All language subtitles for Flic.2005.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.x264-ZETA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,103 --> 00:00:07,768 K.S.S. presents 2 00:00:07,941 --> 00:00:13,004 A Monkey Town Production 3 00:00:13,046 --> 00:00:17,950 A film by KOBAYASHI Masahiro 4 00:00:18,018 --> 00:00:23,013 with KAGAWA Teruyuki 5 00:00:23,023 --> 00:00:28,018 TANABE Seiichi 6 00:00:28,061 --> 00:00:33,022 OTSUKA Nene 7 00:00:36,169 --> 00:00:41,005 FLIC 8 00:00:44,111 --> 00:00:48,275 PROLOGUE 9 00:01:23,750 --> 00:01:28,051 CHAPTER | 10 00:02:19,506 --> 00:02:25,411 - Why are you stopping? - To smoke. Can 7 - OK. 11 00:02:25,412 --> 00:02:29,610 It pisses me off. Everywhere is "No Smoking". 12 00:03:00,847 --> 00:03:04,715 Mr. Murata... It's nice out here. 13 00:03:06,019 --> 00:03:10,217 The air is awesome. It'll change your mind. 14 00:03:10,524 --> 00:03:13,459 It's too soon to say that. 15 00:03:13,727 --> 00:03:17,561 That's true. We just got here. 16 00:04:43,116 --> 00:04:45,050 Hello? 17 00:04:45,452 --> 00:04:47,580 Mr. Murata? 18 00:04:49,489 --> 00:04:52,390 Is this Mr. Murata? 19 00:04:52,959 --> 00:04:54,984 That's right. 20 00:04:55,061 --> 00:04:57,291 This is Namerikawa. 21 00:04:58,265 --> 00:05:01,257 Can I see you for five minutes? 22 00:05:01,301 --> 00:05:03,668 Please. I beg you. 23 00:05:03,703 --> 00:05:05,728 Out of the question. 24 00:05:06,006 --> 00:05:09,408 Please... I'm downstairs. 25 00:05:09,409 --> 00:05:12,106 I only want five minutes of your time. 26 00:05:12,612 --> 00:05:14,876 I beg you. 27 00:05:40,407 --> 00:05:43,604 You're not going to move? 28 00:05:44,911 --> 00:05:47,608 It's surprising that you've stayed. 29 00:05:47,647 --> 00:05:49,775 If it was me... 30 00:05:52,219 --> 00:05:54,984 I couldn't have done it. I would have gone insane. 31 00:05:54,988 --> 00:05:58,356 -What do you want? -Well... 32 00:06:00,760 --> 00:06:03,457 You don't want to work? 33 00:06:05,031 --> 00:06:08,626 If you don't go back, you'll get fired. 34 00:06:08,635 --> 00:06:11,696 I handed in my resignation a long time ago. 35 00:06:11,771 --> 00:06:14,741 You know very well that the boss refused it. 36 00:06:15,976 --> 00:06:19,037 You're going to resign again? 37 00:06:56,850 --> 00:07:00,878 -What are you doing? -I'm writing my letter of resignation. 38 00:07:01,021 --> 00:07:03,217 Are you nuts? 39 00:07:03,823 --> 00:07:06,383 You're not going to resign! 40 00:07:07,360 --> 00:07:09,761 No way! 41 00:07:18,204 --> 00:07:22,266 Last night, I got a call. 42 00:07:34,120 --> 00:07:36,782 Since I have a cellphone now, 43 00:07:36,790 --> 00:07:39,657 they can wake me up at night. 44 00:07:39,659 --> 00:07:41,787 It drives me crazy. 45 00:07:45,298 --> 00:07:49,292 The victim's name is Michiko Kusuda. 20 years old. 46 00:07:49,336 --> 00:07:52,101 A student at Hokkaido University. 47 00:07:52,238 --> 00:07:57,472 We found a return flight ticket in her bag. 48 00:07:57,510 --> 00:08:03,176 She had arrived in Tokyo from Hokkaido that very afternoon. 49 00:08:04,050 --> 00:08:08,078 She was killed in Maruyama, in a love hotel. 50 00:08:08,254 --> 00:08:13,021 She arrived there with a man at 22:00. 51 00:08:13,226 --> 00:08:15,388 According to the autopsy, 52 00:08:15,595 --> 00:08:19,759 we estimate that the crime occurred between 23:00 and 02:00. 53 00:08:19,966 --> 00:08:24,597 So... she was killed not long after she got to the hotel. 54 00:08:28,875 --> 00:08:33,108 Almost as if she came to Tokyo to get killed. 55 00:08:34,447 --> 00:08:37,712 To get killed? 56 00:08:39,753 --> 00:08:41,414 Yes. 57 00:08:42,655 --> 00:08:45,955 We caught the killer? 58 00:08:45,959 --> 00:08:48,985 How could we arrest him? 59 00:08:49,462 --> 00:08:54,298 Actually, the chief is persuaded that it's the act of a pervert, 60 00:08:54,401 --> 00:08:57,462 like all the others over the last couple of months. 61 00:08:57,504 --> 00:09:01,805 It seems to be exactly that kind of crime... 62 00:09:03,009 --> 00:09:06,968 Congrats. The case is closed then. 63 00:09:07,013 --> 00:09:08,447 YES! 64 00:09:08,615 --> 00:09:11,107 The killer cannot be caught. 65 00:09:11,117 --> 00:09:15,111 It's been four and a half hours since we learnt these facts. 66 00:09:15,121 --> 00:09:17,681 It's always so easy, isn't it? 67 00:09:18,024 --> 00:09:20,322 What do you want from me? 68 00:09:20,360 --> 00:09:23,728 The case was closed in the blink of an eye. 69 00:09:23,997 --> 00:09:26,557 No need for any more detectives. 70 00:09:26,599 --> 00:09:28,761 You have to come with me. 71 00:09:29,536 --> 00:09:34,838 We have to bring the victim's family to the Station to identify the body. 72 00:09:34,841 --> 00:09:37,242 And I'm the one who must come along? 73 00:09:37,243 --> 00:09:39,268 It's an order from the Chief. 74 00:09:40,680 --> 00:09:45,311 He wants you to work for your own good. 75 00:09:46,352 --> 00:09:48,446 Can you come now? 76 00:09:49,923 --> 00:09:51,982 And if I refuse? 77 00:09:52,092 --> 00:09:54,356 I'll write this in my report: 78 00:09:54,360 --> 00:09:57,386 "Deputy Superintendent Mr. Murata wasn't available." 79 00:09:57,397 --> 00:09:59,661 You're being hard on me! 80 00:09:59,999 --> 00:10:03,731 But it's been six months since we last saw you! 81 00:10:03,736 --> 00:10:07,104 I never stopped taking your side. I've had it now! 82 00:10:09,442 --> 00:10:12,036 You could try to forget about it, no? 83 00:10:12,846 --> 00:10:15,781 Your wife cannot come back. 84 00:10:17,951 --> 00:10:19,885 Right? 85 00:11:09,969 --> 00:11:11,733 Over here. 86 00:11:15,441 --> 00:11:17,341 Mr. Kusudal 87 00:11:17,343 --> 00:11:19,710 Mr. Ken'ichi Kusudal! 88 00:11:19,779 --> 00:11:22,180 It's the police. 89 00:11:31,658 --> 00:11:34,184 Mr. Kusuda... 90 00:11:39,098 --> 00:11:41,192 Kusudal 91 00:11:42,068 --> 00:11:43,900 Yes? 92 00:11:45,538 --> 00:11:48,838 You're the violent kind, aren't you! 93 00:11:49,976 --> 00:11:52,274 Please excuse me. 94 00:11:57,684 --> 00:12:01,052 It's Michiko Kusada, isn't it? 95 00:12:03,590 --> 00:12:06,355 How can I tell from this? 96 00:12:06,593 --> 00:12:10,257 But you must know. It's your little sister. 97 00:12:10,897 --> 00:12:13,594 With the head and body chopped by a chainsaw, 98 00:12:13,633 --> 00:12:16,762 you want me to recognize my little sister? 99 00:12:23,409 --> 00:12:25,707 We should work harder... 100 00:12:25,712 --> 00:12:29,171 -You were saying? -Nothing. 101 00:12:29,949 --> 00:12:34,750 Anyway, you wanna come to Tokyo with us? 102 00:12:34,821 --> 00:12:38,951 We've made a reservation for the 22:00 flight, with you on board. 103 00:12:39,325 --> 00:12:41,521 I'll get to see Michiko™? 104 00:12:41,894 --> 00:12:44,989 The autopsy was today. 105 00:12:45,131 --> 00:12:49,034 The arms and legs will be reunited with the torso. 106 00:12:49,068 --> 00:12:52,231 -You must identify the body. -And if I refuse? 107 00:12:52,272 --> 00:12:55,936 Don't you dare! You are her only family. 108 00:12:56,743 --> 00:13:00,407 Who... killed Michiko? 109 00:13:01,414 --> 00:13:05,044 The investigation is still ongoing. -Say, Mr. Kusuda... 110 00:13:05,084 --> 00:13:09,920 Do you think she went to Tokyo alone, all by herself? 111 00:13:14,227 --> 00:13:19,131 -Why should we care? -Did she have an appointment? 112 00:13:19,165 --> 00:13:22,897 -Any idea who the killer might be? -Mr. Murata! 113 00:13:24,037 --> 00:13:28,235 -507? -I don't know anything. 114 00:13:29,409 --> 00:13:32,606 Not even the fact that she went to Tokyo. 115 00:13:32,645 --> 00:13:34,943 I had no clue. 116 00:13:37,917 --> 00:13:42,150 Yesterday, she left home early. 