00:24:15,720
Lo stress inizia a dissolversi.
272
00:24:15,799 --> 00:24:21,519
Mi riempio di inerzia in un giorno
di serena azione naturale.
273
00:24:22,079 --> 00:24:27,240
La sera era cos� bella
con tutte le donne attorno al fal�.
274
00:24:58,599 --> 00:25:02,839
Penso che negli anni '80
ci fosse pi� femminismo lesbico.
275
00:25:02,920 --> 00:25:06,559
Quindi creare una comunit� di donne
era molto importante.
276
00:25:06,640 --> 00:25:08,960
Un posto sicuro per le donne.
277
00:25:09,240 --> 00:25:15,240
Molte donne venivano da Paesi
dove non era sicuro essere lesbiche.
278
00:25:15,319 --> 00:25:18,720
E nemmeno essere femministe.
279
00:25:21,880 --> 00:25:26,319
Si era consapevoli
di andare contro le convenzioni.
280
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
Non venivi inclusa.
281
00:25:28,079 --> 00:25:32,599
I messaggi che ricevevi in quanto lesbica
erano molto negativi.
282
00:25:32,680 --> 00:25:35,119
La tua sessualit� era controllata.
283
00:25:35,200 --> 00:25:37,680
Eravamo come cittadine di seconda classe.
284
00:25:37,759 --> 00:25:41,599
Eri oggetto di prese in giro, battute.
285
00:25:42,079 --> 00:25:43,519
Ed era anche...
286
00:25:43,599 --> 00:25:47,720
C'era il bisogno di pi� cultura lesbica.
287
00:25:47,799 --> 00:25:52,119
Di pi� societ� lesbica,
perch� ai tempi eravamo molto isolate.
288
00:25:52,200 --> 00:25:55,920
Eravamo isolate in piccole sacche
nei nostri Paesi,
289
00:25:56,000 --> 00:25:57,920
sotto vari tipi di regime.
290
00:25:58,000 --> 00:26:00,960
E lottavamo per il nostro
diritto di sopravvivere.
291
00:26:01,039 --> 00:26:03,000
Eravamo politicamente attive,
292
00:26:03,079 --> 00:26:05,960
molte donne che venivano qui lo erano.
293
00:26:06,039 --> 00:26:08,279
Ci impegnavamo in proteste radicali
294
00:26:08,359 --> 00:26:10,960
contro le culture che ci opprimevano.
295
00:26:12,240 --> 00:26:13,599
[musica ritmata]
296
00:26:16,759 --> 00:26:20,519
Era come una comunit� estiva,
molto effimera.
297
00:26:20,599 --> 00:26:23,960
Allo stesso tempo,
era come una diaspora lesbica.
298
00:26:24,039 --> 00:26:27,319
Perch� le lesbiche
arrivavano da tutta Europa.
299
00:26:31,920 --> 00:26:36,079
Sembrava di vivere
una societ� all'incontrario.
300
00:26:36,839 --> 00:26:41,200
All'epoca, essere una donna che ama altre donne,
301
00:26:41,279 --> 00:26:45,599
lo si viveva nel privato,
ma non c'erano locali,
302
00:26:45,680 --> 00:26:47,160
se non a porte chiuse.
303
00:26:47,240 --> 00:26:53,119
A Milano, c'era il "Cicip Ciciap",
dove dovevi suonare il campanello
304
00:26:53,200 --> 00:26:54,400
aprivano la porta che sembravaun convento e ti chiedevano:
305
00:26:54,400 --> 00:26:55,119
"Chi sei?".
306
00:26:59,319 --> 00:27:02,400
Per me, lo scambio culturale
� stata la cosa pi� importante
307
00:27:02,480 --> 00:27:05,880
all'interno della comunit� lesbica greca.
308
00:27:05,960 --> 00:27:11,720
Mi ricordo delle tedesche
che parlavano di sesso sicuro e guanti.
309
00:27:12,519 --> 00:27:14,039
[cori di manifestazioni]
310
00:27:16,519 --> 00:27:20,880
Le greche, le italiane e le francesi
311
00:27:20,960 --> 00:27:23,759
non usavano mai dildo.
312
00:27:23,839 --> 00:27:27,839
Se andavi a letto con una butch greca
313
00:27:27,920 --> 00:27:32,160
oppure con un'inglese o una tedesca,
314
00:27:32,240 --> 00:27:34,119
era molto molto diverso.
315
00:27:35,160 --> 00:27:37,880
Anche a livello di espressione di genere.
316
00:27:37,960 --> 00:27:41,640
Erano molto assertive
sul tema della mascolinit�.
317
00:27:41,960 --> 00:27:46,359
Era proprio un'esplosione
che coinvolgeva le identit�.
318
00:27:46,440 --> 00:27:51,480
Puoi essere lesbica, dyke, butch, stone butch ...
319
00:27:51,559 --> 00:27:58,599
Si ristrutturavano e si ricostruivano
le mascolinit� e le femminilit�.
320
00:28:14,640 --> 00:28:18,400
C'� da dire che stare nude in spiaggia
321
00:28:18,480 --> 00:28:20,440
era molto importante.
322
00:28:20,519 --> 00:28:24,200
Quando andavamo in spiaggia,
323
00:28:24,839 --> 00:28:27,400
ci trovavamo in un posto sicuro,
324
00:28:27,799 --> 00:28:33,680
dove ci sentivamo al sicuro,
un luogo tenero e felice.
325
00:28:34,279 --> 00:28:36,720
Un posto dove sentirsi libere.
326
00:28:36,799 --> 00:28:41,720
Eravamo nude
in senso letterale,
327
00:28:41,799 --> 00:28:44,920
ma anche in quello mentale.
328
00:28:45,000 --> 00:28:49,240
Perch� � l� che ho sentito
329
00:28:49,599 --> 00:28:53,759
cosa fosse lo sguardo lesbico.
330
00:28:53,839 --> 00:28:57,200
Uno sguardo diverso da quelli
331
00:28:57,279 --> 00:29:01,000
che ci lanciavamo in altri posti.
332
00:29:11,720 --> 00:29:15,000
Quando trovai la spiaggia
con tutte quelle donne,
333
00:29:15,079 --> 00:29:18,279
mi spogliai completamente
e mi lanciai verso l'acqua.
334
00:29:18,359 --> 00:29:21,480
Mi guardo attorno.
C'erano delle olandesi, un corpo divino.
335
00:29:21,559 --> 00:29:23,400
E io ero rotonda e paffuta.
336
00:29:23,480 --> 00:29:27,839
Non avevo un buon rapporto col mio corpo,
provavo anche disforia di genere.
337
00:29:27,920 --> 00:29:33,200
Un seno grande e tondo.
Volevo essere slanciata e snella.
338
00:29:34,200 --> 00:29:38,519
Continuo a camminare
e incontro una donna grassa.
339
00:29:38,599 --> 00:29:42,279
Portava una maglietta di Miss Piggy.
Era molto pi� grande di me.
340
00:29:42,359 --> 00:29:44,680
Le chiedo di nuotare con me.
341
00:29:44,759 --> 00:29:48,319
Lei � contenta, mi sorride.
E io le dico schiettamente:
342
00:29:48,400 --> 00:29:52,079
"Cos� guardano te
e io posso entrare in acqua".
343
00:29:52,640 --> 00:29:58,440
Fu la prima donna a dirmi
che dovevamo amare il nostro corpo.
344
00:29:58,799 --> 00:30:02,240
Quando entrai in acqua, provai coraggio.
345
00:30:02,319 --> 00:30:05,240
Era una delle lezioni base da imparare.
346
00:30:05,319 --> 00:30:10,200
In quel posto, in acqua,
sulla sabbia, in spiaggia,
347
00:30:10,279 --> 00:30:12,680
tutti i corpi di donna erano belli.
348
00:30:13,480 --> 00:30:17,920
In questo minuscolo angolo della spiaggia,
349
00:30:19,240 --> 00:30:23,839
ci si sentiva libere e al sicuro.
350
00:30:24,039 --> 00:30:29,240
Per essere aperte e dichiarate,
bisogna sentirsi al sicuro dentro.
