Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,103 --> 00:00:07,768
K.S.S. presents
2
00:00:07,941 --> 00:00:13,004
A Monkey Town Production
3
00:00:13,046 --> 00:00:17,950
A film by
KOBAYASHI Masahiro
4
00:00:18,018 --> 00:00:23,013
with KAGAWA Teruyuki
5
00:00:23,023 --> 00:00:28,018
TANABE Seiichi
6
00:00:28,061 --> 00:00:33,022
OTSUKA Nene
7
00:00:36,169 --> 00:00:41,005
FLIC
8
00:00:44,111 --> 00:00:48,275
PROLOGUE
9
00:01:23,750 --> 00:01:28,051
CHAPTER |
10
00:02:19,506 --> 00:02:25,411
- Why are you stopping?
- To smoke. Can 7 - OK.
11
00:02:25,412 --> 00:02:29,610
It pisses me off.
Everywhere is "No Smoking".
12
00:03:00,847 --> 00:03:04,715
Mr. Murata...
It's nice out here.
13
00:03:06,019 --> 00:03:10,217
The air is awesome.
It'll change your mind.
14
00:03:10,524 --> 00:03:13,459
It's too soon to say that.
15
00:03:13,727 --> 00:03:17,561
That's true.
We just got here.
16
00:04:43,116 --> 00:04:45,050
Hello?
17
00:04:45,452 --> 00:04:47,580
Mr. Murata?
18
00:04:49,489 --> 00:04:52,390
Is this Mr. Murata?
19
00:04:52,959 --> 00:04:54,984
That's right.
20
00:04:55,061 --> 00:04:57,291
This is Namerikawa.
21
00:04:58,265 --> 00:05:01,257
Can I see you for five minutes?
22
00:05:01,301 --> 00:05:03,668
Please. I beg you.
23
00:05:03,703 --> 00:05:05,728
Out of the question.
24
00:05:06,006 --> 00:05:09,408
Please...
I'm downstairs.
25
00:05:09,409 --> 00:05:12,106
I only want five minutes
of your time.
26
00:05:12,612 --> 00:05:14,876
I beg you.
27
00:05:40,407 --> 00:05:43,604
You're not going to move?
28
00:05:44,911 --> 00:05:47,608
It's surprising that you've stayed.
29
00:05:47,647 --> 00:05:49,775
If it was me...
30
00:05:52,219 --> 00:05:54,984
I couldn't have done it.
I would have gone insane.
31
00:05:54,988 --> 00:05:58,356
-What do you want?
-Well...
32
00:06:00,760 --> 00:06:03,457
You don't want to work?
33
00:06:05,031 --> 00:06:08,626
If you don't go back,
you'll get fired.
34
00:06:08,635 --> 00:06:11,696
I handed in my resignation
a long time ago.
35
00:06:11,771 --> 00:06:14,741
You know very well that
the boss refused it.
36
00:06:15,976 --> 00:06:19,037
You're going to resign again?
37
00:06:56,850 --> 00:07:00,878
-What are you doing?
-I'm writing my letter of resignation.
38
00:07:01,021 --> 00:07:03,217
Are you nuts?
39
00:07:03,823 --> 00:07:06,383
You're not going to resign!
40
00:07:07,360 --> 00:07:09,761
No way!
41
00:07:18,204 --> 00:07:22,266
Last night, I got a call.
42
00:07:34,120 --> 00:07:36,782
Since I have a cellphone now,
43
00:07:36,790 --> 00:07:39,657
they can wake me up at night.
44
00:07:39,659 --> 00:07:41,787
It drives me crazy.
45
00:07:45,298 --> 00:07:49,292
The victim's name is Michiko Kusuda.
20 years old.
46
00:07:49,336 --> 00:07:52,101
A student at Hokkaido University.
47
00:07:52,238 --> 00:07:57,472
We found a return flight
ticket in her bag.
48
00:07:57,510 --> 00:08:03,176
She had arrived in Tokyo from
Hokkaido that very afternoon.
49
00:08:04,050 --> 00:08:08,078
She was killed in Maruyama,
in a love hotel.
50
00:08:08,254 --> 00:08:13,021
She arrived there with
a man at 22:00.
51
00:08:13,226 --> 00:08:15,388
According to the autopsy,
52
00:08:15,595 --> 00:08:19,759
we estimate that the crime
occurred between 23:00 and 02:00.
53
00:08:19,966 --> 00:08:24,597
So... she was killed not long
after she got to the hotel.
54
00:08:28,875 --> 00:08:33,108
Almost as if she came to Tokyo
to get killed.
55
00:08:34,447 --> 00:08:37,712
To get killed?
56
00:08:39,753 --> 00:08:41,414
Yes.
57
00:08:42,655 --> 00:08:45,955
We caught the killer?
58
00:08:45,959 --> 00:08:48,985
How could we arrest him?
59
00:08:49,462 --> 00:08:54,298
Actually, the chief is persuaded
that it's the act of a pervert,
60
00:08:54,401 --> 00:08:57,462
like all the others over
the last couple of months.
61
00:08:57,504 --> 00:09:01,805
It seems to be exactly that
kind of crime...
62
00:09:03,009 --> 00:09:06,968
Congrats.
The case is closed then.
63
00:09:07,013 --> 00:09:08,447
YES!
64
00:09:08,615 --> 00:09:11,107
The killer cannot be caught.
65
00:09:11,117 --> 00:09:15,111
It's been four and a half hours
since we learnt these facts.
66
00:09:15,121 --> 00:09:17,681
It's always so easy, isn't it?
67
00:09:18,024 --> 00:09:20,322
What do you want from me?
