All language subtitles for Le.diable.et.les.dix.commandements-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui 2 00:00:40,087 --> 00:00:44,126 Je l'ai mis dans trois cartons, là, rien n'est écrasé. Est-ce que ça se passe comme ça ? 3 00:00:44,287 --> 00:00:47,120 - Cela dépend du prix. -Je fais ce que je peux. 4 00:00:47,447 --> 00:00:51,918 -Ce n'est pas encore suffisant. -Dites le maître lhrem là-haut. 5 00:00:52,087 --> 00:00:54,999 Cette année, il a été radin avec les légumes. 6 00:00:55,167 --> 00:00:58,239 Si celui-là devient rare, l'autre augmente. 7 00:00:58,407 --> 00:01:00,637 J'écris pour l'apprendre. 8 00:01:01,327 --> 00:01:03,602 La semaine prochaine, je voudrais des asperges. 9 00:01:03,927 --> 00:01:06,885 Oh, dans la jupe de ma sœur mais il vit bien pour lui-même ! 10 00:01:07,207 --> 00:01:10,916 -L'évêque vient chez nous. -À l'anniversaire de notre maison. 11 00:01:11,087 --> 00:01:12,406 Mais maintenant... 12 00:01:12,727 --> 00:01:17,403 L'évêque, le temps est orageux. Là, le mouvement vient une seule fois ! 13 00:03:20,207 --> 00:03:22,960 Reste où tu es, Sœur Marie. 14 00:03:23,127 --> 00:03:26,324 -J'ouvre cette foutue porte pour lhnen. -Chambard... 15 00:03:26,487 --> 00:03:29,479 Un instant, ma sœur. Ne vous excitez pas. 16 00:03:31,287 --> 00:03:34,723 Qu’est-ce donc ? Seigneur encore ! 17 00:03:39,447 --> 00:03:42,678 Chambard, si vous encore une fois, selon Blasphemisch, 18 00:03:42,847 --> 00:03:45,042 Je le signale à la mère Oberin. 19 00:03:45,207 --> 00:03:46,196 S'il te plaît? 20 00:03:46,367 --> 00:03:49,916 Êtes-vous sourd? Vouloir revenir à sa belle-fille ? 21 00:03:50,087 --> 00:03:51,918 Mais ma sœur. 22 00:03:52,087 --> 00:03:56,763 Ne soyez pas en colère. Ce n'était cependant que à cause de cette foutue porte. 23 00:04:01,607 --> 00:04:06,556 C'était un beau gâchis dans le maudit Abguss. 24 00:04:07,687 --> 00:04:12,920 -Maintenant, tout va bien. -Merci, c'est merveilleux. 25 00:04:19,687 --> 00:04:23,760 -Est-ce que je suis encore habitué ici ? - Là, le robinet serait toujours. 26 00:04:23,927 --> 00:04:27,283 Seulement aucune inhibition. Si j'en épargne une fois il y en a. 27 00:04:27,447 --> 00:04:31,918 Avec réparations à la maison Je suis un talent naturel. 28 00:04:32,087 --> 00:04:35,079 Ma maudite belle-fille cela sait. 29 00:04:35,247 --> 00:04:37,556 Je devais tout faire avec elle. 30 00:04:38,047 --> 00:04:42,040 Plombiers-travaux, cuisiniers, menuisiers... 31 00:04:42,767 --> 00:04:45,998 Et cette salope si je quittais mon fils. 32 00:04:46,167 --> 00:04:49,125 -Ah, Monsieur Chambard... -Oui! 33 00:04:49,447 --> 00:04:53,918 Il n’y a plus d’hommes comme moi. Une perte pour ma femme décédée. 34 00:04:54,087 --> 00:04:57,796 -Qu'est-ce que lhr fait pour mon fils ? -Il bat constamment sa femme. 35 00:04:57,967 --> 00:05:00,959 C'est avec elle comme avec la lessive sale de notre lhrer. 36 00:05:01,127 --> 00:05:04,597 Il faut les battre, afin de les rendre propres. 37 00:05:05,087 --> 00:05:09,046 Que racontes-tu encore là ? N'êtes-vous pas bientôt prêt ? 38 00:05:09,207 --> 00:05:11,118 Immédiatement, ma sœur. 39 00:05:11,887 --> 00:05:16,483 -Encore Seigneur ! -Dehors! Je ne veux plus t'entendre. 40 00:05:16,807 --> 00:05:22,245 Vous êtes ici dans un cloître. Je ne tolère plus ce vice. 41 00:05:22,407 --> 00:05:24,159 Qu'ai-je fait alors ? 42 00:05:24,327 --> 00:05:27,524 Le type, pendant que tu parles de l'homme unserm, 43 00:05:27,687 --> 00:05:33,284 est abusif dans la plus grande mesure et mènera à la damnation éternelle. 44 00:05:33,607 --> 00:05:36,599 Mais maintenant, Seigneur, tu exagères. 45 00:05:38,887 --> 00:05:40,798 Dehors, monsieur Chambard. 46 00:05:42,927 --> 00:05:46,636 Oui, mère Oberin. Mais je ne comprends pas... 47 00:05:46,807 --> 00:05:50,482 Ils nient, encore une fois contre cette 2. règle pour avoir renié ? 48 00:05:50,647 --> 00:05:55,721 Je et contrevient? C'est être encore mieux que sourd. 49 00:05:55,887 --> 00:05:59,721 Tu prononceras le nom du Seigneur, ton Dieu, n'abuse pas. 50 00:05:59,887 --> 00:06:02,162 Oui, cependant. Je sais. 51 00:06:02,327 --> 00:06:06,115 -L'abus des noms de Dieu ne l'est pas. -J'ai l'habitude d'appartenir. 52 00:06:06,287 --> 00:06:08,801 -Donc, Monsieur Chambard. -"Et alors" ? 53 00:06:08,967 --> 00:06:13,324 Peu importe, que ce soit l'impatience de la fureur, la joie ou mauvaise humeur... 54 00:06:13,487 --> 00:06:15,125 Vous/ils disent toujours... 55 00:06:16,967 --> 00:06:19,879 -''Tu veux dire encore Seigneur ? -Exactement. 56 00:06:20,047 --> 00:06:23,278 Le jugement dernier punira ce péché. 57 00:06:23,447 --> 00:06:27,440 Mais mère Oberin... Je dis ça seulement pour que là... 58 00:06:27,607 --> 00:06:31,361 C'est quelque chose de similaire... quelque chose comme une manie. 59 00:06:31,687 --> 00:06:35,566 Vous devez les mettre de côté. Normalement, tu avais abandonné cette maison. 60 00:06:35,887 --> 00:06:39,004 Où je dois alors aller, à mon âge ? 61 00:06:39,167 --> 00:06:41,761 Cependant, je m'épanouis ici. 62 00:06:41,927 --> 00:06:44,600 -Seigneur encore. -Monsieur Chambard! 63 00:06:44,767 --> 00:06:46,564 Ah, merde. 64 00:06:47,487 --> 00:06:51,036 Est-ce que tu vois? Je ne m'en souviens tout simplement pas. 65 00:06:59,327 --> 00:07:01,716 WlLLKOMMEN RÉVÉRENDS 66 00:07:44,127 --> 00:07:46,561 Je ne le suis pas ! 67 00:07:52,127 --> 00:07:57,042 L'évêque est Hector Trousselier, mon ami d'enfance. 68 00:07:57,207 --> 00:07:59,641 Nous étions ensemble à l'école. 69 00:08:36,127 --> 00:08:38,277 Hector, Hector ! 70 00:08:38,927 --> 00:08:41,157 -Je suis à la poubelle. -Monsieur Chambard. 71 00:08:41,327 --> 00:08:44,205 Oui, mais pourtant, c'est... Jérôme ! 72 00:08:44,367 --> 00:08:46,756 Est-ce que tu vois? Comment vas-tu? 73 00:08:46,927 --> 00:08:49,760 Mais non, mère Oberin. Laissez-le. 74 00:08:49,927 --> 00:08:54,045 -Jérôme est un vieil ami à moi. -Est-ce que tu vois? 75 00:08:54,287 --> 00:08:58,041 Eh bien, comme toujours, tu regardes, même avec le manteau ici. 76 00:08:58,207 --> 00:09:03,600 Et comment vas-tu? je suis encore si violemment et librement ? 77 00:09:03,767 --> 00:09:05,485 Ici, révérends. 78 00:09:05,647 --> 00:09:09,117 Excusez-moi, j'y vais avec nos sœurs à table. 79 00:09:09,287 --> 00:09:11,642 Ensuite, j'arrive. 80 00:09:12,687 --> 00:09:17,238 -Révérends, ce n'est pas permis... -Je sais, mais... 81 00:09:17,407 --> 00:09:21,082 La seule fois, ceci clarifie, j'épargne avec notre homme. 82 00:09:21,247 --> 00:09:22,965 Viens. 83 00:09:53,407 --> 00:09:55,125 D'abord, pour comprendre ça ? 84 00:09:55,287 --> 00:09:58,518 La vie c'est pourtant plein de surprises. 85 00:10:00,327 --> 00:10:05,276 Si Madame Fourmant nous voyait ainsi... Vous souvenez-vous? L'enseignant. 86 00:10:06,647 --> 00:10:08,239 C'est une chose. 87 00:10:08,407 --> 00:10:13,401 Dieu nous aime tous les méchants, ce que nous leur avons fait, pardonne. 88 00:10:14,807 --> 00:10:18,561 -C'est avec lui qu'il est mort, tu sais ? -Mettez mort... Non. 89 00:10:18,727 --> 00:10:20,877 Mais cependant. 90 00:10:21,047 --> 00:10:25,518 Nous n'avions pas appris et mets Quecken pour nous dans le nez. 91 00:10:25,687 --> 00:10:28,804 A la fin, ton nez était rouge comment une aubergine. 92 00:10:29,127 --> 00:10:33,359 Oui, maintenant, je sais. C'était plutôt stupide. 93 00:10:33,687 --> 00:10:38,078 Et comme j'étais en sang et l'escalier est tombé, 94 00:10:38,247 --> 00:10:41,603 et je suis mort et vous avez geschrien: 95 00:10:41,927 --> 00:10:44,487 '' Il est mort ! Il est mort !'' 96 00:10:44,647 --> 00:10:48,276 Madame Fourmant est tombé dans l'inconscience. 97 00:10:53,167 --> 00:10:54,680 Seigneur... 98 00:10:55,487 --> 00:10:59,366 -La jeunesse impitoyable. -Il y avait là de très belles crottes. 99 00:11:06,567 --> 00:11:10,640 -Et Thérèse, tu te souviens ? - Thérèse ? 100 00:11:11,367 --> 00:11:15,360 -Oh oui... -La blanchisseuse aux cheveux longs. 101 00:11:16,047 --> 00:11:19,960 Nous sommes allés aux toilettes et je l'ai attendu. 102 00:11:20,127 --> 00:11:23,483 Quel âge aura-t-elle, douze treize? 103 00:11:23,647 --> 00:11:27,720 -Mais elle t'aimait plutôt. -Un beau souvenir. 104 00:11:28,047 --> 00:11:31,517 Oui, Oberin, tu l'aurais connu à ce moment-là... 105 00:11:32,087 --> 00:11:35,477 Oh et... Vous souvenez-vous de votre père ? 106 00:11:35,807 --> 00:11:38,321 Bien sûr, je me souviens de lui. 107 00:11:38,647 --> 00:11:43,038 Il vous a toujours dit : ''Vous finissez toujours à l'échafaud.'' 108 00:11:44,647 --> 00:11:47,445 La vie c'est pourtant plein de surprises. 109 00:11:47,607 --> 00:11:50,724 Quiconque l'aurait pensé, que je te revois 1 91 3 ? 110 00:11:51,047 --> 00:11:54,676 Le garçon était maigre comment un haricot-poteau, Oberin. 111 00:11:55,007 --> 00:11:58,886 De quoi je me souviens, si les coups sont, 112 00:11:59,047 --> 00:12:01,959 c'est ce que nous avons tous les deux eu, et cela à juste titre. 113 00:12:02,127 --> 00:12:04,482 Nous vivions dans la même maison 114 00:12:04,647 --> 00:12:08,879 et nous étions deux gars inséparables. 115 00:12:09,407 --> 00:12:10,635 Oui. 116 00:12:10,967 --> 00:12:14,482 Ah oui, les coups... J'ai dû empocher beaucoup d'argent. 117 00:12:14,807 --> 00:12:19,005 -L'âne Clément de mon oncle en premier ! -Oui oui. Je sais. 118 00:12:19,327 --> 00:12:22,399 On l'a fait briser et il a crié comme... 119 00:12:22,727 --> 00:12:24,843 Comme un âne même. 120 00:12:25,567 --> 00:12:29,958 Ensuite, il a dévasté tout le magasin de Madame Mangenet. 121 00:12:30,847 --> 00:12:33,964 Oui, exactement! Je le vois encore devant moi... 122 00:12:34,127 --> 00:12:37,278 Là, ce panier était plein d'œufs... 123 00:12:53,807 --> 00:12:56,002 Oh, Seigneur encore... 124 00:13:00,287 --> 00:13:03,040 Ben oui... Même... Comme tu le dis. 125 00:13:04,487 --> 00:13:07,877 Je ne dis tout simplement pas cela, Chambard. 126 00:13:21,167 --> 00:13:24,239 Seigneur encore, Seigneur encore... 127 00:13:26,047 --> 00:13:30,325 Eh bien, vous entendez une fois, Chambard. Mais nous ne sommes pas dans l’armée. 128 00:13:30,487 --> 00:13:33,081 Tu as raison. Je suis désolé. 129 00:13:33,247 --> 00:13:36,796 -Mais les retrouvailles étaient foutues... -Oui oui. Oui. 130 00:13:36,967 --> 00:13:39,322 Une belle surprise, je sais. 131 00:13:39,487 --> 00:13:43,719 Mais s'il te plaît, réfléchis aux oreilles dévotes qui vous entendent. 132 00:13:43,887 --> 00:13:46,447 Vous/ils ne supportent pas ce péché. 133 00:13:46,607 --> 00:13:49,758 Nous devenons bien pour nous-mêmes séparé de Monsieur Chambard. 134 00:13:50,087 --> 00:13:55,400 Mais pas cependant, mère Oberin. Cependant, il n’a aucune intention de colère. 135 00:13:55,567 --> 00:13:58,923 -Mais tu me connais. -Oui bien sûr. 136 00:13:59,087 --> 00:14:03,956 C'est pourquoi je vous ordonne d'avouer, demander pardon à l'homme 137 00:14:04,127 --> 00:14:07,802 et à partir de maintenant à suivre les dix commandements. 138 00:14:08,087 --> 00:14:09,964 Est-ce qu'il les connaît du tout ? 139 00:14:10,127 --> 00:14:13,563 Je ne garde rien. Tu m'as toujours récité. 140 00:14:13,727 --> 00:14:16,799 Votre mémoire est excellente, comme on le voit. 141 00:14:16,967 --> 00:14:20,277 Mère Oberin, as-tu un catéchisme ? 142 00:14:23,287 --> 00:14:25,005 Mon cher Jérôme. 143 00:14:25,167 --> 00:14:29,126 Par cette belle journée quelques saintetés, à prêter, 144 00:14:29,287 --> 00:14:34,042 s'il vous plaît, je vous presse, comme ami et aussi comme évêque, 145 00:14:34,207 --> 00:14:37,279 apprendre les dix commandements par cœur. 146 00:14:37,847 --> 00:14:40,759 C'est la pénitence, ceci je vous l'impose. 147 00:14:40,927 --> 00:14:44,522 Si tu peux, tu viens à moi et tu les récites. 148 00:14:44,687 --> 00:14:47,759 Je n'en ai pas de nouveau, seulement ce plus vieux. 149 00:14:47,927 --> 00:14:50,760 Oh, ça ne fait rien, Mère Oberin. 150 00:14:50,927 --> 00:14:52,599 Ici, s'il vous plaît beaucoup. 151 00:14:52,767 --> 00:14:57,477 Je me fais plaisir, à travers les retrouvailles à votre salut spirituel, pour contribuer. 152 00:14:57,647 --> 00:14:59,922 Merci, Révérends. 153 00:15:02,407 --> 00:15:04,045 Seigneur encore... 154 00:15:04,367 --> 00:15:07,643 Seulement pour, imbécile. Chaque fois, si tu ouvres le livre, 155 00:15:07,967 --> 00:15:11,721 Je libère les quatre vents et tu ne l'apprends jamais. 156 00:15:11,887 --> 00:15:15,800 Cela vous dit le diable et sa parole est l'évangile. 157 00:15:15,967 --> 00:15:18,322 L'ordre est les armes contre moi. 158 00:15:18,487 --> 00:15:22,924 Cependant j'ai les miens... la femme, le délit sexuel, ce Fleischeslust... 159 00:15:23,087 --> 00:15:26,477 On ne devient pas soi-même vers�ndigen, s'il vous l'a dit. 160 00:15:26,647 --> 00:15:31,004 Il n'aurait pas dû dire ça. La femme est une servante, ma fidèle estonienne. 161 00:15:31,167 --> 00:15:33,442 Il n'en faut pas beaucoup, afin de les gagner. 162 00:15:34,327 --> 00:15:37,797 Ne voyez que ces diamants. Vous êtes mon œuvre. 163 00:15:37,847 --> 00:15:41,237 Vous/ils sont des flammes de l'enfer fait. 164 00:15:41,407 --> 00:15:44,558 Dites-les à votre regard. ''Vous ne devriez pas désirer.'' 