351
00:30:30,839 --> 00:30:34,920
A Eressos, non importava
quale fosse il tuo aspetto sulla spiaggia.
352
00:30:35,000 --> 00:30:36,839
Non importava che corpo avessi.
353
00:30:36,920 --> 00:30:41,680
Vedevi i cordini dei tampax
e non era un problema per nessuna.
354
00:30:41,759 --> 00:30:43,960
Vagine depilate o pelose.
355
00:30:44,039 --> 00:30:49,200
Diversi tipi di labbra.
356
00:30:49,279 --> 00:30:53,160
E tutto in armonia,
senza alcun senso di inferiorit�.
357
00:30:55,359 --> 00:31:00,359
A un certo punto notai queste donne
con la cicatrice dell'isterectomia.
358
00:31:00,440 --> 00:31:04,279
Sono andata a parlarci, abbiamo confrontato le cicatrici.
359
00:31:04,359 --> 00:31:06,960
� stata un'esperienza incredibile.
360
00:31:11,000 --> 00:31:15,599
Lo sguardo maschile sul mio corpo
non era dominante.
361
00:31:15,680 --> 00:31:19,480
Il ruolo della dominazione maschile
362
00:31:19,559 --> 00:31:25,039
su come l'immagine del mio corpo
venisse proiettata
363
00:31:25,119 --> 00:31:26,720
non esisteva.
364
00:31:33,880 --> 00:31:35,160
Eressos, 12 settembre 1981.
365
00:31:35,359 --> 00:31:39,599
Svegliarsi la mattina e cantare.
Senza un motivo preciso.
366
00:31:39,680 --> 00:31:42,400
Posso sentirmi di nuovo viva
qui a Eressos.
367
00:31:42,880 --> 00:31:47,279
I miei sogni da bambina
su un villaggio in riva al mare,
368
00:31:47,359 --> 00:31:50,240
coi pescatori che bevono il caff�
369
00:31:50,319 --> 00:31:54,599
e la gente che spettegola in dialetto
sul "nuovo frutto".
370
00:32:05,680 --> 00:32:08,160
Mentre ci godiamo
la nostra libert�,
371
00:32:08,400 --> 00:32:10,519
la gente del posto entra nel panico.
372
00:32:18,400 --> 00:32:21,359
Pensano di perdere le loro case
373
00:32:21,440 --> 00:32:24,359
e che avremmo rovinato
le loro famiglie.
374
00:32:29,119 --> 00:32:33,400
Dove li trovi
dei baffi del genere?
375
00:32:39,200 --> 00:32:43,480
Io, lesbica di Lesbo,
mi trovo a met�, come sempre.
376
00:32:44,359 --> 00:32:49,960
Cerco di trovare un equilibrio,
cerco di capire.
377
00:32:54,559 --> 00:32:55,599
[campanacci]
378
00:32:59,519 --> 00:33:03,119
Sono nata e cresciuta
in un piccolo villaggio vicino Eressos.
379
00:33:10,319 --> 00:33:13,960
In estate quando studiavo
venivo proprio qui.
380
00:33:14,039 --> 00:33:17,680
Andavo di tavolo in tavolo
nei bar,
381
00:33:17,759 --> 00:33:21,000
aiutando la gente del posto
a parlare con le donne,
382
00:33:21,079 --> 00:33:23,519
perch� nessuno di loro parlava inglese.
383
00:33:24,759 --> 00:33:29,400
Ai tempi, eravamo solo turisti
e io ero una di loro.
384
00:33:32,640 --> 00:33:36,319
Mi conoscevano.
Parlavamo lo stesso dialetto.
385
00:33:37,480 --> 00:33:40,599
Assomigliavano ai miei compaesani.
386
00:33:41,480 --> 00:33:45,480
Mi imbarazzava dire apertamente
di essere lesbica.
387
00:33:46,880 --> 00:33:50,200
A casa, in famiglia,
avevo fatto la mia rivoluzione,
388
00:33:51,039 --> 00:33:53,359
ma dentro di me provavo un senso di colpa,
389
00:33:53,440 --> 00:33:56,440
pensavo di non meritare
di essere amata e accettata
390
00:33:56,519 --> 00:33:58,279
perch� ero diversa.
391
00:33:58,880 --> 00:34:01,720
Perch� non ero ci� che volevano.
392
00:34:01,920 --> 00:34:03,039
[musica cupa]
393
00:34:06,119 --> 00:34:09,079
Questo conflitto interiore dur� anni.
394
00:34:09,719 --> 00:34:13,000
Ero felice con le altre donne
sulla spiaggia,
395
00:34:13,400 --> 00:34:17,199
ma poi tornavo al villaggio
e non sapevo pi� chi fossi.
396
00:34:21,280 --> 00:34:25,840
Una lesbica o solo una ragazza
nata e cresciuta a Lesbo?
397
00:34:29,679 --> 00:34:34,480
Fino a poco tempo fa, pensavamo
che solo le straniere fossero lesbiche.
398
00:34:34,559 --> 00:34:36,079
� vero, no?
399
00:34:36,159 --> 00:34:37,199
[risate]
400
00:34:37,280 --> 00:34:40,840
Quando scoprii
che anche le donne del posto lo erano,
401
00:34:41,119 --> 00:34:42,639
non riuscivo a crederci.
402
00:34:42,719 --> 00:34:45,440
Dicevamo che da noi
non c'erano quelle l�.
403
00:34:51,320 --> 00:34:54,840
Mi ricordo che stavo
in una piccola camera in affitto.
404
00:34:54,920 --> 00:34:59,039
Due donne scopavano
facendo un sacco di rumore.
405
00:34:59,119 --> 00:35:03,360
E il proprietario mi disse:
"Asini! Asini!".
406
00:35:03,440 --> 00:35:07,880
Era gentile con me
perch� ero da sola e non scopavo.
407
00:35:07,960 --> 00:35:10,480
Ma diceva che le straniere
si comportano cos�.
408
00:35:10,719 --> 00:35:13,360
� un vizio delle straniere.
409
00:35:13,599 --> 00:35:17,119
Le greche non fanno cos�,
non scopano.
410
00:35:20,400 --> 00:35:23,920
Secondo gli stereotipi,
se avevi la testa rasata,
411
00:35:24,559 --> 00:35:28,039
tanti tatuaggi,
bevevi birra ed eri vegetariana,
412
00:35:28,119 --> 00:35:29,440
eri lesbica.
413
00:35:29,519 --> 00:35:32,920
Ma se avevi la testa rasata,
bevevi vino
414
00:35:33,400 --> 00:35:38,800
e mangiavi pollo,
non eri lesbica.
415
00:35:54,519 --> 00:35:56,519
All'inizio, andava tutto bene.
416
00:35:56,599 --> 00:35:59,360
Lo accettavamo come un fenomeno nuovo.
417
00:35:59,440 --> 00:36:02,679
Non gli importava o non ne sapevano nulla.
418
00:36:03,920 --> 00:36:05,280
[sciabordio delle onde]
419
00:36:08,840 --> 00:36:13,079
A un certo punto, abbiamo sperimentato
l'ostilit� del villaggio,
420
00:36:13,159 --> 00:36:16,880
visto che le donne non erano un turismo
economicamente interessante,
421
00:36:16,960 --> 00:36:19,679
visto che eravamo
praticamente autosufficienti,
422
00:36:19,760 --> 00:36:25,000
stando sempre sulla spiaggia,
dormendo l�, vivendo l�, cucinando il nostro cibo.
423
00:36:25,599 --> 00:36:30,320
Il paese era fondamentalmente infastidito
424
00:36:30,400 --> 00:36:33,199
dalla presenza di queste virago nude
425
00:36:33,800 --> 00:36:37,119
che rischiavano anzi
di scoraggiare il resto del turismo
426
00:36:37,199 --> 00:36:41,840
che nel frattempo nasceva
nelle isole greche e qua no.
427
00:36:44,800 --> 00:36:48,679
Molti negozi si rifiutavano
di servire le donne.