117 00:13:43,489 --> 00:13:46,356 I thought she'd left for her classes. 118 00:13:48,261 --> 00:13:53,358 She left... at the same time as usual. 119 00:13:57,136 --> 00:14:01,801 With all this... what's gonna become of me? 120 00:14:03,242 --> 00:14:05,973 How am I going to live? 121 00:14:07,380 --> 00:14:11,647 -I don't know. -Tell me anyway, just in case... 122 00:14:11,684 --> 00:14:14,813 the names of the people closest to your sister, 123 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 whether she was doing small jobs on the side, their addresses... 124 00:14:18,191 --> 00:14:21,286 -Why do you need all this? -Part of our job. 125 00:14:23,396 --> 00:14:25,330 Well... 126 00:14:26,299 --> 00:14:28,927 you want to answer me? 127 00:14:45,718 --> 00:14:49,313 So, what are your intentions? 128 00:14:49,389 --> 00:14:51,983 We didn't come here to conduct an investigation. 129 00:14:51,991 --> 00:14:54,551 Tomorrow, we'll go to Tokyo with him. 130 00:14:54,627 --> 00:15:00,088 We'll identify the body at the morgue. After that, our job is done. 131 00:15:00,133 --> 00:15:03,865 -I know. -Careful! Don't abuse your position of power! 132 00:15:03,903 --> 00:15:06,429 This case is closed. 133 00:15:06,539 --> 00:15:09,804 What's got into you all of a sudden? 134 00:15:19,252 --> 00:15:23,689 Mr. Saeki! I'll be right back. 135 00:15:28,995 --> 00:15:31,589 It's been a while... Hil 136 00:15:31,864 --> 00:15:34,959 How are you? I'm Oikawa. 137 00:15:35,001 --> 00:15:38,369 I'm Namerikawa. Nice to meet you. 138 00:15:41,808 --> 00:15:45,005 I'm with detective Murata. 139 00:15:53,186 --> 00:15:56,178 -We're going for a drink tonight? -Good idea! 140 00:15:58,291 --> 00:16:03,252 Always rotgut? I'll add some hot water. 141 00:16:03,329 --> 00:16:05,991 -When are you returning home? -Tomorrow. 142 00:16:47,273 --> 00:16:51,471 -You've told the local police? -It was a personal matter. 143 00:16:51,878 --> 00:16:53,573 Who was that? 144 00:16:53,613 --> 00:16:56,207 He was my superior at the police academy. 145 00:16:56,582 --> 00:17:01,110 He took care of me. For better and for worse. 146 00:17:01,621 --> 00:17:04,556 Actually, he would like... 147 00:17:04,590 --> 00:17:07,059 to celebrate our visit here with a few drinks tonight. 148 00:17:07,059 --> 00:17:08,857 What do you say? 149 00:17:10,296 --> 00:17:11,730 Come with us. 150 00:17:11,797 --> 00:17:14,425 Tell me instead where we'll crash. 151 00:17:14,467 --> 00:17:17,960 We don't have any money. It have to be a bed & breakfast. 152 00:17:19,505 --> 00:17:23,703 Anyway, finding a hotel here is impossible. 153 00:18:26,439 --> 00:18:28,373 Anybody here? 154 00:18:49,996 --> 00:18:51,327 It's weird. 155 00:18:51,797 --> 00:18:56,030 -We made a reservation... -I'm not aware of it. 156 00:18:56,102 --> 00:19:00,232 -I'm sure we made a reservation. -Don't know anything about it. 157 00:19:00,272 --> 00:19:04,004 I'm sure. Please go ask your wife. 158 00:19:04,043 --> 00:19:05,704 Don't know anything about it. 159 00:19:06,445 --> 00:19:10,109 -Shall we search elsewhere? -At this hour? 160 00:19:11,217 --> 00:19:15,085 But I didn't say that I don't have any vacant rooms. 161 00:19:16,656 --> 00:19:20,854 I only said that I didn't have any reservations. 162 00:19:21,260 --> 00:19:24,855 -You have rooms available? -As many as you want. 163 00:19:27,633 --> 00:19:30,762 But no one made any reservations. 164 00:19:30,803 --> 00:19:33,238 We thought that you were refusing... 165 00:19:33,272 --> 00:19:37,072 Excuse us. We didn't reserve, but you can let us stay the night? 166 00:19:37,109 --> 00:19:40,636 It's okay. I don't mind. 167 00:19:42,481 --> 00:19:47,783 A room without meals... costs 3,000 yen. 168 00:19:47,820 --> 00:19:49,879 Payable in advance. 169 00:19:54,460 --> 00:19:56,656 That's outrageous! 170 00:19:59,432 --> 00:20:00,991 Here. 171 00:20:17,850 --> 00:20:20,217 Mr. Muratal This is your room. 172 00:20:25,324 --> 00:20:29,056 I heard they have hot baths. Shall we go? 173 00:20:29,895 --> 00:20:32,125 Nah, I'm going out. 174 00:20:32,264 --> 00:20:36,098 -Where are you going? -To investigate. -No, you can't! 175 00:20:36,235 --> 00:20:40,172 Our mission is to verify the victim's identity. 176 00:20:40,172 --> 00:20:42,300 Stop going on about that. 177 00:20:51,951 --> 00:20:54,147 Please stop. 178 00:20:55,187 --> 00:20:57,019 Mr. Murata! 179 00:20:58,124 --> 00:21:00,650 If an investigation was necessary, 180 00:21:00,693 --> 00:21:03,663 the local police chief would have asked for one. 181 00:21:03,729 --> 00:21:09,099 It's the rule and you cannot just ignore it. 182 00:21:09,969 --> 00:21:12,597 An independent investigation is absurd. 183 00:21:12,772 --> 00:21:15,571 Since when have you become so strict? 184 00:21:15,608 --> 00:21:17,269 Always have been. 185 00:21:20,112 --> 00:21:22,706 Alright. I understand. 186 00:21:22,982 --> 00:21:27,078 -So, are we going for a bath? -You go ahead. 187 00:21:50,910 --> 00:21:53,004 2 minutes, 30 seconds! 188 00:21:53,179 --> 00:21:55,671 Jacques Maillol, it's me! 189 00:24:50,489 --> 00:24:52,082 Say, 190 00:24:52,124 --> 00:24:56,357 have you ever seen a film called 'Un Flic'? 191 00:24:56,428 --> 00:24:57,623 No. 192 00:24:58,530 --> 00:25:02,797 With Alain Delon. A cop movie. 193 00:25:03,168 --> 00:25:08,698 It was because of that film that I decided to become a cop. 194 00:25:11,677 --> 00:25:13,475 "Flic"? 195 00:25:14,079 --> 00:25:17,379 It means 'cop', I think. 196 00:25:18,317 --> 00:25:21,150 -Have you seen it? -No. 197 00:25:24,089 --> 00:25:26,615 I've never seen a movie. 198 00:25:28,093 --> 00:25:31,063 -Never? -That's right. 199 00:25:31,497 --> 00:25:35,024 -Not even once? -Nope. 200 00:25:40,105 --> 00:25:42,096 Geez! 201 00:25:42,274 --> 00:25:45,676 There are people who don't watch films anymore... 202 00:25:45,711 --> 00:25:49,909 but someone who's never seen one at all - that's unbelievabable. 203 00:25:52,317 --> 00:25:57,084 -You've watched some on TV, right? -No. 204 00:25:57,122 --> 00:26:01,184 Ever since I was a kid, I always wanted to be a cop. 205 00:26:04,363 --> 00:26:07,025 That's very original, huh? 206 00:26:20,879 --> 00:26:23,871 Why did you become a cop? 207 00:26:24,216 --> 00:26:26,548 My father was a cop. 208 00:26:27,453 --> 00:26:31,447 When I was young, I loved my father. 209 00:26:32,724 --> 00:26:35,421 For me, it's nothing like that. 210 00:26:35,427 --> 00:26:38,192 I never wanted to be a cop. 211 00:26:38,430 --> 00:26:41,491 After university, I couldn't find a job. 212 00:26:41,533 --> 00:26:46,369 I didn't have much choice... So I became a cop. 213 00:26:47,639 --> 00:26:52,076 -They gave me this. -It's ridiculous. -Put that away. 214 00:26:59,651 --> 00:27:01,642 Excuse me. 215 00:27:03,388 --> 00:27:05,652 Yes, it's Saeki. 216 00:27:13,432 --> 00:27:15,924 What time is your flight tomorrow? 217 00:27:15,934 --> 00:27:19,029 At 10:00. At 8:00, we'll go get Mr. Kusuda. 218 00:27:19,037 --> 00:27:21,563 We could have taken you. 219 00:27:21,640 --> 00:27:24,371 Then you wouldn't have to rent a car. 220 00:27:24,409 --> 00:27:26,468 It's part of the budget. 221 00:27:27,279 --> 00:27:29,338 That's true. 222 00:27:30,582 --> 00:27:33,677 But we have to be careful with expenses. 223 00:27:34,887 --> 00:27:37,322 It's going to be tough... 224 00:27:37,789 --> 00:27:41,885 This man, Mr. Kusuda, he's in a wheelchair. 225 00:27:45,297 --> 00:27:47,857 How are you going to get him on the plane? 226 00:27:49,034 --> 00:27:54,336 We're gonna have to carry him from his wheelchair to the plane. 227 00:27:54,373 --> 00:27:55,863 Right. 