165 00:15:44,727 --> 00:15:49,562 Cela dit facilement en tant que belle femme avec la tête pleine de vœux. 166 00:15:54,687 --> 00:15:57,963 -Vraiment pas. -Cependant, c'est une pièce délicieuse. 167 00:15:58,127 --> 00:16:01,961 Avec "Van Cleef et d'Arpels" si c'est fait parfaitement toutes les pierres. 168 00:16:02,127 --> 00:16:06,643 -Ça ne m'intéresse pas beaucoup. -Et ce Kollier là ? 169 00:16:08,527 --> 00:16:10,916 Si j'ai le droit de... 170 00:16:11,087 --> 00:16:12,839 Merci. 171 00:16:22,527 --> 00:16:24,916 -Est-ce que ça plaît à Lhnen ? -S'il te plaît? 172 00:16:25,087 --> 00:16:27,965 -Je suis accablé. -Moi aussi. 173 00:16:28,967 --> 00:16:31,197 Et ce n’est pas à cause des bijoux. 174 00:16:31,367 --> 00:16:35,042 Je ne savais pas que Micheline un ami si charmant. 175 00:16:35,207 --> 00:16:40,122 -Je suis marié, Monsieur Allan. -Oui, le célèbre George Beaufort. 176 00:16:40,287 --> 00:16:43,006 Célèbre... A quoi cela sert déjà. 177 00:16:44,007 --> 00:16:46,885 Au mariage avec une belle femme. 178 00:16:47,047 --> 00:16:49,197 Philippe? 179 00:16:49,527 --> 00:16:53,520 Viens une fois. Je ne sais vraiment pas. Que veux-tu dire? 180 00:16:53,687 --> 00:16:55,678 Vous/ils êtes tous les deux tentants. 181 00:16:55,847 --> 00:17:00,318 -C'est une question importante. -Ici, nous n'avons que des pierres plus grosses. 182 00:17:00,487 --> 00:17:02,557 Cela semble ici très féminin. 183 00:17:02,727 --> 00:17:06,402 Ce modèle est plutôt strict, celui-ci est plus luxuriant. 184 00:17:06,767 --> 00:17:08,644 Donc ça ici ? 185 00:17:08,967 --> 00:17:10,923 -Ils l'essaient. -Pas nécessaire. 186 00:17:11,087 --> 00:17:12,805 Nous verrons cela. 187 00:17:12,967 --> 00:17:14,798 Permettre. 188 00:17:14,967 --> 00:17:16,559 Donc... 189 00:17:16,767 --> 00:17:18,485 S'il vous plaît beaucoup. 190 00:17:22,047 --> 00:17:24,800 Pas vrai? C'est fait comme pour vous. 191 00:17:25,847 --> 00:17:27,599 -Combien? -300 000 francs. 192 00:17:27,767 --> 00:17:30,565 -300 000 francs ? -De nouveaux francs bien sûr. 193 00:17:30,727 --> 00:17:32,638 C'est oui... 30 millions ? 194 00:17:32,807 --> 00:17:35,367 -Mais ça paye. -Ah oui. 195 00:17:35,527 --> 00:17:37,597 Autorisez-vous un regard ? 196 00:17:39,567 --> 00:17:41,683 Lhnen se tient à merveille. 197 00:17:42,407 --> 00:17:45,479 -Ça plaît à Lhnen ? -Donc, ça ne marche pas. 198 00:17:45,647 --> 00:17:49,083 La prochaine pièce de George il faut exécuter plus de 3000 fois. 199 00:17:49,247 --> 00:17:52,842 Ce chiffre n'a jamais dépassé 100. Je me contente d'imaginations. 200 00:17:53,007 --> 00:17:55,646 Mais les morceaux courir sur le monde entier. 201 00:17:55,807 --> 00:17:59,846 Mais dans les halls, c'est tellement grand. Un vrai théâtre-sac-pantalon. 202 00:18:00,007 --> 00:18:03,204 Vous laissez-vous séduire ? Vous allez ruiner George. 203 00:18:03,367 --> 00:18:05,801 La rêverie est encore permise. 204 00:18:05,967 --> 00:18:08,083 -Vous autorisez ? -Oui certainement. 205 00:18:08,247 --> 00:18:10,044 Permettre... 206 00:18:13,207 --> 00:18:15,926 -Je fais un chèque. -Ce n'est pas urgent. 207 00:18:16,087 --> 00:18:19,045 -Un acompte suffit. -C'est un Unikat. 208 00:18:19,367 --> 00:18:22,518 La princesse Margaret était récente fait aussi beaucoup. 209 00:18:22,687 --> 00:18:25,485 Mais depuis son/leur mariage... 210 00:18:31,527 --> 00:18:34,200 -Tu accompagnes Françoise ? -Bien sûr. 211 00:18:34,367 --> 00:18:38,246 C'est bien. Avant les bijoux bruyants si on est complètement aveuglé. 212 00:18:42,967 --> 00:18:45,765 -Etes-vous satisfait de votre chaîne ? -Kollier. 213 00:18:45,927 --> 00:18:48,964 - C'est terriblement cher. -Je le porte vendredi. 214 00:18:49,127 --> 00:18:52,119 -Philip donne une fête, tu viens ? -Bien sûr. 215 00:18:52,287 --> 00:18:55,723 -Je suis ravi de lhren man. -Il ne sort presque pas... 216 00:18:55,887 --> 00:19:00,677 -Il travaille sur une nouvelle pièce. -Si tu veux, il veut aussi. 217 00:19:04,287 --> 00:19:06,437 -Tu ne dors pas ? -Pas encore. 218 00:19:06,607 --> 00:19:10,805 J'ai eu exactement une idée, Je dois immédiatement l'écrire. 219 00:19:12,087 --> 00:19:17,320 Depuis, où est le général dans le parc et tout devient pour les kangourous. 220 00:19:17,647 --> 00:19:22,721 Là, le rideau baisse, ressuscitez et tout disparaît. 221 00:19:22,887 --> 00:19:27,802 -Et les kangourous galopent... -Mais il faudrait qu'il coure au Châtelet. 222 00:19:27,967 --> 00:19:29,958 Et puis au Théâtre Huchette, 223 00:19:30,127 --> 00:19:33,278 avec un réalisateur, il galope avec les kangourous. 224 00:19:33,447 --> 00:19:37,486 -Viens dans le lit. -Je dois immédiatement m'accrocher à Ideen. 225 00:19:37,647 --> 00:19:40,684 je m'assieds et surveillez-vous lorsque vous dormez. 226 00:19:40,847 --> 00:19:42,678 Cela m'inspire. 227 00:19:43,287 --> 00:19:44,959 Eh bien, bien... 228 00:19:47,087 --> 00:19:50,397 Nous sommes vendredi avec Philip Allan invité. 229 00:19:50,727 --> 00:19:53,799 -Quel Philippe ? -Philip Allan, Michel-Inès Mann. 230 00:19:55,527 --> 00:19:57,518 -Il est là. -Le temps devient. 231 00:19:57,687 --> 00:19:59,962 Le patron n'a pas dit : que dois-je faire ici. 232 00:20:00,127 --> 00:20:03,961 Deux personnes ne suffisent pas, afin de garder un oeil sur les bijoux. 233 00:20:04,127 --> 00:20:06,960 -Une exposition? -Une exposition itinérante. 234 00:20:07,127 --> 00:20:10,517 C'est le bal des bijoux annuel de Monsieur Allan. 235 00:20:10,687 --> 00:20:13,565 Certaines pièces viennent de Londres ou de New York. 236 00:20:13,727 --> 00:20:16,719 Et des mannequins, ils ne parlent pas français. 237 00:20:16,887 --> 00:20:19,196 -Qui est cet Allan ? -Il est nu. 238 00:20:19,367 --> 00:20:24,521 Je te montre ta place, là-bas, vite si une porte non sécurisée donne sur le jardin. 239 00:20:53,407 --> 00:20:56,638 Le théâtre ne m'intéresse pas. Je ne vais jamais. 240 00:20:56,807 --> 00:20:58,479 Ce n’est que des bêtises. 241 00:20:58,647 --> 00:21:03,357 Voyez seulement, un tel événement on ne pourrait jamais mettre en scène. 242 00:21:05,447 --> 00:21:08,837 Et même si, Je ne viendrais pas sur l'ldée. 243 00:21:09,007 --> 00:21:12,363 Rien que des rochers. Là, Shakespeare m'est plus cher. 244 00:21:12,527 --> 00:21:14,404 Rien que des mots. 245 00:21:14,567 --> 00:21:19,277 Certes, je ne vais pas au théâtre, mais j'ai lu. Excuses. 246 00:21:20,567 --> 00:21:22,523 -Bonne soirée. -Bonne soirée. 247 00:21:23,167 --> 00:21:27,285 Marie-Hélène ! Ces émeraudes. Le printemps est là. 248 00:21:27,447 --> 00:21:30,519 Mais qu’en est-il d’un. Partout du bois mort. 249 00:21:30,687 --> 00:21:32,996 Donne à boire quelque chose, bébé, pour moi. 250 00:21:33,167 --> 00:21:34,725 Bonne soirée. 251 00:21:43,527 --> 00:21:45,563 Viens, je te montre un trésor. 252 00:21:45,727 --> 00:21:49,197 Permettez-vous? Je voudrais mon ami, quelque chose montre. 253 00:21:49,367 --> 00:21:52,006 -Mais s'il te plaît. -Quel éclat ! Merci beaucoup. 254 00:21:52,167 --> 00:21:53,202 Volontier. 255 00:21:53,367 --> 00:21:57,565 Pourquoi tu n'as rien dit ? Je me sens mal à cet endroit. 256 00:22:03,967 --> 00:22:06,527 Qu'est-ce qui est gratuit ? Un problème avec Philippe ? 257 00:22:06,847 --> 00:22:08,883 Cependant, les hommes sont immédiatement tous. 258 00:22:09,047 --> 00:22:11,880 Ils oublient vite, qu'ont-ils fait pour nous. 259 00:22:12,207 --> 00:22:14,004 On ne peut pas tout avoir. 260 00:22:14,327 --> 00:22:17,683 Mais ce n'est déjà pas mal. 261 00:22:18,007 --> 00:22:21,522 J'ai Georges. Il m'aime, je l'aime. 262 00:22:21,687 --> 00:22:23,643 Cela représente un kilo de diamant. 263 00:22:24,447 --> 00:22:26,358 Ne feriez-vous pas de commerce ? 264 00:22:26,687 --> 00:22:29,076 Et toi? 265 00:22:30,607 --> 00:22:32,438 Qu'est-ce qui donne à le raconter ? 266 00:22:32,607 --> 00:22:35,758 -Nous avons parlé d'amour. - Là, tu as raison. 267 00:22:35,927 --> 00:22:40,205 L'amour n'est rien comme sujet de conversation. Dansez-vous? 268 00:23:17,447 --> 00:23:20,564 -Est-ce qu'elle plait à lhnen ? -Oui, une belle pièce. 269 00:23:20,727 --> 00:23:25,039 J'aime le bois usé, ceci avec l'être humain devient vieux... 270 00:23:25,847 --> 00:23:28,759 C'est un "Cressant". Avec signature. 271 00:23:28,927 --> 00:23:31,202 Avec signature.... 272 00:23:32,367 --> 00:23:35,677 Cet homme doit avoir des signatures est couvert. 273 00:23:35,847 --> 00:23:38,202 Vous n'aimez pas particulièrement Philip ? 274 00:23:38,367 --> 00:23:42,121 J'aime ce genre pas de séducteurs freigiebiger. 275 00:23:42,287 --> 00:23:44,847 Comment séduire alors ? 276 00:23:45,007 --> 00:23:48,716 Je pourrais le montrer. Mais je n'ai aucune chance contre lui. 277 00:23:48,887 --> 00:23:52,960 Ce Kollier est probablement l’explication amoureuse parfaite. 278 00:23:53,727 --> 00:23:56,195 -C'est le déclin. -Pourquoi ça? 279 00:23:56,367 --> 00:23:59,837 -Le dernier cadeau d'adieu. -Non! 280 00:24:00,007 --> 00:24:02,316 C'est assez. Je le laisse. 281 00:24:02,647 --> 00:24:07,277 Comment? Vous voulez abandonner tout cela ? Cependant, c’est du pur héroïsme. 282 00:24:07,447 --> 00:24:10,917 Seulement la moitié. L'appartement porte mon nom. 283 00:24:12,127 --> 00:24:13,924 Et tu fais quoi alors ? 284 00:24:14,087 --> 00:24:18,956 Vivez d’abord sans l’homme. Un remède. La vieille peau doit partir. 285 00:24:19,927 --> 00:24:22,157 Et puis, on voit plus loin. 286 00:24:23,047 --> 00:24:24,162 merde... 287 00:24:24,327 --> 00:24:27,399 J'ai probablement pas la plus faible chance ? 288 00:24:28,167 --> 00:24:32,206 -Droite. Enfin, tu es pauvre. -N'exagère pas. 289 00:24:32,367 --> 00:24:35,598 Et tu es tombé amoureux et estimé mari. 290 00:24:35,767 --> 00:24:38,759 Oui déjà. Est-ce que cela vous dérange ? 291 00:24:48,047 --> 00:24:51,278 -lhr ball a très bien réussi. -Ça pourrait être lui. 292 00:24:51,447 --> 00:24:53,961 -C'est à cause d'Ihnen. -À moi? 293 00:24:54,127 --> 00:24:57,483 Tu deviendrais moi m'accompagner à mon bureau ? 294 00:24:57,647 --> 00:24:59,877 Cela ne dure qu'une minute. 295 00:25:06,567 --> 00:25:08,683 Mais... Vous/ils êtes fous. 296 00:25:10,327 --> 00:25:13,444 J'ai vu, comme le Kollier plaisait beaucoup à Lhnen. 297 00:25:13,607 --> 00:25:17,316 Ils avaient des yeux comme un enfant avec la Bescherung. 298 00:25:17,487 --> 00:25:19,842 Oui... A peu près. 299 00:25:20,007 --> 00:25:22,999 -Mais Monsieur Allan... -Je m'appelle Philippe. 300 00:25:23,167 --> 00:25:26,079 Philippe, Je ne peux pas supposer cela. 301 00:25:26,247 --> 00:25:29,637 Ensuite, vous ne le supposez tout simplement pas. Rends le. 302 00:25:29,807 --> 00:25:32,924 Mais pas ce soir. Pas maintenant. 303 00:25:33,087 --> 00:25:34,679 Demain. 304 00:25:35,007 --> 00:25:37,202 Fais-moi cette joie. 305 00:25:37,367 --> 00:25:41,599 À quoi ressemblerait mon mari, s'il me voyait ainsi, et je disais : 306 00:25:41,767 --> 00:25:43,917 "C'est un cadeau de Philippe." 307 00:25:44,087 --> 00:25:48,285 Un homme donne à une femme mais ce n'est pas quelque chose de similaire et cher. 308 00:25:48,447 --> 00:25:50,802 Non sans une certaine raison. 309 00:25:50,967 --> 00:25:53,481 Savez-vous ce que vous faites ? 310 00:25:53,647 --> 00:25:57,435 Vous/ils le gardent et l'emporte avec lui à la maison. 311 00:25:57,607 --> 00:25:59,757 Pour un jour. Secrète. 312 00:25:59,927 --> 00:26:02,236 Demain, tu le rapporteras. 313 00:26:06,967 --> 00:26:08,400 Demain? 314 00:26:08,567 --> 00:26:10,398 A combien d'heure ? 315 00:26:11,727 --> 00:26:13,843 Disons... Cinq heures ? 316 00:26:14,607 --> 00:26:17,121 Je ne peux rien promettre. 317 00:26:17,287 --> 00:26:20,882 -Je suis une épouse fidèle. -Une raison de plus... 318 00:26:21,247 --> 00:26:24,478 -Micheline est ma meilleure amie. -Eh bien... 319 00:26:24,647 --> 00:26:27,161 Je ne sais pas ce qui vous en éloigne. 320 00:26:37,167 --> 00:26:40,842 -Que fais-tu? -J'ai soif. Dormez plus loin. 321 00:27:28,287 --> 00:27:30,881 - Est-ce que Monsieur Allan est là ? -Il t'attend. 322 00:27:31,047 --> 00:27:33,686 Si vous voulez me suivre s'il vous plait... 323 00:27:34,527 --> 00:27:36,119 Ici. 324 00:27:53,607 --> 00:27:57,600 -J'amène Lhnen... -Mais s'il te plaît. Entrer. 325 00:28:10,487 --> 00:28:12,523 J'aurais pu le garder. 326 00:28:12,687 --> 00:28:15,485 Pourquoi pas? Si ça te rend heureux... 327 00:28:15,647 --> 00:28:17,444 Je le ramène. 328 00:28:20,327 --> 00:28:22,921 -Pas de regret? -Cependant. 329 00:29:26,207 --> 00:29:28,038 Vous, Madame, souhaitez ? 330 00:29:29,167 --> 00:29:31,397 J'aimerais ça. 331 00:29:45,847 --> 00:29:47,439 Mademoiselle. 332 00:29:48,247 --> 00:29:50,124 -Une chaîne? -Oui s'il vous plait. 333 00:29:50,287 --> 00:29:53,882 -Ici un très beau modèle. -J'en prends deux douzaines. 334 00:29:54,047 --> 00:29:57,960 -Volontier. Choisissez-vous vous-même ? -Choisis lequel. 335 00:30:03,567 --> 00:30:06,559 Gare d'Austerlitz, Vestiaire. 336 00:30:57,007 --> 00:30:59,521 -Bonjour. - Qu'est-ce que tu as, trésor ? 337 00:30:59,687 --> 00:31:04,397 Cette vache me laisse la première éternellement puis envoyez-moi au secrétaire. 338 00:31:04,567 --> 00:31:08,719 ''Le réalisateur vous demande, attendre encore sous peu.'' Bref... 339 00:31:08,887 --> 00:31:11,242 Et elle dirige un théâtre... Femme ! 