428
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
C'erano negozi
che non le accettavano.
429
00:36:52,519 --> 00:36:56,039
Il nostro circolo aveva costruito
una recinzione...
430
00:36:56,119 --> 00:36:58,159
Allora la tolsero.
431
00:36:58,239 --> 00:37:02,679
Si appropriarono di una parte di spiaggia
per nuotare e prendere il sole.
432
00:37:03,360 --> 00:37:04,559
[donne che cantano]
433
00:37:07,679 --> 00:37:09,920
Venivano qui delle donne molto belle.
434
00:37:11,719 --> 00:37:14,079
E abbiamo perso tutto.
435
00:37:14,960 --> 00:37:17,039
Abbiamo perso le nostre donne!
436
00:37:17,519 --> 00:37:18,519
[risate]
437
00:37:18,599 --> 00:37:20,320
Perch� dice cos�?
438
00:37:20,400 --> 00:37:22,880
Perch�? Perch� facevamo gli stupidi...
439
00:37:22,960 --> 00:37:24,039
[risate]
440
00:37:24,119 --> 00:37:26,519
- Che ci puoi fare?
- Le nostre mogli ci hanno lasciati.
441
00:37:26,599 --> 00:37:29,039
E siamo rimasti senza donna!
442
00:37:29,440 --> 00:37:33,840
Non sopportavano
che due belle ragazze,
443
00:37:33,920 --> 00:37:36,960
perch� erano belle ragazze,
444
00:37:37,039 --> 00:37:38,360
- graziose come fiori...
- Vero!
445
00:37:38,440 --> 00:37:40,679
Che non volessero un uomo!
446
00:37:42,079 --> 00:37:46,320
Sessualit� da macho,
molto pi� visibili qui in Grecia.
447
00:37:46,400 --> 00:37:50,000
Penso che la Grecia
abbia una storia di uomini gay,
448
00:37:50,079 --> 00:37:52,199
anche se non li chiamano cos�,
449
00:37:52,280 --> 00:37:57,320
ma le donne non venivano viste
come esseri sessuali,
450
00:37:57,400 --> 00:37:59,559
figuriamoci come "lesbiche".
451
00:37:59,639 --> 00:38:03,239
Non penso esistesse il concetto di "lesbica"
452
00:38:03,320 --> 00:38:06,239
quando arrivammo qui negli anni '80.
453
00:38:07,320 --> 00:38:12,800
I ragazzi non sapevano
se una donna fosse lesbica o no.
454
00:38:12,880 --> 00:38:16,199
Facevano delle avances
ad alcune delle ragazze.
455
00:38:16,280 --> 00:38:21,000
E loro li picchiavano.
Arrivava la polizia.
456
00:38:22,960 --> 00:38:27,079
Allo Yellow Bar,
dei pastori un po' rozzi
457
00:38:27,840 --> 00:38:30,760
avevano provato a palpare le ragazze.
458
00:38:31,400 --> 00:38:32,880
E si � scatenato l'inferno.
459
00:38:32,960 --> 00:38:37,599
Gli hanno tagliato le orecchie col coltello,
li hanno morsi, li hanno picchiati.
460
00:38:37,679 --> 00:38:38,760
Le lesbiche?
461
00:38:38,840 --> 00:38:43,840
� arrivata la polizia. Un pandemonio!
462
00:38:43,920 --> 00:38:48,760
Non venivano per bere,
ma per rimorchiare.
463
00:38:48,840 --> 00:38:52,960
Mi ricordo che
dallo Yellow Bar al Sappho Hotel
464
00:38:53,039 --> 00:38:56,559
ci accompagnarono cinque ragazze olandesi,
perch� avevamo paura.
465
00:38:56,840 --> 00:38:58,280
[musica folk greca]
466
00:39:00,360 --> 00:39:03,880
Era una notte d'estate
di fine anni '90,
467
00:39:04,239 --> 00:39:07,480
alla piazza centrale di Eressos.
468
00:39:07,559 --> 00:39:11,119
La piazza era gremita,
avevano pianificato tutto.
469
00:39:11,199 --> 00:39:16,360
Il poliziotto del paese era in attesa.
470
00:39:16,440 --> 00:39:20,679
Fecero un agguato a due sudafricane.
471
00:39:20,760 --> 00:39:25,119
Non avevano fatto niente di male.
Si tenevano solo per mano.
472
00:39:25,519 --> 00:39:30,079
Lui si avvicin�, afferr� una ragazza
e la sbatt� contro il muro.
473
00:39:30,159 --> 00:39:36,679
Ovviamente, lei si spavent�,
perch� non capiva il greco.
474
00:39:36,760 --> 00:39:41,199
Lui non parlava inglese.
C'erano altre donne l�.
475
00:39:41,280 --> 00:39:44,719
Le arrestarono e le accusarono
di atti osceni in luogo pubblico.
476
00:39:44,800 --> 00:39:48,800
Le condannarono a tre mesi
di libert� vigilata.
477
00:39:49,519 --> 00:39:51,559
Se ne andarono per sempre da Eressos.
478
00:39:52,599 --> 00:39:55,960
Alle 6:30 del mattino
facevano l'amore in piazza.
479
00:39:56,039 --> 00:40:00,760
Provocavano, non potevi aspettare
il bus coi bambini
480
00:40:00,840 --> 00:40:02,159
e assistere a cose simili!
481
00:40:02,559 --> 00:40:04,559
Non gliene fregava niente di noi.
482
00:40:06,000 --> 00:40:10,159
Se eravamo l� o meno,
non gliene fregava un cazzo.
483
00:40:12,599 --> 00:40:20,039
Arrivarono coi loro rasoi
e le giacche di pelle borchiate.
484
00:40:22,800 --> 00:40:27,639
Molto alte e ben piazzate.
Donne olandesi e tedesche.
485
00:40:28,159 --> 00:40:30,199
E c'erano ragazze femminili con loro.
486
00:40:31,079 --> 00:40:37,000
E andavano in giro
come se fossero a Londra.
487
00:40:38,320 --> 00:40:45,199
Si baciavano, si abbracciavano,
si palpavano nei locali del posto.
488
00:40:46,440 --> 00:40:51,440
Il villaggio gli si rivolt� contro.
489
00:40:52,199 --> 00:40:53,760
� cos� che � iniziato tutto.
490
00:40:54,960 --> 00:40:58,320
Il comportamento delle donne
era irrispettoso
491
00:40:58,400 --> 00:41:01,440
non necessariamente perch� lesbiche,
492
00:41:01,519 --> 00:41:04,960
ma perch� ci rasavamo
i capelli al bar
493
00:41:05,039 --> 00:41:08,400
e lasciavamo i capelli l�,
eravamo irrispettose.
494
00:41:08,480 --> 00:41:11,239
Eravamo cos� felici di essere insieme
495
00:41:11,320 --> 00:41:15,559
che ignoravamo di trovarci
in un villaggio abitato.
496
00:41:18,559 --> 00:41:22,480
Volevano imporre su di noi
il loro modo di fare.
497
00:41:23,039 --> 00:41:29,000
Magari non ci hanno dato
abbastanza tempo per accettarle.
498
00:41:29,360 --> 00:41:30,559
[musica dance]
499
00:41:35,079 --> 00:41:37,039
Mi opposi alla decisione del comune.
500
00:41:37,119 --> 00:41:41,400
Dissi che non potevamo
cacciare i turisti.
501
00:41:41,480 --> 00:41:46,320
Incontriamole e chiediamo loro
di adattarsi.
502
00:41:49,639 --> 00:41:52,079
Per me, era un posto
503
00:41:52,159 --> 00:41:58,159
dove, in quanto greca,
poter esprimermi come donna lesbica.
504
00:41:59,360 --> 00:42:04,960
Nell'Atene del '94-'95,
fino alla met� del decennio successivo,
505
00:42:05,039 --> 00:42:06,880
non era cos�.
506
00:42:06,960 --> 00:42:10,159
Troppa omofobia,
la gente non ne parlava.
507
00:42:10,679 --> 00:42:13,960
Relazioni nascoste...