228 00:27:56,441 --> 00:27:59,274 This Mr. Kusuda, you know him? 229 00:28:00,579 --> 00:28:02,104 Yes. 230 00:28:02,581 --> 00:28:06,017 How well do you know him? 231 00:28:06,952 --> 00:28:08,920 Just a little. 232 00:28:10,122 --> 00:28:16,494 Here, it's a small town. No one is a total stranger. 233 00:28:21,700 --> 00:28:23,225 QOlkawa! 234 00:28:24,903 --> 00:28:26,735 Excuse us. 235 00:28:46,959 --> 00:28:49,394 I don't like this atmosphere. 236 00:28:50,562 --> 00:28:53,532 C'mon, let's drink. 237 00:32:16,201 --> 00:32:18,033 Hey! Namerikawa! 238 00:33:27,839 --> 00:33:31,867 -Yes? -Hi. It's Namerikawa. 239 00:33:32,110 --> 00:33:33,942 C'mon in. 240 00:33:39,017 --> 00:33:43,921 -It's really early! -Already drinking”? -As you can see. 241 00:33:45,757 --> 00:33:47,657 It stinks in here! 242 00:33:52,864 --> 00:33:54,457 We're going for a meal? 243 00:33:55,300 --> 00:33:58,031 Concerning Mr. Kusuda... 244 00:33:58,703 --> 00:34:00,797 he killed himself. 245 00:34:57,762 --> 00:34:59,355 Good morning! 246 00:34:59,698 --> 00:35:01,462 Hello. 247 00:35:01,499 --> 00:35:04,992 -Hello. - Hello. 248 00:35:07,739 --> 00:35:11,300 -You could have said 'Hello'! -Yeah. 249 00:35:11,343 --> 00:35:14,108 Better than that! 250 00:35:15,080 --> 00:35:17,708 -Hello. -Hello. 251 00:35:17,716 --> 00:35:20,617 When we greet one another, we shake hands. 252 00:35:21,119 --> 00:35:25,716 -The report's done? -I guess so. The police just left. 253 00:35:25,790 --> 00:35:29,954 -They left? -We found a handwritten letter. 254 00:35:29,961 --> 00:35:32,726 It was suicide, without a doubt. 255 00:35:44,743 --> 00:35:48,270 -And the body? -Huh? 256 00:35:48,313 --> 00:35:52,045 -We don't take it back? -Yes, of course. -Who'll take it? 257 00:35:52,050 --> 00:35:57,181 -The detectives. -Where are they? -They went for breakfast. 258 00:35:57,188 --> 00:35:59,782 They'll be back soon. Don't worry. 259 00:36:00,158 --> 00:36:02,252 Their breakfast... 260 00:36:15,240 --> 00:36:18,107 This will save us a lot of trouble, right? 261 00:36:19,544 --> 00:36:22,741 In fact, it was going to be a real problem... 262 00:36:22,781 --> 00:36:25,614 to get a handicapped person onto a plane. 263 00:36:26,384 --> 00:36:30,480 To save on costs, we booked a charter company. 264 00:36:30,522 --> 00:36:34,459 At the airport, we'd have gone to the plane by bus. 265 00:36:34,826 --> 00:36:38,763 We thought we could maybe carry the guy up the stairs. 266 00:36:38,997 --> 00:36:42,991 -A real problem. -Indeed. A big one. 267 00:36:49,941 --> 00:36:53,206 You have any doubts? 268 00:36:58,483 --> 00:37:02,147 I'm wondering how Mr. Kusuda got here. 269 00:37:03,154 --> 00:37:05,054 Well... 270 00:37:05,557 --> 00:37:08,652 It's hard to imagine him crawling all the way out here. 271 00:37:09,260 --> 00:37:11,752 He must have come in his wheelchair. 272 00:37:12,764 --> 00:37:15,825 Yes, in his wheelchair... 273 00:37:16,167 --> 00:37:20,934 -But you seem intrigued. -Intrigued? That's right. 274 00:37:21,673 --> 00:37:26,873 He came all the way out here in his wheelchair to kill himself? 275 00:37:26,911 --> 00:37:28,743 That's absurd! 276 00:37:29,147 --> 00:37:33,448 Then where's the wheelchair? We don't see any trace of it. 277 00:37:34,853 --> 00:37:37,288 Maybe he took a cab. 278 00:37:37,856 --> 00:37:40,553 You're right, it's possible. 279 00:37:40,592 --> 00:37:44,324 Doing such a distance in a wheelchair must be hard! 280 00:37:44,329 --> 00:37:47,959 -Are you kidding? -Not at all. 281 00:37:49,067 --> 00:37:51,559 -There'll be an autopsy, right? -Of course. 282 00:37:51,636 --> 00:37:55,732 -Even with the letter, it's mandatory. -Is murder excluded? 283 00:37:55,774 --> 00:37:58,937 -He left a letter. -So what? 284 00:38:04,048 --> 00:38:06,210 Am I dreaming or what? 285 00:38:07,418 --> 00:38:10,319 Who the hell is this guy? 286 00:38:10,855 --> 00:38:12,949 Say, Namerikawal! 287 00:38:17,195 --> 00:38:21,428 Who is he to interfere in our investigation? 288 00:38:25,236 --> 00:38:26,965 We're leaving. 289 00:38:27,639 --> 00:38:30,939 -To go where? -The bed & breakfast. 290 00:38:31,009 --> 00:38:34,309 -We're of no use here, and it's cold. -But there's a dead guy. 291 00:38:34,312 --> 00:38:37,907 -But... -He had no reason to kill himself. 292 00:38:37,949 --> 00:38:39,747 Here we go again! 293 00:38:40,118 --> 00:38:41,643 Hey... 294 00:38:42,821 --> 00:38:45,916 you weren't there last night. Where were you? 295 00:38:47,158 --> 00:38:50,287 I went back for a drink with Mr. Saeki. 296 00:38:50,795 --> 00:38:53,264 You were drunk. 297 00:38:53,298 --> 00:38:56,165 I took you back to your room and then I went back. 298 00:38:56,167 --> 00:38:58,829 You forgot what I told you? 299 00:38:58,870 --> 00:39:02,238 I went back to say we'd continue some other time. 300 00:39:04,709 --> 00:39:06,609 Really? 301 00:39:06,945 --> 00:39:08,936 What is it? 302 00:39:09,347 --> 00:39:12,282 You think that I could have killed him? 303 00:39:12,317 --> 00:39:16,720 I'm dreaming! Why would [ kill Mr. Kusuda? 304 00:39:18,523 --> 00:39:20,355 I don't know. 305 00:39:21,526 --> 00:39:23,255 Mr. Murata! 306 00:39:24,229 --> 00:39:26,129 You're not well. 307 00:39:57,262 --> 00:39:58,991 What's wrong? 308 00:40:01,366 --> 00:40:03,835 You're my subordinate. Drive! 309 00:40:12,076 --> 00:40:14,704 You're a real nutcase, Mr. Murata. 310 00:40:16,547 --> 00:40:18,515 You drink too much. 311 00:40:20,051 --> 00:40:23,646 It's the alcohol. It goes to your head. 312 00:40:26,391 --> 00:40:28,689 If you continue like this, 313 00:40:28,860 --> 00:40:32,854 nobody will want to speak to you. 314 00:40:34,365 --> 00:40:35,799 Fuck offl 315 00:42:31,582 --> 00:42:33,209 Mr. Murata! 316 00:42:37,422 --> 00:42:39,220 Mr. Murata! 317 00:42:41,592 --> 00:42:43,754 It's time to leave! 318 00:43:00,812 --> 00:43:03,713 He must have left them on purpose. 319 00:43:05,583 --> 00:43:07,574 Unbelievable! 320 00:43:07,919 --> 00:43:10,286 This guy is really crazy! 321 00:43:19,564 --> 00:43:23,626 It's amazing to find bread here! 322 00:43:24,469 --> 00:43:28,064 We have quite a lot of customers, you know. 323 00:43:29,874 --> 00:43:32,309 This bread looks delicious. 324 00:43:32,844 --> 00:43:35,074 It is delicious. 325 00:43:35,179 --> 00:43:37,978 I never ate any. 326 00:43:38,516 --> 00:43:41,315 -Never ate bread? -Never. 327 00:43:42,120 --> 00:43:44,179 Not even once? 328 00:43:46,858 --> 00:43:49,657 Us Japanese, we eat rice. 329 00:43:49,694 --> 00:43:53,722 Usually morning, noon and night. Our meals are all rice. 330 00:44:30,301 --> 00:44:34,397 Regarding Miss Michiko Kusuda, when did she last come here? 331 00:44:34,438 --> 00:44:36,702 It's been a while. 332 00:44:37,041 --> 00:44:39,669 It's been that long? 333 00:44:39,710 --> 00:44:43,806 She took another job. She stopped coming. 334 00:44:44,182 --> 00:44:47,584 Another job. Doing what? 335 00:44:47,618 --> 00:44:51,885 In a bar. There's a very nice one in the next town. 336 00:44:52,023 --> 00:44:54,185 The next town? 337 00:44:55,459 --> 00:44:58,190 She went there on the 'railway'. 338 00:44:58,229 --> 00:45:00,220 Railway? 339 00:45:00,431 --> 00:45:03,628 Here, we say railway', instead of train. 340 00:45:05,269 --> 00:45:09,934 I thought you were talking about steam trains?! 341 00:45:10,508 --> 00:45:14,809 I see... she was taking the 'railway'. 342 00:47:34,585 --> 00:47:36,952 We're not open yet. 343 00:47:36,987 --> 00:47:38,716 Erm... 344 00:47:39,090 --> 00:47:42,993 didn't we meet at the beach before? 345 00:47:43,794 --> 00:47:46,161 -At the beach? -Yes. 346 00:47:49,333 --> 00:47:54,464 Actually, it's been many years since I've been there. 