340 00:31:11,407 --> 00:31:15,719 Elle ne sait pas du tout ce que c'est. Elle laisserait même Goethe. 341 00:31:15,887 --> 00:31:17,605 -Qu'est-ce que c'est? -Quoi? 342 00:31:17,767 --> 00:31:20,998 -Bon ça! -Un contrôle de récupération des bagages. Il gisait dans le taxi. 343 00:31:21,167 --> 00:31:24,204 -S'il est encore valable ? -Quelque chose de similaire est toujours valable. 344 00:31:24,367 --> 00:31:26,517 J'aurais dû le donner au chauffeur. 345 00:31:26,687 --> 00:31:31,158 L'imbécile qui l'a perdu, j'aurais dû être plus prudent. 346 00:31:31,327 --> 00:31:33,443 Certes, c'était une femme. 347 00:31:34,407 --> 00:31:37,046 Directeur de théâtre ! Devrait-il y avoir ça ? 348 00:31:37,207 --> 00:31:40,085 j'indique et reprendre les affaires. 349 00:31:40,247 --> 00:31:43,842 - Est-ce que c'est décent ? -Où sont donc les gens honnêtes ? 350 00:31:44,007 --> 00:31:48,000 Les milliardaires qui n'aiment aucun théâtre, Des réalisateurs qui veulent des millions. 351 00:31:48,167 --> 00:31:50,920 Si c'est des lingots, gardons-la. 352 00:31:51,087 --> 00:31:54,682 Et si c'est une femme démembrée dans une valise c'est ? 353 00:31:54,847 --> 00:32:00,126 Le temps des drames est révolu. Aujourd’hui, il n’existe que des théâtres musicaux. 354 00:33:21,887 --> 00:33:23,479 Micheline, tu y vas ? 355 00:33:23,647 --> 00:33:27,037 J'avais rendez-vous avec Françoise, mais elle n'est pas là. 356 00:33:27,207 --> 00:33:29,482 N'y allez pas, elle doit être là. 357 00:33:29,647 --> 00:33:34,084 Si la radio fonctionne, si elle n'entend pas la cloche. 358 00:33:38,527 --> 00:33:41,485 Et la femme de chambre n'est pas là aujourd'hui. 359 00:33:47,727 --> 00:33:49,285 Françoise. 360 00:33:49,927 --> 00:33:52,361 Donne-moi mon manteau. 361 00:34:03,047 --> 00:34:05,607 Croyez-vous qu'elle est là ? 362 00:34:07,007 --> 00:34:09,567 - Cela m'étonnerait. -Moi aussi. 363 00:34:10,367 --> 00:34:14,246 Elle amène sa/leur mère à la gare Montparnasse. 364 00:34:16,487 --> 00:34:18,796 Pourquoi devrais-je entrer ? 365 00:34:18,967 --> 00:34:21,686 J'ai le sentiment, Vous vous ennuyez ? 366 00:34:21,847 --> 00:34:25,203 Je ne devrais pas moi-même... tu t'inquiètes ? 367 00:34:26,367 --> 00:34:29,757 Une inquiétude pour moi ? Voulez-vous vous marier dans un appartement ? 368 00:34:29,927 --> 00:34:31,997 Et si Françoise venait ? 369 00:34:32,167 --> 00:34:35,921 Le train n'est que vers 19h40. Nous avons suffisamment de temps. 370 00:34:36,247 --> 00:34:39,876 Ensuite, nous sommes ouverts : Je n'avais pas de rendez-vous. 371 00:34:40,567 --> 00:34:43,320 Et je savais qu'elle n'était pas là. 372 00:34:43,527 --> 00:34:45,677 D'où saviez-vous cela ? 373 00:34:46,447 --> 00:34:50,156 Je ne trouve pas, qu'elle sort plus fréquemment ces derniers temps ? 374 00:34:50,327 --> 00:34:53,239 Pas plus qu’autrement. Pourquoi dis-tu ça? 375 00:34:53,407 --> 00:34:55,284 Oh, seulement ainsi. 376 00:34:56,007 --> 00:34:59,716 Alors, ils sont donc venus... pour me voir ? 377 00:34:59,887 --> 00:35:01,764 Oui, exactement. 378 00:35:01,927 --> 00:35:05,886 Je voulais le dramaturge pour moi du point de vue de la proximité. 379 00:35:06,887 --> 00:35:10,562 Regardez-moi. J'espère que vous êtes myope. 380 00:35:10,727 --> 00:35:14,003 Je vois toujours le plus important... Faire demi-tour. 381 00:35:14,167 --> 00:35:16,362 - Particulièrement gros. -Merci. 382 00:35:16,527 --> 00:35:18,961 -Particulièrement attrayant. -Merci. 383 00:35:19,127 --> 00:35:21,402 -Pas plus le plus récent. -Merci. 384 00:35:21,567 --> 00:35:23,159 mes mains.... 385 00:35:23,327 --> 00:35:26,239 -Doigts trop courts. -Je trouve aussi ça. 386 00:35:27,047 --> 00:35:28,560 Les yeux... 387 00:35:30,647 --> 00:35:34,196 -Ils sont les meilleurs à Lhnen. -Et mon génie. 388 00:35:35,327 --> 00:35:37,795 Et moi? 389 00:35:38,447 --> 00:35:42,156 -Comment tu me trouves? -Vous êtes une femme de rêve. 390 00:35:42,327 --> 00:35:47,481 Bienveillant, perspicace, altruiste, affectueux, maternel. 391 00:35:47,647 --> 00:35:49,126 Merci. 392 00:35:49,287 --> 00:35:54,202 Et un affichage incomparable. Malheureusement, je ne peux rien insérer. 393 00:35:54,367 --> 00:35:56,437 A part mes doigts courts. 394 00:35:56,607 --> 00:36:00,202 Mais non... Attends. Cependant, j'ai quelque chose. 395 00:36:00,607 --> 00:36:04,156 Oui, j'en ai. Attendez... Je vais te décorer. 396 00:36:04,327 --> 00:36:08,684 Ils pendent, enveloppent, Ils laissent couler des bijoux... 397 00:36:08,847 --> 00:36:11,566 -Vous pouvez y nager. -Mais qu'est-ce que c'est ? 398 00:36:11,727 --> 00:36:15,276 Le trésor du génie ! 399 00:36:15,447 --> 00:36:19,201 La fortune fabuleuse et imaginaire. 400 00:36:19,367 --> 00:36:25,044 Je fais de toi la reine de Saba, à Cléopâtre, à Madame Pompadour ! 401 00:36:25,207 --> 00:36:27,516 La réserve est infinie. 402 00:36:46,127 --> 00:36:47,685 C'était donc elle ? 403 00:36:47,847 --> 00:36:50,315 Qu'y avait-il là-dedans ? Non, ça ne le dit pas. 404 00:36:50,487 --> 00:36:54,196 Rien en particulier. Mais exactement, vous l'aimerez. 405 00:36:54,367 --> 00:36:57,325 -Tu n'as jamais autant vu. -Quoi? 406 00:37:01,487 --> 00:37:03,239 C'est beau. 407 00:37:04,047 --> 00:37:06,197 Et regarde-toi, combien... 408 00:37:06,367 --> 00:37:09,643 Cela doit être le sac d'un représentant. 409 00:37:25,887 --> 00:37:27,639 Qu'est-ce que tu as alors ? 410 00:37:28,647 --> 00:37:31,400 Mes chéris, vous êtes là ? J'ai attendu. 411 00:37:31,567 --> 00:37:34,798 J'étais dans le bain... Que fais-tu comme visage ? 412 00:37:34,967 --> 00:37:37,276 Tu ne veux pas m'accueillir ? 413 00:37:40,087 --> 00:37:43,716 Si j'étais vaniteux, je deviendrais ça comme des marques diaboliquement. 414 00:37:43,887 --> 00:37:46,401 Bien sûr, j'ai pensé à tout.. 415 00:37:46,567 --> 00:37:50,116 Adultère, désir et deux femmes au lieu d'une seule. 416 00:37:50,287 --> 00:37:53,120 C'était simple. Mais je peux encore plus.. 417 00:37:53,807 --> 00:37:56,196 Un meurtre bien planifié par exemple. 418 00:37:56,327 --> 00:38:00,081 Depuis, où fortement charnièrelange I. Cela devient déjà plus difficile. 419 00:38:00,247 --> 00:38:02,556 Me suit donc dans des royaumes interdits. 420 00:38:02,727 --> 00:38:05,639 Bien sûr, j'ai besoin ici aussi un appât. 421 00:38:05,967 --> 00:38:07,798 En fait celui-ci ici. 422 00:38:09,487 --> 00:38:14,083 Et déjà, je te brasse un fabuleux accident ensemble... 423 00:38:25,287 --> 00:38:27,403 Oui, M. le commissaire. 424 00:38:28,767 --> 00:38:30,883 Nous avons trouvé le corps. 425 00:38:31,847 --> 00:38:33,758 Nous l'avons sécurisé. 426 00:38:34,527 --> 00:38:36,563 Oui bien sûr. Mort. 427 00:38:37,367 --> 00:38:39,562 Cependant, c'est bien la personne disparue, n'est-ce pas ? 428 00:38:39,727 --> 00:38:41,683 Catherine Mayeux. 429 00:38:42,607 --> 00:38:44,677 Oui je comprends. 430 00:38:45,687 --> 00:38:47,518 Merci, monsieur le commissaire. 431 00:38:47,687 --> 00:38:49,757 Oui merci. 432 00:39:57,727 --> 00:40:00,002 Vous/ils devez rester forts. 433 00:40:01,887 --> 00:40:04,082 Je me suis assis assez paisiblement ici. 434 00:40:04,527 --> 00:40:08,486 Tandis que le péché elle sur le pire envahi. 435 00:40:10,007 --> 00:40:13,443 C'est alors, cependant, elle-même l'a considéré différemment. 436 00:40:13,607 --> 00:40:16,121 Peut-être qu'elle ne l'a pas fait elle-même. 437 00:40:16,287 --> 00:40:18,039 Elle est morte. 438 00:40:30,727 --> 00:40:32,604 Désespoir... 439 00:40:32,767 --> 00:40:34,962 Suicide... 440 00:40:35,127 --> 00:40:38,119 Des péchés que Dieu ne nous pardonne pas. 441 00:40:38,287 --> 00:40:42,724 Croyez vous connaître, qu'est-ce qu'il pardonne et pas quelque chose ? 442 00:40:42,887 --> 00:40:45,401 Je ne le sais pas, père. 443 00:40:45,567 --> 00:40:47,797 J'ai peur. 444 00:40:48,807 --> 00:40:51,685 Croyez-vous qu'elle est damnée ? 445 00:41:07,647 --> 00:41:11,162 Je te demande la permission, quitter cette maison. 446 00:41:11,327 --> 00:41:15,115 Où veux-tu aller ? ma soeur maintenant j'ai besoin de prières. 447 00:41:15,287 --> 00:41:18,723 Elle n'avait que moi et je l'ai laissé tranquille. 448 00:41:18,887 --> 00:41:23,403 Un homme l'a tentée... à la prostitution et à la drogue. 449 00:41:24,247 --> 00:41:27,603 Il a amené le péché sur elle, jusqu'à la mort, jusqu'en enfer. 450 00:41:27,767 --> 00:41:30,645 Cet homme doit mourir. Par ma main. 451 00:41:30,807 --> 00:41:33,082 Vous perdez la tête. 452 00:41:35,887 --> 00:41:39,277 Laissez Dieu et le peuple Parlez correctement. 453 00:41:39,447 --> 00:41:44,475 Donnez le carnet de la police. Cela amène l’homme en prison. 454 00:41:45,167 --> 00:41:48,045 Seulement c'est mon devoir et plus non. 455 00:41:48,207 --> 00:41:50,767 Mais il continuera après cela. 456 00:41:50,927 --> 00:41:54,556 Elle n'était pas la première et ce ne sera pas le dernier. 457 00:41:54,727 --> 00:41:58,242 Laisse-moi partir et le nécessaire le fait. 458 00:41:58,567 --> 00:42:01,161 Les désirs de vengeance vous animent. 459 00:42:02,407 --> 00:42:05,604 L'arrogance vous laisse croire, pour pouvoir diriger. 460 00:42:06,847 --> 00:42:10,522 Allez dans la chambre. Pratiquez l'humilité dans la prière. 461 00:42:12,247 --> 00:42:14,602 Vous/ils ne connaissent pas cet homme. 462 00:42:15,447 --> 00:42:17,438 Mais je le connais. 463 00:42:18,727 --> 00:42:21,639 Il était notre voisin à l'époque des enfants. 464 00:42:21,887 --> 00:42:25,323 Plus tard, il conduisait toujours ses voitures dans le quartier promenade. 465 00:42:25,487 --> 00:42:29,036 Les enfants dans les rues les grands yeux l'ont fait. 466 00:42:29,207 --> 00:42:34,486 Là, elle a dû le rencontrer. J'aurais dû les prévenir. 467 00:42:35,927 --> 00:42:37,883 Il ne peut faire qu'en colère. 468 00:42:38,047 --> 00:42:41,835 Il est comme une machine, cela ne produit que la colère. 469 00:42:42,007 --> 00:42:45,079 Comme un arbre, porte les fruits empoisonnés. 470 00:42:45,807 --> 00:42:48,241 Je ne le juge pas, père. 471 00:42:48,407 --> 00:42:52,685 Mais je dois abattre l'arbre, détruire la machine. 472 00:42:53,447 --> 00:42:56,917 Tu es l'homme le plus paisible, lui que j'ai jamais rencontré. 473 00:42:57,087 --> 00:43:01,285 Vous ne faites rien à aucune mouche. Ils ne pourraient pas lui faire de mal aussi. 474 00:43:01,607 --> 00:43:03,279 Père... 475 00:43:03,447 --> 00:43:08,237 Si je n'obtiens aucune autorisation, Je m'en passe, et c'est lourd. 476 00:43:08,407 --> 00:43:10,637 Je ne le permets pas. 477 00:43:10,807 --> 00:43:15,835 Si vous vous opposez, ne gagnera que de l'amertume. 478 00:43:16,007 --> 00:43:18,965 Et vous ne serez jamais prêtres. 479 00:43:22,767 --> 00:43:25,725 Cet homme doit mourir. Par ma main. 480 00:43:26,687 --> 00:43:29,042 Si ton pauvre père j'aurais su, 481 00:43:29,207 --> 00:43:32,244 Alors que Catherine termine, il les aurait probablement étranglés. 482 00:43:32,407 --> 00:43:35,205 -Peut-être la meilleure fin. -Peut être. 483 00:43:35,367 --> 00:43:40,122 Je lui ai dit, que ce Garigny est une nuisance. 484 00:43:40,287 --> 00:43:42,960 j'aurais ça je ne devrais certainement pas le dire. 485 00:43:43,127 --> 00:43:46,483 Il mange tous les samedis Bouillabaisse avec moi. 486 00:43:46,647 --> 00:43:50,242 Mais c'est un type de fumier. Je leur ai aussi dit cela. 487 00:43:50,407 --> 00:43:54,798 Mais si une femme ouvre, ses/leurs oreilles se ferment. 488 00:43:54,967 --> 00:43:57,800 -Monsieur Alexandre! -Tu n'apprends pas quelque chose de similaire ? 489 00:43:57,967 --> 00:44:02,324 C'est pourtant vrai. On appelle amour, coeur, ça... 490 00:44:02,487 --> 00:44:05,285 Il s'agit seulement de son arrière-train à cette occasion. 491 00:44:05,647 --> 00:44:09,003 Les femmes sont folles. Les hommes d’ailleurs aussi. 492 00:44:09,167 --> 00:44:12,921 Sous le ventre si aucune raison n'est plus... 493 00:44:13,487 --> 00:44:15,955 Bonjour, M. Lnspektor. 494 00:44:16,527 --> 00:44:19,325 -Bonne journée, patron. -Tu bois quelque chose ? 495 00:44:19,487 --> 00:44:21,205 -Bonjour Denis. -Bonjour Louis. 496 00:44:21,367 --> 00:44:24,643 -Tu es de retour? Qu'est-ce que tu conduis donc ? -Tu vois oui. 497 00:44:24,807 --> 00:44:26,877 Servez l'Inspecteur. 498 00:44:27,687 --> 00:44:31,282 -Vous allez chasser ? -Le dimanche. A la chasse aux perdrix. 499 00:44:32,447 --> 00:44:34,005 Une bière. 500 00:44:45,647 --> 00:44:47,205 Si tu sais... 501 00:44:48,887 --> 00:44:51,685 -J'ai beaucoup aimé Catherine. -Je sais. 502 00:44:51,847 --> 00:44:55,078 Je pensais, dans ton quartier si vous ne réussissez rien. 503 00:44:55,247 --> 00:44:58,637 Le quartier si elle partait avant longtemps. 504 00:44:59,407 --> 00:45:01,796 -Je ne le savais pas. -Cependant. 505 00:45:06,567 --> 00:45:08,080 Denis. 506 00:45:08,247 --> 00:45:12,240 Si tu sais encore quelque chose, tu dois le dire. 507 00:45:19,327 --> 00:45:22,603 -Supposons qu'elle m'a écrit. -Elle t'a écrit ? 508 00:45:22,927 --> 00:45:28,001 Sur Garigny, la prostitution, la drogue, le commerce des filles. 509 00:45:28,167 --> 00:45:31,159 -Adresses, justificatifs... -Vous nous donnez immédiatement ça. 510 00:45:31,487 --> 00:45:33,955 Je n'ai pas dit que j'avais quelque chose. 511 00:45:34,127 --> 00:45:38,882 Mais si je l'avais et ça il vous donnerait quelle serait sa pénalité ? 