All language subtitles for Le.diable.et.les.dix.commandements-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici
contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui
2
00:00:40,087 --> 00:00:44,126
Je l'ai mis dans trois cartons,
là , rien n'est écrasé. Est-ce que ça se passe comme ça ?
3
00:00:44,287 --> 00:00:47,120
- Cela dépend du prix.
-Je fais ce que je peux.
4
00:00:47,447 --> 00:00:51,918
-Ce n'est pas encore suffisant.
-Dites le maître lhrem là -haut.
5
00:00:52,087 --> 00:00:54,999
Cette année, il a été radin
avec les légumes.
6
00:00:55,167 --> 00:00:58,239
Si celui-lĂ devient rare,
l'autre augmente.
7
00:00:58,407 --> 00:01:00,637
J'écris pour l'apprendre.
8
00:01:01,327 --> 00:01:03,602
La semaine prochaine, je voudrais des asperges.
9
00:01:03,927 --> 00:01:06,885
Oh, dans la jupe de ma sœur
mais il vit bien pour lui-mĂŞme !
10
00:01:07,207 --> 00:01:10,916
-L'évêque vient chez nous.
-Ă€ l'anniversaire de notre maison.
11
00:01:11,087 --> 00:01:12,406
Mais maintenant...
12
00:01:12,727 --> 00:01:17,403
L'évêque, le temps est orageux.
LĂ , le mouvement vient une seule fois !
13
00:03:20,207 --> 00:03:22,960
Reste oĂą tu es,
Sœur Marie.
14
00:03:23,127 --> 00:03:26,324
-J'ouvre cette foutue porte pour lhnen.
-Chambard...
15
00:03:26,487 --> 00:03:29,479
Un instant, ma sœur. Ne vous excitez pas.
16
00:03:31,287 --> 00:03:34,723
Qu’est-ce donc ? Seigneur encore !
17
00:03:39,447 --> 00:03:42,678
Chambard, si vous
encore une fois, selon Blasphemisch,
18
00:03:42,847 --> 00:03:45,042
Je le signale à la mère Oberin.
19
00:03:45,207 --> 00:03:46,196
S'il te plaît?
20
00:03:46,367 --> 00:03:49,916
ĂŠtes-vous sourd? Vouloir
revenir Ă sa belle-fille ?
21
00:03:50,087 --> 00:03:51,918
Mais ma sœur.
22
00:03:52,087 --> 00:03:56,763
Ne soyez pas en colère. Ce n'était cependant que
Ă cause de cette foutue porte.
23
00:04:01,607 --> 00:04:06,556
C'était un beau gâchis
dans le maudit Abguss.
24
00:04:07,687 --> 00:04:12,920
-Maintenant, tout va bien.
-Merci, c'est merveilleux.
25
00:04:19,687 --> 00:04:23,760
-Est-ce que je suis encore habitué ici ?
- LĂ , le robinet serait toujours.
26
00:04:23,927 --> 00:04:27,283
Seulement aucune inhibition.
Si j'en épargne une fois il y en a.
27
00:04:27,447 --> 00:04:31,918
Avec réparations à la maison
Je suis un talent naturel.
28
00:04:32,087 --> 00:04:35,079
Ma maudite belle-fille
cela sait.
29
00:04:35,247 --> 00:04:37,556
Je devais tout faire avec elle.
30
00:04:38,047 --> 00:04:42,040
Plombiers-travaux, cuisiniers, menuisiers...
31
00:04:42,767 --> 00:04:45,998
Et cette salope
si je quittais mon fils.
32
00:04:46,167 --> 00:04:49,125
-Ah, Monsieur Chambard...
-Oui!
33
00:04:49,447 --> 00:04:53,918
Il n’y a plus d’hommes comme moi.
Une perte pour ma femme décédée.
34
00:04:54,087 --> 00:04:57,796
-Qu'est-ce que lhr fait pour mon fils ?
-Il bat constamment sa femme.
35
00:04:57,967 --> 00:05:00,959
C'est avec elle
comme avec la lessive sale de notre lhrer.
36
00:05:01,127 --> 00:05:04,597
Il faut les battre,
afin de les rendre propres.
37
00:05:05,087 --> 00:05:09,046
Que racontes-tu encore lĂ ?
N'ĂŞtes-vous pas bientĂ´t prĂŞt ?
38
00:05:09,207 --> 00:05:11,118
Immédiatement, ma sœur.
39
00:05:11,887 --> 00:05:16,483
-Encore Seigneur !
-Dehors! Je ne veux plus t'entendre.
40
00:05:16,807 --> 00:05:22,245
Vous êtes ici dans un cloître.
Je ne tolère plus ce vice.
41
00:05:22,407 --> 00:05:24,159
Qu'ai-je fait alors ?
42
00:05:24,327 --> 00:05:27,524
Le type,
pendant que tu parles de l'homme unserm,
43
00:05:27,687 --> 00:05:33,284
est abusif dans la plus grande mesure
et mènera à la damnation éternelle.
44
00:05:33,607 --> 00:05:36,599
Mais maintenant, Seigneur, tu exagères.
45
00:05:38,887 --> 00:05:40,798
Dehors, monsieur Chambard.
46
00:05:42,927 --> 00:05:46,636
Oui, mère Oberin.
Mais je ne comprends pas...
47
00:05:46,807 --> 00:05:50,482
Ils nient, encore une fois contre
cette 2. règle pour avoir renié ?
48
00:05:50,647 --> 00:05:55,721
Je et contrevient? C'est
ĂŞtre encore mieux que sourd.
49
00:05:55,887 --> 00:05:59,721
Tu prononceras le nom du Seigneur,
ton Dieu, n'abuse pas.
50
00:05:59,887 --> 00:06:02,162
Oui, cependant. Je sais.
51
00:06:02,327 --> 00:06:06,115
-L'abus des noms de Dieu ne l'est pas.
-J'ai l'habitude d'appartenir.
52
00:06:06,287 --> 00:06:08,801
-Donc, Monsieur Chambard.
-"Et alors" ?
53
00:06:08,967 --> 00:06:13,324
Peu importe, que ce soit l'impatience de la fureur, la joie
ou mauvaise humeur...
54
00:06:13,487 --> 00:06:15,125
Vous/ils disent toujours...
55
00:06:16,967 --> 00:06:19,879
-''Tu veux dire encore Seigneur ?
-Exactement.
56
00:06:20,047 --> 00:06:23,278
Le jugement dernier
punira ce péché.
57
00:06:23,447 --> 00:06:27,440
Mais mère Oberin...
Je dis ça seulement pour que là ...
58
00:06:27,607 --> 00:06:31,361
C'est quelque chose de similaire...
quelque chose comme une manie.
59
00:06:31,687 --> 00:06:35,566
Vous devez les mettre de côté.
Normalement, tu avais abandonné cette maison.
60
00:06:35,887 --> 00:06:39,004
OĂą je dois alors aller,
à mon âge ?
61
00:06:39,167 --> 00:06:41,761
Cependant, je m'épanouis ici.
62
00:06:41,927 --> 00:06:44,600
-Seigneur encore.
-Monsieur Chambard!
63
00:06:44,767 --> 00:06:46,564
Ah, merde.
64
00:06:47,487 --> 00:06:51,036
Est-ce que tu vois?
Je ne m'en souviens tout simplement pas.
65
00:06:59,327 --> 00:07:01,716
WlLLKOMMEN RÉVÉRENDS
66
00:07:44,127 --> 00:07:46,561
Je ne le suis pas !
67
00:07:52,127 --> 00:07:57,042
L'évêque est Hector Trousselier,
mon ami d'enfance.
68
00:07:57,207 --> 00:07:59,641
Nous étions ensemble à l'école.
69
00:08:36,127 --> 00:08:38,277
Hector, Hector !
70
00:08:38,927 --> 00:08:41,157
-Je suis Ă la poubelle.
-Monsieur Chambard.
71
00:08:41,327 --> 00:08:44,205
Oui, mais pourtant, c'est... Jérôme !
72
00:08:44,367 --> 00:08:46,756
Est-ce que tu vois? Comment vas-tu?
73
00:08:46,927 --> 00:08:49,760
Mais non, mère Oberin.
Laissez-le.
74
00:08:49,927 --> 00:08:54,045
-Jérôme est un vieil ami à moi.
-Est-ce que tu vois?
75
00:08:54,287 --> 00:08:58,041
Eh bien, comme toujours, tu regardes,
mĂŞme avec le manteau ici.
76
00:08:58,207 --> 00:09:03,600
Et comment vas-tu? je suis encore
si violemment et librement ?
77
00:09:03,767 --> 00:09:05,485
Ici, révérends.
78
00:09:05,647 --> 00:09:09,117
Excusez-moi, j'y vais
avec nos sœurs à table.
79
00:09:09,287 --> 00:09:11,642
Ensuite, j'arrive.
80
00:09:12,687 --> 00:09:17,238
-Révérends, ce n'est pas permis...
-Je sais, mais...
81
00:09:17,407 --> 00:09:21,082
La seule fois,
ceci clarifie, j'épargne avec notre homme.
82
00:09:21,247 --> 00:09:22,965
Viens.
83
00:09:53,407 --> 00:09:55,125
D'abord, pour comprendre ça ?
84
00:09:55,287 --> 00:09:58,518
La vie
c'est pourtant plein de surprises.
85
00:10:00,327 --> 00:10:05,276
Si Madame Fourmant nous voyait ainsi...
Vous souvenez-vous? L'enseignant.
86
00:10:06,647 --> 00:10:08,239
C'est une chose.
87
00:10:08,407 --> 00:10:13,401
Dieu nous aime tous les méchants,
ce que nous leur avons fait, pardonne.
88
00:10:14,807 --> 00:10:18,561
-C'est avec lui qu'il est mort, tu sais ?
-Mettez mort... Non.
89
00:10:18,727 --> 00:10:20,877
Mais cependant.
90
00:10:21,047 --> 00:10:25,518
Nous n'avions pas appris
et mets Quecken pour nous dans le nez.
91
00:10:25,687 --> 00:10:28,804
A la fin, ton nez était rouge
comment une aubergine.
92
00:10:29,127 --> 00:10:33,359
Oui, maintenant, je sais.
C'était plutôt stupide.
93
00:10:33,687 --> 00:10:38,078
Et comme j'étais en sang
et l'escalier est tombé,
94
00:10:38,247 --> 00:10:41,603
et je suis mort
et vous avez geschrien:
95
00:10:41,927 --> 00:10:44,487
'' Il est mort ! Il est mort !''
96
00:10:44,647 --> 00:10:48,276
Madame Fourmant
est tombé dans l'inconscience.
97
00:10:53,167 --> 00:10:54,680
Seigneur...
98
00:10:55,487 --> 00:10:59,366
-La jeunesse impitoyable.
-Il y avait là de très belles crottes.
99
00:11:06,567 --> 00:11:10,640
-Et Thérèse, tu te souviens ?
- Thérèse ?
100
00:11:11,367 --> 00:11:15,360
-Oh oui...
-La blanchisseuse aux cheveux longs.
101
00:11:16,047 --> 00:11:19,960
Nous sommes allés aux toilettes
et je l'ai attendu.
102
00:11:20,127 --> 00:11:23,483
Quel âge aura-t-elle,
douze treize?
103
00:11:23,647 --> 00:11:27,720
-Mais elle t'aimait plutĂ´t.
-Un beau souvenir.
104
00:11:28,047 --> 00:11:31,517
Oui, Oberin,
tu l'aurais connu Ă ce moment-lĂ ...
105
00:11:32,087 --> 00:11:35,477
Oh et...
Vous souvenez-vous de votre père ?
106
00:11:35,807 --> 00:11:38,321
Bien sûr, je me souviens de lui.
107
00:11:38,647 --> 00:11:43,038
Il vous a toujours dit :
''Vous finissez toujours à l'échafaud.''
108
00:11:44,647 --> 00:11:47,445
La vie
c'est pourtant plein de surprises.
109
00:11:47,607 --> 00:11:50,724
Quiconque l'aurait pensé,
que je te revois 1 91 3 ?
110
00:11:51,047 --> 00:11:54,676
Le garçon était maigre
comment un haricot-poteau, Oberin.
111
00:11:55,007 --> 00:11:58,886
De quoi je me souviens,
si les coups sont,
112
00:11:59,047 --> 00:12:01,959
c'est ce que nous avons tous les deux eu,
et cela Ă juste titre.
113
00:12:02,127 --> 00:12:04,482
Nous vivions dans la mĂŞme maison
114
00:12:04,647 --> 00:12:08,879
et nous étions
deux gars inséparables.
115
00:12:09,407 --> 00:12:10,635
Oui.
116
00:12:10,967 --> 00:12:14,482
Ah oui, les coups...
J'ai dĂ» empocher beaucoup d'argent.
117
00:12:14,807 --> 00:12:19,005
-L'âne Clément de mon oncle en premier !
-Oui oui. Je sais.
118
00:12:19,327 --> 00:12:22,399
On l'a fait briser
et il a crié comme...
119
00:12:22,727 --> 00:12:24,843
Comme un âne même.
120
00:12:25,567 --> 00:12:29,958
Ensuite, il a dévasté tout le magasin
de Madame Mangenet.
121
00:12:30,847 --> 00:12:33,964
Oui, exactement! Je le vois encore devant moi...
122
00:12:34,127 --> 00:12:37,278
Là , ce panier était plein d'œufs...
123
00:12:53,807 --> 00:12:56,002
Oh, Seigneur encore...
124
00:13:00,287 --> 00:13:03,040
Ben oui... MĂŞme... Comme tu le dis.
125
00:13:04,487 --> 00:13:07,877
Je ne dis tout simplement pas cela, Chambard.
126
00:13:21,167 --> 00:13:24,239
Seigneur encore,
Seigneur encore...
127
00:13:26,047 --> 00:13:30,325
Eh bien, vous entendez une fois, Chambard.
Mais nous ne sommes pas dans l’armée.
128
00:13:30,487 --> 00:13:33,081
Tu as raison. Je suis désolé.
129
00:13:33,247 --> 00:13:36,796
-Mais les retrouvailles étaient foutues...
-Oui oui. Oui.
130
00:13:36,967 --> 00:13:39,322
Une belle surprise, je sais.
131
00:13:39,487 --> 00:13:43,719
Mais s'il te plaît, réfléchis
aux oreilles dévotes qui vous entendent.
132
00:13:43,887 --> 00:13:46,447
Vous/ils ne supportent pas ce péché.
133
00:13:46,607 --> 00:13:49,758
Nous devenons bien pour nous-mĂŞmes
séparé de Monsieur Chambard.
134
00:13:50,087 --> 00:13:55,400
Mais pas cependant, mère Oberin.
Cependant, il n’a aucune intention de colère.
135
00:13:55,567 --> 00:13:58,923
-Mais tu me connais.
-Oui bien sûr.
136
00:13:59,087 --> 00:14:03,956
C'est pourquoi je vous ordonne d'avouer,
demander pardon Ă l'homme
137
00:14:04,127 --> 00:14:07,802
et Ă partir de maintenant Ă
suivre les dix commandements.
138
00:14:08,087 --> 00:14:09,964
Est-ce qu'il les connaît du tout ?
139
00:14:10,127 --> 00:14:13,563
Je ne garde rien.
Tu m'as toujours récité.
140
00:14:13,727 --> 00:14:16,799
Votre mémoire est excellente,
comme on le voit.
141
00:14:16,967 --> 00:14:20,277
Mère Oberin,
as-tu un catéchisme ?
142
00:14:23,287 --> 00:14:25,005
Mon cher Jérôme.
143
00:14:25,167 --> 00:14:29,126
Par cette belle journée
quelques saintetés, à prêter,
144
00:14:29,287 --> 00:14:34,042
s'il vous plaît, je vous presse,
comme ami et aussi comme évêque,
145
00:14:34,207 --> 00:14:37,279
apprendre les dix commandements par cœur.
146
00:14:37,847 --> 00:14:40,759
C'est la pénitence,
ceci je vous l'impose.
147
00:14:40,927 --> 00:14:44,522
Si tu peux,
tu viens à moi et tu les récites.
148
00:14:44,687 --> 00:14:47,759
Je n'en ai pas de nouveau,
seulement ce plus vieux.
149
00:14:47,927 --> 00:14:50,760
Oh, ça ne fait rien,
Mère Oberin.
150
00:14:50,927 --> 00:14:52,599
Ici, s'il vous plaît beaucoup.
151
00:14:52,767 --> 00:14:57,477
Je me fais plaisir, Ă travers les retrouvailles
Ă votre salut spirituel, pour contribuer.
152
00:14:57,647 --> 00:14:59,922
Merci, Révérends.
153
00:15:02,407 --> 00:15:04,045
Seigneur encore...
154
00:15:04,367 --> 00:15:07,643
Seulement pour, imbécile.
Chaque fois, si tu ouvres le livre,
155
00:15:07,967 --> 00:15:11,721
Je libère les quatre vents
et tu ne l'apprends jamais.
156
00:15:11,887 --> 00:15:15,800
Cela vous dit le diable
et sa parole est l'évangile.
157
00:15:15,967 --> 00:15:18,322
L'ordre est les armes contre moi.
158
00:15:18,487 --> 00:15:22,924
Cependant j'ai les miens... la femme,
le délit sexuel, ce Fleischeslust...
159
00:15:23,087 --> 00:15:26,477
On ne devient pas soi-même vers�ndigen,
s'il vous l'a dit.
160
00:15:26,647 --> 00:15:31,004
Il n'aurait pas dû dire ça.
La femme est une servante, ma fidèle estonienne.
161
00:15:31,167 --> 00:15:33,442
Il n'en faut pas beaucoup,
afin de les gagner.
162
00:15:34,327 --> 00:15:37,797
Ne voyez que ces diamants.
Vous êtes mon œuvre.
163
00:15:37,847 --> 00:15:41,237
Vous/ils sont
des flammes de l'enfer fait.
164
00:15:41,407 --> 00:15:44,558
Dites-les Ă votre regard.
''Vous ne devriez pas désirer.''
165
00:15:44,727 --> 00:15:49,562
Cela dit facilement en tant que belle femme
avec la tête pleine de vœux.
166
00:15:54,687 --> 00:15:57,963
-Vraiment pas.
-Cependant, c'est une pièce délicieuse.