68
00:09:20,360 --> 00:09:23,728
The case was closed
in the blink of an eye.
69
00:09:23,997 --> 00:09:26,557
No need for any more detectives.
70
00:09:26,599 --> 00:09:28,761
You have to come with me.
71
00:09:29,536 --> 00:09:34,838
We have to bring the victim's family
to the Station to identify the body.
72
00:09:34,841 --> 00:09:37,242
And I'm the one who must come along?
73
00:09:37,243 --> 00:09:39,268
It's an order from the Chief.
74
00:09:40,680 --> 00:09:45,311
He wants you to work
for your own good.
75
00:09:46,352 --> 00:09:48,446
Can you come now?
76
00:09:49,923 --> 00:09:51,982
And if I refuse?
77
00:09:52,092 --> 00:09:54,356
I'll write this in my report:
78
00:09:54,360 --> 00:09:57,386
"Deputy Superintendent
Mr. Murata wasn't available."
79
00:09:57,397 --> 00:09:59,661
You're being hard on me!
80
00:09:59,999 --> 00:10:03,731
But it's been six months
since we last saw you!
81
00:10:03,736 --> 00:10:07,104
I never stopped taking your side.
I've had it now!
82
00:10:09,442 --> 00:10:12,036
You could try to forget about it, no?
83
00:10:12,846 --> 00:10:15,781
Your wife cannot come back.
84
00:10:17,951 --> 00:10:19,885
Right?
85
00:11:09,969 --> 00:11:11,733
Over here.
86
00:11:15,441 --> 00:11:17,341
Mr. Kusudal
87
00:11:17,343 --> 00:11:19,710
Mr. Ken'ichi Kusudal!
88
00:11:19,779 --> 00:11:22,180
It's the police.
89
00:11:31,658 --> 00:11:34,184
Mr. Kusuda...
90
00:11:39,098 --> 00:11:41,192
Kusudal
91
00:11:42,068 --> 00:11:43,900
Yes?
92
00:11:45,538 --> 00:11:48,838
You're the violent kind, aren't you!
93
00:11:49,976 --> 00:11:52,274
Please excuse me.
94
00:11:57,684 --> 00:12:01,052
It's Michiko Kusada, isn't it?
95
00:12:03,590 --> 00:12:06,355
How can I tell from this?
96
00:12:06,593 --> 00:12:10,257
But you must know.
It's your little sister.
97
00:12:10,897 --> 00:12:13,594
With the head and body chopped
by a chainsaw,
98
00:12:13,633 --> 00:12:16,762
you want me to recognize
my little sister?
99
00:12:23,409 --> 00:12:25,707
We should work harder...
100
00:12:25,712 --> 00:12:29,171
-You were saying?
-Nothing.
101
00:12:29,949 --> 00:12:34,750
Anyway, you wanna come
to Tokyo with us?
102
00:12:34,821 --> 00:12:38,951
We've made a reservation for the
22:00 flight, with you on board.
103
00:12:39,325 --> 00:12:41,521
I'll get to see Michiko™?
104
00:12:41,894 --> 00:12:44,989
The autopsy was today.
105
00:12:45,131 --> 00:12:49,034
The arms and legs
will be reunited with the torso.
106
00:12:49,068 --> 00:12:52,231
-You must identify the body.
-And if I refuse?
107
00:12:52,272 --> 00:12:55,936
Don't you dare!
You are her only family.
108
00:12:56,743 --> 00:13:00,407
Who... killed Michiko?
109
00:13:01,414 --> 00:13:05,044
The investigation is still ongoing.
-Say, Mr. Kusuda...
110
00:13:05,084 --> 00:13:09,920
Do you think she went
to Tokyo alone, all by herself?
111
00:13:14,227 --> 00:13:19,131
-Why should we care?
-Did she have an appointment?
112
00:13:19,165 --> 00:13:22,897
-Any idea who the killer might be?
-Mr. Murata!
113
00:13:24,037 --> 00:13:28,235
-507?
-I don't know anything.
114
00:13:29,409 --> 00:13:32,606
Not even the fact that
she went to Tokyo.
115
00:13:32,645 --> 00:13:34,943
I had no clue.
116
00:13:37,917 --> 00:13:42,150
Yesterday, she left home early.
117
00:13:43,489 --> 00:13:46,356
I thought she'd left for her classes.
118
00:13:48,261 --> 00:13:53,358
She left...
at the same time as usual.
119
00:13:57,136 --> 00:14:01,801
With all this...
what's gonna become of me?
120
00:14:03,242 --> 00:14:05,973
How am I going to live?
121
00:14:07,380 --> 00:14:11,647
-I don't know.
-Tell me anyway, just in case...
122
00:14:11,684 --> 00:14:14,813
the names of the people
closest to your sister,
123
00:14:14,854 --> 00:14:18,154
whether she was doing small jobs
on the side, their addresses...
124
00:14:18,191 --> 00:14:21,286
-Why do you need all this?
-Part of our job.
125
00:14:23,396 --> 00:14:25,330
Well...
126
00:14:26,299 --> 00:14:28,927
you want to answer me?
127
00:14:45,718 --> 00:14:49,313
So, what are your intentions?
128
00:14:49,389 --> 00:14:51,983
We didn't come here
to conduct an investigation.
129
00:14:51,991 --> 00:14:54,551
Tomorrow, we'll go to Tokyo with him.
130
00:14:54,627 --> 00:15:00,088
We'll identify the body at the morgue.
After that, our job is done.
131
00:15:00,133 --> 00:15:03,865
-I know. -Careful! Don't
abuse your position of power!