347 00:47:55,573 --> 00:47:59,441 -Many years? -Yes. 348 00:48:08,152 --> 00:48:10,712 I'm from the police. 349 00:48:11,422 --> 00:48:14,187 I have some questions to ask. 350 00:48:14,625 --> 00:48:17,253 Are you the owner of this bar? 351 00:48:17,328 --> 00:48:19,319 The manager... 352 00:48:19,363 --> 00:48:21,957 I'm just the manager. 353 00:48:22,900 --> 00:48:25,232 Miss Michiko Kusada... 354 00:48:25,269 --> 00:48:27,863 she was working here, right? 355 00:48:27,905 --> 00:48:31,933 -Something happened to her? -She was murdered. 356 00:48:32,343 --> 00:48:36,246 Two nights ago. In Tokyo. 357 00:48:37,348 --> 00:48:41,842 -Can I sit down? -Yes. 358 00:49:25,563 --> 00:49:27,895 You wanna drink something? 359 00:49:28,866 --> 00:49:33,133 I'm on duty but... A beer, please. 360 00:49:35,039 --> 00:49:36,507 Okay. 361 00:50:03,267 --> 00:50:07,033 Please make out a receipt. I'm a civil servant. 362 00:50:07,071 --> 00:50:09,597 I can't drink as much as I would like to. 363 00:50:19,316 --> 00:50:21,341 I understand. 364 00:50:32,463 --> 00:50:37,367 -Is there something on my face? -No. 365 00:50:39,069 --> 00:50:42,869 -I was under your charm. -What are you saying? 366 00:50:43,407 --> 00:50:45,102 Thank you. 367 00:50:52,650 --> 00:50:56,018 So, they arrested the killer? 368 00:50:56,053 --> 00:50:59,045 -No, not yet. -How come? 369 00:50:59,223 --> 00:51:02,989 -She was murdered, right? -The investigation is ongoing. 370 00:51:06,096 --> 00:51:10,465 When did you last see Miss Kusada”? 371 00:51:12,403 --> 00:51:15,839 It must have been about a week ago. 372 00:51:16,507 --> 00:51:21,536 -But she was working here, right? -No. 373 00:51:21,579 --> 00:51:23,877 She was a customer. 374 00:51:24,048 --> 00:51:26,710 She came almost every day. 375 00:51:27,084 --> 00:51:30,281 -She was a customer? -Yes. 376 00:51:35,926 --> 00:51:41,023 -You thought she worked here? -Yes. 377 00:51:46,804 --> 00:51:49,273 And Michiko... 378 00:51:49,540 --> 00:51:53,238 she was alone when she came? 379 00:51:54,078 --> 00:51:57,104 Sometimes she would come alone, 380 00:51:57,147 --> 00:52:00,048 but most of the time, she had company. 381 00:52:00,084 --> 00:52:03,281 -Company? -Yes. 382 00:52:04,488 --> 00:52:09,255 You mean she was always with a particular man? 383 00:52:12,963 --> 00:52:14,727 No. 384 00:52:17,434 --> 00:52:19,801 I can't say more. 385 00:52:22,039 --> 00:52:25,100 It was with different men... 386 00:52:26,343 --> 00:52:28,744 that she came here, 387 00:52:29,313 --> 00:52:31,281 every day. 388 00:52:38,555 --> 00:52:40,319 Another. 389 00:53:33,477 --> 00:53:36,469 Amazing! You can easily empty a glass! 390 00:53:38,148 --> 00:53:40,549 But I get drunk very fast. 391 00:53:40,584 --> 00:53:42,712 In the blink of an eye. 392 00:55:54,785 --> 00:55:58,380 - -Hi! -Hello. 393 00:55:59,690 --> 00:56:01,954 We have a customer? 394 00:56:02,059 --> 00:56:05,359 No, he's a policeman. 395 00:56:08,332 --> 00:56:11,700 Something terrible happened. 396 00:56:17,541 --> 00:56:20,636 She works here? 397 00:56:21,044 --> 00:56:23,411 Part-time. 398 00:56:24,982 --> 00:56:28,247 Michiko and her were going to the same university. 399 00:56:28,518 --> 00:56:31,544 Something happened to her? 400 00:56:32,689 --> 00:56:35,989 She died two days ago. 401 00:56:37,160 --> 00:56:41,358 In Tokyo, at a love hotel. Murdered. 402 00:56:44,568 --> 00:56:49,165 -Do you know anything? -Me... 403 00:56:52,276 --> 00:56:56,406 You were getting along well with her, no? 404 00:57:01,151 --> 00:57:03,210 Let's go for a walk. 405 00:57:50,334 --> 00:57:54,828 She was meeting men through specialist internet sites, 406 00:57:54,871 --> 00:57:59,468 -and giving 'mutual assistance'. -Mutual assistance? 407 00:57:59,509 --> 00:58:03,503 Some days, she'd earn hundreds of thousands of yen. 408 00:58:03,847 --> 00:58:08,444 So much? Amazing! 409 00:58:09,252 --> 00:58:12,688 Since she had many partners in this town, 410 00:58:12,689 --> 00:58:15,351 she was giving them appointments at the bar. 411 00:58:16,626 --> 00:58:19,288 So that's it. 412 00:58:20,230 --> 00:58:23,791 But please don't tell Madam Nobuko. 413 00:58:23,834 --> 00:58:29,773 I think she had her suspicions, but she hates that sort of thing. 414 00:58:31,174 --> 00:58:34,667 So the manager's name is Nobuko... 415 00:58:37,147 --> 00:58:39,115 Tell me... 416 00:58:39,649 --> 00:58:42,516 what sort of men did she meet? 417 00:58:42,853 --> 00:58:44,878 All kinds. 418 00:58:44,921 --> 00:58:48,221 Some were young, others old. 419 00:58:48,225 --> 00:58:53,288 There were even some from the government and the council. 420 00:58:56,466 --> 00:58:59,561 You didn't find her cellphone? 421 00:59:00,670 --> 00:59:03,401 Seems there wasn't one. 422 00:59:03,607 --> 00:59:06,770 The killer must have taken it with him. 423 00:59:07,344 --> 00:59:09,574 Is that so? 424 00:59:09,746 --> 00:59:13,512 If it does get found, it'd be a hell of a story. 425 00:59:13,550 --> 00:59:16,850 The whole town would break down. 426 00:59:24,294 --> 00:59:27,229 And you... You didn't get invited? 427 00:59:28,131 --> 00:59:32,125 Many times, but I refused. 428 00:59:32,302 --> 00:59:35,533 I would have liked earning the money, 429 00:59:35,572 --> 00:59:40,203 but there was some kind of boss who'd take more than half of it. 430 00:59:40,877 --> 00:59:45,314 And then, I'm not good at sex. I don't like it. 431 00:59:45,682 --> 00:59:48,310 There was a boss... 432 00:59:49,086 --> 00:59:53,216 At first, Michiko herself wasn't much up for it. 433 00:59:53,290 --> 00:59:56,453 She was often talking about it on her cellphone: 434 00:59:57,027 --> 01:00:00,554 "I've had enough. I wanna stop." 435 01:00:01,598 --> 01:00:05,398 But it seemed like she was caught by her weak point. 436 01:00:05,435 --> 01:00:06,925 Her weak point? 437 01:00:21,485 --> 01:00:23,453 Hello? 438 01:00:25,655 --> 01:00:28,647 Yes... I understand. 439 01:00:28,758 --> 01:00:30,658 Okay. 440 01:00:34,865 --> 01:00:37,300 That's enough information, no? 441 01:00:37,334 --> 01:00:41,237 -Yeah. Thanks. -Goodbye. 442 01:03:22,098 --> 01:03:24,123 Welcome. 443 01:03:38,148 --> 01:03:40,207 A beer! 444 01:03:40,583 --> 01:03:42,142 Coming. 445 01:04:06,309 --> 01:04:07,936 Here. 446 01:04:10,647 --> 01:04:13,309 -Drink. -No, thanks. 447 01:04:13,350 --> 01:04:15,546 -Have a drink! -No! 448 01:04:16,252 --> 01:04:19,483 Instead, tell me when we're going home. 449 01:04:19,522 --> 01:04:23,516 I need to make reservations. We're going home, right? 450 01:04:23,593 --> 01:04:25,527 Of course. 451 01:04:25,595 --> 01:04:28,292 Flights are fully booked for tomorrow. 452 01:04:28,698 --> 01:04:33,135 -It1l have to be the next day. -Okay. 453 01:04:33,169 --> 01:04:35,001 Are you sure? 454 01:04:35,038 --> 01:04:38,133 Then we should book right away. 455 01:04:38,174 --> 01:04:40,268 It's closed at this hour. 456 01:04:40,310 --> 01:04:44,975 -No. Reservations are available 24 hours a day. -Liar! 457 01:04:46,716 --> 01:04:49,811 I'll do it first thing in the morning. 458 01:04:52,088 --> 01:04:55,183 Anyway, I'm reassured. 459 01:04:55,692 --> 01:04:57,990 Mr. Murata, 460 01:04:58,695 --> 01:05:02,427 you finally recalled your duties. 461 01:05:02,465 --> 01:05:04,559 -You're drinking? Sure. 462 01:05:04,634 --> 01:05:06,625 -Let me serve you. It's okay. 463 01:05:13,710 --> 01:05:17,613 But I wonder why Michiko Kusada got killed. 464 01:05:18,148 --> 01:05:21,675 Tell me, those adult dating sites, they cover the whole country? 465 01:05:22,252 --> 01:05:27,622 Since it's on the internet, it can be accessed from anywhere. 