512 00:45:39,207 --> 00:45:43,758 S'il y a des preuves... Peut-être cinq ou dix ans. 513 00:45:43,927 --> 00:45:46,839 -Si! - C'est surtout ça qu'il gagne ? 514 00:45:47,167 --> 00:45:50,523 Le cochon gagne la potence. Mais il est prudent. 515 00:45:50,687 --> 00:45:54,362 Il se laisse faire les autres. On ne le fait pas courir. 516 00:46:04,247 --> 00:46:08,126 -Où habite-t-il ? -Mais tu ne prévois pas de bêtises ? 517 00:46:08,287 --> 00:46:11,677 -Où habite-t-il ? -Ln d'une villa à Juan-les-Pins. 518 00:46:11,847 --> 00:46:15,760 Dans un palais à Deauville. Mais généralement à l'hôtel "George V". 519 00:47:11,207 --> 00:47:13,675 Regardez derrière vous une fois. 520 00:47:41,247 --> 00:47:46,560 Poursuivez-vous maintenant les gens ? Tu vois, où est-il conseillé de porter une robe de chambre ? 521 00:47:46,727 --> 00:47:49,082 -Je dois te parler. -Pour quoi ? 522 00:47:49,247 --> 00:47:51,203 -Sur Catherine. -Oh, arrête. 523 00:47:51,367 --> 00:47:55,121 Je sais, qu'elle s'est suicidée à cause de toi. 524 00:47:57,007 --> 00:48:00,044 Regardez-en un une fois. Que sais-tu, tu ne sais pas tout ! 525 00:48:00,207 --> 00:48:02,926 Est-ce qu'on se suiciderait pour moi ? 526 00:48:03,087 --> 00:48:06,159 Elle a écrit, qu'elle l'a fait à cause de toi. 527 00:48:06,687 --> 00:48:10,123 -Qu'a-t-elle encore écrit ? -Qu'elle n'était pas la première. 528 00:48:10,287 --> 00:48:14,200 Il ne faudrait pas qu'il se réunisse encore davantage. C'est pourquoi je suis ici. 529 00:48:14,927 --> 00:48:19,000 Arrêtez de vendre de la drogue. Laisser tuer des gens désagréables. 530 00:48:19,167 --> 00:48:21,965 Jeunes filles à la prostitution, forcer. 531 00:48:22,127 --> 00:48:25,722 Tu n'y as jamais pensé, où cela peut mener ? 532 00:48:26,047 --> 00:48:28,083 Pourquoi devrais-je ? 533 00:48:29,087 --> 00:48:32,124 Parce que Catherine il suffit donc de mourir. 534 00:48:32,287 --> 00:48:35,518 Comprendre, Catherine était une petite fille. 535 00:48:35,847 --> 00:48:39,476 Vous l'appelez "petite fille" ? Qu'est-ce que « la rue pour vous » ? 536 00:48:39,647 --> 00:48:41,205 Une école maternelle ? 537 00:48:41,527 --> 00:48:45,600 Écoute une fois, tu es un gars sympa, mais je dois le faire maintenant. 538 00:48:45,767 --> 00:48:47,200 Au revoir. 539 00:48:47,367 --> 00:48:51,406 À propos, des lieux sur Bérénice, les chances sont de dix contre une. 540 00:49:02,167 --> 00:49:03,725 Oui? 541 00:49:03,887 --> 00:49:08,165 Passoires people pour demain soir. Sur quel nom ? 542 00:49:10,327 --> 00:49:12,045 Eh bien, monsieur. 543 00:49:20,087 --> 00:49:23,875 Une table pour sept, demain soir. Sur le nom Garigny. 544 00:49:24,967 --> 00:49:28,846 Demain soir, Albert vous représente. Vous allez au cinéma. 545 00:49:29,007 --> 00:49:31,396 Pas nécessaire, ne vous inquiétez pas. 546 00:49:31,567 --> 00:49:33,523 Je voulais demander... 547 00:49:33,687 --> 00:49:38,761 Tu me prêtes une arme dimanche ? Je vais chasser avec des amis. 548 00:49:39,487 --> 00:49:44,163 Que racontes-tu là ? Vous n'avez rien à craindre. 549 00:49:46,887 --> 00:49:48,479 Etes-vous donc ici ? 550 00:49:48,647 --> 00:49:52,242 Cependant, tu ne crois pas, que je t'y aide. 551 00:49:59,847 --> 00:50:03,157 Qu’est-ce donc ? Une carte d'identité de moine ? 552 00:50:04,607 --> 00:50:06,757 Pourquoi dis-tu quelque chose de similaire ? 553 00:50:06,927 --> 00:50:09,202 Une fête entre amis, pas vrai ? 554 00:50:09,367 --> 00:50:12,803 Sur la religion, on ne plaisante pas. Je suis fidèle. 555 00:50:12,967 --> 00:50:16,926 C'est nous tous. Nous croyons simplement que tout est différent. 556 00:50:17,087 --> 00:50:19,396 Est-ce un chant d'église peut-être ? 557 00:50:19,567 --> 00:50:22,877 Les petites filles Ils vont à la foire 558 00:50:23,047 --> 00:50:27,086 Les oreillers se couchent sous les genoux 559 00:50:27,247 --> 00:50:31,001 Ils deviendraient elle Sous son derrière mis 560 00:50:31,167 --> 00:50:32,998 On pourrait... 561 00:50:43,807 --> 00:50:47,117 -Où en es-tu ? -Une face de son/leur carnet. 562 00:50:47,287 --> 00:50:51,075 Elle a traité les autres de complices et vos clients. 563 00:50:51,247 --> 00:50:54,444 Tout est à l'épreuve pour vos mauvaises entreprises. 564 00:50:56,767 --> 00:50:58,598 -Avec ça. -Je ne l'ai pas fait. 565 00:50:58,767 --> 00:51:02,316 -Avec ça! -Au contraire, je peux être écartelé. 566 00:51:05,047 --> 00:51:08,801 -Où est-il? -Viens me voir demain. 567 00:51:08,967 --> 00:51:12,482 De l'autre côté de la rue, également opposé, n° 1 8. 568 00:51:12,647 --> 00:51:14,683 Premier étage, deuxième porte à gauche. 569 00:51:14,847 --> 00:51:17,156 Je suis seul. Venez sans armes. 570 00:51:18,007 --> 00:51:20,567 Une arme? Est-ce que tu fais des blagues ? 571 00:51:21,167 --> 00:51:23,476 -Eh bien, je viens. -Je le savais. 572 00:51:23,807 --> 00:51:26,321 -A quelle heure ? -À trois heures. 573 00:51:26,487 --> 00:51:29,240 - Dans l'ordre. -Je n'y suis pas avant. 574 00:51:29,407 --> 00:51:31,477 Je suis de nouveau absent trois heures cinq. 575 00:51:31,647 --> 00:51:34,036 Et c’est réglé. Aucune arme. 576 00:51:34,887 --> 00:51:37,799 -As-tu une telle peur ? -Oui. 577 00:51:38,727 --> 00:51:40,877 Mettons nos horloges. 578 00:51:47,527 --> 00:51:50,644 Marquez des points cinq après trois. Ni plus tôt, ni tard. 579 00:51:50,807 --> 00:51:53,446 -Propriété. -La clé de ma chambre est ici. 580 00:51:53,607 --> 00:51:55,962 Tais-toi si tu viens purement et simplement. 581 00:51:56,127 --> 00:51:59,119 je te le remets avec des preuves substantielles. 582 00:52:01,087 --> 00:52:04,762 Sois prudent. Il est plus dangereux comme un serpent à sonnette. 583 00:52:04,927 --> 00:52:06,838 Je sais. 584 00:54:09,127 --> 00:54:11,641 Venez purement, la porte est ouverte. 585 00:54:23,887 --> 00:54:25,843 Viens purement, je suis seul. 586 00:54:43,527 --> 00:54:45,882 -Donc? -Les préposés. 587 00:54:55,287 --> 00:54:57,118 Etes-vous maintenant calmé ? 588 00:54:57,287 --> 00:55:00,723 j'ai tes dents entendez le cliquetis déjà en dessous. 589 00:55:08,167 --> 00:55:09,998 Eh bien, j'entends. 590 00:55:16,087 --> 00:55:20,205 Le cahier n'est pas là. C'est caché. Moi seul sais où. 591 00:55:21,847 --> 00:55:23,963 J'ai dit : "J'entends". 592 00:55:26,447 --> 00:55:28,915 Propriété. Combien? 593 00:55:29,887 --> 00:55:32,117 Combien veux-tu? 594 00:55:33,367 --> 00:55:37,440 Laissons ta sœur et parlons sérieusement comme des hommes. 595 00:55:37,607 --> 00:55:39,962 Vous ne voulez pas de charbon. Et alors ? 596 00:55:40,287 --> 00:55:43,484 Regarde toi. Vous êtes un lâche camarade de fumier. 597 00:55:46,407 --> 00:55:50,719 Et tu es le premier moine, lui, j'en frappe un sur la bouche. 598 00:55:51,567 --> 00:55:54,286 Je pensais, nous aurions un accord. 599 00:55:54,447 --> 00:55:57,564 lhr est oui, des gens vraiment honnêtes. 600 00:55:57,727 --> 00:55:59,206 Pas de mouvement. 601 00:56:06,287 --> 00:56:09,597 Tu ne feras plus jamais de mal à quelqu'un. Plus jamais. 602 00:56:13,367 --> 00:56:15,198 Et que vas-tu faire maintenant ? 603 00:56:15,367 --> 00:56:18,962 -J'apporte le cahier à la police. -Tu ne fais pas ça. 604 00:56:19,287 --> 00:56:22,916 Tu l'as déjà fait une fois dix millions d'apparitions vues ? 605 00:56:23,087 --> 00:56:27,478 Ils rendent la vie facile... Vous les obtenez si vous jouez le jeu. 606 00:56:27,647 --> 00:56:30,002 Dans le cahier sept noms apparaissent. 607 00:56:30,167 --> 00:56:33,000 Ils sont morts à cause de toi. 608 00:56:33,167 --> 00:56:36,398 Bien sûr, vous les avez même pas tué. 609 00:56:36,567 --> 00:56:41,880 Si tu veux m'éloigner, alors, vous devez faire preuve de courage une fois. 610 00:56:46,607 --> 00:56:48,677 Moi, Garigny, je pars. 611 00:56:48,847 --> 00:56:51,202 Je vais au commissariat. 612 00:56:51,367 --> 00:56:53,597 Décider. 613 00:56:54,767 --> 00:56:56,485 Arrêt. 614 00:56:56,647 --> 00:57:00,879 Il n'y a qu'une seule façon, pour m'en éloigner. 615 00:57:01,047 --> 00:57:03,925 Un seul. Vous savez de quoi je parle. 616 00:57:04,247 --> 00:57:07,080 Mais Denis... Maintenant, il entend une fois cependant. 617 00:57:07,247 --> 00:57:09,841 Cependant, vous ne pouvez pas faire cela. 618 00:57:10,167 --> 00:57:12,317 Qu’est-ce que cela a de sens ? 619 00:57:12,487 --> 00:57:16,400 Ceci avec ta sœur me fait du chagrin. Vraiment! 620 00:57:16,567 --> 00:57:20,446 Contenu? D'où je devrais savoir, qu'elle fasse quelque chose de similaire ! 621 00:57:20,607 --> 00:57:23,440 Cependant, je ne les ai pas forcés, prendre les affaires! 622 00:57:23,607 --> 00:57:26,758 Je n'ai rien gagné d'argent avec elle, Je suis Schwer. 623 00:57:26,927 --> 00:57:31,159 De quoi m'accusez-vous réellement ? Des trucs stupides ! 624 00:57:31,327 --> 00:57:34,080 Montrez un peu de courage. 625 00:57:35,047 --> 00:57:37,003 -Adieu, Garigny. -Denis! 626 00:57:37,407 --> 00:57:42,197 Tais-toi, je te pardonne. Ego te absout un peccatos sui. 627 00:57:48,167 --> 00:57:52,160 -Mais tu ne tireras pas. -Ce serait tout simplement. 628 00:57:53,407 --> 00:57:55,841 S'il est mort, vous êtes dû. 629 00:58:03,687 --> 00:58:05,166 Denis. 630 00:58:06,327 --> 00:58:09,046 Est-ce que ton ami vieillit, qu'as-tu fait ? 631 00:58:15,247 --> 00:58:17,556 Cette fois, ça a marché. 632 00:58:19,327 --> 00:58:22,046 -Attrape-le toi. -Oui, Denis. 633 00:58:24,567 --> 00:58:27,206 Il faut prier pour lui. 634 00:58:30,207 --> 00:58:32,721 Et pour moi. 635 00:58:34,927 --> 00:58:38,283 Le juge est tombé dans le piège. 636 00:58:38,447 --> 00:58:41,086 Il a payé de la vie. 637 00:58:41,247 --> 00:58:44,398 Il a le gangster mûrir fait pour moi. 638 00:58:44,567 --> 00:58:47,525 Ne l'a-t-il pas forcé à tuer ? 639 00:58:48,007 --> 00:58:49,679 Mais je... 640 00:58:51,727 --> 00:58:55,276 Qu’est-ce qui est alors gratuit ? Tout d’un coup, j’ai si froid. 641 00:58:57,007 --> 00:58:58,486 J'attrape encore froid. 642 00:58:58,647 --> 00:59:02,526 Cependant, je suis dans mon empire, là où sont ceux qui ne croient en rien. 643 00:59:02,687 --> 00:59:05,247 Par conséquent, ils se créent un autre Dieu. 644 00:59:05,407 --> 00:59:07,637 Ils/elles viennent à moi, sans le savoir. 645 00:59:07,807 --> 00:59:09,877 Alors, qu'est-ce que c'est pour quelqu'un ? 646 00:59:10,047 --> 00:59:12,641 Quoi? Cependant, cela n'est pas possible. 647 00:59:13,727 --> 00:59:16,082 Que veut-il simplement ? 648 00:59:16,247 --> 00:59:18,966 Oh, toi, mon Dieu... 649 00:59:19,127 --> 00:59:21,197 Une hirondelle... 650 00:59:21,767 --> 00:59:24,201 La première... 651 01:00:36,687 --> 01:00:39,884 Effacer! Ou je lâche les chiens ! 652 01:00:40,047 --> 01:00:41,958 Effacer! 653 01:01:19,687 --> 01:01:22,121 Mon grand-père ne peut plus courir. 654 01:01:22,287 --> 01:01:25,643 Et ma grand-mère est malade et m'allonger dans le lit. 655 01:01:25,927 --> 01:01:30,603 Là, mon père et ma maman sont toujours. Mais ils sont avec les moutons. 656 01:01:30,767 --> 01:01:32,246 -Marie! -Oui. 657 01:01:32,407 --> 01:01:35,479 Marie? C'est un joli nom. 658 01:01:36,407 --> 01:01:39,240 Quelqu'un s'appelait ainsi, lui, je l'ai eu très volontiers. 659 01:01:39,407 --> 01:01:41,363 Et toi? Qui es-tu? 660 01:01:41,607 --> 01:01:44,201 merde ? Je suis le Dieu cher. 661 01:01:45,207 --> 01:01:46,686 Marie! 662 01:01:47,847 --> 01:01:50,964 Tu veux me laisser mourir, petite salope ? 663 01:01:51,127 --> 01:01:52,196 Marie! 664 01:01:53,367 --> 01:01:56,200 Grand-mère, le cher Dieu... Le cher Dieu est là. 665 01:01:56,367 --> 01:01:59,757 Quoi? Donne-moi mon sirop, stupide oie. 666 01:02:01,447 --> 01:02:03,881 Il est là. Il m'a parlé. 667 01:02:04,047 --> 01:02:07,039 Il ressemble à l'âne du curé Gilbert. 668 01:02:09,887 --> 01:02:13,118 Cet âne portait Marie, puis notre fils. 669 01:02:13,487 --> 01:02:16,047 J'aime ressembler l'âne du curé Gilbert. 670 01:02:16,207 --> 01:02:19,563 Août, août ! Un vagabond est là. 671 01:02:19,727 --> 01:02:23,800 Disparaître, ou mon mari récupère son arme. 672 01:02:23,967 --> 01:02:27,596 Après la croix, le canon. Immergez le même réflexe. 673 01:02:27,767 --> 01:02:30,884 Ils me croiraient, si tu savais qui je suis. 674 01:02:31,487 --> 01:02:32,966 Dieu? 675 01:02:33,887 --> 01:02:36,242 Pourtant, il le dit. 676 01:02:39,767 --> 01:02:41,325 Se rapprocher. 677 01:02:45,167 --> 01:02:47,681 - Du fumier, mademoiselle. -Prudence. 678 01:02:47,847 --> 01:02:50,919 -Même prudence, maudit... -Grand-mère! 679 01:03:02,687 --> 01:03:04,166 Dieu. 680 01:03:04,527 --> 01:03:06,597 Défends-le seulement toi ! 681 01:03:06,847 --> 01:03:09,441 A ton âge tout est encore en ordre. 682 01:03:09,607 --> 01:03:12,075 Préposés, jusqu'à ce que la vie vous rattrape. 683 01:03:12,247 --> 01:03:17,116 Tu verras, si ce n'est pas toi aussi Le désir lui a un draufzuhauen. 684 01:03:17,407 --> 01:03:20,001 Peut-être que je meurs avant le cambriolage de la nuit. 685 01:03:20,167 --> 01:03:23,284 J'attends encore sur un beau moment. 686 01:03:23,447 --> 01:03:26,996 Pas même un dimanche. Aucun(s) seul(s). 687 01:03:27,887 --> 01:03:32,324 Les vaches, les hommes, le cochon, ils ont faim le dimanche. 688 01:03:32,487 --> 01:03:35,240 Ils se salissent le dimanche. 689 01:03:35,447 --> 01:03:38,962 Où sont les dimanches ? Tu n'as pas honte ? 