167
00:15:58,127 --> 00:16:01,961
Avec "Van Cleef et d'Arpels"
si c'est fait parfaitement toutes les pierres.
168
00:16:02,127 --> 00:16:06,643
-Ça ne m'intéresse pas beaucoup.
-Et ce Kollier lĂ ?
169
00:16:08,527 --> 00:16:10,916
Si j'ai le droit de...
170
00:16:11,087 --> 00:16:12,839
Merci.
171
00:16:22,527 --> 00:16:24,916
-Est-ce que ça plaît à Lhnen ?
-S'il te plaît?
172
00:16:25,087 --> 00:16:27,965
-Je suis accablé.
-Moi aussi.
173
00:16:28,967 --> 00:16:31,197
Et ce n’est pas à cause des bijoux.
174
00:16:31,367 --> 00:16:35,042
Je ne savais pas que Micheline
un ami si charmant.
175
00:16:35,207 --> 00:16:40,122
-Je suis marié, Monsieur Allan.
-Oui, le célèbre George Beaufort.
176
00:16:40,287 --> 00:16:43,006
Célèbre... A quoi cela sert déjà .
177
00:16:44,007 --> 00:16:46,885
Au mariage avec une belle femme.
178
00:16:47,047 --> 00:16:49,197
Philippe?
179
00:16:49,527 --> 00:16:53,520
Viens une fois. Je ne sais vraiment pas.
Que veux-tu dire?
180
00:16:53,687 --> 00:16:55,678
Vous/ils ĂŞtes tous les deux tentants.
181
00:16:55,847 --> 00:17:00,318
-C'est une question importante.
-Ici, nous n'avons que des pierres plus grosses.
182
00:17:00,487 --> 00:17:02,557
Cela semble ici très féminin.
183
00:17:02,727 --> 00:17:06,402
Ce modèle est plutôt strict,
celui-ci est plus luxuriant.
184
00:17:06,767 --> 00:17:08,644
Donc ça ici ?
185
00:17:08,967 --> 00:17:10,923
-Ils l'essaient.
-Pas nécessaire.
186
00:17:11,087 --> 00:17:12,805
Nous verrons cela.
187
00:17:12,967 --> 00:17:14,798
Permettre.
188
00:17:14,967 --> 00:17:16,559
Donc...
189
00:17:16,767 --> 00:17:18,485
S'il vous plaît beaucoup.
190
00:17:22,047 --> 00:17:24,800
Pas vrai?
C'est fait comme pour vous.
191
00:17:25,847 --> 00:17:27,599
-Combien?
-300 000 francs.
192
00:17:27,767 --> 00:17:30,565
-300 000 francs ?
-De nouveaux francs bien sûr.
193
00:17:30,727 --> 00:17:32,638
C'est oui... 30 millions ?
194
00:17:32,807 --> 00:17:35,367
-Mais ça paye.
-Ah oui.
195
00:17:35,527 --> 00:17:37,597
Autorisez-vous un regard ?
196
00:17:39,567 --> 00:17:41,683
Lhnen se tient Ă merveille.
197
00:17:42,407 --> 00:17:45,479
-Ça plaît à Lhnen ?
-Donc, ça ne marche pas.
198
00:17:45,647 --> 00:17:49,083
La prochaine pièce de George
il faut exécuter plus de 3000 fois.
199
00:17:49,247 --> 00:17:52,842
Ce chiffre n'a jamais dépassé 100.
Je me contente d'imaginations.
200
00:17:53,007 --> 00:17:55,646
Mais les morceaux
courir sur le monde entier.
201
00:17:55,807 --> 00:17:59,846
Mais dans les halls, c'est tellement grand.
Un vrai théâtre-sac-pantalon.
202
00:18:00,007 --> 00:18:03,204
Vous laissez-vous séduire ?
Vous allez ruiner George.
203
00:18:03,367 --> 00:18:05,801
La rĂŞverie est encore permise.
204
00:18:05,967 --> 00:18:08,083
-Vous autorisez ?
-Oui certainement.
205
00:18:08,247 --> 00:18:10,044
Permettre...
206
00:18:13,207 --> 00:18:15,926
-Je fais un chèque.
-Ce n'est pas urgent.
207
00:18:16,087 --> 00:18:19,045
-Un acompte suffit.
-C'est un Unikat.
208
00:18:19,367 --> 00:18:22,518
La princesse Margaret était récente
fait aussi beaucoup.
209
00:18:22,687 --> 00:18:25,485
Mais depuis son/leur mariage...
210
00:18:31,527 --> 00:18:34,200
-Tu accompagnes Françoise ?
-Bien sûr.
211
00:18:34,367 --> 00:18:38,246
C'est bien. Avant les bijoux bruyants
si on est complètement aveuglé.
212
00:18:42,967 --> 00:18:45,765
-Etes-vous satisfait de votre chaîne ?
-Kollier.
213
00:18:45,927 --> 00:18:48,964
- C'est terriblement cher.
-Je le porte vendredi.
214
00:18:49,127 --> 00:18:52,119
-Philip donne une fĂŞte, tu viens ?
-Bien sûr.
215
00:18:52,287 --> 00:18:55,723
-Je suis ravi de lhren man.
-Il ne sort presque pas...
216
00:18:55,887 --> 00:19:00,677
-Il travaille sur une nouvelle pièce.
-Si tu veux, il veut aussi.
217
00:19:04,287 --> 00:19:06,437
-Tu ne dors pas ?
-Pas encore.
218
00:19:06,607 --> 00:19:10,805
J'ai eu exactement une idée,
Je dois immédiatement l'écrire.
219
00:19:12,087 --> 00:19:17,320
Depuis, où est le général dans le parc
et tout devient pour les kangourous.
220
00:19:17,647 --> 00:19:22,721
LĂ , le rideau baisse,
ressuscitez et tout disparaît.
221
00:19:22,887 --> 00:19:27,802
-Et les kangourous galopent...
-Mais il faudrait qu'il coure au Châtelet.
222
00:19:27,967 --> 00:19:29,958
Et puis au Théâtre Huchette,
223
00:19:30,127 --> 00:19:33,278
avec un réalisateur,
il galope avec les kangourous.
224
00:19:33,447 --> 00:19:37,486
-Viens dans le lit.
-Je dois immédiatement m'accrocher à Ideen.
225
00:19:37,647 --> 00:19:40,684
je m'assieds
et surveillez-vous lorsque vous dormez.
226
00:19:40,847 --> 00:19:42,678
Cela m'inspire.
227
00:19:43,287 --> 00:19:44,959
Eh bien, bien...
228
00:19:47,087 --> 00:19:50,397
Nous sommes vendredi
avec Philip Allan invité.
229
00:19:50,727 --> 00:19:53,799
-Quel Philippe ?
-Philip Allan, Michel-Inès Mann.
230
00:19:55,527 --> 00:19:57,518
-Il est lĂ .
-Le temps devient.
231
00:19:57,687 --> 00:19:59,962
Le patron n'a pas dit :
que dois-je faire ici.
232
00:20:00,127 --> 00:20:03,961
Deux personnes ne suffisent pas,
afin de garder un oeil sur les bijoux.
233
00:20:04,127 --> 00:20:06,960
-Une exposition?
-Une exposition itinérante.
234
00:20:07,127 --> 00:20:10,517
C'est le bal des bijoux annuel
de Monsieur Allan.
235
00:20:10,687 --> 00:20:13,565
Certaines pièces viennent
de Londres ou de New York.
236
00:20:13,727 --> 00:20:16,719
Et des mannequins,
ils ne parlent pas français.
237
00:20:16,887 --> 00:20:19,196
-Qui est cet Allan ?
-Il est nu.
238
00:20:19,367 --> 00:20:24,521
Je te montre ta place, lĂ -bas, vite
si une porte non sécurisée donne sur le jardin.
239
00:20:53,407 --> 00:20:56,638
Le théâtre ne m'intéresse pas.
Je ne vais jamais.
240
00:20:56,807 --> 00:20:58,479
Ce n’est que des bêtises.
241
00:20:58,647 --> 00:21:03,357
Voyez seulement, un tel événement
on ne pourrait jamais mettre en scène.
242
00:21:05,447 --> 00:21:08,837
Et mĂŞme si,
Je ne viendrais pas sur l'ldée.
243
00:21:09,007 --> 00:21:12,363
Rien que des rochers.
LĂ , Shakespeare m'est plus cher.
244
00:21:12,527 --> 00:21:14,404
Rien que des mots.
245
00:21:14,567 --> 00:21:19,277
Certes, je ne vais pas au théâtre,
mais j'ai lu. Excuses.
246
00:21:20,567 --> 00:21:22,523
-Bonne soirée.
-Bonne soirée.
247
00:21:23,167 --> 00:21:27,285
Marie-Hélène !
Ces émeraudes. Le printemps est là .
248
00:21:27,447 --> 00:21:30,519
Mais qu’en est-il d’un.
Partout du bois mort.
249
00:21:30,687 --> 00:21:32,996
Donne à boire quelque chose, bébé, pour moi.
250
00:21:33,167 --> 00:21:34,725
Bonne soirée.
251
00:21:43,527 --> 00:21:45,563
Viens, je te montre un trésor.
252
00:21:45,727 --> 00:21:49,197
Permettez-vous? Je voudrais
mon ami, quelque chose montre.
253
00:21:49,367 --> 00:21:52,006
-Mais s'il te plaît.
-Quel éclat ! Merci beaucoup.
254
00:21:52,167 --> 00:21:53,202
Volontier.
255
00:21:53,367 --> 00:21:57,565
Pourquoi tu n'as rien dit ?
Je me sens mal Ă cet endroit.
256
00:22:03,967 --> 00:22:06,527
Qu'est-ce qui est gratuit ?
Un problème avec Philippe ?
257
00:22:06,847 --> 00:22:08,883
Cependant, les hommes sont immédiatement tous.
258
00:22:09,047 --> 00:22:11,880
Ils oublient vite,
qu'ont-ils fait pour nous.
259
00:22:12,207 --> 00:22:14,004
On ne peut pas tout avoir.
260
00:22:14,327 --> 00:22:17,683
Mais ce n'est déjà pas mal.
261
00:22:18,007 --> 00:22:21,522
J'ai Georges.
Il m'aime, je l'aime.
262
00:22:21,687 --> 00:22:23,643
Cela représente un kilo de diamant.
263
00:22:24,447 --> 00:22:26,358
Ne feriez-vous pas de commerce ?
264
00:22:26,687 --> 00:22:29,076
Et toi?
265
00:22:30,607 --> 00:22:32,438
Qu'est-ce qui donne Ă le raconter ?
266
00:22:32,607 --> 00:22:35,758
-Nous avons parlé d'amour.
- LĂ , tu as raison.
267
00:22:35,927 --> 00:22:40,205
L'amour n'est rien
comme sujet de conversation. Dansez-vous?
268
00:23:17,447 --> 00:23:20,564
-Est-ce qu'elle plait Ă lhnen ?
-Oui, une belle pièce.
269
00:23:20,727 --> 00:23:25,039
J'aime le bois usé,
ceci avec l'ĂŞtre humain devient vieux...
270
00:23:25,847 --> 00:23:28,759
C'est un "Cressant".
Avec signature.
271
00:23:28,927 --> 00:23:31,202
Avec signature....
272
00:23:32,367 --> 00:23:35,677
Cet homme doit avoir des signatures
est couvert.
273
00:23:35,847 --> 00:23:38,202
Vous n'aimez pas particulièrement Philip ?
274
00:23:38,367 --> 00:23:42,121
J'aime ce genre
pas de séducteurs freigiebiger.
275
00:23:42,287 --> 00:23:44,847
Comment séduire alors ?
276
00:23:45,007 --> 00:23:48,716
Je pourrais le montrer.
Mais je n'ai aucune chance contre lui.
277
00:23:48,887 --> 00:23:52,960
Ce Kollier est
probablement l’explication amoureuse parfaite.
278
00:23:53,727 --> 00:23:56,195
-C'est le déclin.
-Pourquoi ça?
279
00:23:56,367 --> 00:23:59,837
-Le dernier cadeau d'adieu.
-Non!
280
00:24:00,007 --> 00:24:02,316
C'est assez. Je le laisse.
281
00:24:02,647 --> 00:24:07,277
Comment? Vous voulez abandonner tout cela ?
Cependant, c’est du pur héroïsme.
282
00:24:07,447 --> 00:24:10,917
Seulement la moitié.
L'appartement porte mon nom.
283
00:24:12,127 --> 00:24:13,924
Et tu fais quoi alors ?
284
00:24:14,087 --> 00:24:18,956
Vivez d’abord sans l’homme.
Un remède. La vieille peau doit partir.
285
00:24:19,927 --> 00:24:22,157
Et puis, on voit plus loin.
286
00:24:23,047 --> 00:24:24,162
merde...
287
00:24:24,327 --> 00:24:27,399
J'ai probablement
pas la plus faible chance ?
288
00:24:28,167 --> 00:24:32,206
-Droite. Enfin, tu es pauvre.
-N'exagère pas.
289
00:24:32,367 --> 00:24:35,598
Et tu es tombé amoureux
et estimé mari.
290
00:24:35,767 --> 00:24:38,759
Oui déjà . Est-ce que cela vous dérange ?
291
00:24:48,047 --> 00:24:51,278
-lhr ball a très bien réussi.
-Ça pourrait être lui.
292
00:24:51,447 --> 00:24:53,961
-C'est Ă cause d'Ihnen.
-Ă€ moi?
293
00:24:54,127 --> 00:24:57,483
Tu deviendrais moi
m'accompagner Ă mon bureau ?
294
00:24:57,647 --> 00:24:59,877
Cela ne dure qu'une minute.
295
00:25:06,567 --> 00:25:08,683
Mais... Vous/ils ĂŞtes fous.
296
00:25:10,327 --> 00:25:13,444
J'ai vu,
comme le Kollier plaisait beaucoup Ă Lhnen.
297
00:25:13,607 --> 00:25:17,316
Ils avaient des yeux
comme un enfant avec la Bescherung.
298
00:25:17,487 --> 00:25:19,842
Oui... A peu près.
299
00:25:20,007 --> 00:25:22,999
-Mais Monsieur Allan...
-Je m'appelle Philippe.
300
00:25:23,167 --> 00:25:26,079
Philippe,
Je ne peux pas supposer cela.
301
00:25:26,247 --> 00:25:29,637
Ensuite, vous ne le supposez tout simplement pas.
Rends le.
302
00:25:29,807 --> 00:25:32,924
Mais pas ce soir.
Pas maintenant.
303
00:25:33,087 --> 00:25:34,679
Demain.
304
00:25:35,007 --> 00:25:37,202
Fais-moi cette joie.
305
00:25:37,367 --> 00:25:41,599
Ă€ quoi ressemblerait mon mari,
s'il me voyait ainsi, et je disais :
306
00:25:41,767 --> 00:25:43,917
"C'est un cadeau de Philippe."
307
00:25:44,087 --> 00:25:48,285
Un homme donne Ă une femme
mais ce n'est pas quelque chose de similaire et cher.
308
00:25:48,447 --> 00:25:50,802
Non sans une certaine raison.
309
00:25:50,967 --> 00:25:53,481
Savez-vous ce que vous faites ?
310
00:25:53,647 --> 00:25:57,435
Vous/ils le gardent
et l'emporte avec lui Ă la maison.
311
00:25:57,607 --> 00:25:59,757
Pour un jour. Secrète.
312
00:25:59,927 --> 00:26:02,236
Demain, tu le rapporteras.
313
00:26:06,967 --> 00:26:08,400
Demain?
314
00:26:08,567 --> 00:26:10,398
A combien d'heure ?
315
00:26:11,727 --> 00:26:13,843
Disons... Cinq heures ?
316
00:26:14,607 --> 00:26:17,121
Je ne peux rien promettre.
317
00:26:17,287 --> 00:26:20,882
-Je suis une épouse fidèle.
-Une raison de plus...
318
00:26:21,247 --> 00:26:24,478
-Micheline est ma meilleure amie.
-Eh bien...
319
00:26:24,647 --> 00:26:27,161
Je ne sais pas ce qui vous en éloigne.
320
00:26:37,167 --> 00:26:40,842
-Que fais-tu?
-J'ai soif. Dormez plus loin.
321
00:27:28,287 --> 00:27:30,881
- Est-ce que Monsieur Allan est lĂ ?
-Il t'attend.
322
00:27:31,047 --> 00:27:33,686
Si vous voulez me suivre s'il vous plait...
323
00:27:34,527 --> 00:27:36,119
Ici.
324
00:27:53,607 --> 00:27:57,600
-J'amène Lhnen...
-Mais s'il te plaît. Entrer.
325
00:28:10,487 --> 00:28:12,523
J'aurais pu le garder.
326
00:28:12,687 --> 00:28:15,485
Pourquoi pas?
Si ça te rend heureux...
327
00:28:15,647 --> 00:28:17,444
Je le ramène.
328
00:28:20,327 --> 00:28:22,921
-Pas de regret?
-Cependant.
329
00:29:26,207 --> 00:29:28,038
Vous, Madame, souhaitez ?
330
00:29:29,167 --> 00:29:31,397
J'aimerais ça.
331
00:29:45,847 --> 00:29:47,439
Mademoiselle.
332
00:29:48,247 --> 00:29:50,124
-Une chaîne?
-Oui s'il vous plait.
333
00:29:50,287 --> 00:29:53,882
-Ici un très beau modèle.
-J'en prends deux douzaines.
334
00:29:54,047 --> 00:29:57,960
-Volontier. Choisissez-vous vous-mĂŞme ?
-Choisis lequel.
335
00:30:03,567 --> 00:30:06,559
Gare d'Austerlitz,
Vestiaire.
336
00:30:57,007 --> 00:30:59,521
-Bonjour.
- Qu'est-ce que tu as, trésor ?
337
00:30:59,687 --> 00:31:04,397
Cette vache me laisse la première éternellement
puis envoyez-moi au secrétaire.
338
00:31:04,567 --> 00:31:08,719
''Le réalisateur vous demande,
attendre encore sous peu.'' Bref...
339
00:31:08,887 --> 00:31:11,242
Et elle dirige un théâtre... Femme !
340
00:31:11,407 --> 00:31:15,719
Elle ne sait pas du tout ce que c'est.
Elle laisserait mĂŞme Goethe.
341
00:31:15,887 --> 00:31:17,605
-Qu'est-ce que c'est?