466 01:05:27,657 --> 01:05:30,957 So some guy in Tokyo could have called her and then killed her. 467 01:05:31,027 --> 01:05:33,496 We're at it again on that story? 468 01:05:33,563 --> 01:05:38,364 -I'm telling you, it's some pervert. -Not at all! Surely not. 469 01:05:38,401 --> 01:05:40,096 Why wouldn't it be? 470 01:05:40,136 --> 01:05:43,231 A pervert wouldn't take the victim's cellphone. 471 01:05:43,673 --> 01:05:47,166 -The victim might have dropped it. -Maybe... 472 01:05:47,210 --> 01:05:50,578 In any case, this kind of doubt is pointless... 473 01:05:50,613 --> 01:05:55,016 The chief investigator has filed his report. All this is nonsense. 474 01:05:55,051 --> 01:05:56,849 Namerikawa, 475 01:05:56,886 --> 01:06:00,220 since when have you been on the side of the Chiefs? 476 01:06:00,256 --> 01:06:03,248 Even in the police force, we're still salarymen. 477 01:06:03,293 --> 01:06:07,127 These days, to survive, it's best not be too stubborn. 478 01:06:09,799 --> 01:06:12,268 So, for the day after tomorrow... 479 01:06:12,302 --> 01:06:14,999 I'll reserve the first morning flight. 480 01:06:16,039 --> 01:06:19,976 -I'm going to drink elsewhere. -But what are you doing? 481 01:06:20,009 --> 01:06:22,944 -Stay calm. -It's only to drink. 482 01:06:22,979 --> 01:06:25,175 Wait for me, I'm coming with you! 483 01:06:25,215 --> 01:06:28,185 You've forgotten your cellphone! 484 01:06:28,218 --> 01:06:30,585 Excuse mel! The bill, please! 485 01:06:44,434 --> 01:06:47,631 Wait for me, please! 486 01:07:07,190 --> 01:07:09,181 You take the wheel. 487 01:07:09,225 --> 01:07:11,751 -We're taking the car? -Shut up and drive. 488 01:07:11,794 --> 01:07:14,491 -We're taking the risk? -What risk? 489 01:07:14,531 --> 01:07:16,727 Drinking and driving. 490 01:07:16,766 --> 01:07:19,064 Arresting someone by mistake, 491 01:07:19,168 --> 01:07:22,968 it makes a nice scandal for the press. Stop it! 492 01:07:22,972 --> 01:07:27,068 Don't worry. You have a solid ally... 493 01:07:27,110 --> 01:07:29,272 Deputy Superintendent Saeki. 494 01:07:29,312 --> 01:07:31,747 -What the...? -Drive! 495 01:07:36,619 --> 01:07:38,883 It's crazy! 496 01:07:41,824 --> 01:07:44,384 I did have a few drinks! 497 01:08:28,938 --> 01:08:31,908 What are you waiting for? We're here. 498 01:08:31,941 --> 01:08:33,636 It's a lovely place. 499 01:08:38,247 --> 01:08:43,276 -You know it? -No. -Let's go. 500 01:09:23,426 --> 01:09:26,885 -Hil -It's the second time today. 501 01:09:26,929 --> 01:09:28,658 Please. 502 01:09:35,438 --> 01:09:39,102 -You came here today? -Yes. 503 01:09:39,742 --> 01:09:43,440 -Come sit here. -I'm good here. 504 01:09:46,149 --> 01:09:49,847 Seems that Michiko Kusada was coming here every day. 505 01:09:49,886 --> 01:09:52,150 She came with some 'mutual assistance' clients. 506 01:10:02,498 --> 01:10:07,026 Where's the young girl? Ai-chan was her name, I think. 507 01:10:07,704 --> 01:10:12,232 -Ai-chan? -She works here part-time. 508 01:10:12,542 --> 01:10:15,637 There's no one here with that name. 509 01:10:17,847 --> 01:10:23,115 -No one? -You must be mistaken, sir. 510 01:10:24,253 --> 01:10:26,847 But, not long ago... 511 01:10:26,856 --> 01:10:29,484 You must be talking about another bar. 512 01:11:06,095 --> 01:11:08,826 I wonder what's happening to me. 513 01:11:17,740 --> 01:11:23,270 -Haven't we met before? -No. 514 01:11:23,346 --> 01:11:26,247 I'm sure I've seen you somewhere before. 515 01:11:26,282 --> 01:11:29,741 I don't see how. He lives in Tokyo, just like me. 516 01:11:31,487 --> 01:11:33,546 Really? 517 01:11:34,957 --> 01:11:37,426 A whisky on ice, please. 518 01:11:37,627 --> 01:11:42,292 Ah, I'll take a bottle instead. 519 01:11:42,698 --> 01:11:44,166 Yes. 520 01:11:44,200 --> 01:11:47,602 -We leave the day after tomorrow, right? -We still have tomorrow. 521 01:11:47,637 --> 01:11:51,699 -What will you drink? -Nothing for me. 522 01:12:42,725 --> 01:12:44,887 Say, Namerikawa... 523 01:12:46,462 --> 01:12:48,590 on that day... 524 01:12:49,298 --> 01:12:51,892 you were there, right? 525 01:12:52,134 --> 01:12:54,228 What day? 526 01:12:55,238 --> 01:12:58,299 The day my wife was murdered. 527 01:12:59,242 --> 01:13:04,339 I called the police station, to open an investigation. 528 01:13:05,581 --> 01:13:10,109 Since you were assigned to that district, 529 01:13:10,152 --> 01:13:13,452 you were the first one to arrive on the scene. 530 01:13:16,425 --> 01:13:18,917 Who told you about it? 531 01:13:20,196 --> 01:13:22,824 Who was it that told you.. 532 01:13:22,865 --> 01:13:26,358 So you could be first on the scene? 533 01:13:29,305 --> 01:13:32,434 You're harsh, Mr. Murata. 534 01:13:33,709 --> 01:13:38,237 You called me on my cellphone and told me yourself... 535 01:13:38,281 --> 01:13:40,613 that your wife got murdered, 536 01:13:40,650 --> 01:13:43,415 and that you'd killed him with a bullet from your gun. 537 01:13:43,452 --> 01:13:45,784 You told me it all over the phone. 538 01:13:45,788 --> 01:13:47,882 Is that so? 539 01:13:47,924 --> 01:13:52,020 Am I dreaming or what? It's the truth. The whole truth. 540 01:13:52,094 --> 01:13:55,120 Otherwise, how could I have known about it? 541 01:14:31,534 --> 01:14:33,059 Mr. Murata... 542 01:14:34,103 --> 01:14:36,401 tell me... 543 01:14:36,939 --> 01:14:39,237 Your question... 544 01:14:41,110 --> 01:14:44,307 does that mean you're doubting me? 545 01:14:45,848 --> 01:14:48,078 Otherwise, why...? 546 01:14:51,087 --> 01:14:53,715 I have no reason to doubt you. 547 01:14:54,256 --> 01:14:58,853 The murderer was a druggie vagabond. A sub-product of the yakuza. 548 01:15:00,029 --> 01:15:03,055 And I shot him. 549 01:15:04,066 --> 01:15:06,592 The murderer is dead. 550 01:15:06,635 --> 01:15:09,366 Why would I have doubts about it? 551 01:15:09,405 --> 01:15:11,931 -About what... -About nothing, right? 552 01:15:15,611 --> 01:15:18,876 The case was closed, just like that. 553 01:15:21,217 --> 01:15:25,711 Even though I queried some unclear facts, they wouldn't listen to me. 554 01:15:25,755 --> 01:15:28,588 Just like the case we have here. 555 01:15:28,624 --> 01:15:31,594 Everything seems to depend on the deputy in charge. 556 01:15:33,129 --> 01:15:35,427 Although... 557 01:15:35,564 --> 01:15:38,864 you thought differently back then. 558 01:15:44,473 --> 01:15:46,567 Your wife... 559 01:15:46,709 --> 01:15:49,679 was seeing someone else. 560 01:15:49,945 --> 01:15:52,744 If your wife got murdered, 561 01:15:52,782 --> 01:15:57,777 it was because that man hired a yakuza to kill her. 562 01:15:58,354 --> 01:16:00,550 That's it, isn't it? 563 01:16:36,325 --> 01:16:37,884 Don't! 564 01:17:44,093 --> 01:17:48,428 My wife had a lover, that's true. 565 01:17:48,898 --> 01:17:51,196 I knew about it 566 01:17:53,302 --> 01:17:56,738 She even confessed it 567 01:17:57,173 --> 01:17:59,972 so that I would give her a divorce. 568 01:18:02,378 --> 01:18:05,575 I asked her if she loved him. 569 01:18:05,981 --> 01:18:10,282 I asked her if she was in love with that man. 570 01:18:11,954 --> 01:18:13,888 She said to me: 571 01:18:14,657 --> 01:18:20,221 "Actually, I can only think of him. 572 01:18:21,764 --> 01:18:24,961 "I feel sorry for you. 573 01:18:25,301 --> 01:18:30,796 "But|... love this man.” 574 01:18:30,940 --> 01:18:33,500 She was very clear. 575 01:18:36,278 --> 01:18:41,739 I lived with you for 10 years, during which nothing good happened. 576 01:18:42,318 --> 01:18:47,688 You'd think only of work, and I was left all alone. 577 01:18:47,990 --> 01:18:53,224 That's why I cheated on you. It didn't matter who with. 578 01:19:06,308 --> 01:19:08,140 But, 579 01:19:08,277 --> 01:19:11,406 I fell in love with this man. 580 01:19:11,647 --> 01:19:16,346 I wanna leave you and go live with him. 581 01:19:16,885 --> 01:19:19,786 I'm asking you for a divorce. 