690 01:03:39,367 --> 01:03:41,358 Que conduis-tu ici ? 691 01:03:41,927 --> 01:03:47,047 Je suis venu sur terre, à propos des gens de la bonne manière, pour ramener. 692 01:03:47,207 --> 01:03:51,598 Et ainsi on me reçoit. Avec des chiens, des fusils et des bâtons. 693 01:03:52,647 --> 01:03:55,480 Faut-il remercier peut-être ? 694 01:03:56,487 --> 01:03:59,718 Ce que tu as avec mes trois garçons, c'est fini ? 695 01:04:00,567 --> 01:04:05,925 Le premier est mort en captivité. La seconde a été prise en charge. 696 01:04:07,727 --> 01:04:12,278 Le troisième a épousé une salope, ne les mange pas, rien pour moi. 697 01:04:13,047 --> 01:04:15,163 C'est pareil partout. 698 01:04:15,887 --> 01:04:20,085 Nous n'avons pas de journal, mais la radio. Nous sommes à jour. 699 01:04:20,247 --> 01:04:23,876 Partout, ça brûle, crie et saigne les gens. 700 01:04:24,407 --> 01:04:27,922 Non tu ne l'es pas, qu'est-ce qui fait semblant d'être toi. 701 01:04:28,087 --> 01:04:32,683 Il n’y a pas de Dieu. Si, toutefois, il n'oserait pas paraître. 702 01:04:37,447 --> 01:04:39,722 Par conséquent, vous m'engueulez. 703 01:04:40,567 --> 01:04:42,717 Vous êtes courageux, mais vous ne comprenez rien. 704 01:04:42,887 --> 01:04:47,483 La pauvreté, là-bas, on n'a besoin de rien pour comprendre pour grossir. 705 01:04:47,647 --> 01:04:52,402 Ton fils tue des milliers de fourmis, si le tracteur passe sur ses/leurs tas. 706 01:04:52,567 --> 01:04:55,479 Mais il doit conduire, pour que l'être humain doive manger. 707 01:04:55,647 --> 01:04:57,239 Bien sûr, il le doit. 708 01:04:57,407 --> 01:05:00,205 Mais la mère des fourmis attrape-moi. 709 01:05:00,367 --> 01:05:03,598 Le brochet avaler douze petits Gründlinge. 710 01:05:03,767 --> 01:05:06,440 Et la mère des Gründlinge attrape-moi. 711 01:05:06,607 --> 01:05:11,601 Et la gazelle mange à une heure Après-midi, un million de tiges d'herbe. 712 01:05:11,767 --> 01:05:15,316 Et la mère des tiges d'herbe attrape-moi. 713 01:05:15,487 --> 01:05:17,045 Et Marie.... 714 01:05:17,407 --> 01:05:20,877 L'autre Marie... rien ne m'a dit. 715 01:05:22,207 --> 01:05:23,799 Mais elle a saigné. 716 01:05:23,967 --> 01:05:26,606 -Au temps du tonnerre encore... -Grand-mère! 717 01:05:30,167 --> 01:05:32,681 Pourquoi ne modifiez-vous pas tout cela ? 718 01:05:32,847 --> 01:05:37,363 Il vous suffit de dire : ''Je veux", et tous sont contents. 719 01:05:37,527 --> 01:05:41,645 Oder devrait croire, par exemple, un, que lhnen fait ça pour s'amuser ? 720 01:05:42,207 --> 01:05:46,678 -Ou tu n'es pas assez intelligent ? -Je ne peux rien vous dire là-dessus. 721 01:05:46,847 --> 01:05:50,601 Tu pourrais expliquer la fourmi, pourquoi il y a un tracteur ? 722 01:05:50,767 --> 01:05:53,645 Comme lui ça marche et il sert à quoi ? 723 01:05:54,167 --> 01:05:56,078 Nous ne sommes pas des fourmis. 724 01:05:56,247 --> 01:05:58,966 Et tu n’es rien sur Terre. 725 01:06:01,047 --> 01:06:04,244 Et la terre n'est qu'un néant dans l'univers. 726 01:06:04,487 --> 01:06:10,084 Et l'univers est comme un tas d'excréments une mouche sur mon ongle. 727 01:06:10,407 --> 01:06:13,319 Que veux-tu comprendre, créature ? 728 01:06:13,807 --> 01:06:16,275 Et pourtant je t'aime. 729 01:06:16,607 --> 01:06:18,086 Moi? 730 01:06:19,607 --> 01:06:21,404 L'être humain. 731 01:06:22,487 --> 01:06:25,524 j'ai pour lui le grand secret donné. 732 01:06:25,927 --> 01:06:28,441 Ça, ça nettoie tout. 733 01:06:28,607 --> 01:06:31,917 Il ne veut pas partout pour lui rendre utilisable. 734 01:06:32,087 --> 01:06:34,123 Il fait le contraire. 735 01:06:34,567 --> 01:06:38,606 Et j'essaye, ça dans l'ordre apporter. Je sais tout. 736 01:06:38,767 --> 01:06:42,760 Si tu sais tout, alors, cependant, vous accomplissez un miracle. 737 01:06:42,927 --> 01:06:46,283 Ils parlent et parlent. Parler n'est pas lourd. 738 01:06:46,447 --> 01:06:50,838 L'être humain erre. ''Je suis le cher Dieu", dit-il facilement. 739 01:06:51,007 --> 01:06:55,000 Réalisez un petit miracle. J'aimerais voir ça. 740 01:06:56,367 --> 01:06:58,323 Des gens incrédules. 741 01:07:03,007 --> 01:07:06,602 J'accomplis un miracle. Mais pas pour toi. 742 01:07:06,927 --> 01:07:11,045 Pour Marie. Pour qu'elle le voie et puisse en témoigner. 743 01:07:16,207 --> 01:07:19,358 -Vous y serez de nouveau dans 20 heures. -Non! 744 01:07:20,687 --> 01:07:23,520 Mon Dieu, si c'est vraiment lhr, non. 745 01:07:23,687 --> 01:07:26,485 Je te le demande, j'ai pitié. 746 01:07:27,727 --> 01:07:31,640 Une vie... une vie, ça suffit. 747 01:07:34,607 --> 01:07:37,041 Pauvre petite et vieille créature. 748 01:07:38,127 --> 01:07:40,038 Vous leur avez préparé de la soupe. 749 01:07:40,207 --> 01:07:42,641 Vous avez nettoyé son linge. 750 01:07:42,807 --> 01:07:45,367 Vous leur avez donné des enfants. 751 01:07:45,687 --> 01:07:47,598 Tu es tellement fatigué. 752 01:07:48,047 --> 01:07:52,006 Maintenant, tu deviens votre juste salaire a été obtenu. 753 01:07:52,487 --> 01:07:55,479 J'aimerais vous croire avec tant de plaisir. 754 01:07:55,847 --> 01:07:57,803 Alors avec plaisir. 755 01:07:58,847 --> 01:08:02,317 Et le miracle ? Tu fais ça maintenant ou pas ? 756 01:08:05,687 --> 01:08:08,360 Grand-père ! Mach, ce grand-père sait courir. 757 01:08:27,767 --> 01:08:29,883 Levez-vous et partez. 758 01:08:30,647 --> 01:08:34,242 Quoi? Non, merci. Je vais bien donc. 759 01:08:34,607 --> 01:08:38,361 J'ai dû travailler avec mes jambes. À mon âge. 760 01:08:38,607 --> 01:08:41,201 Maintenant, je peux au moins me reposer. 761 01:08:42,007 --> 01:08:45,682 Pour aider ceux qu'on aime, s'il n'y a pas d'âge. 762 01:08:46,087 --> 01:08:48,442 Levez-vous et partez. 763 01:08:48,807 --> 01:08:50,525 Jamais de la vie. 764 01:08:51,327 --> 01:08:54,364 Pour la troisième fois, l'être humain : Levez-vous et partez ! 765 01:08:55,887 --> 01:08:59,038 Mais je ne peux pas. Mes pauvres jambes. 766 01:09:02,327 --> 01:09:04,477 Ils le sont tous. 767 01:09:04,647 --> 01:09:08,117 Ils rejettent le bien, je leur donne cela et je gémis. 768 01:09:08,287 --> 01:09:10,164 Tu iras. 769 01:09:34,887 --> 01:09:37,959 -Qui est-ce alors ? -C'est Dieu. 770 01:09:39,567 --> 01:09:41,285 Ah mon Dieu. 771 01:09:41,447 --> 01:09:45,235 Quelque chose de similaire, quelque chose de similaire. C'est donc vrai. 772 01:10:00,607 --> 01:10:02,598 Je suis à la fin. 773 01:10:04,047 --> 01:10:07,198 Mon Dieu, pardonne-moi. 774 01:10:07,967 --> 01:10:13,439 Donnez-moi une place dans ton paradis. 775 01:10:14,007 --> 01:10:17,556 Tu es presque là. Entendez-vous la musique ? 776 01:10:19,167 --> 01:10:20,646 Oui. 777 01:10:21,367 --> 01:10:25,360 Entendez-vous le son ? Comment flotte un pigeon ? 778 01:10:27,927 --> 01:10:29,565 Oui. 779 01:10:30,007 --> 01:10:34,603 Ce sont les anges, c'est ça lui-même position afin de vous recevoir. 780 01:10:35,127 --> 01:10:39,120 La porte du paradis est tout à fait connu. 781 01:10:41,447 --> 01:10:43,483 La première étape. 782 01:10:44,767 --> 01:10:46,485 Bien lâche. 783 01:10:47,407 --> 01:10:49,204 La première étape. 784 01:10:52,087 --> 01:10:53,884 Oui. 785 01:11:00,927 --> 01:11:04,283 Désormais, vous ne serez plus jamais fatigué. 786 01:11:10,247 --> 01:11:14,877 En mon nom, que mon fils et celle de l'esprit sacré. Amen. 787 01:11:18,607 --> 01:11:20,359 Visitez-nous à nouveau. 788 01:11:20,527 --> 01:11:23,997 Dans mon ancien domaine si plus rien ne pousse. 789 01:11:24,167 --> 01:11:28,445 -Faire quelque chose là-bas ? -Je reviens et fais le nécessaire. 790 01:11:28,727 --> 01:11:31,844 Merci d'avance. lhr est vraiment gentil. 791 01:11:33,247 --> 01:11:36,557 Marie. Au revoir à tous. 792 01:11:36,727 --> 01:11:38,365 -Merci. -Au revoir. 793 01:11:38,527 --> 01:11:40,165 -Merci beaucoup. -Merci. 794 01:11:40,327 --> 01:11:43,080 Le père l'a apporté d’Afrique. 795 01:11:43,767 --> 01:11:45,723 Il a servi dans la légion étrangère. 796 01:11:45,887 --> 01:11:49,960 Pas de souci, je vais le frapper un peu et nous le brûlerons. 797 01:11:50,607 --> 01:11:53,519 Si veut lhr. Il ne me dérange pas. 798 01:11:53,687 --> 01:11:56,406 Dieu noir, Dieu jaune, Dieu blanc. 799 01:11:56,567 --> 01:11:58,239 Je suis toujours ça. 800 01:12:02,207 --> 01:12:05,643 Mais bon oui... On ne sait jamais. 801 01:12:26,687 --> 01:12:28,564 Il faut le dire au curé. 802 01:12:28,727 --> 01:12:33,676 Ils doivent l'apporter à la radio, dans le journal. Cela nous rapporte de l'argent. 803 01:13:02,367 --> 01:13:04,039 Une hirondelle... 804 01:13:04,207 --> 01:13:05,925 La deuxième... 805 01:13:17,447 --> 01:13:20,484 Eh bien, mon Dieu, tu ne veux pas y aller aussi un morceau ? 806 01:13:20,647 --> 01:13:23,480 Mais avec plaisirs, mes enfants. Volontier. 807 01:13:24,487 --> 01:13:26,398 PSYCHLATRlSCHE KLlNlK 808 01:13:26,567 --> 01:13:30,765 Maintenant, tout est clair. Un lrrer éclaté. 809 01:13:30,927 --> 01:13:35,239 Cela m'aurait aussi surpris, un Dieu et un bon diable. 810 01:13:35,407 --> 01:13:39,286 Vous ne me rendez pas ça sage. Si Dieu était si bon, je n'existerais pas. 811 01:13:39,447 --> 01:13:43,884 Pourtant je suis là, malin et puissant comme la mer. 812 01:13:44,287 --> 01:13:49,122 Il m'a laissé le meilleur.. les bonnes guerres, bonne haine, bêtise et mensonge. 813 01:13:49,327 --> 01:13:53,036 Le mensonge, c'est lui-même celui-là il se révolte contre les autres. 814 01:13:53,207 --> 01:13:58,565 Vous vivez dans le mensonge le plus naturel le monde. Elle est du pain pour elle quotidiennement. 815 01:13:59,167 --> 01:14:03,160 Prends seulement lui.. Sa vie est basée sur un mensonge. 816 01:14:03,327 --> 01:14:05,443 On le lui a dit.. « Honneur père et mère. » 817 01:14:05,607 --> 01:14:09,919 Il est tombé dans le piège comment une biche est entrée dans le filet. 818 01:14:10,967 --> 01:14:13,720 -Bonjour, monsieur Mercier. -Bonne journée. 819 01:14:14,487 --> 01:14:16,205 Bon appétit. 820 01:14:17,127 --> 01:14:20,244 -Qu'est-ce qu'il y a alors ? -Comme toujours : il y a du bruit. 821 01:14:20,407 --> 01:14:23,524 -Et papa? -Il laisse passer l'orage. 822 01:14:23,687 --> 01:14:25,598 Ici, ça fait rage toute la nuit. 823 01:14:28,607 --> 01:14:31,360 -Tu es là pour dîner ? -Oui. 824 01:14:31,527 --> 01:14:35,122 -Le séminaire a été annulé. - Il manquait exactement ça. 825 01:14:37,327 --> 01:14:40,080 Asseyez-vous si vous y êtes déjà. 826 01:14:44,167 --> 01:14:46,237 -Il ne reste plus rien. - Tu n'as rien compris ? 827 01:14:46,407 --> 01:14:48,398 -Je n'ai pas faim. -Et papa? 828 01:14:48,567 --> 01:14:50,205 -Il m'a coupé l'appétit. -Où est-il ? 829 01:14:50,367 --> 01:14:52,642 De quoi suis-je concerné ? 830 01:14:54,327 --> 01:14:57,239 Ne vous mariez jamais. Ils le font comme moi. 831 01:14:57,767 --> 01:15:00,361 -Marie! -Ne fait aucun effort pour lui-même. 832 01:15:00,527 --> 01:15:03,758 Maria est libérée. Parti. 833 01:15:11,847 --> 01:15:15,681 -Qu'est-ce que tu as dit à Maria ? -Maintenant, c'est encore ma faute ! 834 01:15:15,847 --> 01:15:20,443 Ne vous inquiétez pas, je pars bientôt de toute façon. Je ne veux pas de Versauern ici. 835 01:15:20,607 --> 01:15:23,485 -Et cuisine encore pour deux imbéciles. -Merci. 836 01:15:23,647 --> 01:15:28,163 Pas toi, je parle de ton père et ce stupide retraité. 837 01:15:28,327 --> 01:15:31,285 Si au moins ton père serait utile à quelque chose. 838 01:15:31,447 --> 01:15:34,359 Il devient umgucken pour lui-même, si je suis absent ! 839 01:15:34,527 --> 01:15:36,836 Un si mauvais sac. 840 01:15:37,407 --> 01:15:40,240 Heureusement, j'ai le temps, pour recommencer. 841 01:15:40,407 --> 01:15:45,242 Cependant, vous n'y allez pas. Pourquoi donc toujours ces paroles stupides ? 842 01:15:45,407 --> 01:15:48,877 Tu es aussi égoïste que ton père. Tant que tu dois manger quelque chose, 843 01:15:49,047 --> 01:15:52,244 une literie propre, votre voiture... Et qui paie ça ? 844 01:15:52,407 --> 01:15:55,956 Qui paie tes études ? Votre argent de poche. 845 01:15:56,127 --> 01:15:59,756 -Qui est la fille pour tout ? OMS? -Merde. 846 01:15:59,967 --> 01:16:02,720 Merde, merde, et encore merde ! 847 01:16:03,607 --> 01:16:05,484 Merde! Moi, c'est le droit. 848 01:16:05,647 --> 01:16:09,083 Si ça te tue, pour me nourrir, sagt's seulement. 849 01:16:09,247 --> 01:16:14,116 Encore cinq ans avant la thèse. C'est juste que je ne viens pas, je m'en vais ! 850 01:16:14,287 --> 01:16:16,437 Lui-même reste le repas laisser accuser! 851 01:16:16,607 --> 01:16:19,121 -Elle ne le pense pas ainsi. -Pourquoi dit-elle alors cela ? 852 01:16:19,287 --> 01:16:22,723 Tu ne fais pas la bouche et elle ne le fera pas. 853 01:16:22,887 --> 01:16:25,959 Si je rentre à la maison, crie-lui, et tu boudes. 854 01:16:26,127 --> 01:16:30,962 Là, on ne rentre plus volontiers à la maison. Criez-lui dessus une fois que ça aide ! 855 01:16:31,127 --> 01:16:35,757 -Si ce n'était pas ma mère... -Ce n'est pas ta mère. 856 01:16:37,047 --> 01:16:40,562 -Quoi? -Ce n'est pas ta mère. 857 01:16:42,727 --> 01:16:44,365 Est-ce une blague ? 858 01:16:44,527 --> 01:16:47,599 Votre mère avait 16 ans. J'ai 20. 859 01:16:47,807 --> 01:16:49,604 est-elle morte, n'est-ce pas ? 860 01:16:49,967 --> 01:16:51,923 Elle est partie. 