Qui era il contrario.
508
00:42:14,920 --> 00:42:16,119
[musica dance]
509
00:42:31,599 --> 00:42:33,480
Cosa vuoi, tesoro?
510
00:43:07,760 --> 00:43:12,719
Le rivendicazioni e i diverbi
durarono per pi� di 10 anni.
511
00:43:14,480 --> 00:43:18,440
Ma la lotta principale
fu quella per la spiaggia.
512
00:43:19,679 --> 00:43:22,199
Era il nostro luogo naturale.
513
00:43:23,079 --> 00:43:27,719
Ci serviva un posto solo per noi
dove sentirci libere e sicure.
514
00:43:34,840 --> 00:43:38,719
La zona femminile
della spiaggia di Eressos
515
00:43:38,800 --> 00:43:42,079
divenne una lotta perenne,
516
00:43:42,159 --> 00:43:45,559
anche contro le persone pi� aperte.
517
00:43:46,280 --> 00:43:50,480
Ci chiedevano come mai
dovesse essere riservata alle donne.
518
00:43:50,559 --> 00:43:53,599
Era incredibile
che non capissero
519
00:43:53,679 --> 00:43:57,440
perch� dovessimo stare l�.
C'erano decine di altre spiagge.
520
00:43:57,519 --> 00:43:58,760
Era una spiaggia lunga
521
00:43:58,840 --> 00:44:01,199
e solo una piccola porzione
522
00:44:01,280 --> 00:44:03,599
in cui non volevamo
la presenza maschile.
523
00:44:03,679 --> 00:44:07,920
Ne divennero ossessionati.
"Perch� non posso andarci?".
524
00:44:08,000 --> 00:44:10,559
"Io? Un uomo in una societ� patriarcale?".
525
00:44:12,039 --> 00:44:16,119
Alcune delle donne pensavano
che Eressos fosse loro,
526
00:44:16,199 --> 00:44:20,239
che la spiaggia fosse loro,
che non avessimo il diritto di andarci.
527
00:44:20,320 --> 00:44:22,880
Un giorno,
mentre andavo alla spiaggia di Afenteli,
528
00:44:22,960 --> 00:44:26,880
due tedesche lanciarono delle lattine
contro la mia auto, senza motivo!
529
00:44:30,400 --> 00:44:33,639
Ero per conto mio
sul mio materassino.
530
00:44:33,719 --> 00:44:37,920
Arriva quest'uomo, mi si avvicina.
531
00:44:38,400 --> 00:44:41,519
E mi sono sentita vulnerabile.
532
00:44:41,599 --> 00:44:46,480
A un certo punto arrivano quattro donne,
cominciano a urlargli contro,
533
00:44:46,559 --> 00:44:50,440
a lanciare delle pietre verso di lui.
Non le conoscevo nemmeno.
534
00:44:50,519 --> 00:44:53,679
Ma avevano visto tutto
e mi avevano protetta.
535
00:44:56,920 --> 00:45:01,599
Una volta, due donne, due butch,
536
00:45:01,679 --> 00:45:05,800
lanciarono un uomo in acqua...
537
00:45:07,960 --> 00:45:09,599
Con tutti i vestiti addosso!
538
00:45:09,679 --> 00:45:10,679
[risate]
539
00:45:11,840 --> 00:45:14,000
Eravamo curiosi di vederle.
540
00:45:14,079 --> 00:45:17,440
Andavamo l� con le moto d'acqua
541
00:45:18,599 --> 00:45:22,320
per vedere delle donne nude.
542
00:45:23,679 --> 00:45:25,719
[donne che parlano e ridono]
543
00:45:32,199 --> 00:45:35,920
Eravamo un gruppo di ragazzi
e andavamo l� per giocare.
544
00:45:36,000 --> 00:45:39,840
Una ragazza si avvicina
e ci chiede di andarcene
545
00:45:39,920 --> 00:45:42,440
perch� quello era il loro "territorio".
546
00:45:42,920 --> 00:45:45,559
E noi rispondemmo
che era il nostro villaggio!
547
00:46:11,599 --> 00:46:12,599
[cicale]
548
00:46:26,480 --> 00:46:32,599
Eros ha sconvolto il mio cuore come un ventoche si abbatte sulle querce sulla montagna.
549
00:46:32,719 --> 00:46:35,719
- Saffo
550
00:46:40,360 --> 00:46:42,320
A met� degli anni '90,
551
00:46:43,119 --> 00:46:46,639
vivo l'amore della mia vita
lontana da Eressos,
552
00:46:47,440 --> 00:46:50,320
che intanto diventa
la "Mecca delle donne".
553
00:46:51,119 --> 00:46:55,159
Lena e Petra aprono il Tenth Muse
nella piazza di Eressos
554
00:46:55,639 --> 00:46:58,440
che non si chiama pi� Piazza Saffo
555
00:46:58,519 --> 00:47:02,440
perch� gli abitanti vogliono dissuaderci
dall'andare l�.
556
00:47:02,519 --> 00:47:04,000
Vicky apre il "Fuego".
557
00:47:04,480 --> 00:47:08,599
Aprono hotel
e altre attivit� per donne.
558
00:47:09,440 --> 00:47:11,719
� la nostra et� dell'oro a Eressos.
559
00:47:12,039 --> 00:47:16,199
Siamo in maggioranza,
abbiamo trovato il nostro posto.
560
00:47:17,840 --> 00:47:20,079
Il mondo � capovolto.
561
00:47:21,599 --> 00:47:24,800
Siamo quelle "normali" qui.
562
00:47:30,840 --> 00:47:35,320
Le cose peggiorarono
quando ci cacciarono dal campeggio.
563
00:47:35,400 --> 00:47:41,239
L'apertura del Tenth Muse in piazza
fu una pietra miliare per Eressos.
564
00:47:41,880 --> 00:47:47,599
Le lesbiche si spostarono
dalla spiaggia al villaggio.
565
00:47:47,679 --> 00:47:52,519
La spiaggia non contava pi� cos� tanto
perch� c'erano altri posti.
566
00:47:52,599 --> 00:47:55,119
Eravamo libere di andare ovunque.
567
00:47:55,639 --> 00:47:59,679
Nel 1996 venni qui
e mi innamorai di una ragazza greca.
568
00:47:59,760 --> 00:48:04,119
Decidemmo di aprire un hotel
per sole donne nel 1997.
569
00:48:05,400 --> 00:48:07,679
Eravamo piene di lavoro, devo dire.
570
00:48:07,760 --> 00:48:11,920
Perch� volevano tutte posti per donne.
571
00:48:12,000 --> 00:48:14,800
Dopo il 1997, nel '98,
apre il Sappho Hotel.
572
00:48:14,880 --> 00:48:18,400
Ci siamo divise le ragazze,
ma non era un problema,
573
00:48:18,480 --> 00:48:21,239
perch� ne venivano sempre di pi�.
574
00:48:21,639 --> 00:48:22,840
[musica dance]
575
00:48:24,639 --> 00:48:27,159
Lo spiazzo davanti il Sappho Hotel
576
00:48:27,239 --> 00:48:30,559
era il luogo d'incontro
per la comunit� lesbica.
577
00:48:30,639 --> 00:48:31,920
C'era, ad esempio,
578
00:48:32,000 --> 00:48:36,199
un gruppo di lesbiche
della Metropolitan Police di Londra.
579
00:48:36,280 --> 00:48:40,880
C'erano delle infermiere
venute dagli stati arabi
580
00:48:41,719 --> 00:48:45,519
per prendersi una pausa lontane dagli Emirati.
581
00:48:49,800 --> 00:48:53,039
Organizzammo anche
il primo festival del cinema
582
00:48:53,119 --> 00:48:56,880
sulla terrazza del Sappho Hotel.
583
00:48:57,360 --> 00:49:01,119
Prima arriv� il Tenth Muse,
poi il Sappho Hotel
584
00:49:01,199 --> 00:49:03,679
con un ristorante e un bar.
585
00:49:03,760 --> 00:49:07,320
Dopo aver mangiato,
le donne venivano al Tenth Muse.