-Quoi?
342
00:31:17,767 --> 00:31:20,998
-Bon ça!
-Un contrôle de récupération des bagages. Il gisait dans le taxi.
343
00:31:21,167 --> 00:31:24,204
-S'il est encore valable ?
-Quelque chose de similaire est toujours valable.
344
00:31:24,367 --> 00:31:26,517
J'aurais dĂ» le donner au chauffeur.
345
00:31:26,687 --> 00:31:31,158
L'imbécile qui l'a perdu,
j'aurais dĂ» ĂŞtre plus prudent.
346
00:31:31,327 --> 00:31:33,443
Certes, c'était une femme.
347
00:31:34,407 --> 00:31:37,046
Directeur de théâtre !
Devrait-il y avoir ça ?
348
00:31:37,207 --> 00:31:40,085
j'indique
et reprendre les affaires.
349
00:31:40,247 --> 00:31:43,842
- Est-ce que c'est décent ?
-OĂą sont donc les gens honnĂŞtes ?
350
00:31:44,007 --> 00:31:48,000
Les milliardaires qui n'aiment aucun théâtre,
Des réalisateurs qui veulent des millions.
351
00:31:48,167 --> 00:31:50,920
Si c'est des lingots,
gardons-la.
352
00:31:51,087 --> 00:31:54,682
Et si c'est une femme démembrée
dans une valise c'est ?
353
00:31:54,847 --> 00:32:00,126
Le temps des drames est révolu.
Aujourd’hui, il n’existe que des théâtres musicaux.
354
00:33:21,887 --> 00:33:23,479
Micheline, tu y vas ?
355
00:33:23,647 --> 00:33:27,037
J'avais rendez-vous avec Françoise,
mais elle n'est pas lĂ .
356
00:33:27,207 --> 00:33:29,482
N'y allez pas, elle doit ĂŞtre lĂ .
357
00:33:29,647 --> 00:33:34,084
Si la radio fonctionne,
si elle n'entend pas la cloche.
358
00:33:38,527 --> 00:33:41,485
Et la femme de chambre
n'est pas lĂ aujourd'hui.
359
00:33:47,727 --> 00:33:49,285
Françoise.
360
00:33:49,927 --> 00:33:52,361
Donne-moi mon manteau.
361
00:34:03,047 --> 00:34:05,607
Croyez-vous qu'elle est lĂ ?
362
00:34:07,007 --> 00:34:09,567
- Cela m'étonnerait.
-Moi aussi.
363
00:34:10,367 --> 00:34:14,246
Elle amène sa/leur mère
Ă la gare Montparnasse.
364
00:34:16,487 --> 00:34:18,796
Pourquoi devrais-je entrer ?
365
00:34:18,967 --> 00:34:21,686
J'ai le sentiment,
Vous vous ennuyez ?
366
00:34:21,847 --> 00:34:25,203
Je ne devrais pas moi-mĂŞme...
tu t'inquiètes ?
367
00:34:26,367 --> 00:34:29,757
Une inquiétude pour moi ?
Voulez-vous vous marier dans un appartement ?
368
00:34:29,927 --> 00:34:31,997
Et si Françoise venait ?
369
00:34:32,167 --> 00:34:35,921
Le train n'est que vers 19h40.
Nous avons suffisamment de temps.
370
00:34:36,247 --> 00:34:39,876
Ensuite, nous sommes ouverts :
Je n'avais pas de rendez-vous.
371
00:34:40,567 --> 00:34:43,320
Et je savais qu'elle n'était pas là .
372
00:34:43,527 --> 00:34:45,677
D'oĂą saviez-vous cela ?
373
00:34:46,447 --> 00:34:50,156
Je ne trouve pas,
qu'elle sort plus fréquemment ces derniers temps ?
374
00:34:50,327 --> 00:34:53,239
Pas plus qu’autrement.
Pourquoi dis-tu ça?
375
00:34:53,407 --> 00:34:55,284
Oh, seulement ainsi.
376
00:34:56,007 --> 00:34:59,716
Alors, ils sont donc venus...
pour me voir ?
377
00:34:59,887 --> 00:35:01,764
Oui, exactement.
378
00:35:01,927 --> 00:35:05,886
Je voulais le dramaturge pour moi
du point de vue de la proximité.
379
00:35:06,887 --> 00:35:10,562
Regardez-moi.
J'espère que vous êtes myope.
380
00:35:10,727 --> 00:35:14,003
Je vois toujours le plus important...
Faire demi-tour.
381
00:35:14,167 --> 00:35:16,362
- Particulièrement gros.
-Merci.
382
00:35:16,527 --> 00:35:18,961
-Particulièrement attrayant.
-Merci.
383
00:35:19,127 --> 00:35:21,402
-Pas plus le plus récent.
-Merci.
384
00:35:21,567 --> 00:35:23,159
mes mains....
385
00:35:23,327 --> 00:35:26,239
-Doigts trop courts.
-Je trouve aussi ça.
386
00:35:27,047 --> 00:35:28,560
Les yeux...
387
00:35:30,647 --> 00:35:34,196
-Ils sont les meilleurs Ă Lhnen.
-Et mon génie.
388
00:35:35,327 --> 00:35:37,795
Et moi?
389
00:35:38,447 --> 00:35:42,156
-Comment tu me trouves?
-Vous ĂŞtes une femme de rĂŞve.
390
00:35:42,327 --> 00:35:47,481
Bienveillant, perspicace,
altruiste, affectueux, maternel.
391
00:35:47,647 --> 00:35:49,126
Merci.
392
00:35:49,287 --> 00:35:54,202
Et un affichage incomparable.
Malheureusement, je ne peux rien insérer.
393
00:35:54,367 --> 00:35:56,437
A part mes doigts courts.
394
00:35:56,607 --> 00:36:00,202
Mais non... Attends.
Cependant, j'ai quelque chose.
395
00:36:00,607 --> 00:36:04,156
Oui, j'en ai. Attendez...
Je vais te décorer.
396
00:36:04,327 --> 00:36:08,684
Ils pendent, enveloppent,
Ils laissent couler des bijoux...
397
00:36:08,847 --> 00:36:11,566
-Vous pouvez y nager.
-Mais qu'est-ce que c'est ?
398
00:36:11,727 --> 00:36:15,276
Le trésor du génie !
399
00:36:15,447 --> 00:36:19,201
La fortune fabuleuse et imaginaire.
400
00:36:19,367 --> 00:36:25,044
Je fais de toi la reine de Saba,
à Cléopâtre, à Madame Pompadour !
401
00:36:25,207 --> 00:36:27,516
La réserve est infinie.
402
00:36:46,127 --> 00:36:47,685
C'était donc elle ?
403
00:36:47,847 --> 00:36:50,315
Qu'y avait-il là -dedans ? Non, ça ne le dit pas.
404
00:36:50,487 --> 00:36:54,196
Rien en particulier.
Mais exactement, vous l'aimerez.
405
00:36:54,367 --> 00:36:57,325
-Tu n'as jamais autant vu.
-Quoi?
406
00:37:01,487 --> 00:37:03,239
C'est beau.
407
00:37:04,047 --> 00:37:06,197
Et regarde-toi, combien...
408
00:37:06,367 --> 00:37:09,643
Cela doit
être le sac d'un représentant.
409
00:37:25,887 --> 00:37:27,639
Qu'est-ce que tu as alors ?
410
00:37:28,647 --> 00:37:31,400
Mes chéris, vous êtes là ?
J'ai attendu.
411
00:37:31,567 --> 00:37:34,798
J'étais dans le bain...
Que fais-tu comme visage ?
412
00:37:34,967 --> 00:37:37,276
Tu ne veux pas m'accueillir ?
413
00:37:40,087 --> 00:37:43,716
Si j'étais vaniteux, je deviendrais ça
comme des marques diaboliquement.
414
00:37:43,887 --> 00:37:46,401
Bien sûr, j'ai pensé à tout..
415
00:37:46,567 --> 00:37:50,116
Adultère, désir
et deux femmes au lieu d'une seule.
416
00:37:50,287 --> 00:37:53,120
C'était simple.
Mais je peux encore plus..
417
00:37:53,807 --> 00:37:56,196
Un meurtre bien planifié par exemple.
418
00:37:56,327 --> 00:38:00,081
Depuis, où fortement charnièrelange I.
Cela devient déjà plus difficile.
419
00:38:00,247 --> 00:38:02,556
Me suit donc dans des royaumes interdits.
420
00:38:02,727 --> 00:38:05,639
Bien sûr, j'ai besoin
ici aussi un appât.
421
00:38:05,967 --> 00:38:07,798
En fait celui-ci ici.
422
00:38:09,487 --> 00:38:14,083
Et déjà , je te brasse
un fabuleux accident ensemble...
423
00:38:25,287 --> 00:38:27,403
Oui, M. le commissaire.
424
00:38:28,767 --> 00:38:30,883
Nous avons trouvé le corps.
425
00:38:31,847 --> 00:38:33,758
Nous l'avons sécurisé.
426
00:38:34,527 --> 00:38:36,563
Oui bien sûr. Mort.
427
00:38:37,367 --> 00:38:39,562
Cependant, c'est bien la personne disparue, n'est-ce pas ?
428
00:38:39,727 --> 00:38:41,683
Catherine Mayeux.
429
00:38:42,607 --> 00:38:44,677
Oui je comprends.
430
00:38:45,687 --> 00:38:47,518
Merci, monsieur le commissaire.
431
00:38:47,687 --> 00:38:49,757
Oui merci.
432
00:39:57,727 --> 00:40:00,002
Vous/ils devez rester forts.
433
00:40:01,887 --> 00:40:04,082
Je me suis assis assez paisiblement ici.
434
00:40:04,527 --> 00:40:08,486
Tandis que le péché
elle sur le pire envahi.
435
00:40:10,007 --> 00:40:13,443
C'est alors,
cependant, elle-même l'a considéré différemment.
436
00:40:13,607 --> 00:40:16,121
Peut-ĂŞtre qu'elle ne l'a pas fait elle-mĂŞme.
437
00:40:16,287 --> 00:40:18,039
Elle est morte.
438
00:40:30,727 --> 00:40:32,604
Désespoir...
439
00:40:32,767 --> 00:40:34,962
Suicide...
440
00:40:35,127 --> 00:40:38,119
Des péchés que Dieu ne nous pardonne pas.
441
00:40:38,287 --> 00:40:42,724
Croyez vous connaître,
qu'est-ce qu'il pardonne et pas quelque chose ?
442
00:40:42,887 --> 00:40:45,401
Je ne le sais pas, père.
443
00:40:45,567 --> 00:40:47,797
J'ai peur.
444
00:40:48,807 --> 00:40:51,685
Croyez-vous qu'elle est damnée ?
445
00:41:07,647 --> 00:41:11,162
Je te demande la permission,
quitter cette maison.
446
00:41:11,327 --> 00:41:15,115
OĂą veux-tu aller ? ma soeur
maintenant j'ai besoin de prières.
447
00:41:15,287 --> 00:41:18,723
Elle n'avait que moi
et je l'ai laissé tranquille.
448
00:41:18,887 --> 00:41:23,403
Un homme l'a tentée...
Ă la prostitution et Ă la drogue.
449
00:41:24,247 --> 00:41:27,603
Il a amené le péché sur elle,
jusqu'Ă la mort, jusqu'en enfer.
450
00:41:27,767 --> 00:41:30,645
Cet homme doit mourir.
Par ma main.
451
00:41:30,807 --> 00:41:33,082
Vous perdez la tĂŞte.
452
00:41:35,887 --> 00:41:39,277
Laissez Dieu et le peuple
Parlez correctement.
453
00:41:39,447 --> 00:41:44,475
Donnez le carnet de la police.
Cela amène l’homme en prison.
454
00:41:45,167 --> 00:41:48,045
Seulement c'est mon devoir
et plus non.
455
00:41:48,207 --> 00:41:50,767
Mais il continuera après cela.
456
00:41:50,927 --> 00:41:54,556
Elle n'était pas la première
et ce ne sera pas le dernier.
457
00:41:54,727 --> 00:41:58,242
Laisse-moi partir
et le nécessaire le fait.
458
00:41:58,567 --> 00:42:01,161
Les désirs de vengeance vous animent.
459
00:42:02,407 --> 00:42:05,604
L'arrogance vous laisse croire,
pour pouvoir diriger.
460
00:42:06,847 --> 00:42:10,522
Allez dans la chambre.
Pratiquez l'humilité dans la prière.
461
00:42:12,247 --> 00:42:14,602
Vous/ils ne connaissent pas cet homme.
462
00:42:15,447 --> 00:42:17,438
Mais je le connais.
463
00:42:18,727 --> 00:42:21,639
Il était notre voisin à l'époque des enfants.
464
00:42:21,887 --> 00:42:25,323
Plus tard, il conduisait toujours ses voitures
dans le quartier promenade.
465
00:42:25,487 --> 00:42:29,036
Les enfants dans les rues
les grands yeux l'ont fait.
466
00:42:29,207 --> 00:42:34,486
LĂ , elle a dĂ» le rencontrer.
J'aurais dû les prévenir.
467
00:42:35,927 --> 00:42:37,883
Il ne peut faire qu'en colère.
468
00:42:38,047 --> 00:42:41,835
Il est comme une machine,
cela ne produit que la colère.
469
00:42:42,007 --> 00:42:45,079
Comme un arbre,
porte les fruits empoisonnés.
470
00:42:45,807 --> 00:42:48,241
Je ne le juge pas, père.
471
00:42:48,407 --> 00:42:52,685
Mais je dois abattre l'arbre,
détruire la machine.
472
00:42:53,447 --> 00:42:56,917
Tu es l'homme le plus paisible,
lui que j'ai jamais rencontré.
473
00:42:57,087 --> 00:43:01,285
Vous ne faites rien Ă aucune mouche.
Ils ne pourraient pas lui faire de mal aussi.
474
00:43:01,607 --> 00:43:03,279
Père...
475
00:43:03,447 --> 00:43:08,237
Si je n'obtiens aucune autorisation,
Je m'en passe, et c'est lourd.
476
00:43:08,407 --> 00:43:10,637
Je ne le permets pas.
477
00:43:10,807 --> 00:43:15,835
Si vous vous opposez,
ne gagnera que de l'amertume.
478
00:43:16,007 --> 00:43:18,965
Et vous ne serez jamais prĂŞtres.
479
00:43:22,767 --> 00:43:25,725
Cet homme doit mourir.
Par ma main.
480
00:43:26,687 --> 00:43:29,042
Si ton pauvre père
j'aurais su,
481
00:43:29,207 --> 00:43:32,244
Alors que Catherine termine,
il les aurait probablement étranglés.
482
00:43:32,407 --> 00:43:35,205
-Peut-ĂŞtre la meilleure fin.
-Peut ĂŞtre.
483
00:43:35,367 --> 00:43:40,122
Je lui ai dit,
que ce Garigny est une nuisance.
484
00:43:40,287 --> 00:43:42,960
j'aurais ça
je ne devrais certainement pas le dire.
485
00:43:43,127 --> 00:43:46,483
Il mange tous les samedis
Bouillabaisse avec moi.
486
00:43:46,647 --> 00:43:50,242
Mais c'est un type de fumier.
Je leur ai aussi dit cela.
487
00:43:50,407 --> 00:43:54,798
Mais si une femme ouvre,
ses/leurs oreilles se ferment.
488
00:43:54,967 --> 00:43:57,800
-Monsieur Alexandre!
-Tu n'apprends pas quelque chose de similaire ?
489
00:43:57,967 --> 00:44:02,324
C'est pourtant vrai.
On appelle amour, coeur, ça...
490
00:44:02,487 --> 00:44:05,285
Il s'agit seulement de son arrière-train à cette occasion.
491
00:44:05,647 --> 00:44:09,003
Les femmes sont folles.
Les hommes d’ailleurs aussi.
492
00:44:09,167 --> 00:44:12,921
Sous le ventre
si aucune raison n'est plus...
493
00:44:13,487 --> 00:44:15,955
Bonjour, M. Lnspektor.
494
00:44:16,527 --> 00:44:19,325
-Bonne journée, patron.
-Tu bois quelque chose ?
495
00:44:19,487 --> 00:44:21,205
-Bonjour Denis.
-Bonjour Louis.
496
00:44:21,367 --> 00:44:24,643
-Tu es de retour? Qu'est-ce que tu conduis donc ?
-Tu vois oui.
497
00:44:24,807 --> 00:44:26,877
Servez l'Inspecteur.
498
00:44:27,687 --> 00:44:31,282
-Vous allez chasser ?
-Le dimanche. A la chasse aux perdrix.
499
00:44:32,447 --> 00:44:34,005
Une bière.
500
00:44:45,647 --> 00:44:47,205
Si tu sais...
501
00:44:48,887 --> 00:44:51,685
-J'ai beaucoup aimé Catherine.
-Je sais.
502
00:44:51,847 --> 00:44:55,078
Je pensais, dans ton quartier
si vous ne réussissez rien.
503
00:44:55,247 --> 00:44:58,637
Le quartier
si elle partait avant longtemps.
504
00:44:59,407 --> 00:45:01,796
-Je ne le savais pas.
-Cependant.
505
00:45:06,567 --> 00:45:08,080
Denis.
506
00:45:08,247 --> 00:45:12,240
Si tu sais encore quelque chose,
tu dois le dire.
507
00:45:19,327 --> 00:45:22,603
-Supposons qu'elle m'a écrit.
-Elle t'a écrit ?
508
00:45:22,927 --> 00:45:28,001
Sur Garigny, la prostitution,
la drogue, le commerce des filles.
509
00:45:28,167 --> 00:45:31,159
-Adresses, justificatifs...
-Vous nous donnez immédiatement ça.
510
00:45:31,487 --> 00:45:33,955
Je n'ai pas dit que j'avais quelque chose.
511
00:45:34,127 --> 00:45:38,882
Mais si je l'avais et ça
il vous donnerait quelle serait sa pénalité ?
512
00:45:39,207 --> 00:45:43,758
S'il y a des preuves...
Peut-ĂŞtre cinq ou dix ans.
513
00:45:43,927 --> 00:45:46,839
-Si!
- C'est surtout ça qu'il gagne ?
514
00:45:47,167 --> 00:45:50,523
Le cochon gagne la potence.
Mais il est prudent.
