All language subtitles for La prima notte (1959) 1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:19,740 ПЕРВАЯ НОЧЬ 2 00:02:11,862 --> 00:02:15,066 Готово! Идём? - Нет, Родриго, ещё нет. 3 00:02:15,200 --> 00:02:18,280 Он должен увидеть, как сгорит до конца. В наказание. 4 00:02:18,580 --> 00:02:21,140 Верно, дорогая. Тем более горит быстро. 5 00:02:21,200 --> 00:02:24,500 Конечно, краска свежая. Включим в прибыли и убытки. 6 00:02:27,120 --> 00:02:30,260 Сплошные убытки и никакой прибыли, я бы сказал. 7 00:02:30,460 --> 00:02:32,100 Кое-какая прибыль есть. 8 00:02:32,400 --> 00:02:34,860 Мы узнали, что вы не способны покупать картины. 9 00:02:35,160 --> 00:02:37,740 Ещё одна такая покупка - и я подам на развод. 10 00:02:37,940 --> 00:02:41,820 Не хочу выглядеть женой дикаря, не разбирающегося в живописи. 11 00:02:41,820 --> 00:02:43,660 Идём, Родриго. 12 00:02:46,760 --> 00:02:49,180 Обмануть такого делового человека, как вы! 13 00:02:49,360 --> 00:02:53,220 Поверить в разорённую даму, продающую фамильные ценности. 14 00:02:53,440 --> 00:02:55,360 За два миллиона... это же даром. 15 00:02:55,400 --> 00:02:57,380 Естественно! Если бы она была подлинной. 16 00:02:57,700 --> 00:03:00,620 Хватит споров - ты невежда, это и так ясно. 17 00:03:00,920 --> 00:03:04,060 Пепел мы положим на память в урну с надписью: 18 00:03:04,300 --> 00:03:06,700 "Доказательство, что я идиот". - Кретин. - Кретин! 19 00:03:07,060 --> 00:03:09,720 Каждый день будешь нам это повторять. 20 00:03:15,160 --> 00:03:17,580 А теперь... мне пора идти. 21 00:03:17,980 --> 00:03:20,440 Если Изабель не найдёт меня на вокзале, никогда не простит. 22 00:03:20,620 --> 00:03:23,320 Время есть, на моторке доберётесь в момент. 23 00:03:23,700 --> 00:03:27,600 Нет, Изабель впервые в Венеции, и моторная лодка её разочарует. 24 00:03:27,900 --> 00:03:30,380 Нет, нет, пусть опоздаю, но прибуду на гондоле. 25 00:03:30,480 --> 00:03:31,940 Дневная почта, синьора. 26 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 Спасибо, Клара. - Дайте сюда! 27 00:03:35,320 --> 00:03:37,960 Ничего, Клара. Синьор сегодня немного нервничает. 28 00:03:48,000 --> 00:03:50,040 Ещё одна фальшивка. - Где это? 29 00:03:50,720 --> 00:03:54,740 На первой странице. В "Фигаро". Литературный выпуск. 30 00:03:55,180 --> 00:03:56,640 Вместе с фото. 31 00:04:16,260 --> 00:04:18,460 Изабель! - День добрый, идальго! 32 00:04:18,480 --> 00:04:20,280 С приездом! Ты ещё красивей, чем прежде! 33 00:04:20,280 --> 00:04:23,520 Поцелуешь меня? - А где Сосо? Его нет? - У него дела. 34 00:04:23,740 --> 00:04:24,980 Ладно, как хочет. 35 00:04:25,200 --> 00:04:29,200 Как тебе Венеция? - Красивая. Прекрасная. Неужели настоящая? 36 00:04:29,340 --> 00:04:30,990 Конечно, настоящая. Пошли! 37 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Минутку! Синьора! 38 00:04:38,700 --> 00:04:41,340 Здесь купаются? - Не советую. 39 00:04:41,840 --> 00:04:44,140 О, боже! Я забыла мой несессер. 40 00:04:44,140 --> 00:04:47,280 Хочешь упасть в воду? Разворачивайтесь скорее! 41 00:04:52,160 --> 00:04:55,700 Боялся, что не успею. Я видел, как вы оставили его. 42 00:04:55,880 --> 00:04:58,440 Как вас и благодарить! - Не за что, синьора. 43 00:04:58,560 --> 00:05:00,420 Не за что? Да тут все мои драгоценности! 44 00:05:00,500 --> 00:05:02,800 Тогда поздравляю с удачей. - Вы совершенно правы. 45 00:05:02,800 --> 00:05:04,980 Мне подарил их муж, я потеряла его год назад. 46 00:05:05,100 --> 00:05:07,420 Его тоже? - К счастью, его мне не вернули. 47 00:05:07,640 --> 00:05:09,660 Изабель, эти детали синьору не интересны. 48 00:05:09,660 --> 00:05:12,020 Были бы очень интересны, но мне пора ехать. 49 00:05:12,800 --> 00:05:15,520 Покидаете Венецию? - Да, сейчас. Простите, поезд не будет ждать. 50 00:05:15,880 --> 00:05:18,840 Дайте мне ваше имя и адрес. - Зачем? Ты их потеряешь. 51 00:05:18,940 --> 00:05:21,180 Я хотел бы сохранить инкогнито, если позволите. 52 00:05:21,840 --> 00:05:22,980 До свиданья. До встречи! 53 00:05:23,720 --> 00:05:27,300 Я живу на рю Бель Фей, 35. Будете в Париже, позвоните! 54 00:05:27,980 --> 00:05:30,760 Поехали! - Я забыла назвать ему своё имя... - Неважно. 55 00:05:46,870 --> 00:05:50,610 Симпатичный, правда? - Да, скромный, ненавязчивый, бедно одетый... 56 00:05:51,170 --> 00:05:52,670 Наверное, интеллектуал. 57 00:06:06,450 --> 00:06:09,990 Мда… не вышло. Давай назад. - Придётся идти. 58 00:06:30,470 --> 00:06:31,870 Художника нашли. 59 00:06:41,870 --> 00:06:44,610 Мама! Мама! 60 00:06:47,650 --> 00:06:51,630 Алло? Да, художник найден. Да, за ним приглядят. 61 00:06:51,830 --> 00:06:52,910 Хорошего дня! 62 00:07:01,080 --> 00:07:03,420 Прошу прощенья, синьорина... - Пожалуйста. 63 00:07:03,720 --> 00:07:06,360 Как пройти к Сан-Марко? - Очень легко. 64 00:07:06,620 --> 00:07:08,700 Идите направо, потом два моста налево, 65 00:07:08,820 --> 00:07:10,220 потом направо через площадь, 66 00:07:10,520 --> 00:07:14,640 а после церкви спросите ещё раз. - Простите, но я француз. 67 00:07:15,260 --> 00:07:18,300 А-а... Непонятно? - Да. - Поняли? - Нет. 68 00:07:19,080 --> 00:07:22,840 Жаль... - А нам, случайно, не по пути? 69 00:07:22,860 --> 00:07:27,120 Да, да, идём вместе, я покажу. - Конечно же, вместе, я понял! 70 00:07:33,370 --> 00:07:36,170 Вот и всё. Сан-Марко там, слева. Уже не заблудитесь. 71 00:07:36,190 --> 00:07:39,010 А вы не со мной? - Нет, не могу, у меня много дел. 72 00:07:39,290 --> 00:07:41,430 Я работаю. Изучаю французский. 73 00:07:41,690 --> 00:07:43,470 Прощайте! - Прощайте? Ни за что в жизни! 74 00:07:44,090 --> 00:07:47,370 До свидания. Но когда? - Не знаю. Это очень сложно. 75 00:07:47,550 --> 00:07:49,050 Почему сложно? Завтра? 76 00:07:49,490 --> 00:07:52,250 Может, и завтра. После школы. Напротив "Даниэля", хорошо? 77 00:07:52,350 --> 00:07:55,910 Да, да, в четыре. - Может, да, а может, и нет! 78 00:07:56,270 --> 00:07:57,790 О, нет! Конечно же, да. 79 00:08:01,390 --> 00:08:04,690 Вот и прибыли. - Прошу, синьора... 80 00:08:05,550 --> 00:08:07,970 Куда ты меня привёз? Разве нам не в отель? 81 00:08:08,330 --> 00:08:09,330 Это сюрприз. 82 00:08:11,290 --> 00:08:12,310 Входи! 83 00:08:15,190 --> 00:08:17,590 Приятнее, чем номер в отеле, не так ли? 84 00:08:18,270 --> 00:08:22,210 Более личный, интимный, более сдержанный. - Ты всё продумал. 85 00:08:22,470 --> 00:08:24,390 Это Франка, твоя горничная. 86 00:08:24,870 --> 00:08:26,250 Добрый день, Франка. - Здравствуйте, синьора. 87 00:08:26,250 --> 00:08:27,770 Очень милая. - Спасибо, синьора. 88 00:08:30,730 --> 00:08:33,810 Это спальня. - Неплохо тут всё оборудовано. - Спасибо. 89 00:08:33,990 --> 00:08:36,770 Это ты всё выбирал? - Да, но заплатил Сосо. 90 00:08:37,010 --> 00:08:39,570 Тебе что-то перепало? - Мало, как всегда. 91 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 Алло? Алло, Сосо? 92 00:08:42,290 --> 00:08:43,830 Да, Родриго. Вы один? 93 00:08:44,530 --> 00:08:47,650 Хорошо. Изабель на месте. Она в восторге. 94 00:08:47,970 --> 00:08:50,710 Только и повторяет, что Сосо - великий знаток. 95 00:08:51,090 --> 00:08:53,270 Передаю трубку. - Алло, Сосо? 96 00:08:53,490 --> 00:08:55,010 Дорогая... наконец-то! 97 00:08:55,010 --> 00:08:58,470 Говоришь "наконец-то", а сам даже не встретил. 98 00:08:58,650 --> 00:09:00,210 Я очень огорчена. 99 00:09:00,650 --> 00:09:03,010 Да, ты совсем переменился ко мне. 100 00:09:03,730 --> 00:09:05,830 Да, именно. Я так страдаю! 101 00:09:06,330 --> 00:09:07,590 Надо же его порадовать... 102 00:09:08,030 --> 00:09:12,830 Когда увидимся? Завтра? Только завтра днём? 103 00:09:13,250 --> 00:09:15,110 Ты хочешь моей смерти, Сосо! 104 00:09:15,110 --> 00:09:18,310 Нет, ангел мой. Сегодня мы все вместе поужинаем... 105 00:09:18,310 --> 00:09:21,090 в "Баре у Гарольда". Тебя проводит Родриго. 106 00:09:21,710 --> 00:09:26,050 Я никогда не забуду твою шикарную... обожаемую... 107 00:09:26,050 --> 00:09:30,050 Что касается этого груза, то я не виноват в задержке. 108 00:09:30,190 --> 00:09:31,910 Нет, не я - это всё Дмитропулос... 109 00:09:33,770 --> 00:09:35,250 Дмитропулос шлёт тебя к чёрту! 110 00:09:36,490 --> 00:09:38,450 Итак, до завтра я в отпуске. 111 00:09:39,230 --> 00:09:42,750 Теперь, будь добр, позвони в отель "Эксельсиор" на Лидо. 112 00:09:43,150 --> 00:09:46,590 Не будь безрассудна! Мы здесь не одни. 113 00:09:47,010 --> 00:09:48,950 И что? Подумают, что я тебе изменяю. 114 00:09:49,370 --> 00:09:52,830 Ты мне любовник для виду, не будешь страдать. Верно? 115 00:09:53,070 --> 00:09:55,730 Дело не во мне, но если Сосо... 116 00:09:55,730 --> 00:09:58,590 Боишься за своё место? Тебе нечего беспокоиться. 117 00:09:58,710 --> 00:10:01,350 Сосо слишком самоуверен, чтобы заподозрить неуважение... 118 00:10:01,350 --> 00:10:02,750 к своим нефтяным скважинам. 119 00:10:02,990 --> 00:10:04,930 Но имею же я право немного развлечься. Нет? 120 00:10:05,670 --> 00:10:07,590 Пожалуйста, синьора Роберто Ло Белло. 121 00:10:07,870 --> 00:10:10,490 В это время, возможно, он ещё на пляже. 122 00:10:13,510 --> 00:10:16,210 Синьор Ло Белло, это вас. - Спасибо. 123 00:10:17,730 --> 00:10:20,090 Алло? О, добрый день, Изабель! 124 00:10:20,770 --> 00:10:22,810 Да, я очень рад, что ты приехала. 125 00:10:22,810 --> 00:10:27,210 Буду рад тебя видеть. Как, прямо сейчас? 126 00:10:28,110 --> 00:10:32,670 Невозможно, дорогая. Ты ужинаешь с Сосо? 127 00:10:32,670 --> 00:10:34,710 Ну тогда... позже, если хочешь. 128 00:10:35,790 --> 00:10:38,770 Правда, я рано ложусь спать, но в общем... 129 00:10:38,770 --> 00:10:40,470 Да. Где? 130 00:10:40,470 --> 00:10:42,410 Где я могу назначить встречу? 131 00:10:42,410 --> 00:10:44,950 Ты меня спрашиваешь? - А кого ж ещё? - Не знаю... 132 00:10:45,210 --> 00:10:47,890 У твоего дома, на мосту Уидман, около 11... 133 00:10:48,330 --> 00:10:51,910 Давай в 11 вечера на мосту... - Уидман. - Да, Уидман. 134 00:10:51,910 --> 00:10:53,770 Договорились. До скорого, дорогой! 135 00:10:54,350 --> 00:10:57,430 Послушай, Изабель, порой ты меня пугаешь. 136 00:10:58,550 --> 00:10:59,790 Позови мне Франку. 137 00:10:59,890 --> 00:11:03,630 Чем всё это кончится? С Бобом и с Сосо... 138 00:11:04,050 --> 00:11:06,390 Все думают, что твой муж оставил тебе состояние. 139 00:11:06,430 --> 00:11:07,490 Было б это правдой! 140 00:11:07,510 --> 00:11:09,890 А у тебя лишь украшения на несколько миллионов. 141 00:11:10,230 --> 00:11:12,370 Если продолжишь в том же духе, их придётся продать. 142 00:11:12,630 --> 00:11:14,830 Если до этого они не будут потеряны или украдены. 143 00:11:15,190 --> 00:11:16,950 Естественно, они не застрахованы. - Нет... 144 00:11:17,210 --> 00:11:18,910 Так не сумасшедшая ли ты?! 145 00:11:21,190 --> 00:11:24,310 Держи! - Браво. 146 00:11:27,130 --> 00:11:28,150 Порядок. 147 00:11:29,150 --> 00:11:31,930 Давай, Комар, делай свою работу. - Будь спокоен. 148 00:11:38,390 --> 00:11:47,520 И это хочешь забрать? - А ты хочешь, чтоб я её продырявил? 149 00:11:47,520 --> 00:11:49,840 Ай да художник! 150 00:11:50,140 --> 00:11:53,600 Только большой артист может сотворить себе такой поясок. 151 00:11:53,720 --> 00:11:56,020 Дурья башка. - Что ты сказал? - Дурья башка. 152 00:11:56,600 --> 00:11:57,940 Комар, ноги в руки... 153 00:11:58,100 --> 00:12:01,240 и беги к боссу. Скажи, что пропажа нашлась. - Бегу! 154 00:12:03,500 --> 00:12:07,360 Смотрите-ка, у блудного сына живот разболелся... 