586
00:49:07,400 --> 00:49:09,440
Era un luogo importante.
587
00:49:09,519 --> 00:49:12,440
Era abbastanza estroso
588
00:49:12,519 --> 00:49:16,079
aprire il Tenth Muse
nella piazza di Eressos,
589
00:49:16,159 --> 00:49:19,880
perch� la gente del posto considerava
la piazza come una cosa loro.
590
00:49:19,960 --> 00:49:22,800
� come piantare
una bandiera in un posto
591
00:49:22,880 --> 00:49:25,880
per marcare i confini,
per creare una base
592
00:49:25,960 --> 00:49:29,280
da cui vincere una battaglia
contro un piccolo castello.
593
00:49:29,360 --> 00:49:33,440
I proprietari dei negozi reagirono.
594
00:49:33,519 --> 00:49:36,000
Di certo non lo apprezzarono.
595
00:49:37,239 --> 00:49:40,880
Non ci aiutarono per niente.
Eravamo sole.
596
00:49:40,960 --> 00:49:44,199
Ci mandavano sempre la polizia.
597
00:49:44,280 --> 00:49:47,599
Per la musica.
Non ci permettevano di fare niente.
598
00:49:47,679 --> 00:49:50,599
Perch� eravamo
in mezzo alla piazza.
599
00:49:50,679 --> 00:49:55,280
Non erano abituati a vedere
cos� tante donne in piazza.
600
00:49:55,360 --> 00:49:59,679
Mi ricordo il sindaco con le sue pantofole
quando entr� al "Fuego"
601
00:49:59,760 --> 00:50:01,559
per lamentarsi della musica.
602
00:50:01,639 --> 00:50:07,480
E non gli importava niente
del rumore dell'altro bar che era per etero.
603
00:50:09,599 --> 00:50:13,400
Le sabotavano
perch� erano lesbiche.
604
00:50:13,480 --> 00:50:18,079
Se non trovavamo posto per sederci,
andavamo nei loro bar.
605
00:50:21,199 --> 00:50:26,400
Dicevano che le donne
stavano occupando il paese.
606
00:50:26,480 --> 00:50:30,039
Ricominciarono a essere ostili
nei nostri confronti.
607
00:50:31,599 --> 00:50:35,159
Dicevano: "Queste donne continuano a venire qui.
608
00:50:35,239 --> 00:50:40,519
E se si prendono i nostri lavori
e a noi restano gli scarti?".
609
00:50:43,960 --> 00:50:47,960
Quelli contrari alla presenza
delle lesbiche
610
00:50:48,039 --> 00:50:50,599
urlavano: "Cosa vi avevamo detto?
611
00:50:50,679 --> 00:50:53,239
Si prenderanno i nostri negozi adesso!
612
00:50:53,320 --> 00:50:56,599
Non guadagneremo pi� soldi da loro!".
613
00:51:02,039 --> 00:51:03,039
[pioggia scrosciante]
614
00:51:18,360 --> 00:51:19,719
2006.
615
00:51:20,920 --> 00:51:23,079
Dopo la morte di mio padre
616
00:51:23,159 --> 00:51:26,400
e la separazione dal grande amore
della mia vita,
617
00:51:26,480 --> 00:51:28,199
torno a Eressos.
618
00:51:30,079 --> 00:51:33,239
L'unico posto
in cui posso guarire.
619
00:51:34,480 --> 00:51:39,039
Prendo in affitto una casa
e porto con me ci� che amo di pi�.
620
00:51:39,920 --> 00:51:43,880
Una barca, due gatti
e le mie macchine fotografiche.
621
00:51:45,920 --> 00:51:48,280
Il mondo attorno a me
� cambiato.
622
00:51:48,679 --> 00:51:51,360
Lo stesso vale per Eressos.
623
00:52:00,800 --> 00:52:03,800
Sai perch� tutto and� bene?
624
00:52:03,880 --> 00:52:06,719
Perch� le donne iniziarono
a comprare delle case qui.
625
00:52:07,519 --> 00:52:09,400
Case in rovina
626
00:52:09,480 --> 00:52:12,880
che le lesbiche pagavano milioni.
627
00:52:13,119 --> 00:52:16,360
Era importante
per chi non aveva soldi.
628
00:52:16,440 --> 00:52:19,239
Una casa in rovina era un problema
per uno del posto,
629
00:52:19,320 --> 00:52:22,760
che improvvisamente riceveva
10mila dracme per venderla.
630
00:52:25,079 --> 00:52:31,000
Quando le lesbiche arrivarono a Eressos,
il ceto alto non le voleva.
631
00:52:31,079 --> 00:52:35,440
Pensavano che il villaggio
non sarebbe pi� stato pittoresco.
632
00:52:35,519 --> 00:52:38,440
Gli abitanti del paese
diedero in affitto delle stanze.
633
00:52:38,519 --> 00:52:42,360
Guadagnavano un po' di soldi.
634
00:52:44,320 --> 00:52:47,480
Da un lato,
erano contro le lesbiche.
635
00:52:47,559 --> 00:52:51,199
Dall'altro,
affittavano loro i negozi!
636
00:52:51,280 --> 00:52:53,800
E vendevano loro case e campi!
637
00:52:53,880 --> 00:52:56,599
E poi volevano espellere le lesbiche.
638
00:52:56,679 --> 00:53:00,840
Come fai a combattere le lesbiche
se fai affari con loro?
639
00:53:02,920 --> 00:53:04,599
Salute!
640
00:53:06,199 --> 00:53:09,840
Da pervertite siamo diventate clienti.
641
00:53:10,320 --> 00:53:14,400
E a volte delle clienti pervertite.
642
00:53:15,079 --> 00:53:16,719
Ero completamente d'accordo.
643
00:53:16,800 --> 00:53:20,559
Non importa cosa sono,
sono sempre state le clienti migliori
644
00:53:20,639 --> 00:53:22,400
a Eressos.
645
00:53:22,480 --> 00:53:25,000
Vorrei ne arrivassero di pi�!
646
00:53:28,599 --> 00:53:32,239
Se sono un prodotto,
allora mi accettano.
647
00:53:32,320 --> 00:53:36,079
Per essere accettata come essere umano,
devo sborsare.
648
00:53:36,159 --> 00:53:42,079
Se pago,
allora posso essere chi voglio.
649
00:53:43,159 --> 00:53:44,840
Non � giusto.
650
00:53:46,280 --> 00:53:47,280
[musica dolce]
651
00:53:48,239 --> 00:53:49,519
[gente che chiacchiera]
652
00:53:57,679 --> 00:54:00,559
Mettiamo che tra tre o quattro anni
653
00:54:00,639 --> 00:54:03,760
arriva una nuova ondata di turisti.
654
00:54:03,840 --> 00:54:06,840
Diciamo, delle ricche famiglie di russi.
655
00:54:06,920 --> 00:54:11,559
Se la gente del posto capisce
di poter andare avanti grazie a loro,
656
00:54:11,639 --> 00:54:13,079
� un rischio enorme.
657
00:54:13,159 --> 00:54:20,400
Il tradizionalismo latente camuffato
da "tregua economica"
658
00:54:20,480 --> 00:54:22,800
pu� crescere a dismisura.
659
00:54:22,880 --> 00:54:26,239
Gli abitanti hanno accettato
questo tipo di turismo.
660
00:54:26,320 --> 00:54:30,480
E penso lo abbiano fatto
perch� sono persone di sinistra
661
00:54:30,559 --> 00:54:32,679
marginalizzate.
662
00:54:32,760 --> 00:54:37,440
E quando � arrivato
un altro gruppo marginalizzato, gli omosessuali,
663
00:54:37,519 --> 00:54:40,880
che non hanno accesso
ai diritti degli altri,
664
00:54:41,280 --> 00:54:43,280
si � creata una fusione.
665
00:54:43,679 --> 00:54:47,280
Cinque, sei, un'altra volta.
Uno, due.
666
00:54:49,519 --> 00:54:53,800
Le donne del posto adesso
fanno delle camminate con le lesbiche,
667
00:54:53,880 --> 00:54:55,159
cucinano con loro.