861 01:16:52,527 --> 01:16:55,678 -Elle ne t'aimait donc pas ? -Bien... 862 01:16:56,007 --> 01:16:57,804 Qu'est-ce que j'ai ? 863 01:16:57,967 --> 01:16:59,798 Ne se souciaient-ils pas de moi ? 864 01:16:59,967 --> 01:17:02,083 J'ai expliqué ta mère comme inconnue. 865 01:17:02,247 --> 01:17:07,275 Comme moi l'autre, Germaine, mariée, elle t'a reconnu. 866 01:17:20,047 --> 01:17:24,245 -Pourquoi tu ne m'as rien dit ? -Elle n'en voulait pas. 867 01:17:26,047 --> 01:17:29,835 Tu ne parles pas beaucoup, mais si tu dis quelque chose une fois... 868 01:17:33,727 --> 01:17:37,163 -Qu'est devenue ma mère ? -Tu les connais. 869 01:17:37,327 --> 01:17:39,841 -Je les connais ? -De la télévision. 870 01:17:40,007 --> 01:17:42,726 Récemment, elle a joué "Céliminé". 871 01:17:44,207 --> 01:17:46,163 Clarisse Ardant ? 872 01:17:46,327 --> 01:17:49,364 Elle s'appelait à cette époque aussi longtemps que Bouchon. 873 01:17:52,607 --> 01:17:54,245 Clarisse Ardant. 874 01:17:56,367 --> 01:17:59,643 BIENTÔT : CLARlSSE ARDANT 875 01:17:59,927 --> 01:18:03,203 lN ''LE WlDERSPENSTlGEN Z�HMUNG'' 876 01:18:20,567 --> 01:18:23,161 Je suis né pour t'apprivoiser. 877 01:18:23,327 --> 01:18:25,636 Toi des chatons sauvages de Nem 878 01:18:25,807 --> 01:18:30,198 à nem petite Kéthe, pour errer, docilement comme les autres petits Kéthe dévots. 879 01:18:30,487 --> 01:18:33,718 Ton père revient, maintenant, il ne dit plus non. 880 01:18:33,887 --> 01:18:38,677 Maintenant, le Signor Petruchio dit : comment vas-tu avec ma fille ? 881 01:18:38,887 --> 01:18:41,606 Maintenant, c'est aussi bien ? 882 01:18:41,767 --> 01:18:43,803 Incroyablement, ça s’est mal passé. 883 01:18:43,967 --> 01:18:48,324 Maintenant, ma fille Katharina ? Des détresses alors ? 884 01:18:48,967 --> 01:18:52,960 Est-ce que tu m'appelles ma fille ? lhr me montre un amour paternel assez tendre. 885 01:18:53,127 --> 01:18:56,722 Moi les semi-cowlicks là-bas à l'homme, à souhaiter !! 886 01:18:56,887 --> 01:19:00,084 Le Hans, ce Flucher, Renommisten sauvage... 887 01:19:00,247 --> 01:19:03,523 Je connais le texte. Pour la scène si j'ai eu le premier prix. 888 01:19:03,687 --> 01:19:07,202 -Oui, il y a 20 ans. -Que dit cet asthmatique ? 889 01:19:07,407 --> 01:19:10,956 Moi, c'est le droit. Il est six heures. Demain, cela continuera. Au revoir. 890 01:19:11,287 --> 01:19:13,960 Au revoir. Demain donc vers deux heures. 891 01:19:21,767 --> 01:19:24,918 -Mademoiselle Clarisse Ardant ? -On ne voit pas ça ? 892 01:19:25,087 --> 01:19:28,079 -Je voudrais parler avec Lhnen. -Pour quoi ? 893 01:19:28,247 --> 01:19:30,283 Il s'agit de toi et moi. 894 01:19:30,447 --> 01:19:32,756 À propos de toi et moi, regarde-en un. 895 01:19:33,247 --> 01:19:34,726 Pardon. 896 01:19:36,727 --> 01:19:40,436 -Oui et? - N'y a-t-il pas un endroit plus calme ? 897 01:19:41,007 --> 01:19:44,556 Cependant. Ici. Cinq minutes, pas plus. 898 01:19:45,327 --> 01:19:46,965 Viens. 899 01:19:49,327 --> 01:19:51,204 -S'il te plaît. -La robe est là. 900 01:19:51,367 --> 01:19:53,722 -A-t-il été modifié ? -Oui, tu essaies. 901 01:19:53,887 --> 01:19:56,640 Oui. Merci, s'il vous plaît, laissez-nous tranquilles. 902 01:19:56,807 --> 01:20:01,517 -Dois-je aider à essayer ? -Je peux me déshabiller seul. 903 01:20:01,687 --> 01:20:03,882 C'est un courrier pour vous là-bas. 904 01:20:04,087 --> 01:20:07,318 Vous/ils autorisent ? Rendez-le confortable pour lui-même. 905 01:20:21,607 --> 01:20:23,643 Beau. Donc? 906 01:20:26,287 --> 01:20:31,520 Dis-moi ce que tu as à dire. Il ne faut pas le deviner lourdement. 907 01:20:31,687 --> 01:20:35,760 Je crois que je le sais. Mais je n'aimerais pas le savoir. 908 01:20:35,927 --> 01:20:39,124 Puisque je le sais, à quoi ça me dit encore ? 909 01:20:39,327 --> 01:20:41,682 Pourquoi me le dit-il immédiatement ? 910 01:20:41,967 --> 01:20:45,437 Patience. Si on le dit, je n'ai plus rien à te dire moi. 911 01:20:45,607 --> 01:20:47,802 Pourquoi donc parle ensemble ? 912 01:20:47,967 --> 01:20:53,200 Sois si chère. Vous/ils ont besoin seulement au niveau de la fermeture éclair, pour bouger. 913 01:20:54,647 --> 01:20:57,036 Charmant. Ils sont charmants. 914 01:20:57,807 --> 01:21:01,117 Bien sûr, on a lhnen cela a déjà été dit. 915 01:21:01,527 --> 01:21:05,042 Dans quelle pièce m'avez vous vu? 916 01:21:05,567 --> 01:21:08,877 Bien sûr. J'ai joué dans tellement de choses. 917 01:21:10,127 --> 01:21:13,199 -Quel âge as-tu? -20 et demi. 918 01:21:14,207 --> 01:21:16,038 C'est merveilleux. 919 01:21:16,327 --> 01:21:18,557 Si tu m'aidais. 920 01:21:20,967 --> 01:21:23,435 Et ne rougis pas. 921 01:21:25,647 --> 01:21:28,320 Chérubin, comme Chérubin. 922 01:21:29,087 --> 01:21:32,523 Qui est ce jeune homme avec ces couvercles hypocrites ? 923 01:21:32,687 --> 01:21:36,123 Maintenant, un oiseau plus joliment bleu, bezirze la Madame. 924 01:21:36,887 --> 01:21:39,560 Comment le coupable devient soudain rouge. 925 01:21:40,287 --> 01:21:42,960 Alors, les lèvres sont rouges sur les joues ? 926 01:21:45,567 --> 01:21:48,843 -Tu es ma mère. -Quoi? 927 01:21:49,767 --> 01:21:52,998 Je suis Pierre Messager. mon fils. 928 01:22:05,687 --> 01:22:09,362 Mon chéri. Pourquoi tu as ça je ne l'ai pas dit plus tôt, imbécile ? 929 01:22:09,527 --> 01:22:11,757 Vous/ils ne m'ont pas laissé savoir. 930 01:22:11,927 --> 01:22:16,682 Tu aurais immédiatement dit maman besoins, et cela aurait été clair. 931 01:22:18,327 --> 01:22:22,400 Vous présenter, vous auriez rien n'a été dit. Quelle horreur ! 932 01:22:22,807 --> 01:22:26,925 Embrasse ta maman, où qu'elle soit je n'ai pas vu si longtemps. 933 01:22:27,727 --> 01:22:32,243 tu as l'air bien. Je croyais qu'au début tu étais encore petit. 934 01:22:32,567 --> 01:22:34,762 C'était aussi moi, mais pas très longtemps. 935 01:22:35,567 --> 01:22:37,762 -Quel âge as-tu? -20 et demi. 936 01:22:37,927 --> 01:22:39,599 -20. -Et demi. 937 01:22:40,087 --> 01:22:44,444 "20 et demi". Tu deviens ça répétez, espérons-le, pas éternellement. 938 01:22:45,327 --> 01:22:47,887 Qu'est-ce qui vous a poussé à vous en abstenir ? 939 01:22:48,047 --> 01:22:51,403 Que fais-tu, comment vas-tu ? Que comptez-vous ? 940 01:22:51,567 --> 01:22:54,001 J'aimerais tout savoir, tout. 941 01:22:54,167 --> 01:22:59,287 Tu es toujours mon bébé pour moi. Tu ne sais pas ce qu'est une mère. 942 01:22:59,567 --> 01:23:01,523 Garantissez-moi, la robe. 943 01:23:01,687 --> 01:23:05,043 Quelques petites choses doit encore être modifié. 944 01:23:12,727 --> 01:23:15,082 Pourquoi n'es-tu pas venu plus tôt ? 945 01:23:15,247 --> 01:23:18,125 Moi, la femme de mon père, je pensais sois ma mère. 946 01:23:18,287 --> 01:23:20,676 -Comment tu viens après ça ? -On me l'a dit. 947 01:23:20,847 --> 01:23:22,485 -Qui "un" ? -Papa. 948 01:23:22,647 --> 01:23:24,558 Ah ça... 949 01:23:25,527 --> 01:23:27,643 Tu aurais dû l'amener. 950 01:23:27,967 --> 01:23:31,596 -Il ne sait pas que je suis ici. -Et que je suis ta mère ? 951 01:23:31,927 --> 01:23:35,920 -Il me l'a dit. -Comment cela vous a-t-il affecté ? 952 01:23:36,327 --> 01:23:38,795 Drôle. Comme un choc. 953 01:23:38,967 --> 01:23:42,164 -Un agréable. -Comme un coup sur la tête. 954 01:23:42,327 --> 01:23:45,000 -Et une piqûre au cœur, j'espère ? -Ça aussi. 955 01:23:47,207 --> 01:23:52,804 -Tu n'es pas déçu j'espère ? -Non. Je dois m'y habituer. 956 01:23:53,087 --> 01:23:56,318 -Comment m'as-tu imaginé ? -Je te connais grâce à la télévision. 957 01:23:56,647 --> 01:23:58,683 Que je suis jeune, ça ne vous surprend pas ? 958 01:23:59,007 --> 01:24:02,761 Non, on voit des actrices son/leur ancien n'est pas là. 959 01:24:02,927 --> 01:24:06,078 -Car comme un vieux me tient toi ? -Aussi vieux que ma mère. 960 01:24:07,727 --> 01:24:11,640 1 6. J'avais 1 6 ans, comme je pour la première fois, ta mère l'était. 961 01:24:12,327 --> 01:24:15,558 Votre père aussi était un enfant. Le cher gaz-son. 962 01:24:16,567 --> 01:24:18,637 Pas de bruit de gaz. Marcel. 963 01:24:21,127 --> 01:24:22,765 Es-tu sûr? 964 01:24:23,887 --> 01:24:27,880 Je confonds tout, Je suis saisi ainsi. 965 01:24:28,567 --> 01:24:30,319 Oh s'il te plait... 966 01:24:30,767 --> 01:24:34,965 Nous devons nécessairement tous les cinq fois aussi, les repas du soir. 967 01:24:35,367 --> 01:24:38,086 Vous ne m'avez pas répondu. Que fais-tu? 968 01:24:38,247 --> 01:24:40,203 -J'étudie la médecine. -Bravo. 969 01:24:40,367 --> 01:24:41,846 A Caen. 970 01:24:42,007 --> 01:24:44,521 -A Caen, en Normandie. - A Caen ? 971 01:24:44,687 --> 01:24:47,155 Là vers vous. Pourquoi Caen ? 972 01:24:47,327 --> 01:24:49,318 Il y a une très bonne faculté. 973 01:24:49,487 --> 01:24:53,196 Cela t'a convaincu, ton père. Mais il ne connaît pas Caen. 974 01:24:53,367 --> 01:24:56,200 -Il habite à proximité. -Les bras. 975 01:24:57,207 --> 01:24:59,357 Tu es belle comme un Dieu. 976 01:24:59,527 --> 01:25:02,405 Déplace déjà, comment me voit-il comme toi ! 977 01:25:02,567 --> 01:25:04,205 Tourne-toi, petit monstre. 978 01:25:04,767 --> 01:25:08,282 -Mais j'aimerais regarder respectueusement. -Ne dis pas de bêtises. 979 01:25:08,447 --> 01:25:10,961 Je sais ce que tu penses de moi. 980 01:25:11,247 --> 01:25:13,920 Oui, cependant. Mais tout à fait bien sûr. 981 01:25:14,167 --> 01:25:16,362 Je ne suis pas une mère comme les autres. 982 01:25:16,527 --> 01:25:18,836 Je t'ai eu trop tôt, avec 16. 983 01:25:19,807 --> 01:25:24,039 En tant que jeune fille. À l'âge on ne sait pas lequel fait. 984 01:25:26,287 --> 01:25:29,279 Et ta belle-mère ? Est-ce qu'elle est gentille avec toi ? 985 01:25:29,927 --> 01:25:33,044 Bon? Le mot ne lui va pas. 986 01:25:33,767 --> 01:25:37,680 On n'a qu'une seule mère, tu as besoin de ça pour que je ne le dise pas. 987 01:25:37,847 --> 01:25:41,726 On peut un fils, dix filles a, mais une seule mère. 988 01:25:41,887 --> 01:25:44,003 Vous pouvez probablement... 989 01:25:44,327 --> 01:25:47,922 -Es-tu au moins heureux ? -Ne demande pas plutôt. 990 01:25:48,087 --> 01:25:51,318 Il n'y avait pas mon père, Je serais parti en pièces de rechange. 991 01:25:53,367 --> 01:25:57,963 - c'est sérieux ? Restez-vous en ce qui le concerne ? -Mais pourtant, il n'a que moi. 992 01:25:58,767 --> 01:26:00,883 Mon chéri. 993 01:26:02,007 --> 01:26:04,123 Mon chéri, il ne te gagne pas. 994 01:26:04,287 --> 01:26:08,326 Ne vous en souciez donc pas. Mach, que veux-tu. Vous êtes totalement libre. 995 01:26:08,487 --> 01:26:11,604 Oui, ce Marcel, ton père... 996 01:26:11,927 --> 01:26:14,043 Ce n'est pas ton père. 997 01:26:16,087 --> 01:26:17,884 Êtes-vous content? 998 01:26:20,007 --> 01:26:23,682 -Que dis-tu là ? -Eh bien, la vérité, comme toujours. 999 01:26:25,127 --> 01:26:27,595 J'étais jeune, inconsidérément, déplace. 1000 01:26:27,767 --> 01:26:31,646 Tu sais oui, on va d'un à l'autre. On cherche... 1001 01:26:31,807 --> 01:26:34,640 Et les hommes sont là. Vous en profitez. 1002 01:26:34,847 --> 01:26:38,362 Par conséquent, j'ai les déclarations ont été modifiées. 1003 01:26:40,967 --> 01:26:42,605 Qu'est-ce que tu as alors ? 1004 01:26:44,647 --> 01:26:48,640 Qu'est-ce que j'ai? Ben oui, deux fois orphelin en 48h... 1005 01:26:48,847 --> 01:26:54,126 Plaignez-vous seulement. Vous avez votre entretien Mère a trouvé. Tous n'ont pas ça. 1006 01:26:56,367 --> 01:26:58,403 Alors qui ? 1007 01:26:58,727 --> 01:27:02,436 -Qui est mon père ? -Ce que je sais, après si longtemps. 1008 01:27:02,607 --> 01:27:06,600 Quel genre de questions ! Dieu sait en quoi il s'est transformé. 1009 01:27:06,767 --> 01:27:08,962 N'en parlons plus. 1010 01:27:09,127 --> 01:27:12,403 Maintenant, laisse-nous comment je suis tombé amoureux aussi, les repas du soir. 1011 01:27:12,727 --> 01:27:16,402 Ce soir. Attends, non. Ce soir, ça ne va pas. 1012 01:27:16,567 --> 01:27:18,956 Vous venez exactement. 1013 01:27:20,007 --> 01:27:21,963 Eh bien, qu'est-ce que je fais alors là... 1014 01:27:22,127 --> 01:27:25,802 Non. Demain, je m'entraînerai dans la tenue. Rendez-vous pour le costumier. 1015 01:27:25,967 --> 01:27:28,401 Test général du vendredi... 1016 01:27:29,287 --> 01:27:32,484 Samedi... dimanche... Terrible. 1017 01:27:32,727 --> 01:27:35,400 Écris moi. Je donne mon adresse à lhnen. 1018 01:27:35,567 --> 01:27:39,003 Mais non. Non. Vous/ils m’écrivent. 1019 01:27:39,167 --> 01:27:41,442 Pas toi ". ''Tu m'écris. 1020 01:27:41,887 --> 01:27:46,244 -Madame, c'est trop ""vous avez dit. - Espèces de coquins ! 1021 01:27:46,607 --> 01:27:49,565 Au revoir chérie. Fermez les yeux dès la première fois. 1022 01:27:49,727 --> 01:27:52,195 Vous le dites après beaucoup plus naturellement. 1023 01:27:52,367 --> 01:27:56,280 Que fais-tu seulement alors ? Ah, excuses. 1024 01:27:57,047 --> 01:28:00,244 -J'aurais dû m'inscrire ? -Tu es vraiment déjà venu. 1025 01:28:00,407 --> 01:28:02,443 -Vraiment? -Idiot. 1026 01:28:02,607 --> 01:28:04,359 Sag c'est lui. Qui es-tu. 1027 01:28:11,727 --> 01:28:15,117 Pas nécessaire. De toute façon, vous ne le croiriez pas. 1028 01:28:17,727 --> 01:28:19,206 Chéri! 1029 01:28:23,367 --> 01:28:24,959 Chéri! 1030 01:28:46,487 --> 01:28:49,160 Eh bien, maintenant, restez silencieux une fois. 1031 01:28:49,767 --> 01:28:51,758 Immer ces mères. 