155 00:12:07,840 --> 00:12:09,880 Мне очень жаль, Джерард, но дело ещё не кончено. 156 00:12:10,120 --> 00:12:12,900 Сбежал, прихватив нашего Каналетто. - Вашего? 157 00:12:12,900 --> 00:12:15,640 Да, нашего. Он достался нам после нашего отца. 158 00:12:16,400 --> 00:12:19,820 А отцу - от деда. Деду его принесла в приданое жена. 159 00:12:19,860 --> 00:12:22,120 Да без меня вы бы не узнали, что у вас в доме Каналетто. 160 00:12:22,300 --> 00:12:25,440 Я установил подлинность картины. И вам это ничего не стоило. 161 00:12:25,440 --> 00:12:28,680 А вы бы спалили его, чтобы сварить кофе. - Да никогда! 162 00:12:28,680 --> 00:12:31,400 Хоть и не знали точно, сколько это стоит. 163 00:12:31,540 --> 00:12:34,860 Потише, больно... - Мы уважаем семейную память. 164 00:12:34,960 --> 00:12:36,680 Мой дед-гарибальдиец говорил в Риме: 165 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 «Если делаешь, делай на совесть!" - Топай, мазила. 166 00:12:40,240 --> 00:12:43,320 Надень свою рубашку, не то замёрзнешь. 167 00:12:44,840 --> 00:12:46,660 Шевелись! - Что тут налеплено... 168 00:12:53,660 --> 00:12:55,160 Осторожнее, не испорти. 169 00:12:55,320 --> 00:12:58,120 Что, Стани, мой кошелёк тоже хочешь оставить себе на память? 170 00:12:58,120 --> 00:13:01,660 Получишь у босса. - Сочтёмся как-нибудь, и тогда я тебя... 171 00:13:01,960 --> 00:13:04,060 в дугу согну. - Что говоришь? 172 00:13:04,060 --> 00:13:05,380 Сын бешеного быка. 173 00:13:26,340 --> 00:13:29,380 Типичное местное заведение. - Очень красивое. - Да, да. 174 00:13:30,940 --> 00:13:32,780 Бармен, американские сигареты! 175 00:13:32,860 --> 00:13:34,880 Не говорите так. 176 00:13:34,900 --> 00:13:37,580 Это оскорбление - назвать нашего Альфредо барменом. - Ах, так? 177 00:13:59,420 --> 00:14:02,840 Изабель! Изабель, мои шпионы донесли мне о вашем приезде. 178 00:14:03,180 --> 00:14:07,480 Мой дорогой Альфредо, именно её нам не хватало для компании. 179 00:14:07,740 --> 00:14:11,540 Венеция - как раз для вас. Ах, был бы жив ещё Казанова! 180 00:14:11,740 --> 00:14:13,420 Он был бы уже утомлён. 181 00:14:13,560 --> 00:14:15,800 Завтра телеграфирую в свою газету и сфотографирую вас. 182 00:14:15,900 --> 00:14:17,060 Хорошо, Лиза. До завтра! 183 00:14:17,060 --> 00:14:18,880 Вы не останетесь с нами? - Нет, нет, до завтра. 184 00:14:18,920 --> 00:14:20,580 Поболтаем немного... - Завтра! 185 00:14:20,860 --> 00:14:24,260 У меня новости о циклонах, и разных пикантных вещах, 186 00:14:24,260 --> 00:14:27,440 прямо дух захватывает. - Конечно, завтра расскажете. 187 00:14:27,600 --> 00:14:29,680 Но вы же не уйдёте прямо сейчас, не огорчите нас. 188 00:14:29,680 --> 00:14:31,420 Мы скоро увидимся. - Да, завтра. 189 00:14:31,640 --> 00:14:33,600 Мы здесь каждый день, утром и вечером, никогда не расстаёмся. 190 00:14:33,600 --> 00:14:35,760 "Гарольд" - единственный приемлемый бар в Венеции. 191 00:14:35,780 --> 00:14:38,160 Идём, Родриго. Проводишь меня домой и вернёшься. 192 00:14:38,580 --> 00:14:40,240 Пока! - Пока, пока! - Идём. 193 00:14:40,580 --> 00:14:43,220 Ты ничего здесь не забыла? - Проклятье! 194 00:14:43,780 --> 00:14:46,540 Прошу прощенья, синьора... Это не ваше кольцо? 195 00:14:46,540 --> 00:14:49,980 О, да, спасибо! - Я потрясена... 196 00:14:50,160 --> 00:14:52,240 Альфредо вернул мне кольцо. - Ну, это естественно. 197 00:14:52,380 --> 00:14:53,720 Альфредо гениален, 198 00:14:53,820 --> 00:14:57,780 но я запрещаю вам за ним ухаживать, ибо я ревнива. 199 00:14:58,080 --> 00:15:00,220 Хорошо, я постараюсь скрывать свои чувства. 200 00:15:01,100 --> 00:15:02,920 Альфредо - моё великое открытие, 201 00:15:03,080 --> 00:15:06,240 у него душа патриция и мускулы гондольера. 202 00:15:06,680 --> 00:15:08,600 Когда-нибудь я напишу о нём большую статью. 203 00:15:08,620 --> 00:15:11,760 Это слишком, синьора. - Нет, нет, нет, я обещаю! 204 00:15:12,220 --> 00:15:15,280 Дайте мне пощупать ваши мускулы, красавчик-гондольер. 205 00:15:18,480 --> 00:15:22,500 Сталь! Попробуйте, Изабель. - В другой раз. Родриго ждёт. 206 00:15:22,560 --> 00:15:25,040 Мне жаль. До свиданья. Всем до свиданья! 207 00:15:25,040 --> 00:15:28,580 Не обнимете меня? - Нет, боюсь, обниму слишком сильно. 208 00:15:29,240 --> 00:15:30,320 Тем лучше. 209 00:15:33,320 --> 00:15:35,500 Я в ярости. В бешенстве. 210 00:15:35,880 --> 00:15:38,220 Заставить меня потерять лицо? Меня, Лизу Брондуэлл? 211 00:15:38,960 --> 00:15:40,260 Погодите, Альфредо, не уходите. 212 00:15:42,480 --> 00:15:45,980 Смотрите! Селим. Принц Селим, сфотографирован. 213 00:15:46,280 --> 00:15:49,040 А мне не удалось подобраться к нему и взять интервью. 214 00:15:49,260 --> 00:15:50,640 Видите, Альфредо? 215 00:15:51,440 --> 00:15:55,420 И этот молодой негодник на обложке "Пари Матч". 216 00:15:55,760 --> 00:15:59,400 Но о ком вы? - Да о Селиме, сыне леди Баффингтон и Сассы. 217 00:15:59,420 --> 00:16:01,560 Сассы? - Ну да, ты же прекрасно его знаешь. 218 00:16:01,840 --> 00:16:05,640 Сасса - король Саид. - Я зову его ваше величество, поневоле. 219 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Он продаёт мне нефть. - Это не оправдание. 220 00:16:08,060 --> 00:16:11,540 Король Саид женат? - На 182 женщинах. 221 00:16:11,940 --> 00:16:14,340 И отказался от всех, чтобы жениться на леди Баффингтон, 222 00:16:14,560 --> 00:16:17,840 моей большой приятельнице, настоящей бестии. Альфредо! 223 00:16:18,020 --> 00:16:21,660 У неё родился Селим, наследный принц Селимитской Аравии. 224 00:16:23,260 --> 00:16:27,120 Селим Абдельмухаммед Меджид Амартадиски - красивое имя. 225 00:16:27,420 --> 00:16:29,980 Звучит как-то несерьёзно. Богат? 226 00:16:30,080 --> 00:16:33,440 "Standard oil" платит его отцу 100 миллионов в день. 227 00:16:33,740 --> 00:16:36,400 Альфредо, счёт! - Он отказал вам во встрече? 228 00:16:36,660 --> 00:16:38,620 Для принца это не очень вежливо. 229 00:16:38,740 --> 00:16:41,340 Такой женщине, как вы, которая целовала Эйзенхауэра! 230 00:16:41,560 --> 00:16:44,060 Его не волнует вежливость. Ему всё безразлично. 231 00:16:44,280 --> 00:16:48,220 Мир, общество, знаменитости, реклама, высокая мода... 232 00:16:48,220 --> 00:16:49,760 Манекенщицы, в конце концов! 233 00:16:49,780 --> 00:16:52,540 У него даже пороков нет. - Бедняжка... 234 00:16:53,400 --> 00:16:55,160 Альфредо, вы всех знаете. 235 00:16:55,220 --> 00:16:56,800 Не встречали, случайно, этого человека? 236 00:16:59,240 --> 00:17:01,280 Нет. Нет, нет, никогда не видел. 237 00:17:02,520 --> 00:17:06,080 Так я и думала. Вечное инкогнито. 238 00:17:06,420 --> 00:17:10,380 С какими-то бесприютными художниками, бедными поэтами, саксофонистами... 239 00:17:10,880 --> 00:17:13,200 День в Гарлеме, день на Монмартре, 240 00:17:13,320 --> 00:17:15,700 вчера в Уайтчэпеле, позавчера в Тимбукту. 241 00:17:15,920 --> 00:17:17,880 А сегодня... может быть, даже здесь. 242 00:17:17,940 --> 00:17:19,700 Здесь? В Венеции? - Я этого жду. 243 00:17:19,700 --> 00:17:22,220 Хочу заснять его живым или мёртвым. 244 00:17:22,520 --> 00:17:24,120 И по возможности, обнажённым. 245 00:17:47,400 --> 00:17:49,680 Боб! Боб... 246 00:17:50,240 --> 00:17:52,520 Не у меня на глазах. У меня характер ревнивый. 247 00:18:03,680 --> 00:18:05,720 Спокойной ночи! - Повеселитесь! 248 00:18:18,420 --> 00:18:22,080 Дорогая, где твоя голова? Уверена, там забыла свою сумку? 249 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 Я была только там. - Нужно срочно позвонить. 250 00:18:24,780 --> 00:18:27,640 Зачем? В "Гарольде" надёжный персонал. 251 00:18:27,800 --> 00:18:29,480 Да, но есть ещё и клиенты. 252 00:18:29,640 --> 00:18:32,100 Кажется, у меня есть номер их телефона... 253 00:18:35,720 --> 00:18:39,100 Ах, как здесь жарко! - Опять занято. 254 00:18:39,480 --> 00:18:42,640 Зато я свободна. Будь добр, помоги. 255 00:18:42,880 --> 00:18:46,880 Молния слишком тугая. Не хочешь меня поцеловать? 256 00:18:50,200 --> 00:18:53,240 Нет, не сегодня вечером. - Что с тобой? - Ничего. 257 00:18:53,720 --> 00:18:56,960 Так обними меня. Люблю, когда ты меня обнимаешь. 258 00:18:57,320 --> 00:18:59,620 Я вся дрожу. - Именно, никакой дрожи. 259 00:19:00,100 --> 00:19:03,400 Что с тобой? Ты больше не любишь меня? - Люблю. 260 00:19:03,400 --> 00:19:08,880 Тогда что? Ты любишь другую? - Да нет же. 261 00:19:08,920 --> 00:19:11,220 Значит, ты знаешь мало слов. И жестов. - Нет! 262 00:19:11,300 --> 00:19:14,380 Изабель, у меня сейчас самый разгар тренировок. 263 00:19:14,440 --> 00:19:17,900 Чемпионат через пять дней. - Чемпионат? - Да. 264 00:19:18,160 --> 00:19:20,680 И что? - Что? Это дело серьёзное. 265 00:19:21,440 --> 00:19:22,920 Я представляю "Виртус", понимаешь? 266 00:19:23,720 --> 00:19:27,300 Через пять дней на водные лыжи встану не я - "Виртус"! 267 00:19:29,140 --> 00:19:31,840 Да здравствует "Виртус"! - Сейчас не время шутить. 268 00:19:32,540 --> 00:19:35,260 Я не шучу. - Для победы я должен быть в форме. 269 00:19:35,940 --> 00:19:38,940 Тренировка есть тренировка, а мой разворот ещё не отточен. 270 00:19:39,020 --> 00:19:41,980 Какая трагедия. - Пожалуйста, надень халат. 271 00:19:42,720 --> 00:19:46,180 Зачем? - За тем, что так лучше. - Ага, для "Виртуса". 272 00:19:46,500 --> 00:19:50,060 Изабель, не смейся надо мной. 273 00:19:52,680 --> 00:19:55,780 Слушай, Изабель, поговорим спокойно, ладно? 274 00:19:56,220 --> 00:19:58,760 Боб, в такой момент тебе хочется говорить! 275 00:20:00,140 --> 00:20:03,760 Мне лучше уйти. Ты сама этого захотела. 276 00:20:03,860 --> 00:20:05,240 Разворот не отточен! 277 00:20:13,110 --> 00:20:15,070 Ладно... разворот... 278 00:20:20,770 --> 00:20:24,230 Алло? Алло, это бар "Гарольд"? - Да, синьора. 279 00:20:24,610 --> 00:20:26,850 Позовите, пожалуйста, Альфредо. - Да. 280 00:20:27,130 --> 00:20:29,810 Говорит синьора дос Сантос. Хозяйка кольца. 281 00:20:31,490 --> 00:20:33,170 Да. Вы нашли мою сумку? 282 00:20:33,610 --> 00:20:36,750 Конечно, синьора. Будьте спокойны, мы всё замечаем. 283 00:20:38,230 --> 00:20:41,550 Завтра? Завтра заберёте? 284 00:20:42,150 --> 00:20:45,190 Если хотите, могу вам её доставить... немедленно. 285 00:20:45,470 --> 00:20:48,810 Я одна. - Что? - Я сказала, что я одна. 286 00:20:49,170 --> 00:20:51,590 Разумеется. Я - сама скромность. 287 00:20:51,870 --> 00:20:54,950 Нет, не сегодня. Приберегите вашу скромность на другой день. 288 00:20:55,250 --> 00:20:57,250 Мысль о пропаже сумки, конечно, печалит. 289 00:20:58,270 --> 00:21:01,670 Эта печаль мне знакома. - Осмелюсь ли я настаивать? 290 00:21:02,010 --> 00:21:04,810 Нет, сейчас нет. Спокойной ночи, до завтра. 291 00:21:04,830 --> 00:21:06,150 Спокойной ночи, синьора. 292 00:21:06,490 --> 00:21:10,230 Спокойной ночи. Ничего не поделаешь... 293 00:21:12,390 --> 00:21:15,210 Можешь идти, если хочешь. Здесь больше делать нечего. 294 00:21:15,710 --> 00:21:18,550 Останусь, пока он не скажет мне, что можно уходить. 295 00:21:18,770 --> 00:21:20,590 Для меня он командует парадом. 296 00:21:20,870 --> 00:21:24,370 Тина! Давай, накрывай на стол и приберись тут... - Да, мама. 297 00:21:24,430 --> 00:21:27,270 Дядя скоро вернётся. Вот, его тапочки. 298 00:21:30,050 --> 00:21:33,050 Себастьяно, мой руки, дядя вот-вот будет. 299 00:21:33,410 --> 00:21:35,510 Кипит, мама! Кипит. 300 00:21:35,510 --> 00:21:37,230 Заканчивай, Джованни. - Откуда тебе знать? 