668
00:54:55,239 --> 00:54:58,679
C'� stato un grande scambio
di informazioni generali,
669
00:54:58,760 --> 00:55:03,199
dimostrando che le lesbiche
non vogliono sedurre le loro figlie
670
00:55:03,280 --> 00:55:04,519
o corrompere nessuno.
671
00:55:04,599 --> 00:55:08,039
Sono donne normali con vite normali
672
00:55:08,119 --> 00:55:10,119
che fanno cose normali.
673
00:55:17,199 --> 00:55:23,199
� questo che ha portato la gente del posto
e la comunit�
674
00:55:23,679 --> 00:55:28,360
ad accettare le donne e gli stranieri.
675
00:55:31,320 --> 00:55:36,599
La parte commerciale, da un lato.
E l'interazione sociale, dall'altro.
676
00:55:36,679 --> 00:55:38,519
No, � stata la saturazione.
677
00:55:38,599 --> 00:55:41,719
Ce ne sono molte adesso.
678
00:55:41,800 --> 00:55:44,760
Sono state accettate per quello.
679
00:55:45,239 --> 00:55:46,679
[musica folk greca]
680
00:55:49,599 --> 00:55:52,480
Se visiti i villaggi vicini,
681
00:55:52,559 --> 00:55:56,320
senti delle opinioni diverse
a riguardo.
682
00:55:56,400 --> 00:55:58,920
Ogni volta che dicevamo
683
00:55:59,599 --> 00:56:04,039
di essere un piccolo paese
con tante lesbiche nella nostra vita...
684
00:56:04,119 --> 00:56:07,840
Le reazioni erano le stesse
dei nostri nonni!
685
00:56:09,400 --> 00:56:10,519
[tango]
686
00:56:15,960 --> 00:56:17,159
[donna che canta]
687
00:56:34,159 --> 00:56:35,679
[musica rock]
688
00:56:38,679 --> 00:56:40,800
Fate casino per Eressos!
689
00:57:04,000 --> 00:57:05,960
Sono cresciuto in mezzo a loro.
690
00:57:06,039 --> 00:57:09,199
Sono fortunato ad essere cresciuto
in un piccolo villaggio,
691
00:57:09,280 --> 00:57:12,000
ai margini della Grecia,
ai margini di Lesbo,
692
00:57:12,079 --> 00:57:15,360
visitato da gente da fuori.
693
00:57:15,440 --> 00:57:18,519
Quando poi ho capito
cosa fossero quelle donne,
694
00:57:18,599 --> 00:57:22,199
quando ne ho incontrate tante
e ho fatto amicizia con loro,
695
00:57:22,280 --> 00:57:26,400
ho capito che sono ancora pi� fortunato
a vivere quel tipo di turismo.
696
00:57:34,519 --> 00:57:38,440
- Abbiamo guadagnato molto dalle turiste.
- Soldi!
697
00:57:38,519 --> 00:57:42,400
Non solo soldi!
Abbiamo conosciuto il loro stile di vita.
698
00:57:42,480 --> 00:57:46,639
Ho visto che erano felici
e provavano a essere felici.
699
00:57:49,119 --> 00:57:50,119
Brava!
700
00:57:53,320 --> 00:57:55,199
[voci e risate di donne]
701
00:57:58,239 --> 00:58:02,760
Vedere due donne innamorate...
Ne hanno il diritto!
702
00:58:02,840 --> 00:58:05,199
Questo significa vivere
in una societ� civile!
703
00:58:06,199 --> 00:58:11,280
Ci si � aperti
sul tema della diversit�.
704
00:58:12,440 --> 00:58:16,360
Dico sempre che prima ho visto
due donne baciarsi per la prima volta,
705
00:58:16,440 --> 00:58:18,840
poi un uomo e una donna.
706
00:58:20,239 --> 00:58:23,840
Oggi siamo giudicate
non per la nostra sessualit�,
707
00:58:23,920 --> 00:58:25,599
ma per come ci comportiamo.
708
00:58:27,199 --> 00:58:31,719
Direi che come gruppo
siamo tollerate
709
00:58:31,800 --> 00:58:35,360
e che individualmente
siamo accettate.
710
00:58:36,920 --> 00:58:40,559
Non m'importa se sono lesbiche.
Cosa me ne frega?
711
00:58:40,639 --> 00:58:43,679
Ci danno fastidio? No!
712
00:58:45,239 --> 00:58:46,719
Non ho ragione?
713
00:58:46,800 --> 00:58:48,599
- Stai riprendendo?
- S�.
714
00:58:48,679 --> 00:58:50,159
Cavolo, no!
715
00:59:11,800 --> 00:59:15,280
Ieri notte ho sognato
di trovarmi a Eressos.
716
00:59:16,360 --> 00:59:19,000
Ero a casa
e fuori nevicava.
717
00:59:19,079 --> 00:59:22,920
Ero seduta accanto
alla stufa a legna con i miei gatti.
718
00:59:27,039 --> 00:59:29,119
Veniamo qui ogni primavera.
719
00:59:29,199 --> 00:59:32,360
Il primo compito
� occuparci dell'orto.
720
00:59:34,559 --> 00:59:35,599
Saffo!
721
00:59:36,480 --> 00:59:37,519
Saffo!
722
00:59:40,159 --> 00:59:43,000
Condividiamo il raccolto
con chi abita vicino.
723
00:59:43,880 --> 00:59:46,480
Loro ci portano quello che cucinano.
724
00:59:48,960 --> 00:59:52,159
A volte mi chiedono
perch� io sia diventata lesbica.
725
00:59:52,719 --> 00:59:56,800
"Una donna cos� bella.
Non hai trovato nessuno che ti sposasse?".
726
00:59:57,400 --> 01:00:01,159
Mi metto a ridere e spiego
che non ho mai voluto sposarmi.
727
01:00:09,639 --> 01:00:14,320
Ho sempre sperimentato la vita
attraverso la lente di una macchina fotografica,
728
01:00:14,400 --> 01:00:16,400
da osservatrice.
729
01:00:20,280 --> 01:00:23,679
� cos� che ho assistito
ai cambiamenti di Eressos.
730
01:00:27,599 --> 01:00:30,679
Verso la fine degli anni 2000,
731
01:00:30,760 --> 01:00:34,119
le lesbiche potevano andare
liberamente ovunque.
732
01:00:34,199 --> 01:00:36,440
Nel mondo occidentale, naturalmente.
733
01:00:37,480 --> 01:00:41,079
Quindi non sentono pi� il bisogno
di venire a Eressos.
734
01:00:44,119 --> 01:00:48,199
Il nuovo mondo sembra non sapere
quasi niente della nostra storia.
735
01:00:48,280 --> 01:00:52,119
N� cos'abbiamo affrontato
per coesistere oggi.
736
01:00:56,000 --> 01:01:00,320
Nel 2011, il Tenth Muse
nella piazza del villaggio ha chiuso.
737
01:01:00,840 --> 01:01:04,159
Gli abitanti del posto sono felici
di riprendersi la piazza.
738
01:01:06,880 --> 01:01:11,119
A poco a poco, anche le altre attivit�
per donne chiudono.
739
01:01:14,719 --> 01:01:18,960
Per un attimo,
sento che la nostra storia finisce qui.
740
01:01:24,079 --> 01:01:26,320
Mi manca tantissimo la Musa,
741
01:01:26,400 --> 01:01:29,599
a me piaceva molto quel posto,
anche se interno,
742
01:01:29,679 --> 01:01:34,360
per� era in piazza, eri al centro
della passeggiata di Eressos.
743
01:01:34,440 --> 01:01:39,119
E avevi questo locale fantastico,
con della musica... Mi piaceva tantissimo.
744
01:01:39,199 --> 01:01:41,800
Il fatto di averlo perso,
di trovare oggi
745
01:01:41,880 --> 01:01:45,280
non tanto gli eterosessuali,
perch� non m'interessa,
746
01:01:45,360 --> 01:01:50,400
trovare oggi un posto con questo
megagalattico televisore con le partite
747
01:01:50,719 --> 01:01:52,320
� noiosissimo.