582 01:19:19,822 --> 01:19:22,848 Please, accept a divorce. 583 01:19:24,526 --> 01:19:26,654 And then... 584 01:19:28,430 --> 01:19:30,626 I asked her: 585 01:19:46,548 --> 01:19:49,313 "This man, tell me... 586 01:19:49,385 --> 01:19:52,047 "who is it?" 587 01:20:23,670 --> 01:20:27,900 CHAPTER II 588 01:20:40,350 --> 01:20:43,580 She didn't want to answer. 589 01:20:46,520 --> 01:20:48,690 She told me: 590 01:20:48,960 --> 01:20:51,260 "That, I will not tell " 591 01:20:54,930 --> 01:20:59,100 But her lover must have been troubled too. 592 01:20:59,140 --> 01:21:02,970 A simple affair that became serious... 593 01:21:03,040 --> 01:21:06,980 What if, by getting divorced, she'd force him to marry her... 594 01:21:09,480 --> 01:21:10,950 But... 595 01:21:11,720 --> 01:21:16,620 I swear to you, your wife's lover... 596 01:21:16,720 --> 01:21:18,810 wasn't me. 597 01:21:20,960 --> 01:21:22,720 It wasn't me. 598 01:21:25,160 --> 01:21:28,790 Actually, when I think of it, 599 01:21:28,830 --> 01:21:33,790 I'm unsure if she really talked about divorce. 600 01:21:34,240 --> 01:21:37,800 Might have been a hallucination or a dream... 601 01:21:39,140 --> 01:21:43,340 Like you said, I don't have my act together. 602 01:21:45,550 --> 01:21:48,210 I can't sleep at night. 603 01:21:48,250 --> 01:21:52,690 If I fall asleep, I dream and wake up right away. 604 01:21:53,190 --> 01:21:56,850 Sometimes I don't know where I am. 605 01:21:56,890 --> 01:22:02,490 With my hallucinations, I see hostility in everyone. 606 01:22:04,100 --> 01:22:06,000 In you, too. 607 01:22:12,310 --> 01:22:14,330 Well, I'm going. 608 01:22:16,650 --> 01:22:19,280 -You're leaving? -Yes. 609 01:22:22,190 --> 01:22:27,890 In reality, you're doubting me all the time. 610 01:22:28,590 --> 01:22:33,290 Even over the disabled man. You wanted to know where I was. 611 01:22:33,330 --> 01:22:37,160 It seems you don't have any confidence in me whatsover. 612 01:22:37,230 --> 01:22:39,930 You know, I hold a grudge against you. 613 01:22:41,740 --> 01:22:45,700 -Namerikawa... -To get back, call a taxi. 614 01:22:46,710 --> 01:22:48,180 Hey! 615 01:22:52,120 --> 01:22:56,520 Tomorrow, I'd like to invite you here with Saeki and the others. Okay? 616 01:22:58,520 --> 01:22:59,920 Why? 617 01:23:00,420 --> 01:23:03,190 For a goodbye party. 618 01:23:03,390 --> 01:23:05,830 This time, it's me who's inviting. 619 01:23:06,460 --> 01:23:09,330 A confrontation, isn't it? 620 01:23:10,430 --> 01:23:12,100 Alright. 621 01:23:12,140 --> 01:23:17,070 Since you want it, we'll all share our hallucinations. 622 01:23:18,010 --> 01:23:21,270 I'll ask Mr. Saeki. 623 01:23:21,650 --> 01:23:23,940 And also... 624 01:23:24,450 --> 01:23:26,540 There's something else? 625 01:23:29,450 --> 01:23:31,420 I'll be resigning. 626 01:23:31,990 --> 01:23:34,720 When I get home, I'll send in my notice. 627 01:23:36,030 --> 01:23:38,050 Do as you wish. 628 01:24:09,730 --> 01:24:11,200 Another one! 629 01:29:49,470 --> 01:29:54,060 The police... contacted me. 630 01:29:55,940 --> 01:29:58,170 Thanks for coming. 631 01:30:00,980 --> 01:30:04,070 That wasn't very nice of you, Mr. Murata. 632 01:30:04,610 --> 01:30:08,180 Why didn't you tell me right away? 633 01:36:00,370 --> 01:36:02,000 Namerikawal! 634 01:36:04,570 --> 01:36:06,440 Mr. Saeki... 635 01:36:11,680 --> 01:36:17,210 Like I told you over the phone, Mr. Murata knows everything. 636 01:36:17,790 --> 01:36:21,160 -Everything? -From beginning to end. 637 01:36:21,190 --> 01:36:24,390 We're screwed, you and I. 638 01:36:29,570 --> 01:36:33,800 This gun... belongs to Mr. Murata? 639 01:36:33,840 --> 01:36:36,240 You went to his room? 640 01:36:36,870 --> 01:36:41,440 Yeah, and right after, I even did a trial run. 641 01:37:16,380 --> 01:37:21,220 -Shall we be going? -At this hour? -Sure. 642 01:37:23,720 --> 01:37:27,210 -But... -It's alright. We'll have fun. 643 01:37:28,660 --> 01:37:32,120 -Mr. Saeki... -It's okay. It's close by. 644 01:39:11,660 --> 01:39:13,630 What is he doing? 645 01:39:15,630 --> 01:39:17,660 Mr. Saeki... 646 01:39:17,830 --> 01:39:21,290 He's digging your grave! 647 01:39:23,970 --> 01:39:25,910 No way! 648 01:39:26,980 --> 01:39:29,340 But it's true. 649 01:39:31,750 --> 01:39:35,950 You know, you shouldn't even be alive! 650 01:39:35,990 --> 01:39:39,510 First, you fuck your boss's wife. 651 01:39:39,690 --> 01:39:43,890 Then, with yakuza involvement, you cut her up. 652 01:39:43,960 --> 01:39:46,590 It does make for a terrible story! 653 01:39:49,230 --> 01:39:53,760 And to top it off, what do you do? Huh? 654 01:39:54,800 --> 01:39:56,570 What did I do? 655 01:39:56,670 --> 01:39:59,700 You killed that woman, right? 656 01:40:00,540 --> 01:40:05,710 Michiko Kusada. A lively 20 year-old student... 657 01:40:05,750 --> 01:40:07,680 You cut her into pieces. 658 01:40:42,420 --> 01:40:44,610 It's not true. Not true! 659 01:40:44,650 --> 01:40:47,420 It wasn't me. I didn't do anything! 660 01:40:47,920 --> 01:40:49,980 What do you mean? 661 01:40:50,030 --> 01:40:52,890 It's true that, according to your instructions, 662 01:40:52,930 --> 01:40:56,490 I wanted to bring her to a hotel in Shibuya. 663 01:40:56,530 --> 01:40:58,800 But she escaped. 664 01:40:58,800 --> 01:41:02,360 Maybe she had a presentiment. Anyway, ... 665 01:41:02,370 --> 01:41:04,430 You killed her. 666 01:41:04,470 --> 01:41:06,640 It ain't true. I didn't do it! 667 01:41:06,640 --> 01:41:08,910 So who killed her? 668 01:41:08,910 --> 01:41:11,970 It was him. The pervert. 669 01:41:11,980 --> 01:41:14,470 It's the work of that serial killer, 670 01:41:14,480 --> 01:41:17,390 who's been making the news for months now. 671 01:41:17,550 --> 01:41:22,510 In any case, at this point, it doesn't matter. 672 01:41:22,590 --> 01:41:26,760 Fact is: Michiko Kusada is dead. 673 01:41:28,030 --> 01:41:32,630 I'm impressed. You're really something. 674 01:41:32,670 --> 01:41:36,130 You even killed the owner of that bed & breakfast. 675 01:41:36,170 --> 01:41:39,110 Aren'tyou a little insane? 676 01:41:43,510 --> 01:41:45,350 I see... 677 01:41:45,450 --> 01:41:48,980 You want to blame everything on me. 678 01:41:51,050 --> 01:41:53,390 I almost puked! 679 01:41:53,660 --> 01:41:56,680 All that's left is for you to die. 680 01:42:01,630 --> 01:42:03,690 Idiot! 681 01:42:15,410 --> 01:42:17,350 Cheater! 682 01:42:17,650 --> 01:42:19,840 Damn cheater! 683 01:42:20,950 --> 01:42:25,850 You were my superior. I asked you for advice. 684 01:42:26,720 --> 01:42:30,020 Mr. Murata's wife wanted us to get married... 685 01:42:30,090 --> 01:42:32,360 I didn't know what to do. 686 01:42:32,400 --> 01:42:35,390 I came to you for guidance. 687 01:42:35,530 --> 01:42:38,870 And you told me there was one solution... 688 01:42:39,470 --> 01:42:41,400 So what? 689 01:42:42,370 --> 01:42:44,970 Huh? Go ahead, tell me. 690 01:42:46,980 --> 01:42:52,040 It's very simple. Very simple... 691 01:42:52,550 --> 01:42:56,490 you blackmailed me, by using this story. 692 01:42:56,820 --> 01:43:02,260 For the price of your silence, Michiko Kusada had to disappear. 693 01:43:03,790 --> 01:43:07,730 So, what really happened? Huh? 694 01:44:21,370 --> 01:44:23,770 You fell deeply asleep. 695 01:44:24,840 --> 01:44:28,900 I had a dream... A horrible dream. 696 01:44:30,880 --> 01:44:33,180 You cried... 697 01:44:33,950 --> 01:44:36,250 and screamed loudly. 698 01:45:02,580 --> 01:45:04,210 Hello? 699 01:45:04,280 --> 01:45:06,010 Namerikawa? 