132
00:15:03,903 --> 00:15:06,429
This case is closed.
133
00:15:06,539 --> 00:15:09,804
What's got into you
all of a sudden?
134
00:15:19,252 --> 00:15:23,689
Mr. Saeki!
I'll be right back.
135
00:15:28,995 --> 00:15:31,589
It's been a while... Hil
136
00:15:31,864 --> 00:15:34,959
How are you?
I'm Oikawa.
137
00:15:35,001 --> 00:15:38,369
I'm Namerikawa.
Nice to meet you.
138
00:15:41,808 --> 00:15:45,005
I'm with detective Murata.
139
00:15:53,186 --> 00:15:56,178
-We're going for a drink tonight?
-Good idea!
140
00:15:58,291 --> 00:16:03,252
Always rotgut?
I'll add some hot water.
141
00:16:03,329 --> 00:16:05,991
-When are you returning home?
-Tomorrow.
142
00:16:47,273 --> 00:16:51,471
-You've told the local police?
-It was a personal matter.
143
00:16:51,878 --> 00:16:53,573
Who was that?
144
00:16:53,613 --> 00:16:56,207
He was my superior
at the police academy.
145
00:16:56,582 --> 00:17:01,110
He took care of me.
For better and for worse.
146
00:17:01,621 --> 00:17:04,556
Actually, he would like...
147
00:17:04,590 --> 00:17:07,059
to celebrate our visit here
with a few drinks tonight.
148
00:17:07,059 --> 00:17:08,857
What do you say?
149
00:17:10,296 --> 00:17:11,730
Come with us.
150
00:17:11,797 --> 00:17:14,425
Tell me instead where we'll crash.
151
00:17:14,467 --> 00:17:17,960
We don't have any money.
It have to be a bed & breakfast.
152
00:17:19,505 --> 00:17:23,703
Anyway, finding a hotel here
is impossible.
153
00:18:26,439 --> 00:18:28,373
Anybody here?
154
00:18:49,996 --> 00:18:51,327
It's weird.
155
00:18:51,797 --> 00:18:56,030
-We made a reservation...
-I'm not aware of it.
156
00:18:56,102 --> 00:19:00,232
-I'm sure we made a reservation.
-Don't know anything about it.
157
00:19:00,272 --> 00:19:04,004
I'm sure.
Please go ask your wife.
158
00:19:04,043 --> 00:19:05,704
Don't know anything about it.
159
00:19:06,445 --> 00:19:10,109
-Shall we search elsewhere?
-At this hour?
160
00:19:11,217 --> 00:19:15,085
But I didn't say that
I don't have any vacant rooms.
161
00:19:16,656 --> 00:19:20,854
I only said that I didn't
have any reservations.
162
00:19:21,260 --> 00:19:24,855
-You have rooms available?
-As many as you want.
163
00:19:27,633 --> 00:19:30,762
But no one made any reservations.
164
00:19:30,803 --> 00:19:33,238
We thought that you were refusing...
165
00:19:33,272 --> 00:19:37,072
Excuse us. We didn't reserve,
but you can let us stay the night?
166
00:19:37,109 --> 00:19:40,636
It's okay. I don't mind.
167
00:19:42,481 --> 00:19:47,783
A room without meals...
costs 3,000 yen.
168
00:19:47,820 --> 00:19:49,879
Payable in advance.
169
00:19:54,460 --> 00:19:56,656
That's outrageous!
170
00:19:59,432 --> 00:20:00,991
Here.
171
00:20:17,850 --> 00:20:20,217
Mr. Muratal
This is your room.
172
00:20:25,324 --> 00:20:29,056
I heard they have hot baths.
Shall we go?
173
00:20:29,895 --> 00:20:32,125
Nah, I'm going out.
174
00:20:32,264 --> 00:20:36,098
-Where are you going?
-To investigate. -No, you can't!
175
00:20:36,235 --> 00:20:40,172
Our mission is to verify
the victim's identity.
176
00:20:40,172 --> 00:20:42,300
Stop going on about that.
177
00:20:51,951 --> 00:20:54,147
Please stop.
178
00:20:55,187 --> 00:20:57,019
Mr. Murata!
179
00:20:58,124 --> 00:21:00,650
If an investigation was necessary,
180
00:21:00,693 --> 00:21:03,663
the local police chief
would have asked for one.
181
00:21:03,729 --> 00:21:09,099
It's the rule and you cannot
just ignore it.
182
00:21:09,969 --> 00:21:12,597
An independent investigation is absurd.
183
00:21:12,772 --> 00:21:15,571
Since when have you
become so strict?
184
00:21:15,608 --> 00:21:17,269
Always have been.
185
00:21:20,112 --> 00:21:22,706
Alright. I understand.
186
00:21:22,982 --> 00:21:27,078
-So, are we going for a bath?
-You go ahead.
187
00:21:50,910 --> 00:21:53,004
2 minutes, 30 seconds!
188
00:21:53,179 --> 00:21:55,671
Jacques Maillol, it's me!
189
00:24:50,489 --> 00:24:52,082
Say,
190
00:24:52,124 --> 00:24:56,357
have you ever seen
a film called 'Un Flic'?
191
00:24:56,428 --> 00:24:57,623
No.
192
00:24:58,530 --> 00:25:02,797
With Alain Delon.
A cop movie.
193
00:25:03,168 --> 00:25:08,698
It was because of that film
that I decided to become a cop.
194
00:25:11,677 --> 00:25:13,475
"Flic"?
195
00:25:14,079 --> 00:25:17,379
It means 'cop', I think.
196
00:25:18,317 --> 00:25:21,150
-Have you seen it?