515
00:45:50,687 --> 00:45:54,362
Il se laisse faire les autres.
On ne le fait pas courir.
516
00:46:04,247 --> 00:46:08,126
-OĂą habite-t-il ?
-Mais tu ne prévois pas de bêtises ?
517
00:46:08,287 --> 00:46:11,677
-OĂą habite-t-il ?
-Ln d'une villa Ă Juan-les-Pins.
518
00:46:11,847 --> 00:46:15,760
Dans un palais Ă Deauville.
Mais généralement à l'hôtel "George V".
519
00:47:11,207 --> 00:47:13,675
Regardez derrière vous une fois.
520
00:47:41,247 --> 00:47:46,560
Poursuivez-vous maintenant les gens ? Tu vois,
où est-il conseillé de porter une robe de chambre ?
521
00:47:46,727 --> 00:47:49,082
-Je dois te parler.
-Pour quoi ?
522
00:47:49,247 --> 00:47:51,203
-Sur Catherine.
-Oh, arrĂŞte.
523
00:47:51,367 --> 00:47:55,121
Je sais,
qu'elle s'est suicidée à cause de toi.
524
00:47:57,007 --> 00:48:00,044
Regardez-en un une fois.
Que sais-tu, tu ne sais pas tout !
525
00:48:00,207 --> 00:48:02,926
Est-ce qu'on se suiciderait pour moi ?
526
00:48:03,087 --> 00:48:06,159
Elle a écrit,
qu'elle l'a fait Ă cause de toi.
527
00:48:06,687 --> 00:48:10,123
-Qu'a-t-elle encore écrit ?
-Qu'elle n'était pas la première.
528
00:48:10,287 --> 00:48:14,200
Il ne faudrait pas qu'il se réunisse encore davantage.
C'est pourquoi je suis ici.
529
00:48:14,927 --> 00:48:19,000
ArrĂŞtez de vendre de la drogue.
Laisser tuer des gens désagréables.
530
00:48:19,167 --> 00:48:21,965
Jeunes filles
Ă la prostitution, forcer.
531
00:48:22,127 --> 00:48:25,722
Tu n'y as jamais pensé,
oĂą cela peut mener ?
532
00:48:26,047 --> 00:48:28,083
Pourquoi devrais-je ?
533
00:48:29,087 --> 00:48:32,124
Parce que Catherine
il suffit donc de mourir.
534
00:48:32,287 --> 00:48:35,518
Comprendre,
Catherine était une petite fille.
535
00:48:35,847 --> 00:48:39,476
Vous l'appelez "petite fille" ?
Qu'est-ce que « la rue pour vous » ?
536
00:48:39,647 --> 00:48:41,205
Une école maternelle ?
537
00:48:41,527 --> 00:48:45,600
Écoute une fois, tu es un gars sympa,
mais je dois le faire maintenant.
538
00:48:45,767 --> 00:48:47,200
Au revoir.
539
00:48:47,367 --> 00:48:51,406
À propos, des lieux sur Bérénice,
les chances sont de dix contre une.
540
00:49:02,167 --> 00:49:03,725
Oui?
541
00:49:03,887 --> 00:49:08,165
Passoires people pour demain soir.
Sur quel nom ?
542
00:49:10,327 --> 00:49:12,045
Eh bien, monsieur.
543
00:49:20,087 --> 00:49:23,875
Une table pour sept, demain soir.
Sur le nom Garigny.
544
00:49:24,967 --> 00:49:28,846
Demain soir, Albert vous représente.
Vous allez au cinéma.
545
00:49:29,007 --> 00:49:31,396
Pas nécessaire, ne vous inquiétez pas.
546
00:49:31,567 --> 00:49:33,523
Je voulais demander...
547
00:49:33,687 --> 00:49:38,761
Tu me prĂŞtes une arme dimanche ?
Je vais chasser avec des amis.
548
00:49:39,487 --> 00:49:44,163
Que racontes-tu lĂ ?
Vous n'avez rien Ă craindre.
549
00:49:46,887 --> 00:49:48,479
Etes-vous donc ici ?
550
00:49:48,647 --> 00:49:52,242
Cependant, tu ne crois pas,
que je t'y aide.
551
00:49:59,847 --> 00:50:03,157
Qu’est-ce donc ?
Une carte d'identité de moine ?
552
00:50:04,607 --> 00:50:06,757
Pourquoi dis-tu quelque chose de similaire ?
553
00:50:06,927 --> 00:50:09,202
Une fĂŞte entre amis, pas vrai ?
554
00:50:09,367 --> 00:50:12,803
Sur la religion, on ne plaisante pas.
Je suis fidèle.
555
00:50:12,967 --> 00:50:16,926
C'est nous tous.
Nous croyons simplement que tout est différent.
556
00:50:17,087 --> 00:50:19,396
Est-ce un chant d'église peut-être ?
557
00:50:19,567 --> 00:50:22,877
Les petites filles
Ils vont Ă la foire
558
00:50:23,047 --> 00:50:27,086
Les oreillers se couchent sous les genoux
559
00:50:27,247 --> 00:50:31,001
Ils deviendraient elle
Sous son derrière mis
560
00:50:31,167 --> 00:50:32,998
On pourrait...
561
00:50:43,807 --> 00:50:47,117
-OĂą en es-tu ?
-Une face de son/leur carnet.
562
00:50:47,287 --> 00:50:51,075
Elle a traité les autres de complices
et vos clients.
563
00:50:51,247 --> 00:50:54,444
Tout est à l'épreuve
pour vos mauvaises entreprises.
564
00:50:56,767 --> 00:50:58,598
-Avec ça.
-Je ne l'ai pas fait.
565
00:50:58,767 --> 00:51:02,316
-Avec ça!
-Au contraire, je peux être écartelé.
566
00:51:05,047 --> 00:51:08,801
-OĂą est-il?
-Viens me voir demain.
567
00:51:08,967 --> 00:51:12,482
De l'autre côté de la rue,
également opposé, n° 1 8.
568
00:51:12,647 --> 00:51:14,683
Premier étage, deuxième porte à gauche.
569
00:51:14,847 --> 00:51:17,156
Je suis seul. Venez sans armes.
570
00:51:18,007 --> 00:51:20,567
Une arme? Est-ce que tu fais des blagues ?
571
00:51:21,167 --> 00:51:23,476
-Eh bien, je viens.
-Je le savais.
572
00:51:23,807 --> 00:51:26,321
-A quelle heure ?
-Ă€ trois heures.
573
00:51:26,487 --> 00:51:29,240
- Dans l'ordre.
-Je n'y suis pas avant.
574
00:51:29,407 --> 00:51:31,477
Je suis de nouveau absent trois heures cinq.
575
00:51:31,647 --> 00:51:34,036
Et c’est réglé. Aucune arme.
576
00:51:34,887 --> 00:51:37,799
-As-tu une telle peur ?
-Oui.
577
00:51:38,727 --> 00:51:40,877
Mettons nos horloges.
578
00:51:47,527 --> 00:51:50,644
Marquez des points cinq après trois.
Ni plus tĂ´t, ni tard.
579
00:51:50,807 --> 00:51:53,446
-Propriété.
-La clé de ma chambre est ici.
580
00:51:53,607 --> 00:51:55,962
Tais-toi si tu viens purement et simplement.
581
00:51:56,127 --> 00:51:59,119
je te le remets
avec des preuves substantielles.
582
00:52:01,087 --> 00:52:04,762
Sois prudent. Il est plus dangereux
comme un serpent Ă sonnette.
583
00:52:04,927 --> 00:52:06,838
Je sais.
584
00:54:09,127 --> 00:54:11,641
Venez purement, la porte est ouverte.
585
00:54:23,887 --> 00:54:25,843
Viens purement, je suis seul.
586
00:54:43,527 --> 00:54:45,882
-Donc?
-Les préposés.
587
00:54:55,287 --> 00:54:57,118
Etes-vous maintenant calmé ?
588
00:54:57,287 --> 00:55:00,723
j'ai tes dents
entendez le cliquetis déjà en dessous.
589
00:55:08,167 --> 00:55:09,998
Eh bien, j'entends.
590
00:55:16,087 --> 00:55:20,205
Le cahier n'est pas lĂ .
C'est caché. Moi seul sais où.
591
00:55:21,847 --> 00:55:23,963
J'ai dit : "J'entends".
592
00:55:26,447 --> 00:55:28,915
Propriété. Combien?
593
00:55:29,887 --> 00:55:32,117
Combien veux-tu?
594
00:55:33,367 --> 00:55:37,440
Laissons ta sœur
et parlons sérieusement comme des hommes.
595
00:55:37,607 --> 00:55:39,962
Vous ne voulez pas de charbon. Et alors ?
596
00:55:40,287 --> 00:55:43,484
Regarde toi.
Vous êtes un lâche camarade de fumier.
597
00:55:46,407 --> 00:55:50,719
Et tu es le premier moine,
lui, j'en frappe un sur la bouche.
598
00:55:51,567 --> 00:55:54,286
Je pensais,
nous aurions un accord.
599
00:55:54,447 --> 00:55:57,564
lhr est
oui, des gens vraiment honnĂŞtes.
600
00:55:57,727 --> 00:55:59,206
Pas de mouvement.
601
00:56:06,287 --> 00:56:09,597
Tu ne feras plus jamais de mal Ă quelqu'un.
Plus jamais.
602
00:56:13,367 --> 00:56:15,198
Et que vas-tu faire maintenant ?
603
00:56:15,367 --> 00:56:18,962
-J'apporte le cahier Ă la police.
-Tu ne fais pas ça.
604
00:56:19,287 --> 00:56:22,916
Tu l'as déjà fait une fois
dix millions d'apparitions vues ?
605
00:56:23,087 --> 00:56:27,478
Ils rendent la vie facile...
Vous les obtenez si vous jouez le jeu.
606
00:56:27,647 --> 00:56:30,002
Dans le cahier
sept noms apparaissent.
607
00:56:30,167 --> 00:56:33,000
Ils sont morts Ă cause de toi.
608
00:56:33,167 --> 00:56:36,398
Bien sûr, vous les avez
même pas tué.
609
00:56:36,567 --> 00:56:41,880
Si tu veux m'éloigner,
alors, vous devez faire preuve de courage une fois.
610
00:56:46,607 --> 00:56:48,677
Moi, Garigny, je pars.
611
00:56:48,847 --> 00:56:51,202
Je vais au commissariat.
612
00:56:51,367 --> 00:56:53,597
Décider.
613
00:56:54,767 --> 00:56:56,485
ArrĂŞt.
614
00:56:56,647 --> 00:57:00,879
Il n'y a qu'une seule façon,
pour m'en éloigner.
615
00:57:01,047 --> 00:57:03,925
Un seul.
Vous savez de quoi je parle.
616
00:57:04,247 --> 00:57:07,080
Mais Denis... Maintenant, il entend une fois cependant.
617
00:57:07,247 --> 00:57:09,841
Cependant, vous ne pouvez pas faire cela.
618
00:57:10,167 --> 00:57:12,317
Qu’est-ce que cela a de sens ?
619
00:57:12,487 --> 00:57:16,400
Ceci avec ta sœur me fait du chagrin.
Vraiment!
620
00:57:16,567 --> 00:57:20,446
Contenu? D'oĂą je devrais savoir,
qu'elle fasse quelque chose de similaire !
621
00:57:20,607 --> 00:57:23,440
Cependant, je ne les ai pas forcés,
prendre les affaires!
622
00:57:23,607 --> 00:57:26,758
Je n'ai rien gagné d'argent avec elle,
Je suis Schwer.
623
00:57:26,927 --> 00:57:31,159
De quoi m'accusez-vous réellement ?
Des trucs stupides !
624
00:57:31,327 --> 00:57:34,080
Montrez un peu de courage.
625
00:57:35,047 --> 00:57:37,003
-Adieu, Garigny.
-Denis!
626
00:57:37,407 --> 00:57:42,197
Tais-toi, je te pardonne.
Ego te absout un peccatos sui.
627
00:57:48,167 --> 00:57:52,160
-Mais tu ne tireras pas.
-Ce serait tout simplement.
628
00:57:53,407 --> 00:57:55,841
S'il est mort, vous ĂŞtes dĂ».
629
00:58:03,687 --> 00:58:05,166
Denis.
630
00:58:06,327 --> 00:58:09,046
Est-ce que ton ami vieillit, qu'as-tu fait ?
631
00:58:15,247 --> 00:58:17,556
Cette fois, ça a marché.
632
00:58:19,327 --> 00:58:22,046
-Attrape-le toi.
-Oui, Denis.
633
00:58:24,567 --> 00:58:27,206
Il faut prier pour lui.
634
00:58:30,207 --> 00:58:32,721
Et pour moi.
635
00:58:34,927 --> 00:58:38,283
Le juge est tombé dans le piège.
636
00:58:38,447 --> 00:58:41,086
Il a payé de la vie.
637
00:58:41,247 --> 00:58:44,398
Il a le gangster
mûrir fait pour moi.
638
00:58:44,567 --> 00:58:47,525
Ne l'a-t-il pas forcé à tuer ?
639
00:58:48,007 --> 00:58:49,679
Mais je...
640
00:58:51,727 --> 00:58:55,276
Qu’est-ce qui est alors gratuit ?
Tout d’un coup, j’ai si froid.
641
00:58:57,007 --> 00:58:58,486
J'attrape encore froid.
642
00:58:58,647 --> 00:59:02,526
Cependant, je suis dans mon empire,
lĂ oĂą sont ceux qui ne croient en rien.
643
00:59:02,687 --> 00:59:05,247
Par conséquent, ils se créent
un autre Dieu.
644
00:59:05,407 --> 00:59:07,637
Ils/elles viennent Ă moi,
sans le savoir.
645
00:59:07,807 --> 00:59:09,877
Alors, qu'est-ce que c'est pour quelqu'un ?
646
00:59:10,047 --> 00:59:12,641
Quoi? Cependant, cela n'est pas possible.
647
00:59:13,727 --> 00:59:16,082
Que veut-il simplement ?
648
00:59:16,247 --> 00:59:18,966
Oh, toi, mon Dieu...
649
00:59:19,127 --> 00:59:21,197
Une hirondelle...
650
00:59:21,767 --> 00:59:24,201
La première...
651
01:00:36,687 --> 01:00:39,884
Effacer!
Ou je lâche les chiens !
652
01:00:40,047 --> 01:00:41,958
Effacer!
653
01:01:19,687 --> 01:01:22,121
Mon grand-père ne peut plus courir.
654
01:01:22,287 --> 01:01:25,643
Et ma grand-mère est malade
et m'allonger dans le lit.
655
01:01:25,927 --> 01:01:30,603
Là , mon père et ma maman sont toujours.
Mais ils sont avec les moutons.
656
01:01:30,767 --> 01:01:32,246
-Marie!
-Oui.
657
01:01:32,407 --> 01:01:35,479
Marie? C'est un joli nom.
658
01:01:36,407 --> 01:01:39,240
Quelqu'un s'appelait ainsi,
lui, je l'ai eu très volontiers.
659
01:01:39,407 --> 01:01:41,363
Et toi? Qui es-tu?
660
01:01:41,607 --> 01:01:44,201
merde ? Je suis le Dieu cher.
661
01:01:45,207 --> 01:01:46,686
Marie!
662
01:01:47,847 --> 01:01:50,964
Tu veux me laisser mourir,
petite salope ?
663
01:01:51,127 --> 01:01:52,196
Marie!
664
01:01:53,367 --> 01:01:56,200
Grand-mère, le cher Dieu...
Le cher Dieu est lĂ .
665
01:01:56,367 --> 01:01:59,757
Quoi? Donne-moi mon sirop, stupide oie.
666
01:02:01,447 --> 01:02:03,881
Il est là . Il m'a parlé.
667
01:02:04,047 --> 01:02:07,039
Il ressemble à l'âne
du curé Gilbert.
668
01:02:09,887 --> 01:02:13,118
Cet âne portait Marie,
puis notre fils.
669
01:02:13,487 --> 01:02:16,047
J'aime ressembler
l'âne du curé Gilbert.
670
01:02:16,207 --> 01:02:19,563
Août, août !
Un vagabond est lĂ .
671
01:02:19,727 --> 01:02:23,800
Disparaître,
ou mon mari récupère son arme.
672
01:02:23,967 --> 01:02:27,596
Après la croix, le canon.
Immergez le même réflexe.
673
01:02:27,767 --> 01:02:30,884
Ils me croiraient,
si tu savais qui je suis.
674
01:02:31,487 --> 01:02:32,966
Dieu?
675
01:02:33,887 --> 01:02:36,242
Pourtant, il le dit.
676
01:02:39,767 --> 01:02:41,325
Se rapprocher.
677
01:02:45,167 --> 01:02:47,681
- Du fumier, mademoiselle.
-Prudence.
678
01:02:47,847 --> 01:02:50,919
-MĂŞme prudence, maudit...
-Grand-mère!
679
01:03:02,687 --> 01:03:04,166
Dieu.
680
01:03:04,527 --> 01:03:06,597
Défends-le seulement toi !
681
01:03:06,847 --> 01:03:09,441
A ton âge
tout est encore en ordre.
682
01:03:09,607 --> 01:03:12,075
Préposés, jusqu'à ce que la vie vous rattrape.
683
01:03:12,247 --> 01:03:17,116
Tu verras, si ce n'est pas toi aussi
Le désir lui a un draufzuhauen.
684
01:03:17,407 --> 01:03:20,001
Peut-ĂŞtre que je meurs
avant le cambriolage de la nuit.
685
01:03:20,167 --> 01:03:23,284
J'attends encore
sur un beau moment.
686
01:03:23,447 --> 01:03:26,996
Pas mĂŞme un dimanche.
Aucun(s) seul(s).
687
01:03:27,887 --> 01:03:32,324
Les vaches, les hommes, le cochon,
ils ont faim le dimanche.
688
01:03:32,487 --> 01:03:35,240
Ils se salissent le dimanche.
689
01:03:35,447 --> 01:03:38,962
OĂą sont les dimanches ?
Tu n'as pas honte ?
690
01:03:39,367 --> 01:03:41,358
Que conduis-tu ici ?
691
01:03:41,927 --> 01:03:47,047
Je suis venu sur terre, Ă propos des gens
de la bonne manière, pour ramener.