700 01:45:09,350 --> 01:45:11,620 You're still at the bar? 701 01:45:12,260 --> 01:45:13,720 Yeah. 702 01:45:15,890 --> 01:45:17,860 So, you're still alive? 703 01:45:18,490 --> 01:45:20,690 Of course, why? 704 01:45:20,800 --> 01:45:23,420 Nothing. 705 01:45:24,500 --> 01:45:26,200 Hello? 706 01:45:26,200 --> 01:45:27,760 Bye. 707 01:45:28,270 --> 01:45:29,930 I'm leaving. 708 01:45:30,770 --> 01:45:33,800 I'll call you a taxi... 709 01:45:34,110 --> 01:45:38,380 -There aren't many around here. -There should be one passing. 710 01:45:46,990 --> 01:45:49,290 You need to add 5,000 yen. 711 01:46:01,140 --> 01:46:02,830 Thank you. 712 01:46:03,640 --> 01:46:05,840 Thank you, sir. 713 01:46:44,210 --> 01:46:47,270 Hey! Wait a minute. 714 01:46:48,320 --> 01:46:50,010 What it is? 715 01:46:54,820 --> 01:46:56,690 It's you... 716 01:47:06,140 --> 01:47:08,300 Looking for me? 717 01:49:09,260 --> 01:49:11,090 Are you alright? 718 01:49:17,330 --> 01:49:19,170 A taxi... 719 01:49:20,470 --> 01:49:22,800 You were right... 720 01:49:22,940 --> 01:49:26,370 I should have asked you to call a taxi. 721 01:49:28,680 --> 01:49:30,650 Can you walk? 722 01:49:48,000 --> 01:49:49,520 Thank you. 723 01:49:49,630 --> 01:49:52,400 -It's nothing. -It's pretty here. 724 01:49:53,170 --> 01:49:55,140 You think so? 725 01:49:58,070 --> 01:50:00,510 You're into hunting? 726 01:50:04,850 --> 01:50:07,320 It was my father's. 727 01:50:08,750 --> 01:50:13,690 Your father's? He was a hunter? 728 01:50:14,820 --> 01:50:20,190 -No. It was his hobby. - see. 729 01:50:29,510 --> 01:50:32,440 Thank you. I'm feeling much better. 730 01:50:41,220 --> 01:50:44,280 You should rest some more. 731 01:51:39,170 --> 01:51:42,540 Have you always lived in this town? 732 01:51:44,410 --> 01:51:46,970 No. I lived in Tokyo. 733 01:51:47,850 --> 01:51:49,880 Really? 734 01:51:50,890 --> 01:51:55,790 Things happened there and I had to come back here. 735 01:51:59,130 --> 01:52:01,150 And you? 736 01:52:02,160 --> 01:52:06,730 I'm from Tokyo. I don't know any other cities. 737 01:52:12,010 --> 01:52:14,940 My wife was also born in Tokyo. 738 01:52:14,980 --> 01:52:17,740 We met at a very young age. 739 01:52:18,750 --> 01:52:23,310 -You were childhood friends? -Yes. 740 01:52:26,620 --> 01:52:28,680 Despite that... 741 01:52:29,660 --> 01:52:31,920 she cheated on me. 742 01:52:44,510 --> 01:52:47,130 It's normal, after all. 743 01:52:47,140 --> 01:52:49,870 I only ever thought about my job. 744 01:52:55,980 --> 01:52:57,470 Sill... 745 01:53:01,760 --> 01:53:04,690 To think that I've lost her... 746 01:53:15,640 --> 01:53:18,500 I regret so much that day... 747 01:53:19,340 --> 01:53:22,240 I should've come home earlier. 748 01:53:24,710 --> 01:53:30,150 I'd finished work and then drank until dawn. 749 01:53:36,560 --> 01:53:39,550 When I think about all this... 750 01:53:41,030 --> 01:53:43,360 I feel so miserable. 751 01:53:46,570 --> 01:53:49,440 Really miserable... 752 01:54:21,100 --> 01:54:23,130 Tonight, 753 01:54:24,040 --> 01:54:26,970 you should try to sleep peacefully. 754 01:54:30,110 --> 01:54:34,550 You're in need of sleep, Mr. Murata. 755 01:54:37,390 --> 01:54:41,980 Also, you drank too much. 756 01:54:44,230 --> 01:54:48,030 So, tonight, sleep peacefully. 757 01:54:53,170 --> 01:54:57,440 You're so kind. 758 02:05:39,550 --> 02:05:42,780 -The night is over... -Is Namerikawa here? 759 02:05:42,820 --> 02:05:47,410 I have no idea. Just go ahead and see. 760 02:06:21,190 --> 02:06:23,680 Hey! Namerikawa! 761 02:06:51,120 --> 02:06:53,090 Is that you, Namerikawa? 762 02:06:53,190 --> 02:06:57,750 No such luck. It's Oikawa... 763 02:06:58,030 --> 02:07:00,760 Saeki's assistant 764 02:07:01,060 --> 02:07:03,120 What is it? 765 02:07:03,160 --> 02:07:06,430 Mr. ikuo Namerikawa just died. 766 02:07:06,630 --> 02:07:10,970 Listen, he was killed with your gun. 767 02:07:12,440 --> 02:07:14,910 Tell me, where are you? 768 02:07:16,340 --> 02:07:19,340 Actually, the local police... 769 02:07:19,380 --> 02:07:23,440 think you might be that serial killer-. 770 02:07:23,720 --> 02:07:29,420 We already have a warrant out to arrest you. So, to proceed calmly... 771 02:07:29,460 --> 02:07:31,980 Stop talking bullshit, asshole. 772 02:07:32,030 --> 02:07:35,960 Oh my! You seem angry! 773 02:07:36,000 --> 02:07:38,730 Where are you, the two of you? 774 02:10:03,240 --> 02:10:05,040 Get out, please. 775 02:10:15,590 --> 02:10:17,020 Go. 776 02:10:37,850 --> 02:10:42,250 Over there, in that wasteland, forever sleeps Namerikawa. 777 02:10:43,580 --> 02:10:49,550 It was you who killed him and buried him here. With this gun. 778 02:10:52,690 --> 02:10:54,720 It's your gun. 779 02:10:58,730 --> 02:11:01,200 C'mon, take it. 780 02:11:01,940 --> 02:11:04,430 Things have come full circle! 781 02:11:05,070 --> 02:11:07,870 Only, the gun isn't loaded. 782 02:11:08,110 --> 02:11:13,600 The moment you take it, this one will burst your brain... 783 02:11:13,710 --> 02:11:16,480 And the case will be closed. 784 02:11:20,820 --> 02:11:25,230 The yakuza who killed your wife had a sponsor. 785 02:11:25,360 --> 02:11:28,660 Michiko Kusada was also killed by Namerikawa. 786 02:11:29,000 --> 02:11:32,630 And the bed and breakfast owner too! 787 02:11:34,040 --> 02:11:38,630 -The bed and breakfast owner too? -During a trial run. 788 02:11:40,980 --> 02:11:45,500 And then, you killed Namerikawa... 789 02:11:45,550 --> 02:11:47,840 With that gun. 790 02:11:51,250 --> 02:11:54,190 And now you're going to kill me. 791 02:11:54,620 --> 02:11:56,990 What happens next? 792 02:11:57,890 --> 02:12:00,380 Mr. Saeki's going to kill you too? 793 02:12:03,830 --> 02:12:06,100 It's a possibility... 794 02:12:07,900 --> 02:12:09,770 Like this. 795 02:12:22,080 --> 02:12:26,540 You take a malicious pleasure in changing the story at will. 796 02:12:26,590 --> 02:12:29,780 -Sorry. Do excuse me. -So, now who's going to kill me? 797 02:12:29,820 --> 02:12:35,020 -In fact, you're the only one left. -There's still someone else. 798 02:12:38,330 --> 02:12:40,230 Guess who?! 799 02:12:53,280 --> 02:12:56,580 Since you borrowed my car, 800 02:12:56,750 --> 02:12:59,220 I had to take a taxi. 801 02:12:59,290 --> 02:13:01,690 We can't find any around here. 802 02:13:02,260 --> 02:13:07,460 -I know. I called one. -It's better this way. 803 02:13:09,100 --> 02:13:13,030 It's unbelievable, what's going on! 804 02:13:13,470 --> 02:13:16,700 You were that Mr Saeki's lover, 805 02:13:16,740 --> 02:13:19,870 and the queen Madame for the prostitutes? 806 02:13:21,680 --> 02:13:25,810 Moreover, a professional film director. 807 02:13:27,250 --> 02:13:29,440 You've seen it, right? 808 02:13:30,150 --> 02:13:33,420 At Kusada's, the shocking pornos. 809 02:13:33,890 --> 02:13:38,290 The camera frames are hidden, it's her work. 810 02:13:40,730 --> 02:13:44,220 It brings in a lot of money. 811 02:13:44,230 --> 02:13:48,730 In Tokyo, we sold tons of it. And... 812 02:13:48,770 --> 02:13:51,930 You used it to terrorize Michiko Kusada. 813 02:13:54,210 --> 02:13:57,200 But I have a question for you. 814 02:13:57,480 --> 02:14:00,210 You ordered Namerikawa... 815 02:14:00,250 --> 02:14:03,480 to kill Michiko Kusada. Why was that? 816 02:14:05,150 --> 02:14:08,490 You could still have used her. 817 02:14:09,220 --> 02:14:12,630 It wasn't necessary to kill her! 818 02:14:13,890 --> 02:14:18,330 There's a time limit on being useful. 819 02:14:18,770 --> 02:14:21,860 For Namerikawa, and for Michiko too. 820 02:14:22,270 --> 02:14:26,170 When we're no longer useful, we die? 821 02:14:30,010 --> 02:14:33,780 I have one last question. 