-No.
197
00:25:24,089 --> 00:25:26,615
I've never seen a movie.
198
00:25:28,093 --> 00:25:31,063
-Never?
-That's right.
199
00:25:31,497 --> 00:25:35,024
-Not even once?
-Nope.
200
00:25:40,105 --> 00:25:42,096
Geez!
201
00:25:42,274 --> 00:25:45,676
There are people
who don't watch films anymore...
202
00:25:45,711 --> 00:25:49,909
but someone who's never seen
one at all - that's unbelievabable.
203
00:25:52,317 --> 00:25:57,084
-You've watched some on TV, right?
-No.
204
00:25:57,122 --> 00:26:01,184
Ever since I was a kid,
I always wanted to be a cop.
205
00:26:04,363 --> 00:26:07,025
That's very original, huh?
206
00:26:20,879 --> 00:26:23,871
Why did you become a cop?
207
00:26:24,216 --> 00:26:26,548
My father was a cop.
208
00:26:27,453 --> 00:26:31,447
When I was young,
I loved my father.
209
00:26:32,724 --> 00:26:35,421
For me, it's nothing like that.
210
00:26:35,427 --> 00:26:38,192
I never wanted to be a cop.
211
00:26:38,430 --> 00:26:41,491
After university,
I couldn't find a job.
212
00:26:41,533 --> 00:26:46,369
I didn't have much choice...
So I became a cop.
213
00:26:47,639 --> 00:26:52,076
-They gave me this.
-It's ridiculous. -Put that away.
214
00:26:59,651 --> 00:27:01,642
Excuse me.
215
00:27:03,388 --> 00:27:05,652
Yes, it's Saeki.
216
00:27:13,432 --> 00:27:15,924
What time is your flight tomorrow?
217
00:27:15,934 --> 00:27:19,029
At 10:00.
At 8:00, we'll go get Mr. Kusuda.
218
00:27:19,037 --> 00:27:21,563
We could have taken you.
219
00:27:21,640 --> 00:27:24,371
Then you wouldn't have
to rent a car.
220
00:27:24,409 --> 00:27:26,468
It's part of the budget.
221
00:27:27,279 --> 00:27:29,338
That's true.
222
00:27:30,582 --> 00:27:33,677
But we have to be
careful with expenses.
223
00:27:34,887 --> 00:27:37,322
It's going to be tough...
224
00:27:37,789 --> 00:27:41,885
This man, Mr. Kusuda,
he's in a wheelchair.
225
00:27:45,297 --> 00:27:47,857
How are you going
to get him on the plane?
226
00:27:49,034 --> 00:27:54,336
We're gonna have to carry him
from his wheelchair to the plane.
227
00:27:54,373 --> 00:27:55,863
Right.
228
00:27:56,441 --> 00:27:59,274
This Mr. Kusuda, you know him?
229
00:28:00,579 --> 00:28:02,104
Yes.
230
00:28:02,581 --> 00:28:06,017
How well do you know him?
231
00:28:06,952 --> 00:28:08,920
Just a little.
232
00:28:10,122 --> 00:28:16,494
Here, it's a small town.
No one is a total stranger.
233
00:28:21,700 --> 00:28:23,225
QOlkawa!
234
00:28:24,903 --> 00:28:26,735
Excuse us.
235
00:28:46,959 --> 00:28:49,394
I don't like this atmosphere.
236
00:28:50,562 --> 00:28:53,532
C'mon, let's drink.
237
00:32:16,201 --> 00:32:18,033
Hey! Namerikawa!
238
00:33:27,839 --> 00:33:31,867
-Yes?
-Hi. It's Namerikawa.
239
00:33:32,110 --> 00:33:33,942
C'mon in.
240
00:33:39,017 --> 00:33:43,921
-It's really early!
-Already drinking”? -As you can see.
241
00:33:45,757 --> 00:33:47,657
It stinks in here!
242
00:33:52,864 --> 00:33:54,457
We're going for a meal?
243
00:33:55,300 --> 00:33:58,031
Concerning Mr. Kusuda...
244
00:33:58,703 --> 00:34:00,797
he killed himself.
245
00:34:57,762 --> 00:34:59,355
Good morning!
246
00:34:59,698 --> 00:35:01,462
Hello.
247
00:35:01,499 --> 00:35:04,992
-Hello.
- Hello.
248
00:35:07,739 --> 00:35:11,300
-You could have said 'Hello'!
-Yeah.
249
00:35:11,343 --> 00:35:14,108
Better than that!
250
00:35:15,080 --> 00:35:17,708
-Hello.
-Hello.
251
00:35:17,716 --> 00:35:20,617
When we greet one another,
we shake hands.
252
00:35:21,119 --> 00:35:25,716
-The report's done?
-I guess so. The police just left.
253
00:35:25,790 --> 00:35:29,954
-They left?
-We found a handwritten letter.
254
00:35:29,961 --> 00:35:32,726
It was suicide,
without a doubt.
255
00:35:44,743 --> 00:35:48,270
-And the body?
-Huh?
256
00:35:48,313 --> 00:35:52,045
-We don't take it back?
-Yes, of course. -Who'll take it?
257
00:35:52,050 --> 00:35:57,181
-The detectives. -Where are they?
-They went for breakfast.
258
00:35:57,188 --> 00:35:59,782
They'll be back soon.
Don't worry.
259
00:36:00,158 --> 00:36:02,252
Their breakfast...
260
00:36:15,240 --> 00:36:18,107
This will save us a lot
of trouble, right?
261
00:36:19,544 --> 00:36:22,741
In fact, it was going to be
a real problem...