748
01:01:52,400 --> 01:01:54,920
La cosa pi� triste per me
749
01:01:55,199 --> 01:01:59,559
� stata la chiusura
del Sappho Hotel,
750
01:01:59,639 --> 01:02:01,199
un hotel per sole donne.
751
01:02:01,280 --> 01:02:04,320
Il Sappho Hotel � stato
molto importante per Eressos.
752
01:02:04,400 --> 01:02:09,079
� stato molto triste quando
le proprietarie lo hanno lasciato.
753
01:02:09,159 --> 01:02:13,360
Effettivamente le cose sono cambiate,
ma � giusto che cambino, perch� si evolve.
754
01:02:13,440 --> 01:02:17,079
Sono cambiate in un modo
che non mi piace molto.
755
01:02:17,159 --> 01:02:22,360
Avrei voluto avere degli spazi in pi�,
invece purtroppo non c'�.
756
01:02:22,440 --> 01:02:26,000
E questo secondo me
cambia la sensazione.
757
01:02:26,960 --> 01:02:31,119
Non � pi� come nel 1997 o 1998,
758
01:02:31,199 --> 01:02:33,679
per varie ragioni.
759
01:02:33,760 --> 01:02:35,920
Non c'� pi� la stessa gente,
760
01:02:36,000 --> 01:02:39,079
stiamo invecchiando,
non ci conosciamo pi� cos� bene.
761
01:02:39,159 --> 01:02:41,840
� un mondo diverso,
abbiamo internet.
762
01:02:41,920 --> 01:02:45,639
I cellulari, la gente � sempre
presa dal telefono.
763
01:02:45,719 --> 01:02:49,159
Cose di questo tipo.
� una generazione diversa.
764
01:02:49,239 --> 01:02:52,360
Non c'� pi� bisogno
di una comunit�.
765
01:02:55,679 --> 01:02:58,079
Non mi era mai capitato prima.
766
01:02:58,159 --> 01:03:02,239
La gente che si siede direttamente
in mezzo alle donne.
767
01:03:02,320 --> 01:03:06,280
Ci sono gruppi di uomini
seduti accanto alle donne.
768
01:03:06,360 --> 01:03:08,760
Da un punto di vista dell'uguaglianza,
769
01:03:08,840 --> 01:03:11,960
potrebbero dire
che la spiaggia � di tutti.
770
01:03:12,039 --> 01:03:15,360
Hanno lo stesso diritto
di stare l�.
771
01:03:15,440 --> 01:03:19,199
Ma la realt� dei fatti
� che loro hanno tutta la spiaggia,
772
01:03:19,280 --> 01:03:21,559
ma decidono di sedersi in mezzo a noi.
773
01:03:22,000 --> 01:03:23,760
Non chiediamo troppo.
774
01:03:23,840 --> 01:03:28,960
Abbiamo un solo posto nel mondo
dove nessun altro pu� andare.
775
01:03:29,039 --> 01:03:32,880
La spiaggia e il villaggio
sono abbastanza grandi per tutti.
776
01:03:32,960 --> 01:03:36,039
Ma non per tutti insieme.
Tutti separati.
777
01:03:36,119 --> 01:03:37,320
[risate]
778
01:03:37,679 --> 01:03:39,480
[suono di chitarra]
779
01:04:06,199 --> 01:04:08,639
[musica in sottofondo]
780
01:04:12,440 --> 01:04:17,159
I cambiamenti nella realt� lesbica di Eressos
mi hanno resa malinconica.
781
01:04:18,960 --> 01:04:20,760
Mi sono chiesta pi� volte
782
01:04:20,840 --> 01:04:23,760
quale fosse il mio rapporto
con questo nuovo mondo.
783
01:04:27,840 --> 01:04:31,559
Ad ogni modo, Eressos ha il suo modo
di ritrovare l'equilibrio.
784
01:04:33,000 --> 01:04:38,079
Abbiamo conosciuto questo posto all'apice,
ora proviamo nostalgia per il passato.
785
01:04:38,280 --> 01:04:42,480
Ma arrivano nuove donne,
si innamorano di Eressos
786
01:04:42,559 --> 01:04:46,360
e sognano come facevamo noi
all'inizio.
787
01:04:49,639 --> 01:04:54,039
Ci sono nuovi festival
e nuove attivit� gestite da donne.
788
01:04:56,159 --> 01:04:57,519
[musica elettronica]
789
01:05:04,719 --> 01:05:05,719
[esultanze]
790
01:05:07,119 --> 01:05:12,480
Ancora una volta, Eressos � sulla mappa
della comunit� queer.
791
01:05:23,000 --> 01:05:24,679
[voce di soprano]
792
01:05:52,119 --> 01:05:55,639
Ovviamente, quello che rende
Eressos unica al mondo
793
01:05:55,719 --> 01:05:59,239
� la presenza costante
della comunit� lesbica.
794
01:06:00,760 --> 01:06:06,760
Di recente, sempre pi� donne hanno comprato
o affittato casa durante l'anno.
795
01:06:12,559 --> 01:06:13,840
[cinguettii]
796
01:06:17,199 --> 01:06:22,320
La gente che viene qui cambia,
come il paesaggio in inverno o in estate.
797
01:06:23,559 --> 01:06:28,880
C'� chi viene per divertirsi
due settimane o un mese
798
01:06:28,960 --> 01:06:31,480
o anche per l'intera
stagione estiva.
799
01:06:31,559 --> 01:06:34,159
E quelle che rimangono per tutto l'anno.
800
01:06:38,119 --> 01:06:39,320
[donne che parlano]
801
01:06:43,679 --> 01:06:44,679
[risate]
802
01:06:44,760 --> 01:06:48,400
La comunit� si basa
anche sull'aiuto reciproco.
803
01:06:48,480 --> 01:06:51,400
Ci si scambia consigli,
804
01:06:51,480 --> 01:06:54,400
c'� sempre una donna
pronta ad aiutarti.
805
01:06:54,480 --> 01:06:56,920
Se ti serve qualcosa,
la trovi.
806
01:06:57,000 --> 01:06:59,840
Se perdi qualcosa,
si muovono tutte.
807
01:06:59,920 --> 01:07:01,480
Mi sento...
808
01:07:01,559 --> 01:07:05,679
Mi sento fortunata quando vengo qui,
perch� mi sembra...
809
01:07:06,079 --> 01:07:08,159
che ci si prenda cura l'una dell'altra.
810
01:07:09,320 --> 01:07:14,840
Se c'� del cibo da condividere
o se qualcuna ha bisogno di cibo, vestiti, calore
811
01:07:15,079 --> 01:07:16,920
o della legna per il fuoco,
812
01:07:17,000 --> 01:07:22,440
nessuna la lascia
soffrire o rimanere senza.
813
01:07:27,960 --> 01:07:29,320
[sciabordio di onde]
814
01:07:39,159 --> 01:07:42,639
La presenza costante
delle donne a Eressos
815
01:07:42,719 --> 01:07:45,599
� stata vantaggiosa
anche per altri.
816
01:07:46,119 --> 01:07:48,000
Gli animali del villaggio.
817
01:07:49,920 --> 01:07:54,079
Le donne li adorano
e se ne prendono cura,
818
01:07:54,159 --> 01:07:58,400
cambiando il volto
del piccolo villaggio rurale.
819
01:08:01,159 --> 01:08:04,159
Tutti quanti danno una mano,
non solo le donne lesbiche.
820
01:08:04,239 --> 01:08:09,199
Danno da mangiare ai cani, ai gatti,
si occupano dei cuccioli.
821
01:08:15,960 --> 01:08:19,439
Ci sono due associazioni
per gli animali qui.
822
01:08:19,520 --> 01:08:22,279
Ed � stato un gran dono.
823
01:08:24,840 --> 01:08:29,479
Queste donne si occupano dei cani randagi.
� molto importante.
824
01:08:29,560 --> 01:08:32,680
- E dobbiamo aiutarle.