301 00:21:37,250 --> 00:21:41,210 Когда босса нет, я здесь главный, понимаешь? И я могу приказывать! 302 00:21:42,630 --> 00:21:45,790 Джованни, причеши брата. - Да, мама. - Нет! 303 00:21:46,130 --> 00:21:48,470 Стой смирно! - Нет, пусти! - Стой! 304 00:21:51,020 --> 00:21:52,200 А, вот и он! 305 00:21:56,160 --> 00:21:57,300 Добрый вечер! - Добрый вечер! - Привет, мама! 306 00:22:07,540 --> 00:22:08,840 Не сейчас, попозже. 307 00:22:08,980 --> 00:22:11,140 Босс, пошли скорее к птенчику. 308 00:22:11,140 --> 00:22:14,680 Стоит мне выйти хоть на час, как я нахожу тебя ещё глупее, 309 00:22:14,680 --> 00:22:17,080 чем оставил. Я велел тебе не называть меня "боссом". 310 00:22:17,160 --> 00:22:21,160 Зови меня кузеном, Альфредо... Но тебе хоть кол на голове теши. 311 00:22:23,140 --> 00:22:25,480 И хватит тут кудахтать! - Заткнись! 312 00:22:26,260 --> 00:22:31,420 А ты... подойди-ка сюда. С каждым разом всё больше. 313 00:22:31,720 --> 00:22:33,400 Когда-нибудь ты обзаведёшься пушкой! 314 00:22:34,020 --> 00:22:37,460 Отдай мне его, Ал. - Что значит "Ал"? 315 00:22:37,860 --> 00:22:39,880 Уменьшительное от Альфредо. 316 00:23:02,120 --> 00:23:05,180 Разберёмся с конвертами. Посмотрим, что у нас тут... 317 00:23:05,380 --> 00:23:06,480 Экономия - это мудрость. 318 00:23:06,800 --> 00:23:09,400 Если бы я, подобно тебе, тратил деньги на револьверы, 319 00:23:09,560 --> 00:23:12,360 а от револьверов перешёл к пулемётам и броневикам, 320 00:23:12,520 --> 00:23:15,720 то сегодня не имел бы своей мечты - дома! На дом. На дом. 321 00:23:15,820 --> 00:23:19,440 Двадцать лет коту под хвост. - Коту под хвост! Как мило. 322 00:23:20,340 --> 00:23:23,940 Я двадцать лет мечтаю о домике у моря и работаю на него. 323 00:23:23,980 --> 00:23:26,740 А ты со своими револьверами окажешься в богадельне. 324 00:23:27,940 --> 00:23:30,980 Дай конверт Джованни. - Джованни... вот он. 325 00:23:33,140 --> 00:23:35,620 Джованни, ты станешь инженером? - Да, дядя. 326 00:23:36,120 --> 00:23:37,040 Конверт Себастьяно. 327 00:23:37,460 --> 00:23:39,860 Себастьяно! - Да, дядя? - Вот, это тебе. 328 00:23:40,740 --> 00:23:43,680 Ты уже решил, кем станешь, когда вырастешь? - Туристом. 329 00:23:44,540 --> 00:23:46,180 Этого даже для начала недостаточно. 330 00:23:46,580 --> 00:23:48,780 Нет, сначала тебе придётся продавать кукурузу. 331 00:23:49,100 --> 00:23:51,620 В мире полно голубей. Конверт Петруччио? 332 00:23:52,560 --> 00:23:55,360 Мама! - Сальваторе, мой сладкий... - Я хочу пить! 333 00:23:56,380 --> 00:23:59,140 Принеси ему воды и иди спать. 334 00:24:00,620 --> 00:24:05,900 А мы займёмся конвертами Сальваторе и Кристины. 335 00:24:06,020 --> 00:24:10,160 На этом всё. - А я? - А ты ничего не забыла? 336 00:24:11,680 --> 00:24:15,660 Ах, да, англичанин! Честное слово, на самом деле забыла. 337 00:24:16,140 --> 00:24:18,160 Десять фунтов. - Верю, бывает. 338 00:24:23,020 --> 00:24:24,280 Которую неделю... 339 00:24:30,660 --> 00:24:31,500 Послушай, Станислав... 340 00:24:32,100 --> 00:24:34,720 Сначала я думаю о помощи детям Иоланты - она моя сестра... 341 00:24:34,820 --> 00:24:36,080 и она вдова, бедняжка. 342 00:24:36,520 --> 00:24:40,340 Я забочусь об Анжелике, имеющей несчастье быть твоей сестрой. 343 00:24:40,420 --> 00:24:43,280 Но, к счастью для тебя, вы ещё и мои кузены. 344 00:24:43,720 --> 00:24:46,960 Возьми-ка его... - Тише, осторожнее, не разбуди. 345 00:24:47,020 --> 00:24:50,500 Тише, тише... - Уложи его в кроватку. 346 00:24:50,560 --> 00:24:54,720 Ну, а ты... привитый и достигший совершеннолетия, 347 00:24:54,820 --> 00:24:56,340 не мог бы жить сам по себе? 348 00:24:56,520 --> 00:24:58,600 Так отдай мне мои револьверы, и я позабочусь об этом. 349 00:24:58,640 --> 00:25:01,640 Что за чушь! - Вот, возьми 10 тысяч лир... 350 00:25:02,900 --> 00:25:04,380 и напряги свой мозг. 351 00:25:05,200 --> 00:25:07,880 Запомни, чтобы зарабатывать деньги, нужны идеи. 352 00:25:08,400 --> 00:25:11,700 Только идеи! Насилие бесполезно. 353 00:25:12,180 --> 00:25:13,240 С ним можно справиться. 354 00:25:14,280 --> 00:25:17,180 Анжелика, мой пиджак! Пойду поболтаю с художником. 355 00:25:17,180 --> 00:25:19,660 Закроешь жестянку? - Да, да, закрою. 356 00:25:20,420 --> 00:25:23,220 Дети, в кровать! - Спокойной ночи! - Спокойной ночи. 357 00:25:31,790 --> 00:25:34,110 Тебе было не слишком жарко с моим Каналетто? 358 00:25:35,410 --> 00:25:37,370 Как ты мог решиться на подобную глупость? 359 00:25:37,690 --> 00:25:40,150 Мне осточертели и ты, и весь твой табор. 360 00:25:40,450 --> 00:25:42,870 Дорогой, и я тоже? - Босс, он нас провоцирует. 361 00:25:42,910 --> 00:25:44,730 Спокойно! Не вмешивайся. 362 00:25:45,850 --> 00:25:47,210 А правда в том, что ты испугался, как... 363 00:25:47,210 --> 00:25:49,450 последний дурак, прочитав сегодняшнюю газету. 364 00:25:49,950 --> 00:25:53,990 Дурак, значит? Газета пишет, что копии Каналетто, которые я делал, 365 00:25:53,990 --> 00:25:56,550 вы продаёте за подлинники. И я должен быть спокоен? 366 00:25:57,290 --> 00:26:00,150 Ты ворюга. - Я умён, как все деловые люди. 367 00:26:00,910 --> 00:26:04,030 Ты - настоящий мошенник! - Выйдите. 368 00:26:05,150 --> 00:26:07,530 Ты украл моего Каналетто, настоящего, подлинного - 369 00:26:07,650 --> 00:26:10,890 и называешь других мошенниками? - Теперь он мой, я его окупил. 370 00:26:11,590 --> 00:26:13,350 Я сделал тебе восемь копий Каналетто - 371 00:26:13,430 --> 00:26:16,770 для твоей бабушки, для твоего дяди, твоего депутата и т.д. 372 00:26:16,990 --> 00:26:20,230 За каждого ты дал мне 100 тысяч лир, а продавал за 2 миллиона. 373 00:26:20,530 --> 00:26:22,390 Ты заработал больше дюжины миллионов, 374 00:26:22,510 --> 00:26:24,890 тогда как Каналетто стоит максимум восемь. 375 00:26:25,070 --> 00:26:28,010 Значит, картина моя. Я заслужил её в поте лица. 376 00:26:29,090 --> 00:26:32,710 И если ты попадёшь в полицию, то так всё и скажешь? - Да. 377 00:26:32,870 --> 00:26:35,510 Скажешь, что делал копии Каналетто за 100 тысяч лир? 378 00:26:35,770 --> 00:26:39,450 Вот именно. - Тебе никто не поверит. 379 00:26:40,230 --> 00:26:42,050 Ну, твоё слово против моего. 380 00:26:42,610 --> 00:26:45,750 Да что ты вообще несёшь? Что за бред? 381 00:26:46,870 --> 00:26:50,330 Я - самый уважаемый бармен во всём городе. 382 00:26:50,550 --> 00:26:53,270 Глава большой семьи, которую кормлю своим трудом. 383 00:26:54,150 --> 00:26:57,650 Я сдал свою студию художнику-иностранцу, 384 00:26:57,650 --> 00:27:00,970 который оказался фальсификатором, и сообщил об этом властям. 385 00:27:02,430 --> 00:27:03,910 Мне нечего бояться. 386 00:27:04,290 --> 00:27:06,470 Я прикрыт. И у меня есть доказательства. 387 00:27:06,850 --> 00:27:09,390 Какие? - Две подделки, которые ты не закончил. 388 00:27:09,810 --> 00:27:11,990 Негодяй! - Не смей так говорить. 389 00:27:12,650 --> 00:27:15,870 Так заявишь обо мне полиции? - Нет, если будешь умницей. 390 00:27:16,610 --> 00:27:20,390 То есть? - Если сменишь шкуру. Слава богу, я тебе её нашёл. 391 00:27:21,070 --> 00:27:22,870 Вот, смотри. 392 00:27:26,810 --> 00:27:30,670 Но... это же я. - Снимок Джерарда в журнале! 393 00:27:31,030 --> 00:27:34,130 Невероятно. - Видишь, лучшее Господь повторяет. Твой двойник. 394 00:27:35,050 --> 00:27:38,230 С завтрашнего дня ты - принц Селим, инкогнито в Венеции. 395 00:27:38,630 --> 00:27:41,970 Принц Селим инкогнито? Это глупо и нелепо. 396 00:27:42,810 --> 00:27:45,370 Нелепо? - Да. - Поверят все, даже полиция. 397 00:27:45,610 --> 00:27:47,650 У тебя будет настоящий дипломатический паспорт. 398 00:27:47,670 --> 00:27:48,470 Это я устрою. 399 00:27:49,010 --> 00:27:51,510 Такая история добром не кончится. Нет, я пас. 400 00:27:51,770 --> 00:27:54,650 Соглашайся или нет. Если нет, посажу тебя под замок. 401 00:27:55,030 --> 00:28:00,450 Согласишься - верну свободу. Будешь развлекаться, как хочешь. 402 00:28:00,650 --> 00:28:04,010 Принц на каникулах - за мой счёт. Чего тебе ещё желать! 403 00:28:07,500 --> 00:28:10,720 Спокойной ночи... вашему королевскому высочеству. 404 00:28:11,060 --> 00:28:14,120 Не глупи, Альфредо. Пусть ты подонок, но не бездушный. 405 00:28:14,320 --> 00:28:15,900 Отдай мне документы и отпусти. 406 00:28:16,000 --> 00:28:19,760 Пойми, я слишком честен! Я так не смогу. 407 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 Не хочешь остаться со мной? Тебе плохо здесь? 408 00:28:22,640 --> 00:28:26,580 Не в этом дело. Сначала поддельные картины, теперь - поддельный принц. 409 00:28:26,920 --> 00:28:30,780 Но это же ради тебя, поверь. Чтобы ты не попал в беду. 410 00:28:31,020 --> 00:28:32,760 Клянусь, это правда. 411 00:28:33,340 --> 00:28:35,720 Не надо, оденься, сегодня я не хочу рисовать. 412 00:28:36,260 --> 00:28:38,220 Нельзя просто побыть с тобой? 413 00:28:40,300 --> 00:28:44,000 Есть у этой канальи Альфредо кое-что хорошее... - Да? 414 00:28:44,720 --> 00:28:45,740 Его семья. 415 00:29:00,720 --> 00:29:03,500 Основная продукция... - Основная продукция. 416 00:29:03,560 --> 00:29:05,740 Селимитской Аравии... - Селимитской Аравии. 417 00:29:05,900 --> 00:29:08,440 Нефть, финики и поэты. - Хорошо. 418 00:29:08,680 --> 00:29:10,200 Повтори. - Нет. 419 00:29:10,400 --> 00:29:12,440 Учись, ты должен знать свою страну. 420 00:29:12,440 --> 00:29:13,620 Моя страна - Ирландия. 421 00:29:13,660 --> 00:29:16,280 Основная продукция - овцы, картофель и патриоты. 422 00:29:19,180 --> 00:29:22,700 Вот! - Мы на месте? - Да, вот этот дворец. 423 00:29:25,550 --> 00:29:27,470 Такой огромный дворец - для меня одного? 424 00:29:27,650 --> 00:29:31,990 Княжеская резиденция, милорд. Я знаю, что вам полагается. 425 00:29:41,380 --> 00:29:45,660 Требуется небольшой ремонтик… - А как же романтика? - Да... 426 00:29:48,320 --> 00:29:51,580 И давно продаётся этот барак? - Десять лет. 427 00:29:52,300 --> 00:29:54,380 Но это всё-таки барокко, хоть и выглядит, как барак. 428 00:29:54,860 --> 00:29:58,280 А если твой хозяин узнает, что ты впустил меня в этот дворец? 429 00:29:58,640 --> 00:30:01,300 Мой хозяин в тюрьме. - Тогда ладно. 430 00:30:04,400 --> 00:30:08,560 Не хотел бы я жить в таком некрополе. - Да будет, будет... 431 00:30:08,560 --> 00:30:11,280 Знаю, что арабы любят пустыни, но не настолько же пустынные! 432 00:30:11,440 --> 00:30:15,360 Я приберусь. - Один взмах метлы - и тут всё рухнет. 433 00:30:16,160 --> 00:30:19,060 Серьёзно, речь не о моих удобствах, я видал и похуже. 434 00:30:19,400 --> 00:30:23,220 Но кого сюда пригласишь? - Никого. - Только меня. 435 00:30:24,580 --> 00:30:28,000 Как, никого? - Тебе не нужно рассылать приглашения. 436 00:30:28,120 --> 00:30:29,940 Достаточно их получать, принц. 437 00:30:30,660 --> 00:30:34,080 Заметь, я всё предусмотрел. - Вижу, вижу. 438 00:30:34,180 --> 00:30:36,540 Это будет забавно. - Да уж, повеселимся. 439 00:30:36,600 --> 00:30:41,260 Я буду делать тебе кофе и стирать. Будто мы женаты. 440 00:30:41,660 --> 00:30:45,660 Ты ещё любишь меня, Джерард? - Да, малышка, несомненно. 441 00:30:52,510 --> 00:30:56,150 К чему мы придём? - Ни к чему, если тебя это интересует. 442 00:30:56,150 --> 00:30:58,450 Нужен свет. - Электричества нет. 443 00:30:58,490 --> 00:31:02,650 Нет электричества? - Утешься, в пустыне его тоже нет. 444 00:31:03,990 --> 00:31:09,030 Так мне жить в темноте? - Ночи в Венеции короткие. 