262
00:36:22,781 --> 00:36:25,614
to get a handicapped person
onto a plane.
263
00:36:26,384 --> 00:36:30,480
To save on costs,
we booked a charter company.
264
00:36:30,522 --> 00:36:34,459
At the airport,
we'd have gone to the plane by bus.
265
00:36:34,826 --> 00:36:38,763
We thought we could maybe
carry the guy up the stairs.
266
00:36:38,997 --> 00:36:42,991
-A real problem.
-Indeed. A big one.
267
00:36:49,941 --> 00:36:53,206
You have any doubts?
268
00:36:58,483 --> 00:37:02,147
I'm wondering how
Mr. Kusuda got here.
269
00:37:03,154 --> 00:37:05,054
Well...
270
00:37:05,557 --> 00:37:08,652
It's hard to imagine him
crawling all the way out here.
271
00:37:09,260 --> 00:37:11,752
He must have come in
his wheelchair.
272
00:37:12,764 --> 00:37:15,825
Yes, in his wheelchair...
273
00:37:16,167 --> 00:37:20,934
-But you seem intrigued.
-Intrigued? That's right.
274
00:37:21,673 --> 00:37:26,873
He came all the way out here
in his wheelchair to kill himself?
275
00:37:26,911 --> 00:37:28,743
That's absurd!
276
00:37:29,147 --> 00:37:33,448
Then where's the wheelchair?
We don't see any trace of it.
277
00:37:34,853 --> 00:37:37,288
Maybe he took a cab.
278
00:37:37,856 --> 00:37:40,553
You're right, it's possible.
279
00:37:40,592 --> 00:37:44,324
Doing such a distance
in a wheelchair must be hard!
280
00:37:44,329 --> 00:37:47,959
-Are you kidding?
-Not at all.
281
00:37:49,067 --> 00:37:51,559
-There'll be an autopsy, right?
-Of course.
282
00:37:51,636 --> 00:37:55,732
-Even with the letter, it's mandatory.
-Is murder excluded?
283
00:37:55,774 --> 00:37:58,937
-He left a letter.
-So what?
284
00:38:04,048 --> 00:38:06,210
Am I dreaming or what?
285
00:38:07,418 --> 00:38:10,319
Who the hell is this guy?
286
00:38:10,855 --> 00:38:12,949
Say, Namerikawal!
287
00:38:17,195 --> 00:38:21,428
Who is he to interfere
in our investigation?
288
00:38:25,236 --> 00:38:26,965
We're leaving.
289
00:38:27,639 --> 00:38:30,939
-To go where?
-The bed & breakfast.
290
00:38:31,009 --> 00:38:34,309
-We're of no use here, and it's cold.
-But there's a dead guy.
291
00:38:34,312 --> 00:38:37,907
-But...
-He had no reason to kill himself.
292
00:38:37,949 --> 00:38:39,747
Here we go again!
293
00:38:40,118 --> 00:38:41,643
Hey...
294
00:38:42,821 --> 00:38:45,916
you weren't there last night.
Where were you?
295
00:38:47,158 --> 00:38:50,287
I went back for a drink
with Mr. Saeki.
296
00:38:50,795 --> 00:38:53,264
You were drunk.
297
00:38:53,298 --> 00:38:56,165
I took you back to your room
and then I went back.
298
00:38:56,167 --> 00:38:58,829
You forgot what I told you?
299
00:38:58,870 --> 00:39:02,238
I went back to say
we'd continue some other time.
300
00:39:04,709 --> 00:39:06,609
Really?
301
00:39:06,945 --> 00:39:08,936
What is it?
302
00:39:09,347 --> 00:39:12,282
You think that I could
have killed him?
303
00:39:12,317 --> 00:39:16,720
I'm dreaming!
Why would [ kill Mr. Kusuda?
304
00:39:18,523 --> 00:39:20,355
I don't know.
305
00:39:21,526 --> 00:39:23,255
Mr. Murata!
306
00:39:24,229 --> 00:39:26,129
You're not well.
307
00:39:57,262 --> 00:39:58,991
What's wrong?
308
00:40:01,366 --> 00:40:03,835
You're my subordinate. Drive!
309
00:40:12,076 --> 00:40:14,704
You're a real nutcase, Mr. Murata.
310
00:40:16,547 --> 00:40:18,515
You drink too much.
311
00:40:20,051 --> 00:40:23,646
It's the alcohol.
It goes to your head.
312
00:40:26,391 --> 00:40:28,689
If you continue like this,
313
00:40:28,860 --> 00:40:32,854
nobody will want to speak to you.
314
00:40:34,365 --> 00:40:35,799
Fuck offl
315
00:42:31,582 --> 00:42:33,209
Mr. Murata!
316
00:42:37,422 --> 00:42:39,220
Mr. Murata!
317
00:42:41,592 --> 00:42:43,754
It's time to leave!
318
00:43:00,812 --> 00:43:03,713
He must have left them on purpose.
319
00:43:05,583 --> 00:43:07,574
Unbelievable!
320
00:43:07,919 --> 00:43:10,286
This guy is really crazy!
321
00:43:19,564 --> 00:43:23,626
It's amazing to find bread here!
322
00:43:24,469 --> 00:43:28,064
We have quite a lot of customers,
you know.
323
00:43:29,874 --> 00:43:32,309
This bread looks delicious.
324
00:43:32,844 --> 00:43:35,074
It is delicious.
325
00:43:35,179 --> 00:43:37,978
I never ate any.
326
00:43:38,516 --> 00:43:41,315
-Never ate bread?
-Never.
327
00:43:42,120 --> 00:43:44,179
Not even once?