692
01:03:47,207 --> 01:03:51,598
Et ainsi on me reçoit.
Avec des chiens, des fusils et des bâtons.
693
01:03:52,647 --> 01:03:55,480
Faut-il remercier peut-ĂŞtre ?
694
01:03:56,487 --> 01:03:59,718
Ce que tu as
avec mes trois garçons, c'est fini ?
695
01:04:00,567 --> 01:04:05,925
Le premier est mort en captivité.
La seconde a été prise en charge.
696
01:04:07,727 --> 01:04:12,278
Le troisième a épousé une salope,
ne les mange pas, rien pour moi.
697
01:04:13,047 --> 01:04:15,163
C'est pareil partout.
698
01:04:15,887 --> 01:04:20,085
Nous n'avons pas de journal, mais la radio.
Nous sommes Ă jour.
699
01:04:20,247 --> 01:04:23,876
Partout, ça brûle,
crie et saigne les gens.
700
01:04:24,407 --> 01:04:27,922
Non tu ne l'es pas,
qu'est-ce qui fait semblant d'ĂŞtre toi.
701
01:04:28,087 --> 01:04:32,683
Il n’y a pas de Dieu. Si, toutefois,
il n'oserait pas paraître.
702
01:04:37,447 --> 01:04:39,722
Par conséquent, vous m'engueulez.
703
01:04:40,567 --> 01:04:42,717
Vous ĂŞtes courageux, mais vous ne comprenez rien.
704
01:04:42,887 --> 01:04:47,483
La pauvreté, là -bas, on n'a besoin de rien pour
comprendre pour grossir.
705
01:04:47,647 --> 01:04:52,402
Ton fils tue des milliers de fourmis, si
le tracteur passe sur ses/leurs tas.
706
01:04:52,567 --> 01:04:55,479
Mais il doit conduire,
pour que l'ĂŞtre humain doive manger.
707
01:04:55,647 --> 01:04:57,239
Bien sûr, il le doit.
708
01:04:57,407 --> 01:05:00,205
Mais la mère des fourmis
attrape-moi.
709
01:05:00,367 --> 01:05:03,598
Le brochet
avaler douze petits GrĂĽndlinge.
710
01:05:03,767 --> 01:05:06,440
Et la mère des Gründlinge
attrape-moi.
711
01:05:06,607 --> 01:05:11,601
Et la gazelle mange Ă une heure
Après-midi, un million de tiges d'herbe.
712
01:05:11,767 --> 01:05:15,316
Et la mère des tiges d'herbe
attrape-moi.
713
01:05:15,487 --> 01:05:17,045
Et Marie....
714
01:05:17,407 --> 01:05:20,877
L'autre Marie...
rien ne m'a dit.
715
01:05:22,207 --> 01:05:23,799
Mais elle a saigné.
716
01:05:23,967 --> 01:05:26,606
-Au temps du tonnerre encore...
-Grand-mère!
717
01:05:30,167 --> 01:05:32,681
Pourquoi ne modifiez-vous pas tout cela ?
718
01:05:32,847 --> 01:05:37,363
Il vous suffit de dire :
''Je veux", et tous sont contents.
719
01:05:37,527 --> 01:05:41,645
Oder devrait croire, par exemple, un,
que lhnen fait ça pour s'amuser ?
720
01:05:42,207 --> 01:05:46,678
-Ou tu n'es pas assez intelligent ?
-Je ne peux rien vous dire lĂ -dessus.
721
01:05:46,847 --> 01:05:50,601
Tu pourrais expliquer la fourmi,
pourquoi il y a un tracteur ?
722
01:05:50,767 --> 01:05:53,645
Comme lui ça marche et il sert à quoi ?
723
01:05:54,167 --> 01:05:56,078
Nous ne sommes pas des fourmis.
724
01:05:56,247 --> 01:05:58,966
Et tu n’es rien sur Terre.
725
01:06:01,047 --> 01:06:04,244
Et la terre n'est qu'un néant dans l'univers.
726
01:06:04,487 --> 01:06:10,084
Et l'univers est comme un tas d'excréments
une mouche sur mon ongle.
727
01:06:10,407 --> 01:06:13,319
Que veux-tu comprendre, créature ?
728
01:06:13,807 --> 01:06:16,275
Et pourtant je t'aime.
729
01:06:16,607 --> 01:06:18,086
Moi?
730
01:06:19,607 --> 01:06:21,404
L'ĂŞtre humain.
731
01:06:22,487 --> 01:06:25,524
j'ai pour lui
le grand secret donné.
732
01:06:25,927 --> 01:06:28,441
Ça, ça nettoie tout.
733
01:06:28,607 --> 01:06:31,917
Il ne veut pas partout pour lui
rendre utilisable.
734
01:06:32,087 --> 01:06:34,123
Il fait le contraire.
735
01:06:34,567 --> 01:06:38,606
Et j'essaye, ça dans l'ordre
apporter. Je sais tout.
736
01:06:38,767 --> 01:06:42,760
Si tu sais tout,
alors, cependant, vous accomplissez un miracle.
737
01:06:42,927 --> 01:06:46,283
Ils parlent et parlent.
Parler n'est pas lourd.
738
01:06:46,447 --> 01:06:50,838
L'ĂŞtre humain erre. ''Je suis
le cher Dieu", dit-il facilement.
739
01:06:51,007 --> 01:06:55,000
Réalisez un petit miracle.
J'aimerais voir ça.
740
01:06:56,367 --> 01:06:58,323
Des gens incrédules.
741
01:07:03,007 --> 01:07:06,602
J'accomplis un miracle.
Mais pas pour toi.
742
01:07:06,927 --> 01:07:11,045
Pour Marie.
Pour qu'elle le voie et puisse en témoigner.
743
01:07:16,207 --> 01:07:19,358
-Vous y serez de nouveau dans 20 heures.
-Non!
744
01:07:20,687 --> 01:07:23,520
Mon Dieu,
si c'est vraiment lhr, non.
745
01:07:23,687 --> 01:07:26,485
Je te le demande, j'ai pitié.
746
01:07:27,727 --> 01:07:31,640
Une vie... une vie, ça suffit.
747
01:07:34,607 --> 01:07:37,041
Pauvre petite et vieille créature.
748
01:07:38,127 --> 01:07:40,038
Vous leur avez préparé de la soupe.
749
01:07:40,207 --> 01:07:42,641
Vous avez nettoyé son linge.
750
01:07:42,807 --> 01:07:45,367
Vous leur avez donné des enfants.
751
01:07:45,687 --> 01:07:47,598
Tu es tellement fatigué.
752
01:07:48,047 --> 01:07:52,006
Maintenant, tu deviens
votre juste salaire a été obtenu.
753
01:07:52,487 --> 01:07:55,479
J'aimerais vous croire avec tant de plaisir.
754
01:07:55,847 --> 01:07:57,803
Alors avec plaisir.
755
01:07:58,847 --> 01:08:02,317
Et le miracle ?
Tu fais ça maintenant ou pas ?
756
01:08:05,687 --> 01:08:08,360
Grand-père ! Mach, ce grand-père sait courir.
757
01:08:27,767 --> 01:08:29,883
Levez-vous et partez.
758
01:08:30,647 --> 01:08:34,242
Quoi? Non, merci. Je vais bien donc.
759
01:08:34,607 --> 01:08:38,361
J'ai dĂ» travailler avec mes jambes.
À mon âge.
760
01:08:38,607 --> 01:08:41,201
Maintenant, je peux au moins me reposer.
761
01:08:42,007 --> 01:08:45,682
Pour aider ceux qu'on aime,
s'il n'y a pas d'âge.
762
01:08:46,087 --> 01:08:48,442
Levez-vous et partez.
763
01:08:48,807 --> 01:08:50,525
Jamais de la vie.
764
01:08:51,327 --> 01:08:54,364
Pour la troisième fois, l'être humain :
Levez-vous et partez !
765
01:08:55,887 --> 01:08:59,038
Mais je ne peux pas.
Mes pauvres jambes.
766
01:09:02,327 --> 01:09:04,477
Ils le sont tous.
767
01:09:04,647 --> 01:09:08,117
Ils rejettent le bien,
je leur donne cela et je gémis.
768
01:09:08,287 --> 01:09:10,164
Tu iras.
769
01:09:34,887 --> 01:09:37,959
-Qui est-ce alors ?
-C'est Dieu.
770
01:09:39,567 --> 01:09:41,285
Ah mon Dieu.
771
01:09:41,447 --> 01:09:45,235
Quelque chose de similaire, quelque chose de similaire. C'est donc vrai.
772
01:10:00,607 --> 01:10:02,598
Je suis Ă la fin.
773
01:10:04,047 --> 01:10:07,198
Mon Dieu, pardonne-moi.
774
01:10:07,967 --> 01:10:13,439
Donnez-moi une place
dans ton paradis.
775
01:10:14,007 --> 01:10:17,556
Tu es presque lĂ .
Entendez-vous la musique ?
776
01:10:19,167 --> 01:10:20,646
Oui.
777
01:10:21,367 --> 01:10:25,360
Entendez-vous le son ?
Comment flotte un pigeon ?
778
01:10:27,927 --> 01:10:29,565
Oui.
779
01:10:30,007 --> 01:10:34,603
Ce sont les anges, c'est ça lui-même
position afin de vous recevoir.
780
01:10:35,127 --> 01:10:39,120
La porte du paradis
est tout Ă fait connu.
781
01:10:41,447 --> 01:10:43,483
La première étape.
782
01:10:44,767 --> 01:10:46,485
Bien lâche.
783
01:10:47,407 --> 01:10:49,204
La première étape.
784
01:10:52,087 --> 01:10:53,884
Oui.
785
01:11:00,927 --> 01:11:04,283
Désormais, vous ne serez plus jamais fatigué.
786
01:11:10,247 --> 01:11:14,877
En mon nom, que mon fils
et celle de l'esprit sacré. Amen.
787
01:11:18,607 --> 01:11:20,359
Visitez-nous Ă nouveau.
788
01:11:20,527 --> 01:11:23,997
Dans mon ancien domaine
si plus rien ne pousse.
789
01:11:24,167 --> 01:11:28,445
-Faire quelque chose lĂ -bas ?
-Je reviens et fais le nécessaire.
790
01:11:28,727 --> 01:11:31,844
Merci d'avance.
lhr est vraiment gentil.
791
01:11:33,247 --> 01:11:36,557
Marie. Au revoir Ă tous.
792
01:11:36,727 --> 01:11:38,365
-Merci.
-Au revoir.
793
01:11:38,527 --> 01:11:40,165
-Merci beaucoup.
-Merci.
794
01:11:40,327 --> 01:11:43,080
Le père l'a
apporté d’Afrique.
795
01:11:43,767 --> 01:11:45,723
Il a servi dans la légion étrangère.
796
01:11:45,887 --> 01:11:49,960
Pas de souci, je vais le frapper un peu
et nous le brûlerons.
797
01:11:50,607 --> 01:11:53,519
Si veut lhr. Il ne me dérange pas.
798
01:11:53,687 --> 01:11:56,406
Dieu noir,
Dieu jaune, Dieu blanc.
799
01:11:56,567 --> 01:11:58,239
Je suis toujours ça.
800
01:12:02,207 --> 01:12:05,643
Mais bon oui... On ne sait jamais.
801
01:12:26,687 --> 01:12:28,564
Il faut le dire au curé.
802
01:12:28,727 --> 01:12:33,676
Ils doivent l'apporter Ă la radio,
dans le journal. Cela nous rapporte de l'argent.
803
01:13:02,367 --> 01:13:04,039
Une hirondelle...
804
01:13:04,207 --> 01:13:05,925
La deuxième...
805
01:13:17,447 --> 01:13:20,484
Eh bien, mon Dieu, tu ne veux pas
y aller aussi un morceau ?
806
01:13:20,647 --> 01:13:23,480
Mais avec plaisirs,
mes enfants. Volontier.
807
01:13:24,487 --> 01:13:26,398
PSYCHLATRlSCHE KLlNlK
808
01:13:26,567 --> 01:13:30,765
Maintenant, tout est clair.
Un lrrer éclaté.
809
01:13:30,927 --> 01:13:35,239
Cela m'aurait aussi surpris,
un Dieu et un bon diable.
810
01:13:35,407 --> 01:13:39,286
Vous ne me rendez pas ça sage.
Si Dieu était si bon, je n'existerais pas.
811
01:13:39,447 --> 01:13:43,884
Pourtant je suis lĂ , malin
et puissant comme la mer.
812
01:13:44,287 --> 01:13:49,122
Il m'a laissé le meilleur.. les bonnes guerres,
bonne haine, bĂŞtise et mensonge.
813
01:13:49,327 --> 01:13:53,036
Le mensonge, c'est lui-mĂŞme celui-lĂ
il se révolte contre les autres.
814
01:13:53,207 --> 01:13:58,565
Vous vivez dans le mensonge le plus naturel
le monde. Elle est du pain pour elle quotidiennement.
815
01:13:59,167 --> 01:14:03,160
Prends seulement lui..
Sa vie est basée sur un mensonge.
816
01:14:03,327 --> 01:14:05,443
On le lui a dit..
« Honneur père et mère. »
817
01:14:05,607 --> 01:14:09,919
Il est tombé dans le piège
comment une biche est entrée dans le filet.
818
01:14:10,967 --> 01:14:13,720
-Bonjour, monsieur Mercier.
-Bonne journée.
819
01:14:14,487 --> 01:14:16,205
Bon appétit.
820
01:14:17,127 --> 01:14:20,244
-Qu'est-ce qu'il y a alors ?
-Comme toujours : il y a du bruit.
821
01:14:20,407 --> 01:14:23,524
-Et papa?
-Il laisse passer l'orage.
822
01:14:23,687 --> 01:14:25,598
Ici, ça fait rage toute la nuit.
823
01:14:28,607 --> 01:14:31,360
-Tu es là pour dîner ?
-Oui.
824
01:14:31,527 --> 01:14:35,122
-Le séminaire a été annulé.
- Il manquait exactement ça.
825
01:14:37,327 --> 01:14:40,080
Asseyez-vous si vous y êtes déjà .
826
01:14:44,167 --> 01:14:46,237
-Il ne reste plus rien.
- Tu n'as rien compris ?
827
01:14:46,407 --> 01:14:48,398
-Je n'ai pas faim.
-Et papa?
828
01:14:48,567 --> 01:14:50,205
-Il m'a coupé l'appétit.
-OĂą est-il ?
829
01:14:50,367 --> 01:14:52,642
De quoi suis-je concerné ?
830
01:14:54,327 --> 01:14:57,239
Ne vous mariez jamais.
Ils le font comme moi.
831
01:14:57,767 --> 01:15:00,361
-Marie!
-Ne fait aucun effort pour lui-mĂŞme.
832
01:15:00,527 --> 01:15:03,758
Maria est libérée. Parti.
833
01:15:11,847 --> 01:15:15,681
-Qu'est-ce que tu as dit Ă Maria ?
-Maintenant, c'est encore ma faute !
834
01:15:15,847 --> 01:15:20,443
Ne vous inquiétez pas, je pars bientôt de toute façon.
Je ne veux pas de Versauern ici.
835
01:15:20,607 --> 01:15:23,485
-Et cuisine encore pour deux imbéciles.
-Merci.
836
01:15:23,647 --> 01:15:28,163
Pas toi, je parle de ton père
et ce stupide retraité.
837
01:15:28,327 --> 01:15:31,285
Si au moins ton père
serait utile Ă quelque chose.
838
01:15:31,447 --> 01:15:34,359
Il devient umgucken pour lui-mĂŞme,
si je suis absent !
839
01:15:34,527 --> 01:15:36,836
Un si mauvais sac.
840
01:15:37,407 --> 01:15:40,240
Heureusement, j'ai le temps,
pour recommencer.
841
01:15:40,407 --> 01:15:45,242
Cependant, vous n'y allez pas.
Pourquoi donc toujours ces paroles stupides ?
842
01:15:45,407 --> 01:15:48,877
Tu es aussi égoïste que ton père.
Tant que tu dois manger quelque chose,
843
01:15:49,047 --> 01:15:52,244
une literie propre, votre voiture...
Et qui paie ça ?
844
01:15:52,407 --> 01:15:55,956
Qui paie tes études ?
Votre argent de poche.
845
01:15:56,127 --> 01:15:59,756
-Qui est la fille pour tout ? OMS?
-Merde.
846
01:15:59,967 --> 01:16:02,720
Merde, merde, et encore merde !
847
01:16:03,607 --> 01:16:05,484
Merde! Moi, c'est le droit.
848
01:16:05,647 --> 01:16:09,083
Si ça te tue,
pour me nourrir, sagt's seulement.
849
01:16:09,247 --> 01:16:14,116
Encore cinq ans avant la thèse.
C'est juste que je ne viens pas, je m'en vais !
850
01:16:14,287 --> 01:16:16,437
Lui-mĂŞme reste le repas
laisser accuser!
851
01:16:16,607 --> 01:16:19,121
-Elle ne le pense pas ainsi.
-Pourquoi dit-elle alors cela ?
852
01:16:19,287 --> 01:16:22,723
Tu ne fais pas la bouche
et elle ne le fera pas.
853
01:16:22,887 --> 01:16:25,959
Si je rentre Ă la maison,
crie-lui, et tu boudes.
854
01:16:26,127 --> 01:16:30,962
LĂ , on ne rentre plus volontiers Ă la maison.
Criez-lui dessus une fois que ça aide !
855
01:16:31,127 --> 01:16:35,757
-Si ce n'était pas ma mère...
-Ce n'est pas ta mère.
856
01:16:37,047 --> 01:16:40,562
-Quoi?
-Ce n'est pas ta mère.
857
01:16:42,727 --> 01:16:44,365
Est-ce une blague ?
858
01:16:44,527 --> 01:16:47,599
Votre mère avait 16 ans. J'ai 20.
859
01:16:47,807 --> 01:16:49,604
est-elle morte, n'est-ce pas ?
860
01:16:49,967 --> 01:16:51,923
Elle est partie.
861
01:16:52,527 --> 01:16:55,678
-Elle ne t'aimait donc pas ?
-Bien...
862
01:16:56,007 --> 01:16:57,804
Qu'est-ce que j'ai ?
863
01:16:57,967 --> 01:16:59,798
Ne se souciaient-ils pas de moi ?