1032 01:28:52,087 --> 01:28:57,081 Les chères mamans. On remarque, qu'ils portaient dans le chagrin. 1033 01:28:57,647 --> 01:29:01,196 Je suis sûr, que quelque chose lui est arrivé. 1034 01:29:01,487 --> 01:29:05,196 Il ne serait jamais resté absent 24 heures. Il n'a jamais dormi ailleurs. 1035 01:29:05,367 --> 01:29:07,358 Comme j'étais dans son ancien... 1036 01:29:07,527 --> 01:29:12,237 -Qu'a-t-il dit en partant ? -Il n'a pas dit au revoir une seule fois. 1037 01:29:14,207 --> 01:29:16,596 - Pourtant, tu ne lui as rien dit ? -De quoi ? 1038 01:29:16,767 --> 01:29:18,962 Eh bien, ce que vous savez. 1039 01:29:19,287 --> 01:29:20,879 Bien sûr que non. 1040 01:29:21,047 --> 01:29:26,201 Il était dans ta chambre du dessus. Comme il/elle descendu, il s'en alla sans un mot. 1041 01:29:26,887 --> 01:29:30,641 Je te dis, il entend quelque chose. Il ne fait plus jamais ça. 1042 01:29:30,967 --> 01:29:34,846 Pourquoi ça devrait rentrer à la maison, la chère viande de ta viande ? 1043 01:29:35,007 --> 01:29:36,725 Il sait ce qu'il attend. 1044 01:29:42,167 --> 01:29:45,398 -J'appelle la Gendarmerie. -C'est déjà arrivé. 1045 01:29:46,807 --> 01:29:48,763 Il y a une heure. 1046 01:30:07,287 --> 01:30:09,403 -Où vas-tu? -Je le trouve déjà. 1047 01:30:09,567 --> 01:30:12,400 Êtes-vous fou? Au milieu de la nuit ? 1048 01:30:15,407 --> 01:30:18,604 Où étiez-vous? Qu'est-ce que tu as fait? Tu veux que tu me tues ? 1049 01:30:18,767 --> 01:30:21,725 Je dois en faire assez. Dois-je aussi m'inquiéter ? 1050 01:30:21,887 --> 01:30:25,846 Où étiez-vous? Tu pourrais nous appelle pas ? Nous étions inquiets. 1051 01:30:26,727 --> 01:30:28,206 Maman. 1052 01:30:31,207 --> 01:30:32,686 Quoi? 1053 01:30:33,967 --> 01:30:37,562 -J'ai faim. -Je t'avais fait des manettes. 1054 01:30:37,727 --> 01:30:40,719 Cependant, vous les aimez. Maintenant, tout est brûlé et froid. 1055 01:30:41,407 --> 01:30:44,046 Ce n'est pas une vie pour un cuisinier. 1056 01:30:59,127 --> 01:31:00,719 Papa. 1057 01:31:02,047 --> 01:31:04,038 Tu ne veux rien ? 1058 01:31:12,047 --> 01:31:14,766 -Alors, elle l'est tout simplement. -Toi aussi. 1059 01:31:14,927 --> 01:31:16,804 Comment aussi maman. 1060 01:31:17,407 --> 01:31:18,635 Viens. 1061 01:31:32,087 --> 01:31:33,679 Asseyez-vous. 1062 01:31:33,887 --> 01:31:35,684 Asseyez-vous. 1063 01:31:44,807 --> 01:31:47,719 Vous pourriez au moins nous dire, où tu étais. 1064 01:31:47,887 --> 01:31:50,276 J'étais avec une femme. 1065 01:31:50,447 --> 01:31:53,803 -Avec une femme ? A ton âge ! -Donc maman ! 1066 01:31:53,967 --> 01:31:56,003 Avec quelle femme ? 1067 01:31:58,327 --> 01:32:00,636 Une femme sans signification. 1068 01:32:02,487 --> 01:32:05,206 Et on le mange et on le mange. 1069 01:32:05,447 --> 01:32:07,915 Et on croit que tout s'arrange. 1070 01:32:08,087 --> 01:32:11,238 Mais toi, avec ton joli visage, Je vois à nouveau. 1071 01:32:12,127 --> 01:32:15,403 Parce que ta génération est très prometteur. 1072 01:32:15,447 --> 01:32:17,278 J'adore la Nouvelle Vague, 1073 01:32:17,447 --> 01:32:20,644 tous ces gars qui croient, la vie est un voyage. 1074 01:32:20,967 --> 01:32:23,242 Et c'est mieux, première classe, pour voyager. 1075 01:32:23,407 --> 01:32:26,240 C'est après l'argent louche le voisin. 1076 01:32:26,407 --> 01:32:30,241 L'argent du voisin, aussi j'ai inventé ça. 1077 01:32:30,407 --> 01:32:34,366 Je l'ai mis à portée de main. Mais vous ne le volez pas. 1078 01:32:34,527 --> 01:32:36,643 Vous ne le volez pas !! 1079 01:32:38,447 --> 01:32:42,281 Attention, M. Marin. Réfléchissez bien à votre réponse. 1080 01:32:42,447 --> 01:32:46,520 Cela peut être conséquent, oui plus mal encore : important. 1081 01:32:46,927 --> 01:32:50,556 Ils sont venus ce matin encore une fois, deux heures trop tard. 1082 01:32:50,727 --> 01:32:52,206 Pourquoi? 1083 01:32:52,367 --> 01:32:55,165 -Je n'ai pas dormi de la nuit. -Moi non plus. 1084 01:32:55,327 --> 01:32:58,046 Je n'ai que 55 ans. c'est le ventre. 1085 01:32:58,207 --> 01:33:00,084 J'ai 28 ans. c'est Janine. 1086 01:33:00,247 --> 01:33:02,602 Moi, M. Marin, je ne plaisante pas. 1087 01:33:02,767 --> 01:33:05,964 Notre banque n'est pas un théâtre. 1088 01:33:06,127 --> 01:33:08,960 -Le total a des calibres. -Janine aussi. 1089 01:33:09,127 --> 01:33:11,641 -Quoi? -J'ai dit que Janine avait aussi des calibres. 1090 01:33:11,807 --> 01:33:13,877 Cordialement, joyeusement, blonde... 1091 01:33:14,047 --> 01:33:16,766 Je ne sais pas, qu'est-ce que tu pense au blond, 1092 01:33:16,927 --> 01:33:19,395 mais je avoir un faible pour elle. 1093 01:33:19,567 --> 01:33:23,276 Ma mère était une albinos. Je crois que c'est freudien. 1094 01:33:23,447 --> 01:33:26,439 -Qu'en pensez-vous? - Du blond ? 1095 01:33:26,607 --> 01:33:28,518 Non, de Freud. 1096 01:33:28,727 --> 01:33:31,287 Maintenant, je pose une question à Lhnen une fois. 1097 01:33:31,447 --> 01:33:35,565 -Vous vous moquez de moi ? -M. Directeur, ce ne serait pas compétent. 1098 01:33:35,727 --> 01:33:39,276 Pire encore : ce serait inapproprié. Pas vrai? 1099 01:33:41,207 --> 01:33:45,041 Monsieur Marin, ça fait de la joie, parler avec Lhnen. 1100 01:33:45,607 --> 01:33:48,917 Un plaisir, que désormais je regrette il sera retenu. 1101 01:33:49,087 --> 01:33:51,840 Vous dirigez les activités de lhre jusqu'à la fin de la semaine. 1102 01:33:52,007 --> 01:33:57,639 Nous devons malheureusement le suivre sur lhre les services irréguliers s’abstiennent. 1103 01:33:58,567 --> 01:34:01,035 La semaine se termine en 6 heures. 1104 01:34:01,207 --> 01:34:03,767 J'aurais écouté Janine et dans le lit devrait rester. 1105 01:34:03,927 --> 01:34:05,883 Cela nous aurait épargné la discussion. 1106 01:34:06,487 --> 01:34:09,320 Dehors. Entendez-vous, M. Marin ? Dehors. 1107 01:34:09,487 --> 01:34:11,523 Disparaître! Tirez sur la corde ! 1108 01:34:11,687 --> 01:34:14,155 De la grotte de Lhre ! Je ne veux plus t'entendre ! 1109 01:34:14,327 --> 01:34:15,806 Plus jamais! 1110 01:34:29,727 --> 01:34:32,195 -Vous/ils le souhaitent ? -La caisse enregistreuse. 1111 01:34:39,047 --> 01:34:42,403 -Regarde-en un. -Regarde ce que j'ai ici. 1112 01:34:42,567 --> 01:34:44,922 Qu'en dites-vous ? 1113 01:34:46,687 --> 01:34:51,966 -Belle arme. Quel calibre ? -1 1 mm. Produit yougoslave. 1114 01:34:52,127 --> 01:34:56,643 -Le pustet à un éléphant. -Qu'est-ce que cela a à voir avec la Yougoslavie ? 1115 01:34:57,207 --> 01:35:00,279 Vous/ils pustet aussi une caissière à Paris. 1116 01:35:00,447 --> 01:35:05,805 -Cela arrivera si tu cries. -Mais pourquoi devrais-je crier ? 1117 01:35:06,247 --> 01:35:08,317 -Combien veux-tu ? -Tout! 1118 01:35:08,927 --> 01:35:13,796 -Cédez la place à une question stupide. Pardonner. -Rapide! 1119 01:35:24,687 --> 01:35:27,076 -Ce n'est pas drôle ! -Cependant! Si tu savais. 1120 01:35:27,247 --> 01:35:29,681 -Suis-je trop stupide ? -Ne sois pas si sensible. 1121 01:35:29,847 --> 01:35:32,520 Ils font avec la vie lourde. 1122 01:35:35,607 --> 01:35:37,120 C'était ça. 1123 01:35:37,327 --> 01:35:38,965 Attendez. 1124 01:35:39,127 --> 01:35:41,436 Du changement pour le métro. 1125 01:35:41,607 --> 01:35:45,520 -Souffle, tu cries avant mon départ. -Ne recommence pas. 1126 01:35:45,687 --> 01:35:49,600 Eh bien, lâche. Positionnez-le intelligemment. Achetez quelque chose de français. 1127 01:36:10,047 --> 01:36:13,562 -Qu'est-ce qui est gratuit alors ? -Aide! Braqueurs de banque! Ici! 1128 01:36:13,727 --> 01:36:15,604 Ici! Aide! 1129 01:36:19,287 --> 01:36:23,200 Je ne te demande pas ce qu'il a dit, mais tel qu'il le regardait. 1130 01:36:23,607 --> 01:36:26,758 Un type plus formidablement, type eierkäpfiger 1131 01:36:27,127 --> 01:36:29,357 aux yeux rouges et à la barbe verte. 1132 01:36:29,647 --> 01:36:32,286 -Il n'y a rien de semblable. -Quoi? 1133 01:36:32,567 --> 01:36:36,003 Non, je voulais dire, aux yeux verts et à la barbe rousse. 1134 01:36:36,167 --> 01:36:38,635 Une rousse aux yeux verts. 1135 01:36:39,207 --> 01:36:43,166 -Il a roulé le "r" comme ça au sud. -Un Corse. Ces Corses ! 1136 01:36:43,407 --> 01:36:47,798 -Qu'ont fait lhnen les Corses ? -Rien. Mais je ne leur fais pas confiance. 1137 01:36:47,967 --> 01:36:50,401 En quoi a-t-il emporté l'argent ? 1138 01:36:51,247 --> 01:36:54,444 Dans un Art Käfferchen de panier-pâturage. 1139 01:36:55,167 --> 01:37:00,002 Un Käfferchen avec l'écriture : "Aérolineas Argentinas". 1140 01:37:00,767 --> 01:37:04,396 Capital étranger secret, Tromperie fiscale... Très perturbatrice. 1141 01:37:04,567 --> 01:37:06,558 Je comprends progressivement. 1142 01:37:07,287 --> 01:37:09,198 Il comprend progressivement. Simplement quoi? 1143 01:37:09,367 --> 01:37:12,359 Tant de bêtises. En tant qu'être humain intelligent, je... 1144 01:37:12,527 --> 01:37:14,119 Oui chérie? 1145 01:37:14,287 --> 01:37:16,482 Je suis sûr, Je l'ai déjà vu. 1146 01:37:16,647 --> 01:37:19,844 - L'Inspecteur ? -Non, le voleur, le chasseur d'éléphants. 1147 01:37:20,007 --> 01:37:23,283 Je l'ai vu avant pas longtemps. Seulement où ? Quelque chose de similaire. 1148 01:37:23,807 --> 01:37:26,844 - C'était peut-être avec le bowling ? -Non. 1149 01:37:27,407 --> 01:37:29,967 -lm club Saint-Hilaire. -Non. 1150 01:37:30,247 --> 01:37:34,035 -Les préposés une fois... -Tais-toi, je n'arrive pas à penser. 1151 01:37:34,207 --> 01:37:37,643 Nous aurions dû prendre du poisson. Il est bon pour la tête. 1152 01:37:37,807 --> 01:37:39,763 lss, vous diminuez sinon. 1153 01:37:40,087 --> 01:37:44,524 On voit les côtes. Ce soir Je les ai comptés : Il est 24. 1154 01:37:44,687 --> 01:37:46,962 -Avoir honte. -Mon patron voit le différent. 1155 01:37:47,167 --> 01:37:49,681 M. Hyacinthe constate, Je suis un Tanagra. 1156 01:37:49,847 --> 01:37:53,237 Cela témoigne d'une bonne formation, mais de mauvais yeux. 1157 01:37:53,407 --> 01:37:56,843 -Là où j'ai vu l'autre simplement... -Il n'y en a pas d'autre ! 1158 01:37:57,007 --> 01:38:01,125 Je ne parle pas de ton Hyacinthe, mais du braqueur de banque. 1159 01:38:01,287 --> 01:38:04,279 Ce n'était pas au cinéma, ni dans le bus... 1160 01:38:04,927 --> 01:38:08,886 -Pas dans la rue... - Arrête avec ça. Tu es ennuyant! 1161 01:38:11,847 --> 01:38:14,566 Je sais où je l'ai vu. 1162 01:38:14,727 --> 01:38:17,799 Au mariage de Fernand. Il m'a crié dessus parce que je riais. 1163 01:38:33,607 --> 01:38:37,600 Il s'appelle Vaillant, Antoine. Pourquoi demandez-vous? 1164 01:38:37,767 --> 01:38:41,919 Au mariage de mon cousin si j'ai oublié de lui donner quelque chose. 1165 01:38:42,087 --> 01:38:44,601 je n'ai pas le temps et aurait volontiers son adresse. 1166 01:38:44,767 --> 01:38:49,443 Le nouveau ou l'ancien ? L'ancien était à Fresnes, cellule 3. 1167 01:38:49,807 --> 01:38:52,924 -Malheureux, qu'il soit absent. -Est-ce qu'on recrute des sacristains dans le clink ? 1168 01:38:53,087 --> 01:38:56,238 Pas vraiment. Il faut être seulement paresseux. 1169 01:38:56,407 --> 01:38:59,444 Le Monsieur Priest est trop bon enfant, au « social ». 1170 01:38:59,607 --> 01:39:01,916 On appelle cela la réintégration. 1171 01:39:02,087 --> 01:39:04,317 Un jour si Antoine s'épuise de tout, 1172 01:39:04,487 --> 01:39:07,126 avec tasse et ossements de Saint Rigobert. 1173 01:39:07,287 --> 01:39:09,084 Où habite-t-il ? 1174 01:39:09,767 --> 01:39:12,725 je voudrais pour lui envoyer une contribution financière. 1175 01:39:13,287 --> 01:39:16,279 Il vit avec la soeur le M. Prêtre. 1176 01:39:16,447 --> 01:39:20,520 Un appartement rempli de trésors sacrés. Trésors volés ! 1177 01:39:22,407 --> 01:39:25,285 -Rue Vigneau 6 3. hésiter à gauche. -A-t-il un téléphone ? 1178 01:39:25,447 --> 01:39:29,884 Il se trouve sous lui dans l'annuaire téléphonique Noms de la sœur de M. Priest. 1179 01:39:30,047 --> 01:39:32,686 -Et il le serait ? -La même chose que celle de M. Priest. 1180 01:39:32,847 --> 01:39:34,644 Quel est son nom? 1181 01:39:35,567 --> 01:39:37,364 -Plus de terrain. -Plus de terrain! 1182 01:39:50,767 --> 01:39:52,439 Qu'est-ce qui est gratuit ? 1183 01:40:11,647 --> 01:40:14,445 -Bonjour? -Bonjour? Antoine Vaillant ? 1184 01:40:15,007 --> 01:40:18,477 Non... je suis oui. Qui parle? 1185 01:40:19,127 --> 01:40:22,802 Le fakir, le diseur de bonne aventure, le prince de tous les clairvoyants ! 1186 01:40:22,967 --> 01:40:25,276 Si tu me je veux offrir un horoscope... 1187 01:40:25,447 --> 01:40:28,837 L’homme préfère sans doute les énigmes. L'un est ici : 1188 01:40:29,007 --> 01:40:31,999 Celui qui a parlé d'éléphants le vendredi à 1 0 h 1 5 heures, 1189 01:40:32,167 --> 01:40:34,840 dans un établissement avec de nombreuses succursales ? 1190 01:40:35,007 --> 01:40:36,486 Je ne sais pas. 1191 01:40:36,647 --> 01:40:40,435 La police non plus, mais cela pourrait changer. 1192 01:40:40,607 --> 01:40:45,886 Vous/ils ont l'air d'un gentleman, mais Vous ne vous êtes pas encore présenté. 1193 01:40:46,047 --> 01:40:48,356 Êtes-vous des maîtres chanteurs ? 1194 01:40:48,647 --> 01:40:51,400 Occasionnellement, mais pas à temps plein. 1195 01:40:51,567 --> 01:40:56,641 -Tellement tellement. Cependant, vous faites cela très bien ! -Vous êtes vraiment trop miséricordieux ! 