445 00:31:09,310 --> 00:31:10,810 В разгар сезона вообще гуляют до рассвета. 446 00:31:10,850 --> 00:31:13,070 Видел бы меня мой батюшка... 447 00:31:13,870 --> 00:31:17,210 Мы принесли бельё. - Хорошо, ребята. - А там что? - Не знаю. 448 00:31:17,970 --> 00:31:20,150 Никто сюда никогда не придёт. 449 00:31:20,710 --> 00:31:23,250 Принц должен быть способен на широкие жесты. - Отлично! 450 00:31:23,930 --> 00:31:25,250 Не постоянно, конечно. 451 00:31:26,290 --> 00:31:28,850 О, Мадонна, какой он будет красавчик! 452 00:31:28,870 --> 00:31:31,110 Ты не сможешь сказать, что я делаю что-то плохо. 453 00:31:31,110 --> 00:31:33,050 Иди к зеркалу, Джерард, примерь смокинг. 454 00:31:35,870 --> 00:31:38,590 Чёрт, до чего здорово! - Ты выглядишь великолепно. 455 00:31:39,190 --> 00:31:40,730 Это просто чудесно. 456 00:31:41,430 --> 00:31:45,930 Приветствую! - Доброе утро, доброе утро... 457 00:31:46,090 --> 00:31:49,210 Доброе! Опять ищете принца? - Нет, погода слишком хорошая. 458 00:31:49,430 --> 00:31:52,030 Сегодня меня интересуют чемпионы. - Нас обеих? 459 00:31:52,870 --> 00:31:56,630 Хочу написать о вас статью. - Вы очень добры, синьора. 460 00:31:56,790 --> 00:32:00,570 Это вам дорого обойдётся, юноша. - Спорт увлекает моих читателей. 461 00:32:00,670 --> 00:32:03,390 А ваши читатели меня знают? - Конечно, и ещё как. 462 00:32:03,710 --> 00:32:05,790 У вас такие великолепные мускулы. 463 00:32:05,870 --> 00:32:08,250 Простите, надеюсь, вы дождётесь конца чемпионата? 464 00:32:08,550 --> 00:32:10,850 Простите меня, дорогая... - Ради бога! 465 00:32:12,370 --> 00:32:15,590 Отель "Эксельсиор"? Можно синьора Роберта Ло Белло? 466 00:32:16,370 --> 00:32:20,110 Да, синьорина, чемпиона. Ах, его нет?.. 467 00:32:21,130 --> 00:32:24,390 Мог бы хоть позвонить мне с утра, болван! 468 00:32:24,750 --> 00:32:28,790 Печально, дорогой, печально. А ещё сердечный друг называется... 469 00:32:29,070 --> 00:32:32,150 Знаешь, что такое - сердечный друг? - Я? Нет. 470 00:32:32,450 --> 00:32:35,890 Увы, дорогой мой... О, это, наверное, он! 471 00:32:37,530 --> 00:32:39,570 Алло? Это ты, золотце? 472 00:32:41,850 --> 00:32:45,150 Это Сосо... Да. Да. 473 00:32:45,950 --> 00:32:48,230 Да. Как это, ты не можешь? 474 00:32:48,230 --> 00:32:51,730 И только сейчас предупреждаешь! Из-за жены? 475 00:32:52,530 --> 00:32:55,870 Нет! Нет. Нехороший ты, Сосо. 476 00:32:57,390 --> 00:33:00,430 Ну, вот... а ведь мог бы быть чудесный день с Бобом. 477 00:33:01,190 --> 00:33:04,010 Но нет! Он предпочитает скользить по воде. 478 00:33:26,380 --> 00:33:29,920 Спасибо, нет. - Сначала идём за забытой сумкой. 479 00:33:29,920 --> 00:33:33,900 Ты удивлена? - Нисколько! У меня же нет памяти. 480 00:33:36,100 --> 00:33:38,420 Я не могу всё время присматривать за тобой. 481 00:33:38,720 --> 00:33:41,040 Попробуй быть внимательнее, дорогая. 482 00:33:46,120 --> 00:33:48,580 Ты рассеянна и не сознаёшь этого. 483 00:33:49,480 --> 00:33:51,320 Когда-нибудь попадёшь в беду. 484 00:33:52,420 --> 00:33:54,340 Послушай, дорогая... - Но что вам нужно? 485 00:33:54,720 --> 00:33:58,500 Простите, синьора. - Ох, уж эти иностранцы! 486 00:33:59,140 --> 00:34:03,000 Ты всегда говорил, что обувь в Италии ничего не стоит. 487 00:34:03,220 --> 00:34:04,920 Но 7000 лир - это немало. 488 00:34:08,200 --> 00:34:09,220 Родриго! 489 00:34:30,990 --> 00:34:32,790 О-о, смотрите-ка! - Доброе утро. 490 00:34:33,390 --> 00:34:36,130 Не купите немного кукурузы для синьоры? - Не приставай. 491 00:34:36,430 --> 00:34:39,290 Вы не покинули Венецию? - Передумал из-за вас. 492 00:34:39,850 --> 00:34:42,790 Решил, если вы что-то потеряете, я вам верну. 493 00:34:42,790 --> 00:34:45,090 Угадали. Во-первых, я потеряла дорогу. 494 00:34:45,310 --> 00:34:48,550 Во-вторых, маркиза Гуттиереса, с которым была вчера на вокзале. 495 00:34:48,750 --> 00:34:51,710 Только это? - Ещё мою сумку, я забыла её в баре "Гарольд". 496 00:34:51,930 --> 00:34:53,830 И не знаю, куда идти. - Идём вместе. - Согласна! 497 00:34:56,470 --> 00:35:01,550 Твоя мама никогда не покупает тебе конфет? - Нет. Её больше нет с нами. 498 00:35:02,070 --> 00:35:06,710 Как грустно. А твой папа? - Работает в Мурано, допоздна. 499 00:35:07,370 --> 00:35:09,390 Невесело всё время сидеть дома одной. 500 00:35:15,690 --> 00:35:19,310 Ай! Что за манеры! - Осторожно, это грубо... 501 00:35:19,530 --> 00:35:22,930 Простите, синьор, она ещё дитя. - Дитя? Слишком рослая... 502 00:35:23,710 --> 00:35:26,230 А вы - счастливый отец? - Я ей не отец. 503 00:35:26,310 --> 00:35:29,470 Может, дедушка? - До свиданья, синьор. - До свидания. 504 00:35:33,570 --> 00:35:36,610 Вы знаете её? - Нет. - Тогда зачем она поставила подножку? 505 00:35:36,810 --> 00:35:39,450 Может, чтобы привлечь моё внимание? Я же симпатичный. 506 00:35:39,730 --> 00:35:41,510 Хорошая мысль, я тоже попробую. 507 00:35:46,130 --> 00:35:47,930 Подождите, я посмотрю урок. 508 00:35:54,290 --> 00:35:55,730 Что-то не нахожу страницы... 509 00:35:56,470 --> 00:35:58,190 Постойте-ка... Вот она! 510 00:35:58,830 --> 00:36:00,050 О, господи, мой брат! 511 00:36:07,010 --> 00:36:10,730 Хорошо, хорошо, понимаю. Сколько? - 10 тысяч. 512 00:36:14,570 --> 00:36:17,010 Доброе утро! - Доброе, синьора. - Приветствую, дорогой! 513 00:36:17,030 --> 00:36:18,970 Доброе утро, синьор. - Дома всё хорошо? 514 00:36:18,970 --> 00:36:20,990 Прекрасно. Почтён вашим вниманием. 515 00:36:21,350 --> 00:36:24,110 По заслугам! Знаете, Альфредо - глава большого семейства... 516 00:36:24,110 --> 00:36:27,810 с кучей детей, он подаёт им пример мужества и честности. 517 00:36:27,930 --> 00:36:30,630 Неудивительно. Сразу видно, что он порядочный человек. 518 00:36:30,770 --> 00:36:31,670 Даже интуитивно. 519 00:36:31,850 --> 00:36:35,370 Кстати, где сумочка? - Да. - Вот она. 520 00:36:36,070 --> 00:36:38,430 Спасибо. - Хотите проверить содержимое? - Нет... 521 00:36:39,470 --> 00:36:42,130 Да, да, проверьте! - Не стоит, я ему доверяю. 522 00:36:42,550 --> 00:36:46,110 Ему? О, да, на него можно полагаться целиком и полностью. 523 00:36:46,110 --> 00:36:49,350 Нет, нет! Ни за что на свете! Спасибо. 524 00:36:49,910 --> 00:36:50,930 Что будете? Виски? 525 00:36:51,270 --> 00:36:54,310 Хорошо, но я угощаю. И вы, Альфредо, выпьете с нами. 526 00:36:54,890 --> 00:36:57,930 Я, синьора? - Да, я непременно этого хочу. 527 00:36:58,490 --> 00:36:59,710 Вы этого заслуживаете. 528 00:37:00,210 --> 00:37:03,470 Кольцо, сумка... и синьор с несессером драгоценностей. 529 00:37:04,330 --> 00:37:07,810 Теперь я могу сказать. Там было на 100 миллионов. 530 00:37:13,460 --> 00:37:14,640 Ваше здоровье! 531 00:37:16,080 --> 00:37:17,960 Сегодня вечером увидимся? - Да. 532 00:37:18,000 --> 00:37:20,720 Нет, синьора, сегодня вечер у меня выходной. 533 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 Да и вы ужинаете с друзьями в "Кампанилле". 534 00:37:23,940 --> 00:37:27,560 Да, верно. Какая жалость! Спасибо, Альфредо, до свиданья. 535 00:37:27,600 --> 00:37:28,560 До свиданья, синьора. 536 00:37:29,160 --> 00:37:30,800 Запишите на мой счёт, Альфредо? 537 00:37:31,260 --> 00:37:32,780 Конечно, синьор. - До свиданья, бармен. 538 00:37:32,920 --> 00:37:40,200 До свиданья... кретин. Кретин! Шут гороховый... 539 00:37:42,300 --> 00:37:43,960 У вас есть мелочь? - Да, но зачем? 540 00:37:44,080 --> 00:37:46,500 Дать мальчугану, что идёт за нами от Сан-Марко. 541 00:37:46,720 --> 00:37:52,420 Мы его заинтересовали. - Я научу его, как преследовать людей! 542 00:37:52,500 --> 00:37:54,440 Это же его ремесло! 543 00:37:56,460 --> 00:37:58,740 Альфредо велел тебе шпионить за мной? 544 00:37:58,860 --> 00:38:02,860 Думаешь, я развлекаюсь? Я бы лучше пошёл купаться. 545 00:38:02,860 --> 00:38:05,940 Сколько он тебе дал? - Пообещал 50 лир. 546 00:38:06,040 --> 00:38:09,260 Я дам тебе сотню. И ты сразу пойдёшь на пляж купаться, да? 547 00:38:09,700 --> 00:38:12,240 150. - 100, и ни лирой больше. 548 00:38:12,500 --> 00:38:14,380 Ладно, только ради тебя. 549 00:38:16,680 --> 00:38:19,920 Что он сказал? - Ничего, хотел рассказать о себе. 550 00:38:19,960 --> 00:38:22,680 Вам следует сделать то же самое. Я не знаю, кто вы. 551 00:38:22,720 --> 00:38:28,000 Расскажу однажды. - По-моему, вы - очень загадочный тип. 552 00:38:34,080 --> 00:38:36,840 Как вас зовут? - Изабель. - Очень красиво - Изабель. 553 00:38:36,980 --> 00:38:41,680 А вас? - Джерард. - Неплохо - Джерард. 554 00:38:44,680 --> 00:38:48,520 Я покажу вам самое прекрасное, что можно увидеть на сцене. 555 00:38:49,600 --> 00:38:50,680 Себя. 556 00:39:11,490 --> 00:39:14,190 Слышите меня? - Да, прекрасно! 557 00:39:14,610 --> 00:39:16,350 А я нет. Так даже лучше. 558 00:39:16,750 --> 00:39:21,370 Если скажете что-то плохое, я вас всё равно не услышу. 559 00:39:21,650 --> 00:39:27,450 И не почувствую горечи. - Чудесно! Я слышу каждое слово! 560 00:39:28,570 --> 00:39:31,910 Я так и думал. Значит, я могу говорить тише. 561 00:39:32,350 --> 00:39:35,550 И сказать то, что не посмел бы сказать вам вблизи. 562 00:39:42,400 --> 00:39:45,700 Постойте, ещё не всё. У меня есть просьба. 563 00:39:47,440 --> 00:39:50,220 Я знаю тратторию рядом с Арсеналом. 564 00:39:51,020 --> 00:39:52,740 Пойдём туда вечером? 565 00:39:58,530 --> 00:40:00,930 К сожалению, это невозможно. - Вы не хотите. 566 00:40:01,030 --> 00:40:04,130 Хочу, но не могу. Друзья ждут меня в "Кампанилле". 567 00:40:04,410 --> 00:40:07,050 Но мы можем вместе. - Не хочу видеть вас среди других. 568 00:40:07,110 --> 00:40:08,950 Я тоже, но это лучше, чем расстаться. 569 00:40:09,970 --> 00:40:13,250 Вы будете со мной. Если мы не вдвоём, пусть будет толпа. 570 00:40:13,830 --> 00:40:14,890 Идём. 571 00:40:21,180 --> 00:40:23,080 Англичанин на секунду опережал Боба, 572 00:40:23,360 --> 00:40:25,880 но на последнем круге его сняли с дистанции. 573 00:40:26,180 --> 00:40:28,160 Боб в хорошей форме. - Браво! 574 00:40:28,680 --> 00:40:31,260 Родриго, тебя не волнует отсутствие Изабель? 575 00:40:31,260 --> 00:40:32,860 Нет, тем более, вот она. 576 00:40:33,320 --> 00:40:35,600 Это принц! - Добрый вечер, синьор. - Какой принц? 577 00:40:35,740 --> 00:40:39,480 Молодой человек с синьорой дос Сантос - это принц Селим. 578 00:40:40,460 --> 00:40:42,760 Не знал, что он дружит с Изабель. 579 00:40:42,760 --> 00:40:45,120 Дружит? Они познакомились вчера на вокзале. 580 00:40:46,500 --> 00:40:49,100 Добрый вечер всем. Представляю моего спасителя. 581 00:40:49,180 --> 00:40:53,280 Без него я бы потерялась. Я найму его в качестве гида. 582 00:40:53,880 --> 00:40:58,500 Мне его как раз не хватало. Джерард... кстати, как вас? 583 00:40:58,500 --> 00:40:59,900 Шевильяр. - Джерард Шевильяр. 584 00:41:00,340 --> 00:41:03,300 Прошу вас, синьор. - Садитесь рядом со мной. 585 00:41:06,360 --> 00:41:11,900 Я думал, вы покинули Венецию. - Ну, день тут, день там... 586 00:41:12,140 --> 00:41:15,800 Мы всё знаем. Абсолютно всё, что касается вас. 587 00:41:16,120 --> 00:41:18,520 Синьор Шевильяр... - В самом деле? 588 00:41:18,600 --> 00:41:21,780 Теперь вы не ускользнёте от меня, гадкий, гадкий... 589 00:41:21,960 --> 00:41:25,020 Я - гадкий, гадкий? - Почему вы не хотели меня принимать? 590 00:41:25,020 --> 00:41:27,600 В Лас-Вегасе, Сен-Морице, Кане... 591 00:41:27,780 --> 00:41:30,440 Три месяца назад сбежали от меня в Лондоне. - Да? 592 00:41:30,700 --> 00:41:34,980 Ни одной фотографии для бедной Лизы. Почему? - Ну, почему... 