864
01:16:59,967 --> 01:17:02,083
J'ai expliqué
ta mère comme inconnue.
865
01:17:02,247 --> 01:17:07,275
Comme moi l'autre, Germaine,
mariée, elle t'a reconnu.
866
01:17:20,047 --> 01:17:24,245
-Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
-Elle n'en voulait pas.
867
01:17:26,047 --> 01:17:29,835
Tu ne parles pas beaucoup,
mais si tu dis quelque chose une fois...
868
01:17:33,727 --> 01:17:37,163
-Qu'est devenue ma mère ?
-Tu les connais.
869
01:17:37,327 --> 01:17:39,841
-Je les connais ?
-De la télévision.
870
01:17:40,007 --> 01:17:42,726
Récemment, elle a joué "Céliminé".
871
01:17:44,207 --> 01:17:46,163
Clarisse Ardant ?
872
01:17:46,327 --> 01:17:49,364
Elle s'appelait à cette époque aussi longtemps que Bouchon.
873
01:17:52,607 --> 01:17:54,245
Clarisse Ardant.
874
01:17:56,367 --> 01:17:59,643
BIENTÔT : CLARlSSE ARDANT
875
01:17:59,927 --> 01:18:03,203
lN
''LE WlDERSPENSTlGEN Z�HMUNG''
876
01:18:20,567 --> 01:18:23,161
Je suis né pour t'apprivoiser.
877
01:18:23,327 --> 01:18:25,636
Toi des chatons sauvages de Nem
878
01:18:25,807 --> 01:18:30,198
à nem petite Kéthe, pour errer,
docilement comme les autres petits Kéthe dévots.
879
01:18:30,487 --> 01:18:33,718
Ton père revient,
maintenant, il ne dit plus non.
880
01:18:33,887 --> 01:18:38,677
Maintenant, le Signor Petruchio dit :
comment vas-tu avec ma fille ?
881
01:18:38,887 --> 01:18:41,606
Maintenant, c'est aussi bien ?
882
01:18:41,767 --> 01:18:43,803
Incroyablement, ça s’est mal passé.
883
01:18:43,967 --> 01:18:48,324
Maintenant, ma fille Katharina ? Des détresses alors ?
884
01:18:48,967 --> 01:18:52,960
Est-ce que tu m'appelles ma fille ?
lhr me montre un amour paternel assez tendre.
885
01:18:53,127 --> 01:18:56,722
Moi les semi-cowlicks lĂ -bas
Ă l'homme, Ă souhaiter !!
886
01:18:56,887 --> 01:19:00,084
Le Hans, ce Flucher,
Renommisten sauvage...
887
01:19:00,247 --> 01:19:03,523
Je connais le texte. Pour la scène
si j'ai eu le premier prix.
888
01:19:03,687 --> 01:19:07,202
-Oui, il y a 20 ans.
-Que dit cet asthmatique ?
889
01:19:07,407 --> 01:19:10,956
Moi, c'est le droit. Il est six heures.
Demain, cela continuera. Au revoir.
890
01:19:11,287 --> 01:19:13,960
Au revoir. Demain donc vers deux heures.
891
01:19:21,767 --> 01:19:24,918
-Mademoiselle Clarisse Ardant ?
-On ne voit pas ça ?
892
01:19:25,087 --> 01:19:28,079
-Je voudrais parler avec Lhnen.
-Pour quoi ?
893
01:19:28,247 --> 01:19:30,283
Il s'agit de toi et moi.
894
01:19:30,447 --> 01:19:32,756
Ă€ propos de toi et moi, regarde-en un.
895
01:19:33,247 --> 01:19:34,726
Pardon.
896
01:19:36,727 --> 01:19:40,436
-Oui et?
- N'y a-t-il pas un endroit plus calme ?
897
01:19:41,007 --> 01:19:44,556
Cependant. Ici.
Cinq minutes, pas plus.
898
01:19:45,327 --> 01:19:46,965
Viens.
899
01:19:49,327 --> 01:19:51,204
-S'il te plaît.
-La robe est lĂ .
900
01:19:51,367 --> 01:19:53,722
-A-t-il été modifié ?
-Oui, tu essaies.
901
01:19:53,887 --> 01:19:56,640
Oui. Merci, s'il vous plaît, laissez-nous tranquilles.
902
01:19:56,807 --> 01:20:01,517
-Dois-je aider Ă essayer ?
-Je peux me déshabiller seul.
903
01:20:01,687 --> 01:20:03,882
C'est un courrier pour vous lĂ -bas.
904
01:20:04,087 --> 01:20:07,318
Vous/ils autorisent ?
Rendez-le confortable pour lui-mĂŞme.
905
01:20:21,607 --> 01:20:23,643
Beau. Donc?
906
01:20:26,287 --> 01:20:31,520
Dis-moi ce que tu as Ă dire.
Il ne faut pas le deviner lourdement.
907
01:20:31,687 --> 01:20:35,760
Je crois que je le sais.
Mais je n'aimerais pas le savoir.
908
01:20:35,927 --> 01:20:39,124
Puisque je le sais,
à quoi ça me dit encore ?
909
01:20:39,327 --> 01:20:41,682
Pourquoi me le dit-il immédiatement ?
910
01:20:41,967 --> 01:20:45,437
Patience. Si on le dit,
je n'ai plus rien Ă te dire moi.
911
01:20:45,607 --> 01:20:47,802
Pourquoi donc parle ensemble ?
912
01:20:47,967 --> 01:20:53,200
Sois si chère. Vous/ils ont besoin
seulement au niveau de la fermeture éclair, pour bouger.
913
01:20:54,647 --> 01:20:57,036
Charmant. Ils sont charmants.
914
01:20:57,807 --> 01:21:01,117
Bien sûr, on a lhnen
cela a déjà été dit.
915
01:21:01,527 --> 01:21:05,042
Dans quelle pièce
m'avez vous vu?
916
01:21:05,567 --> 01:21:08,877
Bien sûr.
J'ai joué dans tellement de choses.
917
01:21:10,127 --> 01:21:13,199
-Quel âge as-tu?
-20 et demi.
918
01:21:14,207 --> 01:21:16,038
C'est merveilleux.
919
01:21:16,327 --> 01:21:18,557
Si tu m'aidais.
920
01:21:20,967 --> 01:21:23,435
Et ne rougis pas.
921
01:21:25,647 --> 01:21:28,320
Chérubin, comme Chérubin.
922
01:21:29,087 --> 01:21:32,523
Qui est ce jeune homme
avec ces couvercles hypocrites ?
923
01:21:32,687 --> 01:21:36,123
Maintenant, un oiseau plus joliment bleu,
bezirze la Madame.
924
01:21:36,887 --> 01:21:39,560
Comment le coupable devient soudain rouge.
925
01:21:40,287 --> 01:21:42,960
Alors, les lèvres sont rouges sur les joues ?
926
01:21:45,567 --> 01:21:48,843
-Tu es ma mère.
-Quoi?
927
01:21:49,767 --> 01:21:52,998
Je suis Pierre Messager. mon fils.
928
01:22:05,687 --> 01:22:09,362
Mon chéri. Pourquoi tu as ça
je ne l'ai pas dit plus tôt, imbécile ?
929
01:22:09,527 --> 01:22:11,757
Vous/ils ne m'ont pas laissé savoir.
930
01:22:11,927 --> 01:22:16,682
Tu aurais immédiatement dit maman
besoins, et cela aurait été clair.
931
01:22:18,327 --> 01:22:22,400
Vous présenter, vous auriez
rien n'a été dit. Quelle horreur !
932
01:22:22,807 --> 01:22:26,925
Embrasse ta maman, oĂą qu'elle soit
je n'ai pas vu si longtemps.
933
01:22:27,727 --> 01:22:32,243
tu as l'air bien.
Je croyais qu'au début tu étais encore petit.
934
01:22:32,567 --> 01:22:34,762
C'était aussi moi,
mais pas très longtemps.
935
01:22:35,567 --> 01:22:37,762
-Quel âge as-tu?
-20 et demi.
936
01:22:37,927 --> 01:22:39,599
-20.
-Et demi.
937
01:22:40,087 --> 01:22:44,444
"20 et demi". Tu deviens ça
répétez, espérons-le, pas éternellement.
938
01:22:45,327 --> 01:22:47,887
Qu'est-ce qui vous a poussé à vous en abstenir ?
939
01:22:48,047 --> 01:22:51,403
Que fais-tu, comment vas-tu ?
Que comptez-vous ?
940
01:22:51,567 --> 01:22:54,001
J'aimerais tout savoir, tout.
941
01:22:54,167 --> 01:22:59,287
Tu es toujours mon bébé pour moi.
Tu ne sais pas ce qu'est une mère.
942
01:22:59,567 --> 01:23:01,523
Garantissez-moi, la robe.
943
01:23:01,687 --> 01:23:05,043
Quelques petites choses
doit encore être modifié.
944
01:23:12,727 --> 01:23:15,082
Pourquoi n'es-tu pas venu plus tĂ´t ?
945
01:23:15,247 --> 01:23:18,125
Moi, la femme de mon père, je pensais
sois ma mère.
946
01:23:18,287 --> 01:23:20,676
-Comment tu viens après ça ?
-On me l'a dit.
947
01:23:20,847 --> 01:23:22,485
-Qui "un" ?
-Papa.
948
01:23:22,647 --> 01:23:24,558
Ah ça...
949
01:23:25,527 --> 01:23:27,643
Tu aurais dĂ» l'amener.
950
01:23:27,967 --> 01:23:31,596
-Il ne sait pas que je suis ici.
-Et que je suis ta mère ?
951
01:23:31,927 --> 01:23:35,920
-Il me l'a dit.
-Comment cela vous a-t-il affecté ?
952
01:23:36,327 --> 01:23:38,795
DrĂ´le. Comme un choc.
953
01:23:38,967 --> 01:23:42,164
-Un agréable.
-Comme un coup sur la tĂŞte.
954
01:23:42,327 --> 01:23:45,000
-Et une piqûre au cœur, j'espère ?
-Ça aussi.
955
01:23:47,207 --> 01:23:52,804
-Tu n'es pas déçu j'espère ?
-Non. Je dois m'y habituer.
956
01:23:53,087 --> 01:23:56,318
-Comment m'as-tu imaginé ?
-Je te connais grâce à la télévision.
957
01:23:56,647 --> 01:23:58,683
Que je suis jeune,
ça ne vous surprend pas ?
958
01:23:59,007 --> 01:24:02,761
Non, on voit des actrices
son/leur ancien n'est pas lĂ .
959
01:24:02,927 --> 01:24:06,078
-Car comme un vieux me tient toi ?
-Aussi vieux que ma mère.
960
01:24:07,727 --> 01:24:11,640
1 6. J'avais 1 6 ans, comme je
pour la première fois, ta mère l'était.
961
01:24:12,327 --> 01:24:15,558
Votre père aussi était un enfant.
Le cher gaz-son.
962
01:24:16,567 --> 01:24:18,637
Pas de bruit de gaz. Marcel.
963
01:24:21,127 --> 01:24:22,765
Es-tu sûr?
964
01:24:23,887 --> 01:24:27,880
Je confonds tout,
Je suis saisi ainsi.
965
01:24:28,567 --> 01:24:30,319
Oh s'il te plait...
966
01:24:30,767 --> 01:24:34,965
Nous devons nécessairement
tous les cinq fois aussi, les repas du soir.
967
01:24:35,367 --> 01:24:38,086
Vous ne m'avez pas répondu.
Que fais-tu?
968
01:24:38,247 --> 01:24:40,203
-J'étudie la médecine.
-Bravo.
969
01:24:40,367 --> 01:24:41,846
A Caen.
970
01:24:42,007 --> 01:24:44,521
-A Caen, en Normandie.
- A Caen ?
971
01:24:44,687 --> 01:24:47,155
LĂ vers vous. Pourquoi Caen ?
972
01:24:47,327 --> 01:24:49,318
Il y a une très bonne faculté.
973
01:24:49,487 --> 01:24:53,196
Cela t'a convaincu, ton père.
Mais il ne connaît pas Caen.
974
01:24:53,367 --> 01:24:56,200
-Il habite à proximité.
-Les bras.
975
01:24:57,207 --> 01:24:59,357
Tu es belle comme un Dieu.
976
01:24:59,527 --> 01:25:02,405
Déplace déjà ,
comment me voit-il comme toi !
977
01:25:02,567 --> 01:25:04,205
Tourne-toi, petit monstre.
978
01:25:04,767 --> 01:25:08,282
-Mais j'aimerais regarder respectueusement.
-Ne dis pas de bĂŞtises.
979
01:25:08,447 --> 01:25:10,961
Je sais ce que tu penses de moi.
980
01:25:11,247 --> 01:25:13,920
Oui, cependant. Mais tout à fait bien sûr.
981
01:25:14,167 --> 01:25:16,362
Je ne suis pas une mère comme les autres.
982
01:25:16,527 --> 01:25:18,836
Je t'ai eu trop tĂ´t, avec 16.
983
01:25:19,807 --> 01:25:24,039
En tant que jeune fille. À l'âge
on ne sait pas lequel fait.
984
01:25:26,287 --> 01:25:29,279
Et ta belle-mère ?
Est-ce qu'elle est gentille avec toi ?
985
01:25:29,927 --> 01:25:33,044
Bon? Le mot ne lui va pas.
986
01:25:33,767 --> 01:25:37,680
On n'a qu'une seule mère,
tu as besoin de ça pour que je ne le dise pas.
987
01:25:37,847 --> 01:25:41,726
On peut un fils, dix filles
a, mais une seule mère.
988
01:25:41,887 --> 01:25:44,003
Vous pouvez probablement...
989
01:25:44,327 --> 01:25:47,922
-Es-tu au moins heureux ?
-Ne demande pas plutĂ´t.
990
01:25:48,087 --> 01:25:51,318
Il n'y avait pas mon père,
Je serais parti en pièces de rechange.
991
01:25:53,367 --> 01:25:57,963
- c'est sérieux ? Restez-vous en ce qui le concerne ?
-Mais pourtant, il n'a que moi.
992
01:25:58,767 --> 01:26:00,883
Mon chéri.
993
01:26:02,007 --> 01:26:04,123
Mon chéri, il ne te gagne pas.
994
01:26:04,287 --> 01:26:08,326
Ne vous en souciez donc pas. Mach,
que veux-tu. Vous ĂŞtes totalement libre.
995
01:26:08,487 --> 01:26:11,604
Oui, ce Marcel, ton père...
996
01:26:11,927 --> 01:26:14,043
Ce n'est pas ton père.
997
01:26:16,087 --> 01:26:17,884
ĂŠtes-vous content?
998
01:26:20,007 --> 01:26:23,682
-Que dis-tu lĂ ?
-Eh bien, la vérité, comme toujours.
999
01:26:25,127 --> 01:26:27,595
J'étais jeune, inconsidérément, déplace.
1000
01:26:27,767 --> 01:26:31,646
Tu sais oui, on va d'un
Ă l'autre. On cherche...
1001
01:26:31,807 --> 01:26:34,640
Et les hommes sont lĂ .
Vous en profitez.
1002
01:26:34,847 --> 01:26:38,362
Par conséquent, j'ai
les déclarations ont été modifiées.
1003
01:26:40,967 --> 01:26:42,605
Qu'est-ce que tu as alors ?
1004
01:26:44,647 --> 01:26:48,640
Qu'est-ce que j'ai?
Ben oui, deux fois orphelin en 48h...
1005
01:26:48,847 --> 01:26:54,126
Plaignez-vous seulement. Vous avez votre entretien
Mère a trouvé. Tous n'ont pas ça.
1006
01:26:56,367 --> 01:26:58,403
Alors qui ?
1007
01:26:58,727 --> 01:27:02,436
-Qui est mon père ?
-Ce que je sais, après si longtemps.
1008
01:27:02,607 --> 01:27:06,600
Quel genre de questions !
Dieu sait en quoi il s'est transformé.
1009
01:27:06,767 --> 01:27:08,962
N'en parlons plus.
1010
01:27:09,127 --> 01:27:12,403
Maintenant, laisse-nous
comment je suis tombé amoureux aussi, les repas du soir.
1011
01:27:12,727 --> 01:27:16,402
Ce soir. Attends, non.
Ce soir, ça ne va pas.
1012
01:27:16,567 --> 01:27:18,956
Vous venez exactement.
1013
01:27:20,007 --> 01:27:21,963
Eh bien, qu'est-ce que je fais alors lĂ ...
1014
01:27:22,127 --> 01:27:25,802
Non. Demain, je m'entraînerai dans la tenue.
Rendez-vous pour le costumier.
1015
01:27:25,967 --> 01:27:28,401
Test général du vendredi...
1016
01:27:29,287 --> 01:27:32,484
Samedi... dimanche... Terrible.
1017
01:27:32,727 --> 01:27:35,400
Écris moi.
Je donne mon adresse Ă lhnen.
1018
01:27:35,567 --> 01:27:39,003
Mais non. Non. Vous/ils m’écrivent.
1019
01:27:39,167 --> 01:27:41,442
Pas toi ". ''Tu m'écris.
1020
01:27:41,887 --> 01:27:46,244
-Madame, c'est trop ""vous avez dit.
- Espèces de coquins !
1021
01:27:46,607 --> 01:27:49,565
Au revoir chérie.
Fermez les yeux dès la première fois.
1022
01:27:49,727 --> 01:27:52,195
Vous le dites après beaucoup plus naturellement.
1023
01:27:52,367 --> 01:27:56,280
Que fais-tu seulement alors ?
Ah, excuses.
1024
01:27:57,047 --> 01:28:00,244
-J'aurais dĂ» m'inscrire ?
-Tu es vraiment déjà venu.
1025
01:28:00,407 --> 01:28:02,443
-Vraiment?
-Idiot.
1026
01:28:02,607 --> 01:28:04,359
Sag c'est lui. Qui es-tu.
1027
01:28:11,727 --> 01:28:15,117
Pas nécessaire.
De toute façon, vous ne le croiriez pas.
1028
01:28:17,727 --> 01:28:19,206
Chéri!
1029
01:28:23,367 --> 01:28:24,959
Chéri!
1030
01:28:46,487 --> 01:28:49,160
Eh bien, maintenant, restez silencieux une fois.
1031
01:28:49,767 --> 01:28:51,758
Immer ces mères.