1196 01:40:57,327 --> 01:40:59,716 Mais ça pourrait être encore plus toi. 1197 01:40:59,967 --> 01:41:03,516 Soyez dans un quart d'heure dans la cour du Louvre, au carrousel. 1198 01:41:03,687 --> 01:41:06,884 Je vous le signale, que je n'attends pas. 1199 01:41:07,047 --> 01:41:08,799 Nanou ? Bonjour? 1200 01:41:10,047 --> 01:41:11,526 Clignotant. 1201 01:44:16,247 --> 01:44:19,557 Bonjour? Bonjour, Balzac 1 7-40 ? 1202 01:44:20,087 --> 01:44:23,397 Je voudrais Mlle Janine Millot prend la parole. 1203 01:44:23,567 --> 01:44:26,639 Oui, sa/leur cousine est là, Soldat en vacances. 1204 01:44:27,407 --> 01:44:30,001 Bonjour? Bonjour mon bébé. 1205 01:44:30,527 --> 01:44:33,917 Allez-y. En un quart d'heure dans le Mistrigris ! 1206 01:44:34,527 --> 01:44:37,724 Non, monsieur Hyacinthe, Je ne viens plus. 1207 01:44:38,087 --> 01:44:41,636 Sois si bon et envoie-moi mon salaire. 1208 01:44:42,047 --> 01:44:44,436 J'ai peur de ne pas avoir le temps pour ça. 1209 01:44:44,607 --> 01:44:47,644 -Si je pourrais le récupérer au bureau. -Pas le temps. 1210 01:44:47,807 --> 01:44:50,275 Plus de Begrapschen, nous vivons civilement! 1211 01:44:50,447 --> 01:44:51,926 Calme! 1212 01:44:52,407 --> 01:44:56,559 Préférons ne plus nous voir. Cela nous épargne tellement de souffrance ! 1213 01:44:56,727 --> 01:44:58,843 Révéler! Eh bien, ça donne déjà! 1214 01:44:59,007 --> 01:45:03,523 Bonjour, monsieur Hyacinthe. Le temps la paternité caressante est une question. 1215 01:45:03,687 --> 01:45:07,839 A partir de maintenant, il faut libérer la libido sans prends soin de nous. Oui, c'est du latin. 1216 01:45:08,007 --> 01:45:10,601 Fais ta valise. Fait de Lyon, 10h30. 1217 01:45:10,927 --> 01:45:13,487 - Avons-nous une voiture-lits ? -Tant que tu en veux. 1218 01:45:13,647 --> 01:45:17,560 Voilà pour l'argent ! On vient, on paie, on reçoit et on remercie. 1219 01:45:17,727 --> 01:45:21,561 -Cependant, il est mauvais. -Bientôt, tu bois de l'Espresso. 1220 01:45:21,727 --> 01:45:23,319 Allez, crachats-toi ! 1221 01:45:23,487 --> 01:45:26,365 -Deux blancs, ça fait combien ? -1,30 francs. 1222 01:45:53,247 --> 01:45:55,920 Et bien enfin. J'attends déjà une demi-heure. 1223 01:45:56,087 --> 01:45:58,476 -Qu'est-ce qui est gratuit alors ? -Une seule formalité. 1224 01:45:58,647 --> 01:46:00,399 -Nous progressons. -Je viens immédiatement. 1225 01:46:00,567 --> 01:46:02,319 Rien ici. Cela ne dure pas longtemps. 1226 01:46:02,487 --> 01:46:06,241 Pour la première fois mes investigations progressent. 1227 01:46:06,407 --> 01:46:10,366 -Ça m'inquiète presque. -C'est peut-être une mauvaise piste. 1228 01:46:10,527 --> 01:46:15,476 Si nous avons l'auteur du crime, nous devons il interroge, enlève un aveu. 1229 01:46:15,647 --> 01:46:19,117 Je voulais prendre des vacances. C'est le temps de la truite. 1230 01:46:19,287 --> 01:46:23,917 Aucune chance. En raison des enquêtes si je dois le reporter. 1231 01:46:33,287 --> 01:46:36,404 Révéler. Oui, vous donnez. 1232 01:46:50,647 --> 01:46:52,638 -S'il te plaît. -Merci. 1233 01:46:56,487 --> 01:46:59,763 Nous avons ramassé quelques imbéciles, les raids s'engagent. 1234 01:46:59,927 --> 01:47:03,806 Regardez-le lui-même, et dites-nous s'il participe. 1235 01:47:59,847 --> 01:48:01,439 C'est ça ? 1236 01:48:03,487 --> 01:48:04,966 Non. 1237 01:48:05,127 --> 01:48:08,517 -Tu ne reconnais personne ? -Personne. 1238 01:48:09,887 --> 01:48:13,084 -Certainement? Ou à mon égard ? -Je suis sûr. 1239 01:48:13,247 --> 01:48:18,037 Signez ceci pour moi. Au revoir les garçons, à la prochaine fois ! 1240 01:48:18,207 --> 01:48:20,846 S'il te plaît. Signez ici. 1241 01:48:21,007 --> 01:48:22,486 Merci. 1242 01:48:26,647 --> 01:48:28,205 Vous les libérez ? 1243 01:48:28,367 --> 01:48:30,358 Innocent ne peut pas verrouiller. 1244 01:48:30,527 --> 01:48:33,166 - c'est sérieux ? -Cela se produit à ma connaissance. 1245 01:48:33,327 --> 01:48:37,957 Mais pour cela, il faut des relations. Et les journalistes s'en mêlent. 1246 01:48:38,127 --> 01:48:40,766 guerre lm nous pourrions être à la hauteur d’eux. 1247 01:48:40,927 --> 01:48:45,000 Aujourd’hui, ils s’offrent tout. Laissez-moi un dit : 1248 01:48:45,167 --> 01:48:50,446 Si l'on laisse les institutions décliner, c'est le début de la fin. 1249 01:49:12,727 --> 01:49:14,206 Taxi! 1250 01:49:19,847 --> 01:49:21,838 Rapide, toujours tout droit ! 1251 01:49:53,247 --> 01:49:55,078 Qu'est-ce qui est gratuit ici ? 1252 01:49:55,887 --> 01:49:57,684 -Rien, M. Wachtmeister. -Rien. 1253 01:49:57,847 --> 01:50:00,077 Qu'y a-t-il donc dans cette valise ? 1254 01:50:00,247 --> 01:50:03,796 - Du linge sale et une brosse à dents. -Pourquoi mens tu? 1255 01:50:03,967 --> 01:50:06,640 Le résultat est là un raid cruel. 1256 01:50:06,807 --> 01:50:09,924 Dans la banque. C'est ce qu'a dit la presse. 1257 01:50:10,087 --> 01:50:12,840 Peut-être que vous avez le temps de plaisanter. Moi non. 1258 01:50:13,007 --> 01:50:16,044 Disparaître! 1259 01:50:26,007 --> 01:50:29,363 -Rends-moi mon argent. -Lhr d'argent ? Je ne comprends pas. 1260 01:50:29,527 --> 01:50:32,644 -C'est le mien, j'ai volé celui d'Hab. -Moi aussi. 1261 01:50:35,127 --> 01:50:37,163 -Viens! -Mais... 1262 01:50:43,607 --> 01:50:47,395 Nous sommes des gens honnêtes. Nous sommes sur les choses. Partageons. 1263 01:50:47,567 --> 01:50:50,286 Eh bien, belle. Vous/ils en profitent... 1264 01:50:50,967 --> 01:50:53,925 -Demi-moitié, dans l'ordre ? -Propriété. 1265 01:50:54,087 --> 01:50:57,523 -Cependant, vous ne changez pas votre opinion ? -Parole. 1266 01:51:11,247 --> 01:51:14,478 -Ça ne peut pas être vrai! - Espèces de coquins ! 1267 01:51:14,647 --> 01:51:16,956 -Méchant voyou ! -Quoi? 1268 01:51:17,127 --> 01:51:19,800 Ne me dis pas, la valise a été échangée. 1269 01:51:19,967 --> 01:51:22,322 Tu ne me rends pas ça sage, scélérat ! 1270 01:52:33,887 --> 01:52:36,799 Oh! Ils viennent comme on l'appelle. 1271 01:52:37,167 --> 01:52:41,319 On m'a volé ma saucisse, mon vin rouge et ma compote de pommes ! 1272 01:52:44,247 --> 01:52:46,807 On a toi pour ça oui princier compense ! 1273 01:52:46,967 --> 01:52:48,639 Compote de pommes chère ! 1274 01:52:49,687 --> 01:52:53,123 Je voulais faire une pause pain, et qu'est-ce que je trouve ? 1275 01:52:53,647 --> 01:52:57,640 Vous trouvez une fortune. Pauvre gars. Continue, se lève. 1276 01:52:58,327 --> 01:53:01,603 Quelque chose de similaire! j'avais pour moi un temps de pain préparé. 1277 01:53:01,767 --> 01:53:05,601 -Une saucisse, du vin rouge et de la compote de pommes. -Nous, mes jeunes, le savons. 1278 01:53:05,767 --> 01:53:08,122 - Vous venez du service du commissaire. -À quoi? 1279 01:53:08,287 --> 01:53:11,802 Signaler une annonce. Une saucisse et du vin rouge, cela se retrouve. 1280 01:53:11,967 --> 01:53:15,243 -Mais ma compote de pommes aussi, non ? -Mais oui! 1281 01:53:17,207 --> 01:53:19,767 Il n'était pas mal !! 1282 01:53:19,967 --> 01:53:25,360 Moralité.. Un bien mal acquis ne lui sera jamais utile, cela ne l'a pas volé. 1283 01:53:27,567 --> 01:53:31,640 Mais lhr m'a reconnu ? J'ai les deux valises se nivelèrent. 1284 01:53:31,807 --> 01:53:36,278 Une petite petite blague. Les semaines sont longues dans l'éternité. 1285 01:53:36,607 --> 01:53:39,041 Heureusement, il y a les dimanches. 1286 01:53:39,207 --> 01:53:43,280 Les bons dimanches, où l'on fait le magasin fermer, et la tête regarde. 1287 01:53:43,447 --> 01:53:45,802 C'est mon jour préféré. 1288 01:53:45,967 --> 01:53:47,446 Dauphins! 1289 01:53:49,847 --> 01:53:52,042 -Dauphins! -Oui oui! 1290 01:53:52,927 --> 01:53:54,565 Chaque dimanche, c'est ainsi. 1291 01:53:54,727 --> 01:53:59,005 Travaillez jusqu'aux deux oreilles. Oui oui. Je fais propre. 1292 01:53:59,207 --> 01:54:01,846 Le jour de fermeture de l'homme ce sont les réserves des hommes. 1293 01:54:02,007 --> 01:54:04,282 -Dauphins! -Il est déjà là ! 1294 01:54:05,167 --> 01:54:07,476 Ces célibataires ! 1295 01:54:08,967 --> 01:54:12,277 Dauphins, le schnaps aux prunes est-il toujours là ? 1296 01:54:12,447 --> 01:54:15,917 Trois verres de Meursault avaient de l'éminence et deux verres de Mouton-Rothschild. 1297 01:54:16,087 --> 01:54:18,806 Avoir un désir éminence sur des schnaps aux prunes ! 1298 01:54:18,967 --> 01:54:23,518 Avoir un désir éminence sur du schnaps aux prunes, avec deux verres ! 1299 01:54:24,247 --> 01:54:26,602 Chambard, je t'écoute. 1300 01:54:27,367 --> 01:54:30,757 -Qu'est-ce que je devrais dire? -Tu devrais réciter les dix commandements ! 1301 01:54:30,927 --> 01:54:34,966 -Cependant, tu dis que tu les as compétents. -Oui, je les ai qualifiés. 1302 01:54:35,127 --> 01:54:38,597 -Mais si je les ai gardés... -Nous voyons devenir. Commencer! 1303 01:54:38,767 --> 01:54:40,837 Merci mes bons dauphins. 1304 01:54:41,007 --> 01:54:43,202 Merci, ma belle blonde ! 1305 01:54:43,367 --> 01:54:46,677 -Dieu ne sera pas fier de toi. -Hop ! 1306 01:54:49,047 --> 01:54:50,765 Eh bien donc. 1307 01:54:51,247 --> 01:54:55,479 Une fois le schnaps aux prunes, toujours du schnaps aux prunes ! 1308 01:54:56,047 --> 01:54:58,880 Chambard, mon ami, Je suis toujours en colère. 1309 01:54:59,327 --> 01:55:03,684 Boussier. Ayez raison oui. Vous êtes là pour m'embêter. 1310 01:55:03,847 --> 01:55:06,486 Les dix commandements, ces dix commandements ! 1311 01:55:07,087 --> 01:55:10,363 Vous pouvez alors le/les/les du tout, les dix Commandements? 1312 01:55:10,967 --> 01:55:14,004 C'est toi qui as consciemment, qu'est-ce que tu me demandes là ? 1313 01:55:14,447 --> 01:55:16,915 Oui. Tu ne peux pas les faire ? 1314 01:55:17,407 --> 01:55:19,557 Je ne devrais pas pouvoir le faire ? 1315 01:55:21,047 --> 01:55:24,357 Tu ne devrais pas avoir un autre Dieu avoir à côté de moi. 1316 01:55:25,047 --> 01:55:27,402 -Oui. Large. - Un large ? 1317 01:55:29,647 --> 01:55:32,480 Moment, attends, j'ai l'habitude de dire... 1318 01:55:33,327 --> 01:55:37,639 Tu ne devrais pas tuer, et... Je n'en sais pas plus. 1319 01:55:38,927 --> 01:55:43,239 -Je devrais quand même boire quelque chose à l'éminence. -Bien, les dauphins. 1320 01:55:43,407 --> 01:55:46,399 Il n'y a rien de mieux, pour digérer le rôti 1321 01:55:46,567 --> 01:55:49,320 et, pour égayer la mémoire vide. 1322 01:55:49,487 --> 01:55:51,876 À ton bien-être, Hector ! 1323 01:55:57,207 --> 01:55:59,004 Seigneur encore ! 1324 01:56:03,967 --> 01:56:09,200 Tu te souviens du nom de ceci vieille baronne... Comment s'appelle-t-elle tout de suite ? 1325 01:56:09,447 --> 01:56:11,403 -La vieille baronne ? -Oui. 1326 01:56:11,647 --> 01:56:15,765 -Eh bien, madame de Brân-Jaspar ! -Oui. Tu te souviens? 1327 01:56:15,927 --> 01:56:19,237 Elle venait chaque année, afin d'honorer le Klassenprimus. 1328 01:56:19,407 --> 01:56:22,479 Tu te souviens de l'année, comme il faisait si chaud ? 1329 01:56:22,647 --> 01:56:26,083 -Là, tu as même le prix. -Oh oui? 1330 01:56:26,247 --> 01:56:30,763 Oui, celui-ci est si formel et dame élégante. 1331 01:56:31,247 --> 01:56:33,397 ''Mon cher enfant, 1332 01:56:33,847 --> 01:56:35,724 en ce jour de fête, 1333 01:56:35,887 --> 01:56:39,357 ça avec tellement de brillance la fin de l'année scolaire couronne...'' 1334 01:56:39,527 --> 01:56:44,760 Oui je me souviens! Et là, elle s'est mise à côté, et Bumm... 1335 01:56:44,927 --> 01:56:48,158 -Là, elle dégringole de la scène. -Toutes les Viere en l'air. 1336 01:56:48,327 --> 01:56:52,161 -La jupe jusqu'ici ci-dessus. -Je tombe pour l'aider. 1337 01:56:52,327 --> 01:56:56,206 -Elle se lève, et ses Perr�cke... -Oui, son/leur Perr�cke... 1338 01:56:56,367 --> 01:56:59,882 -... rester. -Elle a eu un Glatze ! 1339 01:57:00,047 --> 01:57:03,039 Oh oui! Un Glatze! 1340 01:57:03,567 --> 01:57:05,603 Chauve comme mon genou ! 1341 01:57:06,407 --> 01:57:07,965 Seigneur! 1342 01:57:09,927 --> 01:57:12,487 Un serpent! Un serpent! 1343 01:57:14,367 --> 01:57:17,120 Il est là oui ! Ce Luftzugverursacher. 1344 01:57:17,287 --> 01:57:19,642 Ce Gaz - et voyageurs d'allumettes. 1345 01:57:19,807 --> 01:57:23,163 -Nous ferons du bricolage pour vous ! -Lns tire avec elle ! 1346 01:57:23,327 --> 01:57:26,876 Est-ce que tu tournes ? Des incendies! Ce serait un plaisir pour elle. 1347 01:57:27,047 --> 01:57:32,838 Non, ce dont elle a besoin, l'eau glacée et profonde est. 1348 01:57:33,447 --> 01:57:35,438 Je les jette dans le puits ! 1349 01:57:38,047 --> 01:57:41,881 Aider!! S'il y a ici parce que non, mon Dieu ? 1350 01:57:43,447 --> 01:57:45,199 Adieu, vieux Scharacke ! 1351 01:57:46,087 --> 01:57:50,126 N'oubliez pas ma belle-fille. Cette salope ! 1352 01:57:50,287 --> 01:57:54,360 Si les réserve une chaise dans votre grill-pub ! 1353 01:57:54,647 --> 01:57:57,207 Le diable est mort. 1354 01:58:00,007 --> 01:58:01,725 Seigneur encore ! 1355 01:58:02,407 --> 01:58:05,763 Ne vous inquiétez pas, c'était une mauvaise alarme. Je suis toujours là. 1356 01:58:05,927 --> 01:58:07,724 Je t'aime trop. 1357 02:01:06,167 --> 02:01:11,480 Copyright – 2006 TlTELBlLD, Berlin Sous-titres : M. Molnar, P. Luczak et autres. 1358 02:01:12,305 --> 02:01:18,782 Veuillez évaluer ce sous-titre à %url% Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 114306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.