593 00:41:36,680 --> 00:41:40,160 Но уж в Венеции я вас не отпущу, ни за что! 594 00:41:40,400 --> 00:41:42,820 Нет, синьора, отпустите. Ведь я - Джерард Шевильяр. 595 00:41:43,000 --> 00:41:47,080 Согласны, согласны! - Нет, нет, никаких "согласны". 596 00:41:47,140 --> 00:41:48,740 Джерард Шевильяр - моё настоящее имя. 597 00:41:48,900 --> 00:41:52,200 Любое имя, выбранное вашим королевским высочеством! 598 00:41:52,200 --> 00:41:55,840 Не нужно так говорить. Ибо он - Джерард Шевильяр. 599 00:41:55,840 --> 00:42:00,820 Только потом не жалуйтесь, что я не предупреждал, ладно? 600 00:42:00,880 --> 00:42:01,940 О, нет, никогда. 601 00:42:02,760 --> 00:42:07,060 Как поживает Сасса? - Сасса? - Ваш милый, дорогой папа. 602 00:42:07,240 --> 00:42:08,780 Стареет. 603 00:42:08,960 --> 00:42:12,220 А моя милая подруга, леди Баффингтон, старая зануда? 604 00:42:12,580 --> 00:42:15,280 Что есть, то есть! - Всё-таки, она ваша мать. 605 00:42:15,880 --> 00:42:19,220 Обожаю её, бедняжку. Она, напротив, всё молодеет. 606 00:42:19,440 --> 00:42:22,260 Злость ей во благо. - Нет, нет, послушайте... 607 00:42:22,380 --> 00:42:27,420 Нам надо договориться. - Фото только для меня, да? 608 00:42:27,560 --> 00:42:30,480 Разумеется, спокойствия ради - небольшой уговор. 609 00:42:30,820 --> 00:42:33,460 Пока вы в Венеции, никаких публикаций. 610 00:42:33,880 --> 00:42:35,740 Есть возможность отказаться? - Нет. 611 00:42:37,040 --> 00:42:39,980 Ладно. Вижу, что сопротивление бесполезно. 612 00:42:40,820 --> 00:42:44,000 Но прошу меня простить... Да, у меня дела. 613 00:42:44,800 --> 00:42:46,200 Вы уже уходите? - Да. 614 00:42:46,240 --> 00:42:49,540 Надеюсь, мы скоро встретимся снова. - Да, определённо. 615 00:42:49,560 --> 00:42:52,760 Послезавтра в нашем палаццо вечер аллегорической музыки. 616 00:42:52,940 --> 00:42:55,980 Моя любимая. - Вы наверняка танцуете? - Спасибо, плохо. 617 00:42:56,240 --> 00:43:00,660 Я не верю! Приходите как-нибудь в "Гондолу", докажите, что я права. 618 00:43:00,700 --> 00:43:03,360 Да, да, в "Гондолу". - Хорошего вечера! - Хорошего вечера... 619 00:43:05,640 --> 00:43:09,200 Вы были правы, он сумасброд. - Как? Это не Джерард Шевильяр? 620 00:43:09,200 --> 00:43:12,720 Нет, моя дорогая, это принц Селим инкогнито. 621 00:43:13,020 --> 00:43:16,060 Он немного не в себе... - Может, вы немного не в себе? 622 00:43:16,640 --> 00:43:20,820 Я провела с ним целый день. Ну, какой он принц! 623 00:43:21,240 --> 00:43:24,040 Я лучше разбираюсь - это же моя работа. 624 00:43:24,400 --> 00:43:28,000 К тому же мы, англичане, всегда узнаём принцев. 625 00:43:28,680 --> 00:43:32,620 Он слишком воспитан и слишком умён. - Прекрасный Принц, да? 626 00:43:34,260 --> 00:43:38,840 Итак, пируем! Сальваторе сегодня исполнятся 4 года! 627 00:43:39,200 --> 00:43:40,880 Да здравствует Сальваторе! 628 00:43:45,870 --> 00:43:46,910 Прошу! 629 00:43:48,390 --> 00:43:50,350 Джерард, иди сюда, поешь с нами спагетти! 630 00:43:50,630 --> 00:43:54,330 Не сейчас. Альфредо, нам надо поговорить. 631 00:43:55,210 --> 00:43:58,730 Ну, теперь ты ещё! Не видишь, что я ем? 632 00:43:59,590 --> 00:44:02,390 Не беспокой нас! - Учти, я всё брошу. 633 00:44:03,930 --> 00:44:06,770 Боже мой... - Куда ты? Что ему нужно? 634 00:44:07,450 --> 00:44:09,590 Слушай, они все принимают меня за принца. 635 00:44:09,650 --> 00:44:11,490 Кто "все"? - Друзья Изабель. 636 00:44:12,430 --> 00:44:14,010 Ну, я же тебе предсказывал... 637 00:44:14,390 --> 00:44:18,350 Но я не думал, что это случится так быстро. 638 00:44:18,350 --> 00:44:21,050 Ты притворился принцем? - Нет, это не по мне... 639 00:44:21,130 --> 00:44:25,830 Так что тогда?! - А то, что с Изабель... теперь кончено. 640 00:44:26,770 --> 00:44:28,430 Так ты уже готов, да? 641 00:44:31,230 --> 00:44:34,190 Нет, нет. Но что делать? - Не беспокойся. 642 00:44:34,550 --> 00:44:36,930 Я сделаю всё, чтобы в тебе не сомневались. 643 00:44:39,690 --> 00:44:41,110 Если вы скажете, что это принц Селим - 644 00:44:41,210 --> 00:44:43,470 значит, принц Селим. Но он это или не он? 645 00:44:43,550 --> 00:44:46,210 Я уже говорил, синьора. Гарантирую - это принц. 646 00:44:46,210 --> 00:44:49,830 Что ж, тогда выпьем за принца. Ещё виски. 647 00:44:50,150 --> 00:44:53,430 Простите, синьора, но вы уже выпили пять. 648 00:44:53,470 --> 00:44:55,550 Будет шесть, Альфредо. Какая разница! 649 00:44:55,750 --> 00:44:59,030 Изабель, уже поздно... - Маркиз, ты - зануда! 650 00:44:59,810 --> 00:45:02,150 Альфредо, а если б все ваши клиенты пили молоко? 651 00:45:02,250 --> 00:45:03,970 Я открыл бы молочную лавку, синьора. 652 00:45:06,090 --> 00:45:10,630 Браво, вы не теряетесь! - Делаю, что могу. 653 00:45:13,070 --> 00:45:14,750 А иногда ещё немного. 654 00:45:16,210 --> 00:45:20,690 Не понимаю, о чём вы, синьора. - Прекрасно вы всё понимаете. 655 00:45:20,830 --> 00:45:24,390 Помню, как однажды вечером вы хотели прийти ко мне в гости. 656 00:45:24,790 --> 00:45:26,910 Под предлогом возвращения сумки. 657 00:45:28,190 --> 00:45:32,490 Вы плохо поняли мои намерения. - Нет, я всё хорошо поняла. 658 00:45:33,570 --> 00:45:36,990 Есть вещи, которые женщина хорошо понимает. Ну, выпьем! 659 00:45:37,310 --> 00:45:40,410 За принца Селима! - Изабель, ты знаешь, который час? 660 00:45:40,610 --> 00:45:43,130 Дорогой мой, если ты торопишься, уходи. 661 00:45:43,210 --> 00:45:46,590 Боюсь, мне придётся тебя увести. - Придётся? 662 00:45:46,930 --> 00:45:50,370 Так убирайся сейчас же, иначе... 663 00:45:50,370 --> 00:45:52,850 Альфредо, хотите меня проводить? 664 00:45:52,950 --> 00:45:55,850 Буду польщён, синьора, но господин маркиз... 665 00:45:55,850 --> 00:45:59,010 Маркиз, маркиз... Он пьёт молоко. 666 00:46:00,910 --> 00:46:04,550 Альфредо, не волнуйтесь за меня. Главное - не терять время. 667 00:46:05,010 --> 00:46:06,250 Я возьму гондолу. 668 00:46:08,190 --> 00:46:12,390 Нет, две гондолы! Одну - мне и Альфредо, вторую - тебе! 669 00:46:13,650 --> 00:46:18,230 Так что, идём, Альфредо? - Сейчас, синьора. 670 00:46:22,470 --> 00:46:24,970 Поздравляю, дядя. - А? - Поздравляю. 671 00:46:25,250 --> 00:46:27,530 Какие поздравления? 672 00:46:27,990 --> 00:46:31,510 Думаешь, я еду развлекаться? Это работа, Петру. 673 00:46:32,190 --> 00:46:33,690 Долг! Понимаешь? 674 00:46:41,840 --> 00:46:43,680 Браво, браво... - Вот и я. 675 00:46:46,100 --> 00:46:49,780 Нет, нет, садитесь здесь, возле меня, обязательно. 676 00:46:49,780 --> 00:46:55,120 Я не посмел бы, синьора... Спасибо. - Так-то лучше. 677 00:46:58,100 --> 00:47:02,380 Маркиз, простите, что спиной... Простите! - Не переживайте! 678 00:47:05,740 --> 00:47:08,800 Альфредо, не сидите так. Делайте что-нибудь. 679 00:47:09,040 --> 00:47:10,940 Что, синьора? - Ну, не знаю. 680 00:47:10,980 --> 00:47:14,300 Что делает мужчина наедине с женщиной в гондоле? 681 00:47:14,620 --> 00:47:18,580 Что он делает? А? - Вообще-то не знаю, синьора. 682 00:47:20,160 --> 00:47:22,060 Сделать можно многое... 683 00:47:22,220 --> 00:47:26,020 Скажем, для начала обнять за талию. Всегда, когда я... 684 00:47:26,020 --> 00:47:29,580 Хорошо. Рука обнимает талию. Давайте! - Как, моя рука? 685 00:47:29,600 --> 00:47:32,720 Естественно. Рука маркиза далеко. 686 00:47:33,040 --> 00:47:34,380 Смелее. Потом? 687 00:47:36,340 --> 00:47:39,220 Потом, если умеешь петь, поёшь. 688 00:47:39,780 --> 00:47:41,800 Это замечательно, в самом деле! 689 00:47:41,880 --> 00:47:45,180 В таком случае нет ничего прекрасней красивой песни. 690 00:47:45,420 --> 00:47:51,300 Умеете петь? - Ну, пел когда-то. Баритоном пел. 691 00:47:51,580 --> 00:47:55,160 Да? - Да. - Ну, пойте тогда. Да! 692 00:47:55,180 --> 00:47:58,760 Я сказал, когда-то, синьора. - Альфредо, пойте. 693 00:47:58,760 --> 00:48:01,960 Спойте такую красивую песню со словами "Я хочу тебя..." 694 00:48:48,980 --> 00:48:51,200 Увы, синьора, мелодию теперь я тоже забыл. 695 00:48:51,380 --> 00:48:53,540 Был талант, но это в прошлом. 696 00:48:54,660 --> 00:48:56,980 К счастью, мы уже на месте. 697 00:49:01,580 --> 00:49:03,060 Спокойной ночи, синьора, и хорошего отдыха. 698 00:49:03,720 --> 00:49:05,620 Нет, теперь вы потанцуете со мной. 699 00:49:05,620 --> 00:49:06,860 Невозможно, синьора, решительно невозможно. 700 00:49:07,900 --> 00:49:11,440 Изабель, это уже чересчур. - Что ж, ладно, как хотите. 701 00:49:11,680 --> 00:49:13,820 Жаль, Альфредо. Я думала, что вы более галантны... 702 00:49:13,820 --> 00:49:15,200 и что у итальянцев больше темперамента. 703 00:49:16,240 --> 00:49:18,600 Чао! - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 704 00:49:20,900 --> 00:49:24,180 Темперамент! Я бы тебе показал темперамент!.. 705 00:49:27,520 --> 00:49:29,960 Эй! Привет, привет! - Вот и вы. 706 00:49:30,480 --> 00:49:32,460 Добрый вечер, Изабель. - Добрый вечер, садитесь. 707 00:49:32,540 --> 00:49:37,280 Нет, я пришла танцевать. Чтобы никого не обидеть... 708 00:49:37,600 --> 00:49:39,440 Посчитаемся. - Вперёд! 709 00:49:43,640 --> 00:49:46,320 Вышел синьор Боб. Первый танец с вами. 710 00:49:46,560 --> 00:49:47,920 Потом потанцую с другими. 711 00:49:48,300 --> 00:49:52,360 Невероятная женщина! С её приездом атмосфера переменилась. 712 00:50:19,860 --> 00:50:22,920 Сердишься на меня? - С чего бы это? 713 00:50:23,240 --> 00:50:26,980 Я не имею на тебя прав, мы ничего друг другу не обещали. 714 00:50:27,400 --> 00:50:30,280 Да, это правда, но ты огорчён. 715 00:50:30,640 --> 00:50:34,900 Ну, так бы я не сказал... но память о тебе у меня ещё есть. 716 00:50:35,820 --> 00:50:39,100 В общем, так просто нас двоих из памяти не вычеркнешь. 717 00:50:39,380 --> 00:50:42,960 Сожалеешь хоть немного? - Тебе обязательно это знать? 718 00:50:44,800 --> 00:50:48,800 Забудешь скоро. Красивых женщин так много. - Я не тороплюсь. 719 00:50:49,080 --> 00:50:50,400 И потом, выиграв чемпионат, 720 00:50:50,420 --> 00:50:52,500 я уже не хочу жертвовать удовольствиями ради формы. 721 00:50:52,940 --> 00:50:55,600 Много ты думал той ночью об удовольствии? 722 00:50:55,840 --> 00:50:59,240 Тебе пора забыть об этом. Ты нашла нечто более важное. 723 00:50:59,660 --> 00:51:02,840 Что такое я нашла? - Не глупи, сама знаешь. 724 00:51:03,180 --> 00:51:07,740 Я? - Прекрасно, когда любят. По-настоящему... 725 00:51:08,540 --> 00:51:09,800 Ты очень милый. 726 00:51:11,620 --> 00:51:14,620 Поцелуемся? - Нет, не так. 727 00:51:15,100 --> 00:51:19,000 В последний раз, как в первый. - Если хочешь. 728 00:51:27,800 --> 00:51:29,200 Нет, нет, сидите... - А где Изабель? 729 00:51:30,280 --> 00:51:32,820 Она же танцевала... - Танцевала, но исчезла. 730 00:51:32,940 --> 00:51:35,540 Быть может, ушла? - Определённо нет. 731 00:51:35,540 --> 00:51:38,180 Тогда где она? - Вышла в сад, проветриться. 732 00:51:38,520 --> 00:51:40,980 Жаль. Хотел потанцевать с ней, но не успел. 733 00:51:40,980 --> 00:51:44,720 Вы пользуетесь спросом. - Неужели? И кому я нужен? 734 00:51:45,180 --> 00:51:46,900 Мне. Обожаю танго. 735 00:51:58,710 --> 00:52:03,130 Расскажете мне о своей стране? - Э-э... нефть, финики, поэты. 736 00:52:03,330 --> 00:52:07,230 Да? - Да. - И много их? - 30 миллионов тонн. 737 00:52:07,230 --> 00:52:10,490 Поэтов? - Нет, фиников. 738 00:52:11,010 --> 00:52:14,030 Поэтов... По одному в урожайный год. 739 00:52:14,350 --> 00:52:19,150 Вы забавны, ей-богу. Такие мужчины, как вы, редки. 