328
00:43:46,858 --> 00:43:49,657
Us Japanese, we eat rice.
329
00:43:49,694 --> 00:43:53,722
Usually morning, noon and night.
Our meals are all rice.
330
00:44:30,301 --> 00:44:34,397
Regarding Miss Michiko Kusuda,
when did she last come here?
331
00:44:34,438 --> 00:44:36,702
It's been a while.
332
00:44:37,041 --> 00:44:39,669
It's been that long?
333
00:44:39,710 --> 00:44:43,806
She took another job.
She stopped coming.
334
00:44:44,182 --> 00:44:47,584
Another job. Doing what?
335
00:44:47,618 --> 00:44:51,885
In a bar. There's a very
nice one in the next town.
336
00:44:52,023 --> 00:44:54,185
The next town?
337
00:44:55,459 --> 00:44:58,190
She went there on the 'railway'.
338
00:44:58,229 --> 00:45:00,220
Railway?
339
00:45:00,431 --> 00:45:03,628
Here, we say railway',
instead of train.
340
00:45:05,269 --> 00:45:09,934
I thought you were talking
about steam trains?!
341
00:45:10,508 --> 00:45:14,809
I see...
she was taking the 'railway'.
342
00:47:34,585 --> 00:47:36,952
We're not open yet.
343
00:47:36,987 --> 00:47:38,716
Erm...
344
00:47:39,090 --> 00:47:42,993
didn't we meet at the
beach before?
345
00:47:43,794 --> 00:47:46,161
-At the beach?
-Yes.
346
00:47:49,333 --> 00:47:54,464
Actually, it's been many years
since I've been there.
347
00:47:55,573 --> 00:47:59,441
-Many years?
-Yes.
348
00:48:08,152 --> 00:48:10,712
I'm from the police.
349
00:48:11,422 --> 00:48:14,187
I have some questions to ask.
350
00:48:14,625 --> 00:48:17,253
Are you the owner of this bar?
351
00:48:17,328 --> 00:48:19,319
The manager...
352
00:48:19,363 --> 00:48:21,957
I'm just the manager.
353
00:48:22,900 --> 00:48:25,232
Miss Michiko Kusada...
354
00:48:25,269 --> 00:48:27,863
she was working here, right?
355
00:48:27,905 --> 00:48:31,933
-Something happened to her?
-She was murdered.
356
00:48:32,343 --> 00:48:36,246
Two nights ago.
In Tokyo.
357
00:48:37,348 --> 00:48:41,842
-Can I sit down?
-Yes.
358
00:49:25,563 --> 00:49:27,895
You wanna drink something?
359
00:49:28,866 --> 00:49:33,133
I'm on duty but...
A beer, please.
360
00:49:35,039 --> 00:49:36,507
Okay.
361
00:50:03,267 --> 00:50:07,033
Please make out a receipt.
I'm a civil servant.
362
00:50:07,071 --> 00:50:09,597
I can't drink as much as
I would like to.
363
00:50:19,316 --> 00:50:21,341
I understand.
364
00:50:32,463 --> 00:50:37,367
-Is there something on my face?
-No.
365
00:50:39,069 --> 00:50:42,869
-I was under your charm.
-What are you saying?
366
00:50:43,407 --> 00:50:45,102
Thank you.
367
00:50:52,650 --> 00:50:56,018
So, they arrested the killer?
368
00:50:56,053 --> 00:50:59,045
-No, not yet.
-How come?
369
00:50:59,223 --> 00:51:02,989
-She was murdered, right?
-The investigation is ongoing.
370
00:51:06,096 --> 00:51:10,465
When did you last see Miss Kusada”?
371
00:51:12,403 --> 00:51:15,839
It must have been about
a week ago.
372
00:51:16,507 --> 00:51:21,536
-But she was working here, right?
-No.
373
00:51:21,579 --> 00:51:23,877
She was a customer.
374
00:51:24,048 --> 00:51:26,710
She came almost every day.
375
00:51:27,084 --> 00:51:30,281
-She was a customer?
-Yes.
376
00:51:35,926 --> 00:51:41,023
-You thought she worked here?
-Yes.
377
00:51:46,804 --> 00:51:49,273
And Michiko...
378
00:51:49,540 --> 00:51:53,238
she was alone when she came?
379
00:51:54,078 --> 00:51:57,104
Sometimes she would come alone,
380
00:51:57,147 --> 00:52:00,048
but most of the time, she had company.
381
00:52:00,084 --> 00:52:03,281
-Company?
-Yes.
382
00:52:04,488 --> 00:52:09,255
You mean she was always
with a particular man?
383
00:52:12,963 --> 00:52:14,727
No.
384
00:52:17,434 --> 00:52:19,801
I can't say more.
385
00:52:22,039 --> 00:52:25,100
It was with different men...
386
00:52:26,343 --> 00:52:28,744
that she came here,
387
00:52:29,313 --> 00:52:31,281
every day.
388
00:52:38,555 --> 00:52:40,319
Another.
389
00:53:33,477 --> 00:53:36,469
Amazing! You can
easily empty a glass!
390
00:53:38,148 --> 00:53:40,549
But I get drunk very fast.
391
00:53:40,584 --> 00:53:42,712
In the blink of an eye.
392
00:55:54,785 --> 00:55:58,380
- -Hi!
-Hello.
393
00:55:59,690 --> 00:56:01,954
We have a customer?
394
00:56:02,059 --> 00:56:05,359
No, he's a policeman.
395
00:56:08,332 --> 00:56:11,700
Something terrible happened.
396
00:56:17,541 --> 00:56:20,636
She works here?