1032
01:28:52,087 --> 01:28:57,081
Les chères mamans. On remarque,
qu'ils portaient dans le chagrin.
1033
01:28:57,647 --> 01:29:01,196
Je suis sûr,
que quelque chose lui est arrivé.
1034
01:29:01,487 --> 01:29:05,196
Il ne serait jamais resté absent 24 heures.
Il n'a jamais dormi ailleurs.
1035
01:29:05,367 --> 01:29:07,358
Comme j'étais dans son ancien...
1036
01:29:07,527 --> 01:29:12,237
-Qu'a-t-il dit en partant ?
-Il n'a pas dit au revoir une seule fois.
1037
01:29:14,207 --> 01:29:16,596
- Pourtant, tu ne lui as rien dit ?
-De quoi ?
1038
01:29:16,767 --> 01:29:18,962
Eh bien, ce que vous savez.
1039
01:29:19,287 --> 01:29:20,879
Bien sûr que non.
1040
01:29:21,047 --> 01:29:26,201
Il était dans ta chambre du dessus. Comme il/elle
descendu, il s'en alla sans un mot.
1041
01:29:26,887 --> 01:29:30,641
Je te dis, il entend quelque chose.
Il ne fait plus jamais ça.
1042
01:29:30,967 --> 01:29:34,846
Pourquoi ça devrait rentrer à la maison,
la chère viande de ta viande ?
1043
01:29:35,007 --> 01:29:36,725
Il sait ce qu'il attend.
1044
01:29:42,167 --> 01:29:45,398
-J'appelle la Gendarmerie.
-C'est déjà arrivé.
1045
01:29:46,807 --> 01:29:48,763
Il y a une heure.
1046
01:30:07,287 --> 01:30:09,403
-OĂą vas-tu?
-Je le trouve déjà .
1047
01:30:09,567 --> 01:30:12,400
ĂŠtes-vous fou? Au milieu de la nuit ?
1048
01:30:15,407 --> 01:30:18,604
Où étiez-vous? Qu'est-ce que tu as fait?
Tu veux que tu me tues ?
1049
01:30:18,767 --> 01:30:21,725
Je dois en faire assez.
Dois-je aussi m'inquiéter ?
1050
01:30:21,887 --> 01:30:25,846
Où étiez-vous? Tu pourrais nous
appelle pas ? Nous étions inquiets.
1051
01:30:26,727 --> 01:30:28,206
Maman.
1052
01:30:31,207 --> 01:30:32,686
Quoi?
1053
01:30:33,967 --> 01:30:37,562
-J'ai faim.
-Je t'avais fait des manettes.
1054
01:30:37,727 --> 01:30:40,719
Cependant, vous les aimez.
Maintenant, tout est brûlé et froid.
1055
01:30:41,407 --> 01:30:44,046
Ce n'est pas une vie pour un cuisinier.
1056
01:30:59,127 --> 01:31:00,719
Papa.
1057
01:31:02,047 --> 01:31:04,038
Tu ne veux rien ?
1058
01:31:12,047 --> 01:31:14,766
-Alors, elle l'est tout simplement.
-Toi aussi.
1059
01:31:14,927 --> 01:31:16,804
Comment aussi maman.
1060
01:31:17,407 --> 01:31:18,635
Viens.
1061
01:31:32,087 --> 01:31:33,679
Asseyez-vous.
1062
01:31:33,887 --> 01:31:35,684
Asseyez-vous.
1063
01:31:44,807 --> 01:31:47,719
Vous pourriez au moins nous dire,
où tu étais.
1064
01:31:47,887 --> 01:31:50,276
J'étais avec une femme.
1065
01:31:50,447 --> 01:31:53,803
-Avec une femme ? A ton âge !
-Donc maman !
1066
01:31:53,967 --> 01:31:56,003
Avec quelle femme ?
1067
01:31:58,327 --> 01:32:00,636
Une femme sans signification.
1068
01:32:02,487 --> 01:32:05,206
Et on le mange et on le mange.
1069
01:32:05,447 --> 01:32:07,915
Et on croit que tout s'arrange.
1070
01:32:08,087 --> 01:32:11,238
Mais toi, avec ton joli visage,
Je vois Ă nouveau.
1071
01:32:12,127 --> 01:32:15,403
Parce que ta génération
est très prometteur.
1072
01:32:15,447 --> 01:32:17,278
J'adore la Nouvelle Vague,
1073
01:32:17,447 --> 01:32:20,644
tous ces gars qui croient,
la vie est un voyage.
1074
01:32:20,967 --> 01:32:23,242
Et c'est mieux,
première classe, pour voyager.
1075
01:32:23,407 --> 01:32:26,240
C'est après l'argent
louche le voisin.
1076
01:32:26,407 --> 01:32:30,241
L'argent du voisin,
aussi j'ai inventé ça.
1077
01:32:30,407 --> 01:32:34,366
Je l'ai mis à portée de main.
Mais vous ne le volez pas.
1078
01:32:34,527 --> 01:32:36,643
Vous ne le volez pas !!
1079
01:32:38,447 --> 01:32:42,281
Attention, M. Marin.
Réfléchissez bien à votre réponse.
1080
01:32:42,447 --> 01:32:46,520
Cela peut être conséquent,
oui plus mal encore : important.
1081
01:32:46,927 --> 01:32:50,556
Ils sont venus ce matin
encore une fois, deux heures trop tard.
1082
01:32:50,727 --> 01:32:52,206
Pourquoi?
1083
01:32:52,367 --> 01:32:55,165
-Je n'ai pas dormi de la nuit.
-Moi non plus.
1084
01:32:55,327 --> 01:32:58,046
Je n'ai que 55 ans. c'est le ventre.
1085
01:32:58,207 --> 01:33:00,084
J'ai 28 ans. c'est Janine.
1086
01:33:00,247 --> 01:33:02,602
Moi, M. Marin, je ne plaisante pas.
1087
01:33:02,767 --> 01:33:05,964
Notre banque n'est pas un théâtre.
1088
01:33:06,127 --> 01:33:08,960
-Le total a des calibres.
-Janine aussi.
1089
01:33:09,127 --> 01:33:11,641
-Quoi?
-J'ai dit que Janine avait aussi des calibres.
1090
01:33:11,807 --> 01:33:13,877
Cordialement, joyeusement, blonde...
1091
01:33:14,047 --> 01:33:16,766
Je ne sais pas, qu'est-ce que tu
pense au blond,
1092
01:33:16,927 --> 01:33:19,395
mais je
avoir un faible pour elle.
1093
01:33:19,567 --> 01:33:23,276
Ma mère était une albinos.
Je crois que c'est freudien.
1094
01:33:23,447 --> 01:33:26,439
-Qu'en pensez-vous?
- Du blond ?
1095
01:33:26,607 --> 01:33:28,518
Non, de Freud.
1096
01:33:28,727 --> 01:33:31,287
Maintenant, je pose une question Ă Lhnen une fois.
1097
01:33:31,447 --> 01:33:35,565
-Vous vous moquez de moi ?
-M. Directeur, ce ne serait pas compétent.
1098
01:33:35,727 --> 01:33:39,276
Pire encore : ce serait inapproprié.
Pas vrai?
1099
01:33:41,207 --> 01:33:45,041
Monsieur Marin, ça fait de la joie,
parler avec Lhnen.
1100
01:33:45,607 --> 01:33:48,917
Un plaisir, que désormais je regrette
il sera retenu.
1101
01:33:49,087 --> 01:33:51,840
Vous dirigez les activités de lhre
jusqu'Ă la fin de la semaine.
1102
01:33:52,007 --> 01:33:57,639
Nous devons malheureusement le suivre sur lhre
les services irréguliers s’abstiennent.
1103
01:33:58,567 --> 01:34:01,035
La semaine se termine en 6 heures.
1104
01:34:01,207 --> 01:34:03,767
J'aurais écouté Janine
et dans le lit devrait rester.
1105
01:34:03,927 --> 01:34:05,883
Cela nous aurait épargné la discussion.
1106
01:34:06,487 --> 01:34:09,320
Dehors. Entendez-vous, M. Marin ? Dehors.
1107
01:34:09,487 --> 01:34:11,523
Disparaître! Tirez sur la corde !
1108
01:34:11,687 --> 01:34:14,155
De la grotte de Lhre !
Je ne veux plus t'entendre !
1109
01:34:14,327 --> 01:34:15,806
Plus jamais!
1110
01:34:29,727 --> 01:34:32,195
-Vous/ils le souhaitent ?
-La caisse enregistreuse.
1111
01:34:39,047 --> 01:34:42,403
-Regarde-en un.
-Regarde ce que j'ai ici.
1112
01:34:42,567 --> 01:34:44,922
Qu'en dites-vous ?
1113
01:34:46,687 --> 01:34:51,966
-Belle arme. Quel calibre ?
-1 1 mm. Produit yougoslave.
1114
01:34:52,127 --> 01:34:56,643
-Le pustet à un éléphant.
-Qu'est-ce que cela a Ă voir avec la Yougoslavie ?
1115
01:34:57,207 --> 01:35:00,279
Vous/ils pustet aussi
une caissière à Paris.
1116
01:35:00,447 --> 01:35:05,805
-Cela arrivera si tu cries.
-Mais pourquoi devrais-je crier ?
1117
01:35:06,247 --> 01:35:08,317
-Combien veux-tu ?
-Tout!
1118
01:35:08,927 --> 01:35:13,796
-Cédez la place à une question stupide. Pardonner.
-Rapide!
1119
01:35:24,687 --> 01:35:27,076
-Ce n'est pas drĂ´le !
-Cependant! Si tu savais.
1120
01:35:27,247 --> 01:35:29,681
-Suis-je trop stupide ?
-Ne sois pas si sensible.
1121
01:35:29,847 --> 01:35:32,520
Ils font avec
la vie lourde.
1122
01:35:35,607 --> 01:35:37,120
C'était ça.
1123
01:35:37,327 --> 01:35:38,965
Attendez.
1124
01:35:39,127 --> 01:35:41,436
Du changement pour le métro.
1125
01:35:41,607 --> 01:35:45,520
-Souffle, tu cries avant mon départ.
-Ne recommence pas.
1126
01:35:45,687 --> 01:35:49,600
Eh bien, lâche. Positionnez-le intelligemment.
Achetez quelque chose de français.
1127
01:36:10,047 --> 01:36:13,562
-Qu'est-ce qui est gratuit alors ?
-Aide! Braqueurs de banque! Ici!
1128
01:36:13,727 --> 01:36:15,604
Ici! Aide!
1129
01:36:19,287 --> 01:36:23,200
Je ne te demande pas ce qu'il a dit,
mais tel qu'il le regardait.
1130
01:36:23,607 --> 01:36:26,758
Un type plus formidablement, type eierkäpfiger
1131
01:36:27,127 --> 01:36:29,357
aux yeux rouges et Ă la barbe verte.
1132
01:36:29,647 --> 01:36:32,286
-Il n'y a rien de semblable.
-Quoi?
1133
01:36:32,567 --> 01:36:36,003
Non, je voulais dire,
aux yeux verts et Ă la barbe rousse.
1134
01:36:36,167 --> 01:36:38,635
Une rousse aux yeux verts.
1135
01:36:39,207 --> 01:36:43,166
-Il a roulé le "r" comme ça au sud.
-Un Corse. Ces Corses !
1136
01:36:43,407 --> 01:36:47,798
-Qu'ont fait lhnen les Corses ?
-Rien. Mais je ne leur fais pas confiance.
1137
01:36:47,967 --> 01:36:50,401
En quoi a-t-il emporté l'argent ?
1138
01:36:51,247 --> 01:36:54,444
Dans un Art Käfferchen de panier-pâturage.
1139
01:36:55,167 --> 01:37:00,002
Un Käfferchen avec l'écriture :
"Aérolineas Argentinas".
1140
01:37:00,767 --> 01:37:04,396
Capital étranger secret,
Tromperie fiscale... Très perturbatrice.
1141
01:37:04,567 --> 01:37:06,558
Je comprends progressivement.
1142
01:37:07,287 --> 01:37:09,198
Il comprend progressivement. Simplement quoi?
1143
01:37:09,367 --> 01:37:12,359
Tant de bĂŞtises.
En tant qu'ĂŞtre humain intelligent, je...
1144
01:37:12,527 --> 01:37:14,119
Oui chérie?
1145
01:37:14,287 --> 01:37:16,482
Je suis sûr,
Je l'ai déjà vu.
1146
01:37:16,647 --> 01:37:19,844
- L'Inspecteur ?
-Non, le voleur, le chasseur d'éléphants.
1147
01:37:20,007 --> 01:37:23,283
Je l'ai vu avant pas longtemps.
Seulement oĂą ? Quelque chose de similaire.
1148
01:37:23,807 --> 01:37:26,844
- C'était peut-être avec le bowling ?
-Non.
1149
01:37:27,407 --> 01:37:29,967
-lm club Saint-Hilaire.
-Non.
1150
01:37:30,247 --> 01:37:34,035
-Les préposés une fois...
-Tais-toi, je n'arrive pas Ă penser.
1151
01:37:34,207 --> 01:37:37,643
Nous aurions dĂ» prendre du poisson.
Il est bon pour la tĂŞte.
1152
01:37:37,807 --> 01:37:39,763
lss, vous diminuez sinon.
1153
01:37:40,087 --> 01:37:44,524
On voit les cĂ´tes. Ce soir
Je les ai comptés : Il est 24.
1154
01:37:44,687 --> 01:37:46,962
-Avoir honte.
-Mon patron voit le différent.
1155
01:37:47,167 --> 01:37:49,681
M. Hyacinthe constate,
Je suis un Tanagra.
1156
01:37:49,847 --> 01:37:53,237
Cela témoigne d'une bonne formation,
mais de mauvais yeux.
1157
01:37:53,407 --> 01:37:56,843
-LĂ oĂą j'ai vu l'autre simplement...
-Il n'y en a pas d'autre !
1158
01:37:57,007 --> 01:38:01,125
Je ne parle pas de ton Hyacinthe,
mais du braqueur de banque.
1159
01:38:01,287 --> 01:38:04,279
Ce n'était pas au cinéma, ni dans le bus...
1160
01:38:04,927 --> 01:38:08,886
-Pas dans la rue...
- Arrête avec ça. Tu es ennuyant!
1161
01:38:11,847 --> 01:38:14,566
Je sais oĂą je l'ai vu.
1162
01:38:14,727 --> 01:38:17,799
Au mariage de Fernand.
Il m'a crié dessus parce que je riais.
1163
01:38:33,607 --> 01:38:37,600
Il s'appelle Vaillant, Antoine.
Pourquoi demandez-vous?
1164
01:38:37,767 --> 01:38:41,919
Au mariage de mon cousin
si j'ai oublié de lui donner quelque chose.
1165
01:38:42,087 --> 01:38:44,601
je n'ai pas le temps
et aurait volontiers son adresse.
1166
01:38:44,767 --> 01:38:49,443
Le nouveau ou l'ancien ?
L'ancien était à Fresnes, cellule 3.
1167
01:38:49,807 --> 01:38:52,924
-Malheureux, qu'il soit absent.
-Est-ce qu'on recrute des sacristains dans le clink ?
1168
01:38:53,087 --> 01:38:56,238
Pas vraiment.
Il faut ĂŞtre seulement paresseux.
1169
01:38:56,407 --> 01:38:59,444
Le Monsieur Priest est trop bon enfant,
au « social ».
1170
01:38:59,607 --> 01:39:01,916
On appelle cela la réintégration.
1171
01:39:02,087 --> 01:39:04,317
Un jour
si Antoine s'épuise de tout,
1172
01:39:04,487 --> 01:39:07,126
avec tasse
et ossements de Saint Rigobert.
1173
01:39:07,287 --> 01:39:09,084
OĂą habite-t-il ?
1174
01:39:09,767 --> 01:39:12,725
je voudrais pour lui
envoyer une contribution financière.
1175
01:39:13,287 --> 01:39:16,279
Il vit avec la soeur
le M. PrĂŞtre.
1176
01:39:16,447 --> 01:39:20,520
Un appartement rempli de trésors sacrés.
Trésors volés !
1177
01:39:22,407 --> 01:39:25,285
-Rue Vigneau 6 3. hésiter à gauche.
-A-t-il un téléphone ?
1178
01:39:25,447 --> 01:39:29,884
Il se trouve sous lui dans l'annuaire téléphonique
Noms de la sœur de M. Priest.
1179
01:39:30,047 --> 01:39:32,686
-Et il le serait ?
-La mĂŞme chose que celle de M. Priest.
1180
01:39:32,847 --> 01:39:34,644
Quel est son nom?
1181
01:39:35,567 --> 01:39:37,364
-Plus de terrain.
-Plus de terrain!
1182
01:39:50,767 --> 01:39:52,439
Qu'est-ce qui est gratuit ?
1183
01:40:11,647 --> 01:40:14,445
-Bonjour?
-Bonjour? Antoine Vaillant ?
1184
01:40:15,007 --> 01:40:18,477
Non... je suis oui. Qui parle?
1185
01:40:19,127 --> 01:40:22,802
Le fakir, le diseur de bonne aventure,
le prince de tous les clairvoyants !
1186
01:40:22,967 --> 01:40:25,276
Si tu me
je veux offrir un horoscope...
1187
01:40:25,447 --> 01:40:28,837
L’homme préfère sans doute les énigmes.
L'un est ici :
1188
01:40:29,007 --> 01:40:31,999
Celui qui a parlé d'éléphants
le vendredi Ă 1 0 h 1 5 heures,
1189
01:40:32,167 --> 01:40:34,840
dans un établissement
avec de nombreuses succursales ?
1190
01:40:35,007 --> 01:40:36,486
Je ne sais pas.
1191
01:40:36,647 --> 01:40:40,435
La police non plus,
mais cela pourrait changer.
1192
01:40:40,607 --> 01:40:45,886
Vous/ils ont l'air d'un gentleman, mais
Vous ne vous êtes pas encore présenté.
1193
01:40:46,047 --> 01:40:48,356
Êtes-vous des maîtres chanteurs ?
1194
01:40:48,647 --> 01:40:51,400
Occasionnellement,
mais pas Ă temps plein.
1195
01:40:51,567 --> 01:40:56,641
-Tellement tellement. Cependant, vous faites cela très bien !
-Vous êtes vraiment trop miséricordieux !