740 00:52:19,310 --> 00:52:21,790 Ваш муж кажется умнейшим мужчиной. 741 00:52:26,860 --> 00:52:29,940 Думаете? По-вашему, о чём он сейчас говорит с Изабель? 742 00:52:30,040 --> 00:52:32,320 Понятия не имею. - О нефти. 743 00:52:32,760 --> 00:52:34,200 О нефти? - О нефти. 744 00:52:34,560 --> 00:52:36,520 У тебя самые красивые глаза на свете. 745 00:52:36,820 --> 00:52:39,940 Завтра еду в Милан по делам. Встретимся завтра вечером. 746 00:52:39,940 --> 00:52:43,660 Завтра? Отлично. - Правда? Вообще-то я никуда не еду. 747 00:52:43,780 --> 00:52:45,360 Давай выйдем. 748 00:52:50,460 --> 00:52:54,420 Я сделаю вид, что уезжаю, и вечером приду к тебе. 749 00:52:54,760 --> 00:53:00,060 Уйду перед рассветом и вернусь домой из Милана. 750 00:53:00,660 --> 00:53:02,720 Удивительно, какие мысли в тебе рождает любовь. 751 00:53:03,000 --> 00:53:05,240 Дорогая моя, Милан я любил всегда. 752 00:53:05,400 --> 00:53:08,160 Есть! - Что? Вон отсюда! Прочь! 753 00:53:11,420 --> 00:53:12,460 Пойдём, Сосо. 754 00:53:25,480 --> 00:53:29,060 Подарите вы мне всё-таки танец? - Всё-таки? Но вы не приглашали! 755 00:53:29,100 --> 00:53:30,880 Виноват. - Идёмте... 756 00:53:46,420 --> 00:53:48,820 Угадайте, что я узнал! - О ком? - Об Уолтере. 757 00:53:49,720 --> 00:53:54,000 И что он сделал? - Покинул "Диксон". - Это невероятно! 758 00:53:54,300 --> 00:53:57,180 В чём дело? Вы просто исчезли, на весь вечер. 759 00:53:57,340 --> 00:54:00,340 Вы сердитесь? - Естественно. Мы всё время врозь. 760 00:54:00,420 --> 00:54:03,140 Но мы с вами же не расстались. - Остальные с нами - тоже. 761 00:54:03,840 --> 00:54:05,220 Потому, что мы очаровательны. 762 00:54:05,360 --> 00:54:08,580 Не шутите, у меня к вам важный разговор. - О чём? 763 00:54:09,180 --> 00:54:11,040 Не могу сказать здесь. Завтра, наедине. 764 00:54:11,100 --> 00:54:12,660 Невозможно. - Послезавтра? 765 00:54:13,100 --> 00:54:15,280 Согласна. Где? - В Кьодже. 766 00:54:16,780 --> 00:54:19,680 Кьоджа… Это далеко? - На краю света. 767 00:54:20,460 --> 00:54:24,480 Джерард... - Да?! - До послезавтра. 768 00:54:26,340 --> 00:54:27,840 Доброе утро, мой милый принц. 769 00:54:31,040 --> 00:54:32,000 Вставай, уже полдень. 770 00:54:33,160 --> 00:54:36,520 Грустишь? Почему? Не получилось с француженкой? 771 00:54:36,540 --> 00:54:38,540 Нам лучше не говорить об этом. 772 00:54:39,280 --> 00:54:42,720 Не нравится такая жизнь? Танцы, бары, красивые женщины. 773 00:54:43,680 --> 00:54:46,960 Одна красивая женщина. - Неприятно жить в чужой шкуре. 774 00:54:48,240 --> 00:54:52,320 Хорошая новость для тебя. - Да? Мы покончим с этой историей? 775 00:54:52,560 --> 00:54:56,190 Она дорого обходится Альфредо. - Вы нашли способ окупить расходы? 776 00:54:57,460 --> 00:55:00,800 Ну, говори же... - В общем... Драгоценности. 777 00:55:00,840 --> 00:55:03,620 Драгоценности? Драгоценности Изабель?! 778 00:55:04,020 --> 00:55:06,740 И он ждёт моей помощи? Каналья! 779 00:55:07,280 --> 00:55:10,300 Нет, нет и нет! - Немного, совсем чуть-чуть. 780 00:55:10,300 --> 00:55:14,380 Что это значит? - Как-нибудь вечером ты придёшь к ней в дом. 781 00:55:14,740 --> 00:55:17,960 Стучат - ты открываешь дверь, и тебя оглушают. 782 00:55:18,100 --> 00:55:20,940 Затыкают тебе рот. Завязывают глаза. 783 00:55:21,180 --> 00:55:22,900 Потом тебя связывают, её тоже. 784 00:55:23,080 --> 00:55:25,840 Ну да, совсем просто. Почему не помочь в этом свинстве? 785 00:55:26,300 --> 00:55:28,060 Лучше, если донесут о твоих картинах? 786 00:55:28,440 --> 00:55:32,500 До этого я уеду. - И тебя арестуют на границе. 787 00:55:32,980 --> 00:55:34,980 Да, но хотя бы она не узнает. 788 00:55:35,080 --> 00:55:38,140 Послушаешься Альфредо, она и так не узнает. - Я буду знать! 789 00:55:40,260 --> 00:55:41,680 Так сильно любишь её? 790 00:55:46,180 --> 00:55:48,500 Может, я могу что-то сделать для тебя... 791 00:55:48,720 --> 00:55:50,720 И что же? - Есть идея. 792 00:55:52,420 --> 00:55:54,380 Не хочу, чтоб ты попал в тюрьму. 793 00:56:03,950 --> 00:56:05,610 Ты помнишь? - Всё помню, успокойся! 794 00:56:05,670 --> 00:56:08,390 Я дам этому задаваке хороший урок. 795 00:56:08,550 --> 00:56:10,710 "Чтобы зарабатывать деньги, нужны идеи..." 796 00:56:11,190 --> 00:56:15,430 Я покажу ему, на что способна прямая сила. 797 00:56:16,150 --> 00:56:19,130 Альфредо не стать Алькапоне, а вот я... 798 00:56:19,130 --> 00:56:22,190 Мне не повезло лишь в одном - то, что я родился в Италии. 799 00:56:22,750 --> 00:56:25,550 Не нравится мне, что ты взял эту штуковину - она опасная. 800 00:56:25,610 --> 00:56:27,790 Не волнуйся, я не идиот. 801 00:56:28,110 --> 00:56:30,470 Если понадобится, воспользуюсь этим. 802 00:56:30,950 --> 00:56:32,290 Нет, Стани, оставь это. 803 00:56:33,050 --> 00:56:35,390 А как тогда? Ты в меня больше не веришь? 804 00:56:35,830 --> 00:56:37,530 Верю, но я за тебя боюсь. 805 00:56:38,050 --> 00:56:40,550 Сестра гангстера не должна испытывать страх. 806 00:56:40,810 --> 00:56:43,910 Анжелика, пойдя со мной на это дело, ты заставила меня гордиться тобой. 807 00:56:44,070 --> 00:56:45,970 Перед нами широкая дорога. 808 00:56:46,290 --> 00:56:48,630 И мы зайдём далеко. Очень далеко. 809 00:57:10,670 --> 00:57:13,310 Из порядочности я оставляю тебя, чтобы не изменять. 810 00:57:13,470 --> 00:57:17,330 Ты изменила мне? - Нет. Пока нет. 811 00:57:17,750 --> 00:57:19,270 Но завтра это может случиться. 812 00:57:19,390 --> 00:57:22,530 И я ухожу в сторонку, да? Жертвую собой? 813 00:57:23,330 --> 00:57:26,270 Мне не соперничать с соблазнительным юношей. 814 00:57:26,690 --> 00:57:30,030 К тому же, его отец... Я всё прекрасно понимаю. 815 00:57:30,350 --> 00:57:33,170 Но ты не должна поступать таким образом. 816 00:57:33,190 --> 00:57:35,710 Как? Сын короля Саида любит тебя? 817 00:57:35,910 --> 00:57:40,390 И ты падаешь в его объятья? Просто так? - А как надо? 818 00:57:40,430 --> 00:57:44,010 Хочу, чтоб ты вышла за Селима замуж, стала принцессой. 819 00:57:44,470 --> 00:57:45,650 Хм... принцесса? 820 00:57:46,810 --> 00:57:49,210 Игру надо вести не торопясь. 821 00:57:49,850 --> 00:57:52,190 Но... я же не Грейс Келли. 822 00:57:54,950 --> 00:57:56,630 Когда ты станешь его женой, 823 00:57:56,930 --> 00:58:01,990 сможешь отблагодарить меня самым нежнейшим образом. 824 00:58:02,730 --> 00:58:07,470 Есть в Селимитской Аравии обширные нефтяные регионы, 825 00:58:07,470 --> 00:58:09,470 ещё никому не сданные в концессию. 826 00:58:09,970 --> 00:58:13,370 Хорошо, сделаю, что смогу. Раз ты так уж любишь нефть. 827 00:58:13,550 --> 00:58:15,890 Нефть? Да я её пью. 828 00:58:18,450 --> 00:58:21,430 Что это? - О, боже! Вор! 829 00:58:22,670 --> 00:58:24,270 Нет! Нет! Не двигайся. 830 00:58:34,870 --> 00:58:37,210 Он ушёл? - Теперь я в этом уверен. 831 00:58:37,310 --> 00:58:39,090 Осторожней, он вооружён. Надо вызвать полицию! 832 00:58:39,090 --> 00:58:41,250 С ума сошла! А я? - Что ты? 833 00:58:41,330 --> 00:58:43,070 У тебя дома в такой час? Это же скандал. 834 00:58:43,710 --> 00:58:45,210 Только о себе думаешь, да? 835 00:58:45,370 --> 00:58:47,910 А если бы я была одна и уже лежала в постели? 836 00:58:50,150 --> 00:58:54,150 Это будет тебе уроком. - Ещё бы! Никогда больше не буду спать одна. 837 00:58:54,630 --> 00:58:56,170 Что? - Попрошу Франку спать здесь. 838 00:58:56,610 --> 00:58:58,490 Хорошо. Но твои драгоценности... 839 00:58:58,490 --> 00:59:00,710 Завтра их надо положить в банк. 840 00:59:00,950 --> 00:59:02,830 Обещаешь? - Клянусь. Я слишком испугалась. 841 00:59:02,830 --> 00:59:04,430 Клянёшься? - Твоей головой. 842 00:59:04,550 --> 00:59:07,370 Ради бога, я же суеверен! - Тогда головой Селима. 843 00:59:54,780 --> 00:59:57,520 Вы нравитесь мне. А я? - Мне нравится, что вы меня любите. 844 00:59:57,980 --> 00:59:59,820 Я не говорила такого. - Почему? Не любите меня? 845 01:00:00,440 --> 01:00:01,680 Этого я тоже не говорила. 846 01:00:01,900 --> 01:00:03,880 Вы не знаете, что говорите. Я не знаю, что слышу. 847 01:00:03,940 --> 01:00:05,460 Но мы прекрасно понимаем друг друга. 848 01:00:05,560 --> 01:00:07,880 Это и есть счастье? - И любовь тоже. 849 01:00:08,420 --> 01:00:11,400 Но... это же одно и то же? - В данный момент, да. 850 01:00:11,580 --> 01:00:15,960 Уверены, что мы не спим? - Хотите, я вас ущипну? 851 01:00:16,400 --> 01:00:18,180 Больше вам нечего мне предложить? 852 01:00:21,300 --> 01:00:22,460 Итак... - Да. 853 01:00:27,140 --> 01:00:31,000 Да, да, да... идите отсюда... Идите, идите, прочь! 854 01:00:33,080 --> 01:00:35,200 Прочь, говорю. - Что они говорят? 855 01:00:35,220 --> 01:00:37,380 Что нельзя целоваться на людях, иначе заплатишь штраф. 856 01:00:37,520 --> 01:00:39,680 Нет? - Да. - И итальянцы подчиняются этому? 857 01:00:39,740 --> 01:00:42,420 Конечно же, нет. - Тогда как же? - Платят штрафы. 858 01:00:48,900 --> 01:00:53,760 Нет, этого не будет. Я - не авантюристка. 859 01:00:54,420 --> 01:00:56,480 Но я буду горда носить твоё имя. 860 01:00:57,140 --> 01:00:58,940 Если ты готов дать его мне. 861 01:00:59,320 --> 01:01:03,160 Изабель, я должен тебе сказать... - Нет, подумай. 862 01:01:03,380 --> 01:01:05,440 Я вернусь одна. Встретимся завтра. 863 01:01:08,440 --> 01:01:10,780 Как? Мы не проведём вечер вместе? 864 01:01:11,180 --> 01:01:13,640 Нет, завтра ты скажешь мне своё решение. Пока! 865 01:01:23,910 --> 01:01:26,510 До свидания. До завтра, не забудь! 866 01:01:38,230 --> 01:01:41,150 Не понимаю, почему я вечно расхлёбываю твои проблемы. 867 01:01:43,010 --> 01:01:44,750 Бедный Станислав… Несчастнейший! 868 01:01:45,410 --> 01:01:47,230 Бедный Стани, ты - настоящий кретин. 869 01:01:47,350 --> 01:01:49,270 Разница между тобой и Аль Капоне… 870 01:01:49,270 --> 01:01:51,410 такая же, как между мной и Мэрилин Монро. 871 01:01:52,190 --> 01:01:54,010 Но ты этого никогда не поймёшь. 872 01:01:54,930 --> 01:01:56,690 Отдавай "пушку". - Нету, босс, даю честное слово. 873 01:01:56,690 --> 01:02:00,030 Отдавай, говорю! Не вынуждай меня вставать. Давай "пушку"! 874 01:02:02,030 --> 01:02:05,070 Кроме прочего, эти штуки ещё делают дырки в карманах. 875 01:02:05,250 --> 01:02:07,630 Знаешь, чего ты добился, действуя напрямую? 876 01:02:08,430 --> 01:02:10,890 Драгоценности француженки, почти попавшие нам в руки, 877 01:02:11,030 --> 01:02:15,030 сейчас находятся в банковской ячейке. И не выберутся оттуда. 878 01:02:15,770 --> 01:02:19,250 Возьмём банк, босс! - Уймись, идиот! Уймись. 879 01:02:21,110 --> 01:02:25,110 Ты способен только шантажировать похотливых туристов-стариков. 880 01:02:25,110 --> 01:02:26,690 Не надо его ругать, дядя. 881 01:02:26,790 --> 01:02:29,830 Это я натолкнула его на мысль о краже. 882 01:02:30,210 --> 01:02:32,210 И как пришла тебе в голову эта блестящая идея? 883 01:02:32,270 --> 01:02:36,150 Я сомневаюсь в Джерарде - он мог струсить в последний момент. 884 01:02:36,570 --> 01:02:40,650 Вот поэтому... - Во мне! Во мне ты засомневалась. 885 01:02:41,350 --> 01:02:43,110 Я устал от ваших выходок. 886 01:02:43,950 --> 01:02:46,850 Но это последняя - в следующий раз вы мне заплатите за всё. 887 01:02:47,090 --> 01:02:50,150 А теперь идите к себе домой. На сегодня мне вас хватит. 888 01:02:50,570 --> 01:02:54,450 Девочка моя, о чём ты только думала? Прости! 889 01:02:54,550 --> 01:02:55,830 Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 890 01:02:55,910 --> 01:02:57,690 Спокойной ночи. - Ступай. 