397
00:56:21,044 --> 00:56:23,411
Part-time.
398
00:56:24,982 --> 00:56:28,247
Michiko and her were going
to the same university.
399
00:56:28,518 --> 00:56:31,544
Something happened to her?
400
00:56:32,689 --> 00:56:35,989
She died two days ago.
401
00:56:37,160 --> 00:56:41,358
In Tokyo, at a love hotel.
Murdered.
402
00:56:44,568 --> 00:56:49,165
-Do you know anything?
-Me...
403
00:56:52,276 --> 00:56:56,406
You were getting along
well with her, no?
404
00:57:01,151 --> 00:57:03,210
Let's go for a walk.
405
00:57:50,334 --> 00:57:54,828
She was meeting men
through specialist internet sites,
406
00:57:54,871 --> 00:57:59,468
-and giving 'mutual assistance'.
-Mutual assistance?
407
00:57:59,509 --> 00:58:03,503
Some days, she'd earn hundreds
of thousands of yen.
408
00:58:03,847 --> 00:58:08,444
So much? Amazing!
409
00:58:09,252 --> 00:58:12,688
Since she had many partners
in this town,
410
00:58:12,689 --> 00:58:15,351
she was giving them
appointments at the bar.
411
00:58:16,626 --> 00:58:19,288
So that's it.
412
00:58:20,230 --> 00:58:23,791
But please don't tell
Madam Nobuko.
413
00:58:23,834 --> 00:58:29,773
I think she had her suspicions,
but she hates that sort of thing.
414
00:58:31,174 --> 00:58:34,667
So the manager's name is Nobuko...
415
00:58:37,147 --> 00:58:39,115
Tell me...
416
00:58:39,649 --> 00:58:42,516
what sort of men did she meet?
417
00:58:42,853 --> 00:58:44,878
All kinds.
418
00:58:44,921 --> 00:58:48,221
Some were young, others old.
419
00:58:48,225 --> 00:58:53,288
There were even some from the
government and the council.
420
00:58:56,466 --> 00:58:59,561
You didn't find her cellphone?
421
00:59:00,670 --> 00:59:03,401
Seems there wasn't one.
422
00:59:03,607 --> 00:59:06,770
The killer must have taken
it with him.
423
00:59:07,344 --> 00:59:09,574
Is that so?
424
00:59:09,746 --> 00:59:13,512
If it does get found,
it'd be a hell of a story.
425
00:59:13,550 --> 00:59:16,850
The whole town would break down.
426
00:59:24,294 --> 00:59:27,229
And you...
You didn't get invited?
427
00:59:28,131 --> 00:59:32,125
Many times, but I refused.
428
00:59:32,302 --> 00:59:35,533
I would have liked earning the money,
429
00:59:35,572 --> 00:59:40,203
but there was some kind of boss
who'd take more than half of it.
430
00:59:40,877 --> 00:59:45,314
And then, I'm not good at sex.
I don't like it.
431
00:59:45,682 --> 00:59:48,310
There was a boss...
432
00:59:49,086 --> 00:59:53,216
At first, Michiko herself
wasn't much up for it.
433
00:59:53,290 --> 00:59:56,453
She was often talking about it
on her cellphone:
434
00:59:57,027 --> 01:00:00,554
"I've had enough. I wanna stop."
435
01:00:01,598 --> 01:00:05,398
But it seemed like she was
caught by her weak point.
436
01:00:05,435 --> 01:00:06,925
Her weak point?
437
01:00:21,485 --> 01:00:23,453
Hello?
438
01:00:25,655 --> 01:00:28,647
Yes... I understand.
439
01:00:28,758 --> 01:00:30,658
Okay.
440
01:00:34,865 --> 01:00:37,300
That's enough information, no?
441
01:00:37,334 --> 01:00:41,237
-Yeah. Thanks.
-Goodbye.
442
01:03:22,098 --> 01:03:24,123
Welcome.
443
01:03:38,148 --> 01:03:40,207
A beer!
444
01:03:40,583 --> 01:03:42,142
Coming.
445
01:04:06,309 --> 01:04:07,936
Here.
446
01:04:10,647 --> 01:04:13,309
-Drink.
-No, thanks.
447
01:04:13,350 --> 01:04:15,546
-Have a drink!
-No!
448
01:04:16,252 --> 01:04:19,483
Instead, tell me when
we're going home.
449
01:04:19,522 --> 01:04:23,516
I need to make reservations.
We're going home, right?
450
01:04:23,593 --> 01:04:25,527
Of course.
451
01:04:25,595 --> 01:04:28,292
Flights are fully booked for tomorrow.
452
01:04:28,698 --> 01:04:33,135
-It1l have to be the next day.
-Okay.
453
01:04:33,169 --> 01:04:35,001
Are you sure?
454
01:04:35,038 --> 01:04:38,133
Then we should book right away.
455
01:04:38,174 --> 01:04:40,268
It's closed at this hour.
456
01:04:40,310 --> 01:04:44,975
-No. Reservations are available
24 hours a day. -Liar!
457
01:04:46,716 --> 01:04:49,811
I'll do it first thing
in the morning.
458
01:04:52,088 --> 01:04:55,183
Anyway, I'm reassured.
459
01:04:55,692 --> 01:04:57,990
Mr. Murata,
460
01:04:58,695 --> 01:05:02,427
you finally recalled your duties.
461
01:05:02,465 --> 01:05:04,559
-You're drinking?
Sure.
462
01:05:04,634 --> 01:05:06,625
-Let me serve you.
It's okay.
463
01:05:13,710 --> 01:05:17,613
But I wonder why
Michiko Kusada got killed.