1196
01:40:57,327 --> 01:40:59,716
Mais ça pourrait être encore plus toi.
1197
01:40:59,967 --> 01:41:03,516
Soyez dans un quart d'heure
dans la cour du Louvre, au carrousel.
1198
01:41:03,687 --> 01:41:06,884
Je vous le signale,
que je n'attends pas.
1199
01:41:07,047 --> 01:41:08,799
Nanou ? Bonjour?
1200
01:41:10,047 --> 01:41:11,526
Clignotant.
1201
01:44:16,247 --> 01:44:19,557
Bonjour? Bonjour, Balzac 1 7-40 ?
1202
01:44:20,087 --> 01:44:23,397
Je voudrais
Mlle Janine Millot prend la parole.
1203
01:44:23,567 --> 01:44:26,639
Oui, sa/leur cousine est lĂ ,
Soldat en vacances.
1204
01:44:27,407 --> 01:44:30,001
Bonjour? Bonjour mon bébé.
1205
01:44:30,527 --> 01:44:33,917
Allez-y.
En un quart d'heure dans le Mistrigris !
1206
01:44:34,527 --> 01:44:37,724
Non, monsieur Hyacinthe,
Je ne viens plus.
1207
01:44:38,087 --> 01:44:41,636
Sois si bon
et envoie-moi mon salaire.
1208
01:44:42,047 --> 01:44:44,436
J'ai peur de ne pas avoir le temps pour ça.
1209
01:44:44,607 --> 01:44:47,644
-Si je pourrais le récupérer au bureau.
-Pas le temps.
1210
01:44:47,807 --> 01:44:50,275
Plus de Begrapschen,
nous vivons civilement!
1211
01:44:50,447 --> 01:44:51,926
Calme!
1212
01:44:52,407 --> 01:44:56,559
Préférons ne plus nous voir.
Cela nous épargne tellement de souffrance !
1213
01:44:56,727 --> 01:44:58,843
Révéler! Eh bien, ça donne déjà !
1214
01:44:59,007 --> 01:45:03,523
Bonjour, monsieur Hyacinthe. Le temps
la paternité caressante est une question.
1215
01:45:03,687 --> 01:45:07,839
A partir de maintenant, il faut libérer la libido sans
prends soin de nous. Oui, c'est du latin.
1216
01:45:08,007 --> 01:45:10,601
Fais ta valise.
Fait de Lyon, 10h30.
1217
01:45:10,927 --> 01:45:13,487
- Avons-nous une voiture-lits ?
-Tant que tu en veux.
1218
01:45:13,647 --> 01:45:17,560
VoilĂ pour l'argent !
On vient, on paie, on reçoit et on remercie.
1219
01:45:17,727 --> 01:45:21,561
-Cependant, il est mauvais.
-BientĂ´t, tu bois de l'Espresso.
1220
01:45:21,727 --> 01:45:23,319
Allez, crachats-toi !
1221
01:45:23,487 --> 01:45:26,365
-Deux blancs, ça fait combien ?
-1,30 francs.
1222
01:45:53,247 --> 01:45:55,920
Et bien enfin.
J'attends déjà une demi-heure.
1223
01:45:56,087 --> 01:45:58,476
-Qu'est-ce qui est gratuit alors ?
-Une seule formalité.
1224
01:45:58,647 --> 01:46:00,399
-Nous progressons.
-Je viens immédiatement.
1225
01:46:00,567 --> 01:46:02,319
Rien ici. Cela ne dure pas longtemps.
1226
01:46:02,487 --> 01:46:06,241
Pour la première fois
mes investigations progressent.
1227
01:46:06,407 --> 01:46:10,366
-Ça m'inquiète presque.
-C'est peut-ĂŞtre une mauvaise piste.
1228
01:46:10,527 --> 01:46:15,476
Si nous avons l'auteur du crime, nous devons
il interroge, enlève un aveu.
1229
01:46:15,647 --> 01:46:19,117
Je voulais prendre des vacances.
C'est le temps de la truite.
1230
01:46:19,287 --> 01:46:23,917
Aucune chance. En raison des enquĂŞtes
si je dois le reporter.
1231
01:46:33,287 --> 01:46:36,404
Révéler.
Oui, vous donnez.
1232
01:46:50,647 --> 01:46:52,638
-S'il te plaît.
-Merci.
1233
01:46:56,487 --> 01:46:59,763
Nous avons ramassé quelques imbéciles,
les raids s'engagent.
1234
01:46:59,927 --> 01:47:03,806
Regardez-le lui-mĂŞme,
et dites-nous s'il participe.
1235
01:47:59,847 --> 01:48:01,439
C'est ça ?
1236
01:48:03,487 --> 01:48:04,966
Non.
1237
01:48:05,127 --> 01:48:08,517
-Tu ne reconnais personne ?
-Personne.
1238
01:48:09,887 --> 01:48:13,084
-Certainement? Ou à mon égard ?
-Je suis sûr.
1239
01:48:13,247 --> 01:48:18,037
Signez ceci pour moi.
Au revoir les garçons, à la prochaine fois !
1240
01:48:18,207 --> 01:48:20,846
S'il te plaît. Signez ici.
1241
01:48:21,007 --> 01:48:22,486
Merci.
1242
01:48:26,647 --> 01:48:28,205
Vous les libérez ?
1243
01:48:28,367 --> 01:48:30,358
Innocent
ne peut pas verrouiller.
1244
01:48:30,527 --> 01:48:33,166
- c'est sérieux ?
-Cela se produit Ă ma connaissance.
1245
01:48:33,327 --> 01:48:37,957
Mais pour cela, il faut des relations.
Et les journalistes s'en mĂŞlent.
1246
01:48:38,127 --> 01:48:40,766
guerre lm
nous pourrions être à la hauteur d’eux.
1247
01:48:40,927 --> 01:48:45,000
Aujourd’hui, ils s’offrent tout.
Laissez-moi un dit :
1248
01:48:45,167 --> 01:48:50,446
Si l'on laisse les institutions décliner,
c'est le début de la fin.
1249
01:49:12,727 --> 01:49:14,206
Taxi!
1250
01:49:19,847 --> 01:49:21,838
Rapide, toujours tout droit !
1251
01:49:53,247 --> 01:49:55,078
Qu'est-ce qui est gratuit ici ?
1252
01:49:55,887 --> 01:49:57,684
-Rien, M. Wachtmeister.
-Rien.
1253
01:49:57,847 --> 01:50:00,077
Qu'y a-t-il donc dans cette valise ?
1254
01:50:00,247 --> 01:50:03,796
- Du linge sale et une brosse Ă dents.
-Pourquoi mens tu?
1255
01:50:03,967 --> 01:50:06,640
Le rĂ©sultat est lĂ
un raid cruel.
1256
01:50:06,807 --> 01:50:09,924
Dans la banque. C'est ce qu'a dit la presse.
1257
01:50:10,087 --> 01:50:12,840
Peut-ĂŞtre que vous avez le temps de plaisanter.
Moi non.
1258
01:50:13,007 --> 01:50:16,044
Disparaître!
1259
01:50:26,007 --> 01:50:29,363
-Rends-moi mon argent.
-Lhr d'argent ? Je ne comprends pas.
1260
01:50:29,527 --> 01:50:32,644
-C'est le mien, j'ai volé celui d'Hab.
-Moi aussi.
1261
01:50:35,127 --> 01:50:37,163
-Viens!
-Mais...
1262
01:50:43,607 --> 01:50:47,395
Nous sommes des gens honnĂŞtes. Nous sommes
sur les choses. Partageons.
1263
01:50:47,567 --> 01:50:50,286
Eh bien, belle. Vous/ils en profitent...
1264
01:50:50,967 --> 01:50:53,925
-Demi-moitié, dans l'ordre ?
-Propriété.
1265
01:50:54,087 --> 01:50:57,523
-Cependant, vous ne changez pas votre opinion ?
-Parole.
1266
01:51:11,247 --> 01:51:14,478
-Ça ne peut pas être vrai!
- Espèces de coquins !
1267
01:51:14,647 --> 01:51:16,956
-Méchant voyou !
-Quoi?
1268
01:51:17,127 --> 01:51:19,800
Ne me dis pas,
la valise a été échangée.
1269
01:51:19,967 --> 01:51:22,322
Tu ne me rends pas ça sage, scélérat !
1270
01:52:33,887 --> 01:52:36,799
Oh! Ils viennent comme on l'appelle.
1271
01:52:37,167 --> 01:52:41,319
On m'a volé ma saucisse,
mon vin rouge et ma compote de pommes !
1272
01:52:44,247 --> 01:52:46,807
On a toi pour ça
oui princier compense !
1273
01:52:46,967 --> 01:52:48,639
Compote de pommes chère !
1274
01:52:49,687 --> 01:52:53,123
Je voulais faire une pause pain,
et qu'est-ce que je trouve ?
1275
01:52:53,647 --> 01:52:57,640
Vous trouvez une fortune. Pauvre gars.
Continue, se lève.
1276
01:52:58,327 --> 01:53:01,603
Quelque chose de similaire! j'avais pour moi
un temps de pain préparé.
1277
01:53:01,767 --> 01:53:05,601
-Une saucisse, du vin rouge et de la compote de pommes.
-Nous, mes jeunes, le savons.
1278
01:53:05,767 --> 01:53:08,122
- Vous venez du service du commissaire.
-Ă€ quoi?
1279
01:53:08,287 --> 01:53:11,802
Signaler une annonce. Une saucisse
et du vin rouge, cela se retrouve.
1280
01:53:11,967 --> 01:53:15,243
-Mais ma compote de pommes aussi, non ?
-Mais oui!
1281
01:53:17,207 --> 01:53:19,767
Il n'était pas mal !!
1282
01:53:19,967 --> 01:53:25,360
Moralité.. Un bien mal acquis
ne lui sera jamais utile, cela ne l'a pas volé.
1283
01:53:27,567 --> 01:53:31,640
Mais lhr m'a reconnu ? J'ai
les deux valises se nivelèrent.
1284
01:53:31,807 --> 01:53:36,278
Une petite petite blague.
Les semaines sont longues dans l'éternité.
1285
01:53:36,607 --> 01:53:39,041
Heureusement, il y a les dimanches.
1286
01:53:39,207 --> 01:53:43,280
Les bons dimanches, oĂą l'on fait le magasin
fermer, et la tĂŞte regarde.
1287
01:53:43,447 --> 01:53:45,802
C'est mon jour préféré.
1288
01:53:45,967 --> 01:53:47,446
Dauphins!
1289
01:53:49,847 --> 01:53:52,042
-Dauphins!
-Oui oui!
1290
01:53:52,927 --> 01:53:54,565
Chaque dimanche, c'est ainsi.
1291
01:53:54,727 --> 01:53:59,005
Travaillez jusqu'aux deux oreilles.
Oui oui. Je fais propre.
1292
01:53:59,207 --> 01:54:01,846
Le jour de fermeture de l'homme
ce sont les réserves des hommes.
1293
01:54:02,007 --> 01:54:04,282
-Dauphins!
-Il est déjà là !
1294
01:54:05,167 --> 01:54:07,476
Ces célibataires !
1295
01:54:08,967 --> 01:54:12,277
Dauphins, le schnaps aux prunes est-il toujours lĂ ?
1296
01:54:12,447 --> 01:54:15,917
Trois verres de Meursault avaient de l'éminence
et deux verres de Mouton-Rothschild.
1297
01:54:16,087 --> 01:54:18,806
Avoir un désir éminence
sur des schnaps aux prunes !
1298
01:54:18,967 --> 01:54:23,518
Avoir un désir éminence
sur du schnaps aux prunes, avec deux verres !
1299
01:54:24,247 --> 01:54:26,602
Chambard, je t'écoute.
1300
01:54:27,367 --> 01:54:30,757
-Qu'est-ce que je devrais dire?
-Tu devrais réciter les dix commandements !
1301
01:54:30,927 --> 01:54:34,966
-Cependant, tu dis que tu les as compétents.
-Oui, je les ai qualifiés.
1302
01:54:35,127 --> 01:54:38,597
-Mais si je les ai gardés...
-Nous voyons devenir. Commencer!
1303
01:54:38,767 --> 01:54:40,837
Merci mes bons dauphins.
1304
01:54:41,007 --> 01:54:43,202
Merci, ma belle blonde !
1305
01:54:43,367 --> 01:54:46,677
-Dieu ne sera pas fier de toi.
-Hop !
1306
01:54:49,047 --> 01:54:50,765
Eh bien donc.
1307
01:54:51,247 --> 01:54:55,479
Une fois le schnaps aux prunes,
toujours du schnaps aux prunes !
1308
01:54:56,047 --> 01:54:58,880
Chambard, mon ami,
Je suis toujours en colère.
1309
01:54:59,327 --> 01:55:03,684
Boussier. Ayez raison oui.
Vous ĂŞtes lĂ pour m'embĂŞter.
1310
01:55:03,847 --> 01:55:06,486
Les dix commandements, ces dix commandements !
1311
01:55:07,087 --> 01:55:10,363
Vous pouvez alors le/les/les du tout,
les dix Commandements?
1312
01:55:10,967 --> 01:55:14,004
C'est toi qui as consciemment,
qu'est-ce que tu me demandes lĂ ?
1313
01:55:14,447 --> 01:55:16,915
Oui. Tu ne peux pas les faire ?
1314
01:55:17,407 --> 01:55:19,557
Je ne devrais pas pouvoir le faire ?
1315
01:55:21,047 --> 01:55:24,357
Tu ne devrais pas avoir un autre Dieu
avoir à côté de moi.
1316
01:55:25,047 --> 01:55:27,402
-Oui. Large.
- Un large ?
1317
01:55:29,647 --> 01:55:32,480
Moment, attends, j'ai l'habitude de dire...
1318
01:55:33,327 --> 01:55:37,639
Tu ne devrais pas tuer, et...
Je n'en sais pas plus.
1319
01:55:38,927 --> 01:55:43,239
-Je devrais quand même boire quelque chose à l'éminence.
-Bien, les dauphins.
1320
01:55:43,407 --> 01:55:46,399
Il n'y a rien de mieux,
pour digérer le rôti
1321
01:55:46,567 --> 01:55:49,320
et, pour égayer la mémoire vide.
1322
01:55:49,487 --> 01:55:51,876
Ă€ ton bien-ĂŞtre, Hector !
1323
01:55:57,207 --> 01:55:59,004
Seigneur encore !
1324
01:56:03,967 --> 01:56:09,200
Tu te souviens du nom de ceci
vieille baronne... Comment s'appelle-t-elle tout de suite ?
1325
01:56:09,447 --> 01:56:11,403
-La vieille baronne ?
-Oui.
1326
01:56:11,647 --> 01:56:15,765
-Eh bien, madame de Brân-Jaspar !
-Oui. Tu te souviens?
1327
01:56:15,927 --> 01:56:19,237
Elle venait chaque année,
afin d'honorer le Klassenprimus.
1328
01:56:19,407 --> 01:56:22,479
Tu te souviens de l'année,
comme il faisait si chaud ?
1329
01:56:22,647 --> 01:56:26,083
-LĂ , tu as mĂŞme le prix.
-Oh oui?
1330
01:56:26,247 --> 01:56:30,763
Oui, celui-ci est si formel
et dame élégante.
1331
01:56:31,247 --> 01:56:33,397
''Mon cher enfant,
1332
01:56:33,847 --> 01:56:35,724
en ce jour de fĂŞte,
1333
01:56:35,887 --> 01:56:39,357
ça avec tellement de brillance
la fin de l'année scolaire couronne...''
1334
01:56:39,527 --> 01:56:44,760
Oui je me souviens!
Et là , elle s'est mise à côté, et Bumm...
1335
01:56:44,927 --> 01:56:48,158
-Là , elle dégringole de la scène.
-Toutes les Viere en l'air.
1336
01:56:48,327 --> 01:56:52,161
-La jupe jusqu'ici ci-dessus.
-Je tombe pour l'aider.
1337
01:56:52,327 --> 01:56:56,206
-Elle se lève, et ses Perr�cke...
-Oui, son/leur Perr�cke...
1338
01:56:56,367 --> 01:56:59,882
-... rester.
-Elle a eu un Glatze !
1339
01:57:00,047 --> 01:57:03,039
Oh oui! Un Glatze!
1340
01:57:03,567 --> 01:57:05,603
Chauve comme mon genou !
1341
01:57:06,407 --> 01:57:07,965
Seigneur!
1342
01:57:09,927 --> 01:57:12,487
Un serpent! Un serpent!
1343
01:57:14,367 --> 01:57:17,120
Il est lĂ oui !
Ce Luftzugverursacher.
1344
01:57:17,287 --> 01:57:19,642
Ce
Gaz - et voyageurs d'allumettes.
1345
01:57:19,807 --> 01:57:23,163
-Nous ferons du bricolage pour vous !
-Lns tire avec elle !
1346
01:57:23,327 --> 01:57:26,876
Est-ce que tu tournes ? Des incendies!
Ce serait un plaisir pour elle.
1347
01:57:27,047 --> 01:57:32,838
Non, ce dont elle a besoin,
l'eau glacée et profonde est.
1348
01:57:33,447 --> 01:57:35,438
Je les jette dans le puits !
1349
01:57:38,047 --> 01:57:41,881
Aider!! S'il y a ici
parce que non, mon Dieu ?
1350
01:57:43,447 --> 01:57:45,199
Adieu, vieux Scharacke !
1351
01:57:46,087 --> 01:57:50,126
N'oubliez pas ma belle-fille.
Cette salope !
1352
01:57:50,287 --> 01:57:54,360
Si les réserve
une chaise dans votre grill-pub !
1353
01:57:54,647 --> 01:57:57,207
Le diable est mort.
1354
01:58:00,007 --> 01:58:01,725
Seigneur encore !
1355
01:58:02,407 --> 01:58:05,763
Ne vous inquiétez pas, c'était une mauvaise alarme.
Je suis toujours lĂ .
1356
01:58:05,927 --> 01:58:07,724
Je t'aime trop.
1357
02:01:06,167 --> 02:01:11,480
Copyright – 2006 TlTELBlLD, Berlin
Sous-titres : M. Molnar, P. Luczak et autres.
1358
02:01:12,305 --> 02:01:18,782
Veuillez évaluer ce sous-titre à %url%
Aidez les autres utilisateurs Ă choisir les meilleurs sous-titres
114306