891 01:02:59,730 --> 01:03:00,210 Иоланта! 892 01:03:03,910 --> 01:03:04,990 Йола! 893 01:03:06,350 --> 01:03:09,930 Однажды я покажу ему, на что способен. - Могу представить! 894 01:03:10,310 --> 01:03:12,190 Альфредо уже спит? - Нет. А что случилось? 895 01:03:12,230 --> 01:03:14,410 Попытка кражи - твоя идея, да? 896 01:03:15,570 --> 01:03:18,110 А он её провалил? - Да. 897 01:03:19,530 --> 01:03:22,070 Как приятно, когда тебя окружают идиоты! 898 01:03:23,530 --> 01:03:27,070 Он-то чего тут делает? - Ничего, не ломай голову. 899 01:03:30,960 --> 01:03:33,180 Теперь ты знаешь всё. - Да. В общем, 900 01:03:33,280 --> 01:03:36,440 несмотря на видимость, она - порядочная женщина. 901 01:03:36,720 --> 01:03:38,940 Альфредо, потрясающая! 902 01:03:39,280 --> 01:03:42,300 Открытая, честная, верная. - И чистая. 903 01:03:42,520 --> 01:03:46,140 Чистая! Именно это слово я искал. Короче, мы в пролёте. 904 01:03:46,360 --> 01:03:49,680 Теперь понимаешь, что я не могу продолжать? - Да, да, понимаю. 905 01:03:49,860 --> 01:03:51,620 И признаться ты тоже не можешь. 906 01:03:51,760 --> 01:03:53,620 Признаться, что у тебя поддельные документы, 907 01:03:53,620 --> 01:03:55,320 было бы неудобно. - Мягко говоря. 908 01:03:56,500 --> 01:03:59,480 А жениться на ней, как принцу - нет! 909 01:03:59,800 --> 01:04:01,000 Она слишком приличная женщина. 910 01:04:01,300 --> 01:04:03,280 Мы не можем с ней так поступить. 911 01:04:04,760 --> 01:04:06,540 Слушай, ты сегодня - другой человек? 912 01:04:06,660 --> 01:04:08,860 Нет. Просто всё пошло не так. 913 01:04:08,940 --> 01:04:13,440 Если бы, как я представлял, она была некой авантюристкой, 914 01:04:13,440 --> 01:04:16,960 готовой заполучить твой титул принца и с ним твоё состояние, 915 01:04:16,960 --> 01:04:22,200 пользуясь твоей доверчивостью и водя тебя за нос, 916 01:04:22,380 --> 01:04:26,140 тогда было бы другое дело. Ты был бы вправе отомстить. 917 01:04:26,160 --> 01:04:29,160 Но, к твоему несчастью, это не так. - Да, к моему несчастью, 918 01:04:29,240 --> 01:04:33,400 у меня ведь был свой интерес. Но, увы! Не о чем говорить. 919 01:04:34,240 --> 01:04:35,860 Теперь ты свободен. - Теперь! 920 01:04:35,860 --> 01:04:39,980 Вы больше не увидитесь? - А смысл? - Да, верно. 921 01:04:40,200 --> 01:04:41,920 Грустно видеть тебя таким. 922 01:04:42,520 --> 01:04:47,340 Ты этого не замечаешь, но я тебя люблю. Да. Да. 923 01:04:47,740 --> 01:04:48,920 Я тебе это докажу. 924 01:04:49,120 --> 01:04:52,280 Я покажу тебе кое-что, что тебе очень понравится. - Что именно? 925 01:04:52,580 --> 01:04:55,900 Несколько снимков Изабель. Эти двое прекрасно удались. 926 01:04:56,020 --> 01:04:58,660 Снято позавчера. Богатый нефтепромышленник... 927 01:04:58,660 --> 01:05:02,920 и чемпион по водным лыжам. Когда же с принцем Селимом? 928 01:05:11,300 --> 01:05:14,700 Она хочет замуж за принца. - Почему нет? Это логично. 929 01:05:15,100 --> 01:05:16,400 Она за него выйдет. 930 01:05:17,820 --> 01:05:21,220 И дорого мне заплатит. - Надеюсь, мальчик мой. 931 01:05:21,400 --> 01:05:22,520 Будем надеяться. 932 01:05:24,880 --> 01:05:28,140 Полегче, ребята. Вся эта мебель очень хрупкая. И стоит прилично. 933 01:05:28,460 --> 01:05:32,020 Будьте спокойны, мы вернём вам их без единой царапины. 934 01:05:32,500 --> 01:05:34,940 Эти ваши подлинники... - Именно, подлинники! 935 01:05:35,360 --> 01:05:39,140 Ну, как же, как же... - А что, нет? Да, настоящие. 936 01:05:39,480 --> 01:05:40,540 Вы их и получите. 937 01:05:42,540 --> 01:05:47,020 Мамма мия! - Не волнуйтесь. Это ответственный ребёнок! 938 01:05:47,240 --> 01:05:50,960 Лучше ему не брать вещи... - Он же хочет быть полезным. 939 01:05:51,180 --> 01:05:54,640 Держи крепко, как ребёнка. Давай, Сальваторе, иди. 940 01:05:55,780 --> 01:05:58,760 Поддержите его, подстрахуйте! Упасть ведь может. 941 01:05:59,060 --> 01:06:01,680 Всё может быть. Но в него надо верить. 942 01:06:02,240 --> 01:06:05,580 Положи его на диван. Да не преувеличивайте вы! 943 01:06:06,320 --> 01:06:11,920 Видите? Браво, Сальваторе! Браво, Сальваторе! Браво! 944 01:06:12,440 --> 01:06:15,740 Постарайся, чтобы ребёнок носил только небьющиеся вещи, хорошо? 945 01:06:16,160 --> 01:06:20,500 Живее, живее, живее! День проходит! 946 01:06:21,360 --> 01:06:23,260 Не копайся по углам, всё равно ничего не видно. 947 01:06:23,380 --> 01:06:24,720 Электричества, и того нет. 948 01:06:24,880 --> 01:06:27,720 Прибери только вокруг кроватей и диванов. 949 01:06:27,860 --> 01:06:29,720 И ещё потолки. Снимите паутину, 950 01:06:29,880 --> 01:06:33,920 её можно увидеть только лёжа. Убрать паутину! 951 01:06:33,940 --> 01:06:37,140 Да я всё уберу, нет? - Нет, не надрывайся, только паутину. 952 01:06:37,360 --> 01:06:39,480 Потому что только её могут заметить. 953 01:06:39,480 --> 01:06:42,560 Она не забыла, что сегодня утром выходит замуж? 954 01:06:42,800 --> 01:06:44,540 Три недели только об этом и думает. 955 01:06:44,560 --> 01:06:48,140 Но почему в Кьодже? Не понимаю! - Там они объяснились в любви. 956 01:06:48,280 --> 01:06:50,420 Это романтичнее. И без огласки. 957 01:06:51,540 --> 01:06:53,460 Это просто катастрофа! 958 01:06:54,380 --> 01:06:57,760 Едем, наконец! - Приколи белую гвоздику. 959 01:06:58,200 --> 01:06:59,320 И букет для невесты. 960 01:07:00,080 --> 01:07:04,340 Жених без гвоздики - не жених. - Теперь всё идеально. 961 01:07:04,560 --> 01:07:06,640 До встречи. - Какой же он красавчик! 962 01:07:06,660 --> 01:07:10,620 Вперёд, вперёд! - Эй, мне больно! 963 01:07:12,800 --> 01:07:16,260 Поздравляем! Удачи! - Спасибо. Пока! 964 01:07:20,750 --> 01:07:22,370 Простите, я была в банке. 965 01:07:22,610 --> 01:07:24,750 Завтра воскресенье, мы уезжаем. Я всё продумала, видишь? 966 01:07:24,850 --> 01:07:27,250 Она уже не рассеянная. - Чудеса любви! 967 01:07:27,510 --> 01:07:30,030 Не ревнуй! Чудесное платье! 968 01:07:30,090 --> 01:07:33,250 Правда? - Очень! Простое и строгое! 969 01:07:39,520 --> 01:07:42,520 Дорогая Изабель! Рассчитываю завтра на вас и Селима. 970 01:07:42,520 --> 01:07:45,340 Я пригласила самых близких друзей - сотни две-три. 971 01:07:45,440 --> 01:07:48,760 Все поклялись хранить тайну. - Не стоит, тайны уже нет. 972 01:07:48,860 --> 01:07:50,660 Селим не боится отца. 973 01:07:50,840 --> 01:07:53,500 Говорит, его величество больше не рубит головы. 974 01:07:53,640 --> 01:07:56,740 Это вышло из моды. - Тем лучше, дорогая! 975 01:07:57,860 --> 01:08:01,380 Ну, там, где вы окажетесь завтра, влюблённых никто не побеспокоит! 976 01:08:01,400 --> 01:08:03,660 Это секрет? - Небольшой. Ну, Сосо... 977 01:08:06,160 --> 01:08:09,260 Почему секрет? Сосо любезен, как всегда. 978 01:08:09,800 --> 01:08:12,500 Он заказал для нас шикарную каюту-люкс. 979 01:08:12,500 --> 01:08:14,680 Красивый свадебный подарок. 980 01:08:14,980 --> 01:08:16,780 Значит, завтра ты покидаешь Венецию? 981 01:08:17,020 --> 01:08:21,100 Да, дорогой. Едем на Восток! На мою новую родину. 982 01:08:22,120 --> 01:08:24,220 Я увижу столько нового... 983 01:08:24,940 --> 01:08:26,760 А сегодня вечером - дворец моего мужа. 984 01:08:26,840 --> 01:08:28,340 Как в сказке. 985 01:08:33,740 --> 01:08:34,840 Ты что делаешь? 986 01:08:42,430 --> 01:08:44,130 Осторожно! - Спасибо. 987 01:08:47,830 --> 01:08:48,990 Как изумительно! 988 01:08:53,750 --> 01:08:56,750 Это вам! Заслужили! 989 01:08:58,870 --> 01:09:02,510 Кто тебя сюда звал? - Пришёл погулять, а что? 990 01:09:02,630 --> 01:09:03,730 Как пришёл, так и уходи! 991 01:09:03,770 --> 01:09:05,710 На твоём месте я был бы любезнее. 992 01:09:06,030 --> 01:09:10,350 Ты у меня дождёшься! - Я хотел сказать, что свадьбы не будет. 993 01:09:10,970 --> 01:09:15,750 Что? - Не будет, если не дашь мне половину драгоценностей. 994 01:09:16,110 --> 01:09:18,110 Ладно, договорились. Ступай! 995 01:09:18,550 --> 01:09:21,990 Хорошо, я ухожу. Но помни, что муж в моих руках. - Что? 996 01:09:23,190 --> 01:09:25,690 Ну, наконец-то, большой босс сошёл со своего пьедестала! 997 01:09:26,010 --> 01:09:28,090 Как видишь, я последовал твоему совету и показал, 998 01:09:28,090 --> 01:09:29,770 что тоже способен мыслить. 999 01:09:29,930 --> 01:09:33,450 А не только шантажировать старых похотливых туристов. 1000 01:09:33,750 --> 01:09:37,630 Где Джерард? - 100 тысяч лир наличными, и ты это узнаешь. 1001 01:09:37,850 --> 01:09:41,710 Станислав, пойми, без Джерарда никакой свадьбы не будет. 1002 01:09:41,850 --> 01:09:44,650 А без неё не будет драгоценностей, половину которых ты хочешь. 1003 01:09:44,790 --> 01:09:48,610 Но если драгоценности будут, ты заберёшь все, а мне - шиш. 1004 01:09:49,170 --> 01:09:51,150 Так что с тебя - 100 тысяч лир. 1005 01:09:52,890 --> 01:09:55,510 Болван. Недоумок! 1006 01:09:56,430 --> 01:09:59,350 Говори, где Джерард! Уже 10, и он должен быть в Кьодже! 1007 01:10:02,270 --> 01:10:07,430 Вот вы! - Пожалуйста, подождите немного. 1008 01:10:07,430 --> 01:10:09,230 Жених ещё не приехал. 1009 01:10:09,230 --> 01:10:11,630 Но... как же ваша очередь? - Пойдём последними. 1010 01:10:11,710 --> 01:10:15,250 Чем меньше людей, тем лучше. - Ужасно, что с ним случилось?! 1011 01:10:15,290 --> 01:10:17,390 Спокойно, Изабель, не надо привлекать внимание. 1012 01:10:17,390 --> 01:10:21,090 Всего лишь задержка. - Вы всегда слишком паникуете, уж я-то знаю. 1013 01:10:21,710 --> 01:10:24,450 Вот я три недели ничего не знала о первом муже. 1014 01:10:24,730 --> 01:10:27,390 Думала, сбежал к другой. Ничего подобного - умер. 1015 01:10:27,470 --> 01:10:28,610 Пошли, пошли... 1016 01:10:34,180 --> 01:10:37,680 Скорее, развязывай! - Джерард, что случилось? 1017 01:10:39,360 --> 01:10:41,500 Потом... потом всё объясню. 1018 01:10:44,800 --> 01:10:45,880 Проклятый кретин! 1019 01:10:47,920 --> 01:10:48,960 Спасибо. 1020 01:10:58,960 --> 01:11:02,020 Где? - Кто? - Он. Джерард. - Убежал. 1021 01:11:02,440 --> 01:11:03,760 Побежал жениться. 1022 01:11:05,640 --> 01:11:08,000 Я тебе всегда это говорил. Гангстер-неудачник! 1023 01:11:08,940 --> 01:11:12,020 А... где турист? - Откуда мне знать! 1024 01:11:12,160 --> 01:11:14,020 Быстро! Быстро! Ещё быстрее! 1025 01:11:15,160 --> 01:11:17,660 Поддай газу. У меня же свадьба! Давай, жми! 1026 01:11:38,430 --> 01:11:42,650 Господин мэр, подождите ещё немного. - Я ждал достаточно. 1027 01:11:42,650 --> 01:11:47,450 Позвольте напомнить, господин мэр, что вы так не торопились, 1028 01:11:47,450 --> 01:11:49,770 когда синьор жертвовал вам на новую школу. 1029 01:12:02,350 --> 01:12:05,410 Любовь моя, я так испугалась! Ничего серьёзного? 1030 01:12:05,410 --> 01:12:10,410 Нет, дорогая. Ничто не могло меня остановить. - Ты - кремень! 1031 01:12:10,410 --> 01:12:12,170 Ваше высочество... Сюда. 1032 01:12:15,410 --> 01:12:16,470 Прошу встать. 1033 01:12:18,170 --> 01:12:22,590 Я зачитаю вам сейчас права и обязанности супругов. 1034 01:12:22,590 --> 01:12:26,930 Согласно действующему у нас Гражданскому кодексу... 1035 01:12:26,990 --> 01:12:29,030 Религиозные церемонии в Италии так красивы. 1036 01:12:29,030 --> 01:12:34,390 Это не религиозная церемония. Мы в мэрии. - Да, тут же флаги! 1037 01:12:36,390 --> 01:12:39,010 …и жена должна вносить вклад в содержание мужа, 1038 01:12:39,150 --> 01:12:41,650 если его средств на это недостаточно. 1039 01:12:42,710 --> 01:12:46,650 Согласны ли вы, принц Селим Аб... - Абдельмухаммед Меджид Амартадиски. 