822 02:14:33,850 --> 02:14:35,980 Aren't you done yet? 823 02:14:36,020 --> 02:14:40,010 Ken'ichi Kusuda, you killed him too? 824 02:14:42,890 --> 02:14:47,490 Amazing! You don't get it at all! 825 02:14:49,130 --> 02:14:52,690 Ken'ichi Kusuda is alive. 826 02:14:54,100 --> 02:14:56,500 For now... 827 02:14:57,200 --> 02:15:00,170 We'll see in six months... 828 02:15:01,680 --> 02:15:05,670 we'll discover his body in the lake. 829 02:15:07,580 --> 02:15:12,040 Of course, at the station, we'll classify it as suicide. 830 02:15:12,520 --> 02:15:14,650 Actually, 831 02:15:16,320 --> 02:15:19,730 what we call 'the truth', 832 02:15:19,760 --> 02:15:22,730 it exists in various ways. 833 02:15:23,760 --> 02:15:25,790 Although... 834 02:15:26,230 --> 02:15:30,640 there's only one fact left... just one. 835 02:15:47,050 --> 02:15:51,890 You see that lake over there? Swans come there every year. 836 02:15:53,130 --> 02:15:57,390 Michiko Kusada often brought her brother Ken'ichi here, 837 02:15:57,700 --> 02:16:00,220 to show him the swans. 838 02:16:00,270 --> 02:16:03,790 After the loss of his beloved sister, poor Ken'ichi... 839 02:16:03,840 --> 02:16:06,430 lost the will to live. 840 02:16:07,640 --> 02:16:12,600 For him, the only place where he could die was in that lake. 841 02:17:03,000 --> 02:17:04,970 It seems to me... 842 02:17:05,000 --> 02:17:08,830 that the moment has come, right? 843 02:17:47,340 --> 02:17:51,340 EPILOGUE 844 02:19:41,790 --> 02:19:43,760 Hello? 845 02:19:43,920 --> 02:19:45,860 Is that you, Mr. Murata? 846 02:19:48,500 --> 02:19:50,400 Namerikawa? 847 02:19:50,800 --> 02:19:54,630 What's wrong? You sound funny. 848 02:20:00,940 --> 02:20:02,930 You're alive?! 849 02:20:03,510 --> 02:20:06,380 Why this question? 850 02:20:12,490 --> 02:20:15,180 I just went to your room. 851 02:20:15,220 --> 02:20:19,920 It seems you didn't come back... So where are you? 852 02:20:19,960 --> 02:20:23,790 No way! You're still drinking, aren't you? 853 02:20:38,080 --> 02:20:41,910 Hello? 854 02:20:44,450 --> 02:20:49,290 I'm so glad... you're still alive. 855 02:20:51,160 --> 02:20:54,220 I'm totally losing it... 856 02:20:54,260 --> 02:20:57,250 I'm a real mess. 857 02:20:58,070 --> 02:21:01,230 I must have embarrassed you. 858 02:21:02,600 --> 02:21:05,600 What's happening to you, Mr. Murata? 859 02:21:06,070 --> 02:21:10,840 I'll stop drinking. I'll start today. 860 02:21:11,010 --> 02:21:13,380 I'm "forbidden to drink". 861 02:21:13,480 --> 02:21:16,940 What will you do about tonight's reunion? 862 02:21:16,980 --> 02:21:18,920 You're the one who wanted it. 863 02:21:18,950 --> 02:21:22,250 You invited Mr. Saeki for a goodbye party. 864 02:21:22,290 --> 02:21:25,350 I warned him about your state. 865 02:21:25,630 --> 02:21:29,560 I'll call you back later. See you. 866 02:21:45,010 --> 02:21:48,740 -Good morning. -Good morning. 867 02:21:48,820 --> 02:21:50,840 Is that bread? 868 02:21:51,550 --> 02:21:56,150 You never tasted it, right? You have first choice. 869 02:21:56,190 --> 02:22:00,820 -How did you know? -It's a secret. 870 02:22:04,260 --> 02:22:08,760 This apartment has always been... forbidden to men. 871 02:22:09,500 --> 02:22:12,370 You're the first one. 872 02:22:12,540 --> 02:22:15,510 I'm just saying... 873 02:22:15,640 --> 02:22:20,380 How lucky I am, to be chosen as the first male guest! 874 02:22:21,720 --> 02:22:25,080 You'll have tea? Or coffee, maybe? 875 02:22:25,120 --> 02:22:28,250 I might wanna try some coffee... 876 02:22:28,590 --> 02:22:31,290 Just a moment, please. 877 02:22:35,260 --> 02:22:38,060 -Say... “What? 878 02:22:38,100 --> 02:22:41,160 I feel incredibly good. 879 02:22:41,200 --> 02:22:44,330 My head is much clearer. 880 02:22:44,710 --> 02:22:46,540 Good. 881 02:22:47,810 --> 02:22:51,240 All that was just a hallucination... 882 02:22:52,280 --> 02:22:55,110 I think too much. 883 02:23:02,790 --> 02:23:04,780 Here. 884 02:23:24,680 --> 02:23:26,580 Well? 885 02:23:29,020 --> 02:23:31,680 I can't say that it's good. 886 02:23:33,150 --> 02:23:35,550 You'll get used to it quickly. 887 02:23:35,590 --> 02:23:39,690 I think you'll change your mind. 888 02:23:40,560 --> 02:23:43,220 It's like alcohol... 889 02:23:43,660 --> 02:23:49,100 At first, I thought it was weird that everyone liked it. 890 02:23:49,140 --> 02:23:54,200 Once I got used to it, I couldn't live without it. 891 02:23:54,740 --> 02:23:58,700 There was a time when I'd drink all day long. 892 02:23:58,980 --> 02:24:02,070 Those were the worst days of my life. 893 02:24:02,450 --> 02:24:06,940 Meanwhile, my wife had a lover. 894 02:24:06,990 --> 02:24:09,180 She kept her distance. 895 02:24:14,130 --> 02:24:17,930 -Say... “What? 896 02:24:18,470 --> 02:24:21,200 Shall we go for a car ride? 897 02:24:25,340 --> 02:24:29,300 -Good idea. -No bar today! 898 02:24:30,240 --> 02:24:33,440 But you have guests tonight. 899 02:24:35,550 --> 02:24:37,850 You know everything. 900 02:24:37,920 --> 02:24:40,510 You invited Mr. Saeki. 901 02:24:42,660 --> 02:24:45,750 You also know Mr. Saeki? 902 02:24:47,560 --> 02:24:51,290 He's the real owner of my bar. 903 02:24:52,270 --> 02:24:54,930 I remember now... 904 02:24:54,970 --> 02:24:58,770 I saw Mr. Namerikawa with Mr. Saeki... 905 02:24:58,840 --> 02:25:01,330 He came with him, once or twice. 906 02:25:02,180 --> 02:25:06,080 Then why Namerikawa played innocent? 907 02:25:06,680 --> 02:25:08,980 I don't know. 908 02:25:15,020 --> 02:25:18,120 It's nothing. I don't care. 909 02:25:18,160 --> 02:25:21,150 Let's think about our car ride instead. 910 02:25:24,700 --> 02:25:26,690 I'll come... 911 02:25:27,130 --> 02:25:30,370 I'll close the bar and I'll come. 912 02:25:31,270 --> 02:25:33,640 Good. 913 02:25:48,790 --> 02:25:50,760 What? 914 02:25:53,030 --> 02:25:55,720 Do you want to go out with me? 915 02:25:58,700 --> 02:26:02,930 I'm going back to Tokyo tomorrow, and I'm resigning. 916 02:26:03,670 --> 02:26:05,870 I'm selling my apartment. 917 02:26:07,010 --> 02:26:09,640 I'm coming to live in this small town. 918 02:26:10,440 --> 02:26:12,910 I wanna live with you. 919 02:26:15,280 --> 02:26:18,120 Ever since I first saw you, 920 02:26:18,290 --> 02:26:20,980 I've felt attracted to you. 921 02:26:23,620 --> 02:26:26,420 I want to start over with you. 922 02:26:31,470 --> 02:26:33,800 I want a new life. 923 02:26:39,510 --> 02:26:42,000 What do you say? 924 02:26:43,710 --> 02:26:48,580 You can take all the time you want... 925 02:26:48,620 --> 02:26:51,020 to give me your answer. 926 02:27:01,600 --> 02:27:03,150 OK. 927 02:27:16,640 --> 02:27:18,870 Eat more than that. 928 02:27:19,010 --> 02:27:21,980 I've put all my heart into it. 929 02:27:24,120 --> 02:27:26,210 C'mon, eat! 930 02:27:48,640 --> 02:27:50,740 I'll have some more. 931 02:27:54,580 --> 02:27:56,240 Sure. 932 02:29:54,670 --> 02:29:57,900 Today is ideal weather for a car ride. 933 02:29:59,770 --> 02:30:02,670 We're in the sunlight 934 02:30:04,280 --> 02:30:07,410 This movie is a masterpiece. 935 02:30:10,980 --> 02:30:15,050 But... I thought you'd never seen a movie before. 936 02:30:16,690 --> 02:30:20,250 I love... films. 937 02:30:22,560 --> 02:30:25,050 You damn liar... 938 02:33:56,510 --> 02:34:00,670 Producers: Yasuhiro Kawakami and Masahiro Kobayashi 939 02:34:08,390 --> 02:34:12,150 Camera: Kiyoshi Ito Lightning: Masahiro Kimura 940 02:34:12,190 --> 02:34:15,320 Music: Junpei Sakuma 941 02:34:19,630 --> 02:34:24,730 Written and Directed by: Masahiro Kobayashi 942 02:34:26,370 --> 02:34:32,800 Translation: mimiko Proofreading: lordretsudo Timing: mimiko & lordretsudo 66192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.