- E ringraziarle.
825
01:08:32,760 --> 01:08:35,560
Ringraziarle e aiutarle.
826
01:08:42,920 --> 01:08:43,920
[motore di barca]
827
01:09:13,000 --> 01:09:15,880
� la fine del 2010.
828
01:09:17,039 --> 01:09:20,199
Ci incontriamo ogni mattina
e nuotiamo fino allo scoglio.
829
01:09:21,680 --> 01:09:25,119
Nei 323 metri che ci separano
dalla costa,
830
01:09:25,520 --> 01:09:30,640
ritrovo la stessa sensazione della prima volta
che ho trovato me stessa a Eressos.
831
01:09:31,199 --> 01:09:34,720
Mi sento al sicuro, tra amiche.
832
01:09:35,159 --> 01:09:38,239
Posso osare cose
che mi spaventavano,
833
01:09:38,439 --> 01:09:41,079
perch� ho il loro supporto qui.
834
01:09:42,640 --> 01:09:45,199
Ed � lo stesso per le altre.
835
01:09:46,439 --> 01:09:50,359
Alcune di loro oseranno
per la prima volta,
836
01:09:50,439 --> 01:09:52,920
superando tutte le loro paure.
837
01:09:53,600 --> 01:09:57,960
Altre, con un piccolo sforzo,
trovano il coraggio e la forza
838
01:09:58,039 --> 01:10:00,520
di realizzare grandi cambiamenti nella loro vita.
839
01:10:07,199 --> 01:10:12,520
I diritti LGBT tanto sudati
ci vengono tolti da sotto il naso.
840
01:10:12,600 --> 01:10:16,680
E questo genera l'urgenza
di galvanizzare la comunit�.
841
01:10:17,880 --> 01:10:20,319
L'integrazione � sfrenata.
842
01:10:20,399 --> 01:10:25,880
A livello istituzionale,
forse la discriminazione � diminuita.
843
01:10:25,960 --> 01:10:27,000
Nelle leggi.
844
01:10:27,079 --> 01:10:29,479
Ma a livello sociale e personale,
845
01:10:29,560 --> 01:10:32,920
vediamo lo stesso livello
di discriminazione
846
01:10:33,000 --> 01:10:34,880
contro donne e lesbiche.
847
01:10:38,079 --> 01:10:40,520
Le lesbiche arrivate prima di noi
848
01:10:40,600 --> 01:10:44,760
non erano brave a raccontare
la storia di come siamo arrivate qui.
849
01:10:46,920 --> 01:10:48,279
[donne che parlano]
850
01:10:52,399 --> 01:10:55,920
� stata una svolta
vedere versioni pi� anziane di me stessa.
851
01:10:56,000 --> 01:11:00,079
Vedere una futura me.
Vedere me stessa a 40, 50, 60, 70 anni.
852
01:11:00,159 --> 01:11:01,359
Non mi era mai capitato.
853
01:11:01,439 --> 01:11:04,880
Conosco solo le lesbiche dei locali,
sono tutte sui 20 anni.
854
01:11:04,960 --> 01:11:07,680
La comunit� LGBTQ
ha fatto tanta strada.
855
01:11:07,760 --> 01:11:10,920
So che la mia generazione
� molto fortunata.
856
01:11:11,000 --> 01:11:12,880
Ci sono bar gay ovunque,
857
01:11:13,119 --> 01:11:18,119
ma sono spesso frequentati da uomini.
O sono posti in cui vai a bere.
858
01:11:18,359 --> 01:11:21,880
E se volessi essere circondata da lesbiche
859
01:11:21,960 --> 01:11:26,359
e ricaricarmi grazie
alle donne attorno a me?
860
01:11:26,439 --> 01:11:30,039
Volevo parlare con lesbiche
pi� grandi di me
861
01:11:30,119 --> 01:11:32,399
di retaggio e trasmissione
862
01:11:32,479 --> 01:11:37,720
e volevo mi raccontassero
le loro storie e la loro vita.
863
01:11:37,800 --> 01:11:41,319
Ed � quello che ottengo adesso,
ogni giorno.
864
01:11:42,600 --> 01:11:45,279
Non esiste una biblioteca
sulla storia lesbica.
865
01:11:45,359 --> 01:11:46,960
Non esiste un sito,
che io sappia.
866
01:11:47,039 --> 01:11:49,680
Dove trovo la mia storia?
867
01:11:49,760 --> 01:11:53,159
La storia e il patrimonio
che troviamo qui.
868
01:11:53,239 --> 01:11:54,880
� molto positivo.
869
01:11:54,960 --> 01:11:56,399
[vocalizzi]
870
01:11:57,760 --> 01:11:58,760
[musica dolce]
871
01:12:07,720 --> 01:12:08,720
[cicale]
872
01:12:12,800 --> 01:12:21,840
Tramontata � la luna e le Pleiadi, � a mezzanotte,� passata l'ora: giaccio sola nel letto.
873
01:12:21,840 --> 01:12:23,319
- Saffo
874
01:12:35,800 --> 01:12:41,279
Amo la notte a Eressos.
Il buio, il silenzio.
875
01:12:42,239 --> 01:12:44,680
I grilli nei campi.
876
01:12:46,439 --> 01:12:47,720
Il cielo.
877
01:12:49,039 --> 01:12:51,359
Amo le rocce e il terreno.
878
01:13:00,760 --> 01:13:03,920
Questo posto ha un'energia speciale.
879
01:13:04,000 --> 01:13:06,479
Forse perch� � un'isola vulcanica.
880
01:13:06,920 --> 01:13:11,399
� il momento di rallentare
e ascoltare la terra.
881
01:13:12,079 --> 01:13:14,560
Ascoltare il mare, le onde.
882
01:13:16,439 --> 01:13:17,800
[sciabordio di onde]
883
01:13:19,439 --> 01:13:22,439
Uno, due chilometri prima di arrivare,
884
01:13:22,520 --> 01:13:25,760
ti sembra veramente
un territorio lunare.
885
01:13:25,840 --> 01:13:29,520
Tu finisci di appartenere
a una societ�
886
01:13:29,600 --> 01:13:34,640
ed entri, libera, in un posto
dove la natura comanda.
887
01:13:39,840 --> 01:13:42,239
Sembra quasi la fine del mondo.
888
01:13:42,319 --> 01:13:44,760
Vedi queste montagne rocciose
889
01:13:44,840 --> 01:13:48,159
e poi giungi a un paradiso
pieno di donne.
890
01:13:49,239 --> 01:13:50,600
Perch� non dovrebbe piacere?
891
01:13:52,800 --> 01:13:54,079
[cinguettii]
892
01:13:55,840 --> 01:13:59,720
Ho molte amiche qui
e mi conoscono da 24 anni.
893
01:13:59,800 --> 01:14:03,880
Quando la transizione ha avuto luogo,
l'hanno vista anche loro.
894
01:14:03,960 --> 01:14:06,960
E mi hanno accompagnata qui.
895
01:14:11,640 --> 01:14:18,920
Comunque anche per me � stato
il primo posto al mondo che ho sentito mio.
896
01:14:19,399 --> 01:14:21,640
Per cui ci sono sempre tornata
e ci torner� sempre
897
01:14:21,720 --> 01:14:25,079
con quella sensazione di appartenenza
898
01:14:25,159 --> 01:14:29,279
che non ho nei posti
in cui sono cresciuta da piccola, non ho...
899
01:14:29,479 --> 01:14:32,840
� il posto in cui ho avuto
una consapevolezza di me
900
01:14:32,920 --> 01:14:35,239
e dello spazio attorno a me
901
01:14:35,319 --> 01:14:37,760
che ha completamente cambiato
902
01:14:37,840 --> 01:14:41,760
la prospettiva di vita.
903
01:14:46,039 --> 01:14:49,920
Ed � come la famiglia
che non ho, probabilmente.
904
01:14:53,560 --> 01:14:55,560
S�, ecco perch�.
905
01:14:57,000 --> 01:15:00,000
Traduzioni di Matu D'Epifanioper Some Prefer Cake Festival.
80485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.