1040 01:12:46,650 --> 01:12:51,250 Да, спасибо. Согласны ли вы взять в жёны присутствующую здесь... 1041 01:12:51,250 --> 01:12:52,650 синьору Изабель... - Да! Да, да. 1042 01:12:53,150 --> 01:12:57,650 А вы, синьора Изабель дос Сантос, согласны ли взять в мужья... 1043 01:12:57,650 --> 01:13:00,230 принца Селима Аб... - Абдельмухаммеда Меджида Амартадиски. 1044 01:13:00,280 --> 01:13:03,200 Да, спасибо. Согласны? - Да... - Да. 1045 01:13:04,230 --> 01:13:07,070 Таким образом, объявляю вас соединёнными узами брака. 1046 01:14:57,890 --> 01:15:02,330 Быстро! Снимайте эти наряды! И потише! 1047 01:15:02,330 --> 01:15:05,290 Запуталось всё! - Тише! 1048 01:15:05,290 --> 01:15:08,030 Скорей, пошли отсюда! Пошли! 1049 01:15:09,250 --> 01:15:13,650 Любовь моя, что ты делаешь? Иди скорей ко мне. - Иду. 1050 01:15:17,270 --> 01:15:21,190 Вот так, хорошо... Обними меня покрепче. 1051 01:15:23,330 --> 01:15:27,290 Что такое? Я тебя не вижу. 1052 01:15:27,810 --> 01:15:28,810 Я здесь. 1053 01:15:33,890 --> 01:15:35,570 Как хочется спать. 1054 01:15:37,030 --> 01:15:39,430 Да, спать в твоих объятиях. 1055 01:15:40,090 --> 01:15:42,350 Послушай, Изабель... ты посмеялась надо мной. 1056 01:15:42,670 --> 01:15:44,910 Теперь плохая новость для тебя. 1057 01:15:45,530 --> 01:15:47,970 Ты хотела замуж за принца и его состояние. 1058 01:15:48,830 --> 01:15:52,670 Меня зовут Джерард Шевильяр, и у меня нет ни капли нефти. 1059 01:15:53,450 --> 01:15:55,710 Понимаешь? Ты проиграла. 1060 01:15:56,910 --> 01:15:57,970 Мы квиты. 1061 01:15:59,490 --> 01:16:02,530 Ничего не скажешь? Изабель? 1062 01:16:04,770 --> 01:16:08,190 Изабель? Изабель! 1063 01:16:08,190 --> 01:16:10,930 Изабель, любовь моя, что с тобой? 1064 01:16:14,530 --> 01:16:16,830 Ублюдки! Они опоили её! 1065 01:16:19,450 --> 01:16:21,350 Альфредо, открой! Открой! 1066 01:16:33,880 --> 01:16:38,020 Изабель... Что происходит? 1067 01:16:49,310 --> 01:16:50,950 Быстро, быстро! Уносите. 1068 01:16:52,590 --> 01:16:55,470 Давайте, собирайте... - Идите, не вертитесь. 1069 01:17:00,550 --> 01:17:03,870 Смотри! Это я оставляю ему. 1070 01:17:05,170 --> 01:17:08,890 Я не пачкаю руки мелочью. - Кто бы говорил... - Давай! 1071 01:17:19,450 --> 01:17:21,610 Мне жаль... первая ночь всё-таки... 1072 01:17:36,110 --> 01:17:41,010 Эй! Давай, поторопись. Шевелись, наконец! 1073 01:18:24,320 --> 01:18:26,440 НАПРАВЛЕНИЕ - ПАРИЖ 1074 01:18:32,960 --> 01:18:35,960 Есть свободное место? - Нет! Нет! - Да потеснитесь же. 1075 01:18:36,420 --> 01:18:38,840 Спасибо, спасибо. Огромное спасибо! 1076 01:18:39,620 --> 01:18:43,660 Вы позволите? Простите... Извиняюсь... Готово! 1077 01:18:43,660 --> 01:18:46,900 Не волнуйтесь, с ним не будет хлопот. 1078 01:18:46,900 --> 01:18:49,540 Только приглядите за ним немножко, пожалуйста. 1079 01:18:49,540 --> 01:18:51,660 Синьор, наверно, выпил лишнего. 1080 01:18:51,660 --> 01:18:55,540 Так рад был уехать в Париж, что праздновал весь вечер. 1081 01:18:55,540 --> 01:18:59,440 Счастливого пути! Заранее благодарю. 1082 01:18:59,440 --> 01:19:01,020 Ещё раз спасибо и счастливого пути! 1083 01:19:01,020 --> 01:19:03,920 Выдержки вам. Удачной поездки! 1084 01:19:03,920 --> 01:19:05,820 Счастье ещё, что от вина он спит. 1085 01:19:05,900 --> 01:19:08,080 Если бы пел - вот был бы праздник! 1086 01:19:17,280 --> 01:19:21,560 Эй, хочешь вина? - Спасибо. 1087 01:19:21,560 --> 01:19:24,600 Ладно, ладно, спи! - Спи? Что происходит? 1088 01:19:24,600 --> 01:19:29,580 Голова раскалывается, да? - Конечно, здесь душно! 1089 01:19:29,580 --> 01:19:34,020 Да уж, выйди лучше подышать. Пойдёт на пользу. 1090 01:19:34,020 --> 01:19:37,460 Иди на воздух! - Проветрись, проветрись! 1091 01:19:47,060 --> 01:19:51,000 Простите, но... куда идёт этот поезд? - В Париж, естественно! 1092 01:19:51,000 --> 01:19:54,320 Ах, в Париж... В Париж?! 1093 01:19:54,320 --> 01:19:55,840 В Париж. 1094 01:19:57,560 --> 01:20:02,580 А... первая остановка какая? - Через несколько минут Падуя. 1095 01:20:02,580 --> 01:20:05,700 Падуя... Падуя? - Падуя. 1096 01:20:05,700 --> 01:20:07,360 Спасибо, вы много знаете. 1097 01:20:32,360 --> 01:20:33,440 Селим! 1098 01:20:43,050 --> 01:20:46,780 Селим! О, господи... 1099 01:20:50,760 --> 01:20:52,220 Что это значит? 1100 01:21:02,960 --> 01:21:06,590 Дорогие друзья, когда я приглашала вас сегодня, 1101 01:21:07,080 --> 01:21:10,910 то обещала необычайный сюрприз. 1102 01:21:11,260 --> 01:21:13,120 Повторяю - необычайный! 1103 01:21:13,120 --> 01:21:14,980 Вчера в мэрии Кьоджи... 1104 01:21:15,600 --> 01:21:19,040 наша очаровательная, обожаемая подруга Изабель дос Сантос... 1105 01:21:19,040 --> 01:21:21,320 вышла замуж за принца Селима! 1106 01:21:22,140 --> 01:21:24,700 Да, друзья мои, за Селима - 1107 01:21:24,700 --> 01:21:27,400 сына и наследника знаменитого короля Саида, 1108 01:21:27,400 --> 01:21:32,280 с которым со дня на день будет заключён религиозный брак... 1109 01:21:32,280 --> 01:21:35,920 по обряду... по всем вам известному обряду. 1110 01:21:36,780 --> 01:21:39,880 Отплывая через два часа на борту "Эсперии", 1111 01:21:39,880 --> 01:21:43,160 молодожёны согласились заглянуть к своим друзьям, 1112 01:21:43,160 --> 01:21:45,540 да, ко мне, чтобы попрощаться. 1113 01:21:45,540 --> 01:21:47,080 Они вот-вот будут. 1114 01:21:47,080 --> 01:21:49,380 Вы всё знали и ничего мне не сказали! 1115 01:21:49,380 --> 01:21:51,300 Я убита! Где здесь телефон? 1116 01:21:51,320 --> 01:21:54,680 Я должна позвонить в Лондон, в Нью-Йорк, по всему свету! 1117 01:21:54,680 --> 01:21:56,680 Конечно. Телефон там. 1118 01:21:56,680 --> 01:22:00,580 О-о, да здравствует Италия! Да здравствует Италия! 1119 01:22:01,580 --> 01:22:05,240 Конечно, она красивая. Но в этом наряде и я не хуже. 1120 01:22:11,240 --> 01:22:12,560 Сними платье! 1121 01:22:15,160 --> 01:22:16,300 Чего ты хочешь? 1122 01:22:17,480 --> 01:22:21,940 Сейчас я с тобой разберусь. - Успокойся! 1123 01:22:23,700 --> 01:22:26,280 Предупреждаю, я сильнее тебя. 1124 01:22:26,280 --> 01:22:27,840 Босс, с ним разберусь я! 1125 01:22:32,540 --> 01:22:34,740 Сколько тебе повторять? 1126 01:22:35,740 --> 01:22:38,760 Насилие бесполезно - нужны идеи. 1127 01:22:39,760 --> 01:22:42,500 Хватит драться! Ну, посмотрите, посмотрите... 1128 01:22:42,500 --> 01:22:44,640 Что толку в твоём пузе? 1129 01:22:45,640 --> 01:22:47,720 Он молодой! Спортивный! 1130 01:22:50,300 --> 01:22:52,740 С тобой мы в расчёте, да? 1131 01:23:00,000 --> 01:23:03,300 Ты на многое готов ради этой дамочки, верно, Джерард? 1132 01:23:03,300 --> 01:23:06,060 Вопрос чести. Тебе не понять. 1133 01:23:06,060 --> 01:23:07,700 Да, не понять. 1134 01:23:17,700 --> 01:23:19,320 Мерзавец! 1135 01:23:22,350 --> 01:23:25,090 Что же, дорогой маркиз, ещё ничего? - Нет, ещё ничего. 1136 01:23:25,090 --> 01:23:28,030 Ни мужа, ни жены... - Хорошо начинается свадьба! 1137 01:23:28,030 --> 01:23:29,550 Прошу прощенья... 1138 01:23:30,250 --> 01:23:32,030 Красива, как всегда! 1139 01:23:39,440 --> 01:23:40,580 Пошли! 1140 01:23:44,080 --> 01:23:45,940 Ваше высочество, минутку! Спасибо, спасибо... 1141 01:23:46,480 --> 01:23:50,120 Ещё никого? Ну, что? - Она одна. 1142 01:23:51,400 --> 01:23:54,120 Изабель... дорогая! Что случилось? 1143 01:23:54,120 --> 01:23:56,240 Где ваш муж? - Какой муж?! 1144 01:23:56,240 --> 01:23:58,800 Где принц? - Какой принц? Не принц он! 1145 01:23:58,800 --> 01:24:02,060 Наверно, она помешалась! - Что вы сделали с Селимом? 1146 01:24:02,060 --> 01:24:05,980 Он не Селим! - А кто? - Подлец, мошенник, вор! 1147 01:24:05,980 --> 01:24:08,900 А я - идиотка! И все вы - кретины! 1148 01:24:09,900 --> 01:24:13,660 Он сбежал с моим багажом, драгоценностями, одеждой... 1149 01:24:13,660 --> 01:24:16,260 Я же говорила, что он не принц. Но - нет! 1150 01:24:16,260 --> 01:24:19,640 Вам нравилось, что он принц, хотели перед ним покрасоваться! 1151 01:24:19,640 --> 01:24:22,400 Но мы... - Чья в этом вина? Только ваша! 1152 01:24:22,400 --> 01:24:27,860 Это ваш снобизм, ваша страсть к нуворишам... К паразитам! 1153 01:24:27,860 --> 01:24:31,600 К... Вы все просто шуты! - Она пьяна? 1154 01:24:31,660 --> 01:24:35,820 Телефон! Телефон! Полцарства за телефон! 1155 01:24:37,300 --> 01:24:42,480 Посмотрите на неё! Вы выставили себя на смех. 1156 01:24:42,480 --> 01:24:44,340 Вся Европа будет над вами смеяться! 1157 01:24:44,340 --> 01:24:46,180 О, нет... Только не это! 1158 01:24:46,180 --> 01:24:49,660 Не слушай её, Антуанетта. Пожалуйста, приди в себя. 1159 01:24:49,660 --> 01:24:52,880 Но это ещё не всё. - А? - Я должна сказать ещё! 1160 01:24:53,600 --> 01:24:56,620 Я люблю его! Этого мерзавца! 1161 01:24:56,620 --> 01:24:58,340 Люблю! - Любит... 1162 01:24:59,280 --> 01:25:02,100 Алло? Слушайте! Остановите всё! 1163 01:25:02,100 --> 01:25:04,580 Предупредите "Таймс"! Скорее, скорее! 1164 01:25:04,580 --> 01:25:07,640 Иначе нас ждёт межпланетный скандал! 1165 01:25:07,740 --> 01:25:09,860 Телеграфируйте! Нет, нет, лучше позвоните! 1166 01:25:09,860 --> 01:25:12,860 Нет, подождите! Я не могла так сказать. 1167 01:25:12,860 --> 01:25:14,780 Я всё беру обратно! Я вам перезвоню! 1168 01:25:14,780 --> 01:25:18,660 Что? Как? Ну нет, я не сошла с ума! 1169 01:25:21,320 --> 01:25:24,140 Ах, это вы? О, нет, нет, не вы! 1170 01:25:24,140 --> 01:25:27,860 Селим! Селим! Итак, он вернулся... Но я... 1171 01:25:29,660 --> 01:25:33,280 Любимый, ты вернулся! Так ты не настоящий вор? 1172 01:25:33,300 --> 01:25:36,220 Нет, не настоящий. И даже не настоящий принц. 1173 01:25:37,460 --> 01:25:42,000 Держи! Вот платье. Вот драгоценности. 1174 01:25:42,000 --> 01:25:45,820 Проверьте, всё ли на месте. - Но они не настоящие! 1175 01:25:46,520 --> 01:25:50,820 Драгоценности ненастоящие? - Нет! И я не настоящая богачка. 1176 01:25:51,360 --> 01:25:53,760 А это? Настоящие? 1177 01:25:53,760 --> 01:25:55,740 Да. Это настоящие. 1178 01:25:56,560 --> 01:25:58,940 В отличие от моей добродетели, дорогой. 1179 01:25:59,140 --> 01:26:01,100 Между нами - одни подделки. 1180 01:26:01,100 --> 01:26:03,980 Нет. Одна вещь - не поддельная. 1181 01:26:03,980 --> 01:26:06,540 И только она имеет для меня значение. 1182 01:26:09,500 --> 01:26:12,260 Надевай скорей платье. - Ты меня подождёшь? 1183 01:26:12,260 --> 01:26:16,360 Вот это мне нравится! - Что за история! Можно мне? 1184 01:26:16,960 --> 01:26:18,000 О, это Боб. 1185 01:26:20,200 --> 01:26:22,920 Сосо! - Соли! Нюхательной соли! 1186 01:26:25,040 --> 01:26:29,500 Любовь моя! - Порядок? - Я готова. 1187 01:26:29,500 --> 01:26:30,960 Мне нравится настоящее платье. 1188 01:26:30,960 --> 01:26:33,060 Конечно, только оно у меня и осталось. 1189 01:26:33,060 --> 01:26:34,220 Поцелуй меня! 1190 01:26:36,880 --> 01:26:39,400 Что нам делать среди этих людей? - И о чём с ними говорить? 1191 01:26:39,400 --> 01:26:41,040 Идём отсюда. 1192 01:26:47,740 --> 01:26:48,940 Теперь ты мне объяснишь! 1193 01:27:25,600 --> 01:27:28,260 Благодарю вас, синьор! Вы очень нас выручили. 1194 01:27:28,260 --> 01:27:30,240 Позвольте представиться - Джерард Шевильяр. 1195 01:27:30,240 --> 01:27:32,860 Моя невеста - Изабель дос Сантос. - Синьор? 1196 01:27:33,460 --> 01:27:36,220 Принц Селим Абдельмухаммед Меджид, инкогнито в Венеции. 1197 01:27:49,600 --> 01:27:54,260 Субтитры: Линда 134356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.