464
01:05:18,148 --> 01:05:21,675
Tell me, those adult dating sites,
they cover the whole country?
465
01:05:22,252 --> 01:05:27,622
Since it's on the internet,
it can be accessed from anywhere.
466
01:05:27,657 --> 01:05:30,957
So some guy in Tokyo could have
called her and then killed her.
467
01:05:31,027 --> 01:05:33,496
We're at it again on that story?
468
01:05:33,563 --> 01:05:38,364
-I'm telling you, it's some pervert.
-Not at all! Surely not.
469
01:05:38,401 --> 01:05:40,096
Why wouldn't it be?
470
01:05:40,136 --> 01:05:43,231
A pervert wouldn't take
the victim's cellphone.
471
01:05:43,673 --> 01:05:47,166
-The victim might have dropped it.
-Maybe...
472
01:05:47,210 --> 01:05:50,578
In any case,
this kind of doubt is pointless...
473
01:05:50,613 --> 01:05:55,016
The chief investigator has filed his report.
All this is nonsense.
474
01:05:55,051 --> 01:05:56,849
Namerikawa,
475
01:05:56,886 --> 01:06:00,220
since when have you been
on the side of the Chiefs?
476
01:06:00,256 --> 01:06:03,248
Even in the police force,
we're still salarymen.
477
01:06:03,293 --> 01:06:07,127
These days, to survive,
it's best not be too stubborn.
478
01:06:09,799 --> 01:06:12,268
So, for the day after tomorrow...
479
01:06:12,302 --> 01:06:14,999
I'll reserve the first morning flight.
480
01:06:16,039 --> 01:06:19,976
-I'm going to drink elsewhere.
-But what are you doing?
481
01:06:20,009 --> 01:06:22,944
-Stay calm.
-It's only to drink.
482
01:06:22,979 --> 01:06:25,175
Wait for me, I'm coming with you!
483
01:06:25,215 --> 01:06:28,185
You've forgotten your cellphone!
484
01:06:28,218 --> 01:06:30,585
Excuse mel!
The bill, please!
485
01:06:44,434 --> 01:06:47,631
Wait for me, please!
486
01:07:07,190 --> 01:07:09,181
You take the wheel.
487
01:07:09,225 --> 01:07:11,751
-We're taking the car?
-Shut up and drive.
488
01:07:11,794 --> 01:07:14,491
-We're taking the risk?
-What risk?
489
01:07:14,531 --> 01:07:16,727
Drinking and driving.
490
01:07:16,766 --> 01:07:19,064
Arresting someone by mistake,
491
01:07:19,168 --> 01:07:22,968
it makes a nice scandal
for the press. Stop it!
492
01:07:22,972 --> 01:07:27,068
Don't worry.
You have a solid ally...
493
01:07:27,110 --> 01:07:29,272
Deputy Superintendent Saeki.
494
01:07:29,312 --> 01:07:31,747
-What the...?
-Drive!
495
01:07:36,619 --> 01:07:38,883
It's crazy!
496
01:07:41,824 --> 01:07:44,384
I did have a few drinks!
497
01:08:28,938 --> 01:08:31,908
What are you waiting for?
We're here.
498
01:08:31,941 --> 01:08:33,636
It's a lovely place.
499
01:08:38,247 --> 01:08:43,276
-You know it?
-No. -Let's go.
500
01:09:23,426 --> 01:09:26,885
-Hil
-It's the second time today.
501
01:09:26,929 --> 01:09:28,658
Please.
502
01:09:35,438 --> 01:09:39,102
-You came here today?
-Yes.
503
01:09:39,742 --> 01:09:43,440
-Come sit here.
-I'm good here.
504
01:09:46,149 --> 01:09:49,847
Seems that Michiko Kusada
was coming here every day.
505
01:09:49,886 --> 01:09:52,150
She came with some
'mutual assistance' clients.
506
01:10:02,498 --> 01:10:07,026
Where's the young girl?
Ai-chan was her name, I think.
507
01:10:07,704 --> 01:10:12,232
-Ai-chan?
-She works here part-time.
508
01:10:12,542 --> 01:10:15,637
There's no one here with that name.
509
01:10:17,847 --> 01:10:23,115
-No one?
-You must be mistaken, sir.
510
01:10:24,253 --> 01:10:26,847
But, not long ago...
511
01:10:26,856 --> 01:10:29,484
You must be talking
about another bar.
512
01:11:06,095 --> 01:11:08,826
I wonder what's happening to me.
513
01:11:17,740 --> 01:11:23,270
-Haven't we met before?
-No.
514
01:11:23,346 --> 01:11:26,247
I'm sure I've seen you
somewhere before.
515
01:11:26,282 --> 01:11:29,741
I don't see how.
He lives in Tokyo, just like me.
516
01:11:31,487 --> 01:11:33,546
Really?
517
01:11:34,957 --> 01:11:37,426
A whisky on ice, please.
518
01:11:37,627 --> 01:11:42,292
Ah, I'll take a bottle instead.
519
01:11:42,698 --> 01:11:44,166
Yes.
520
01:11:44,200 --> 01:11:47,602
-We leave the day after tomorrow, right?
-We still have tomorrow.
521
01:11:47,637 --> 01:11:51,699
-What will you drink?
-Nothing for me.
522
01:12:42,725 --> 01:12:44,887
Say, Namerikawa...
523
01:12:46,462 --> 01:12:48,590
on that day...
524
01:12:49,298 --> 01:12:51,892
you were there, right?
525
01:12:52,134 --> 01:12:54,228
What day?
526
01:12:55,238 --> 01:12:58,299
The day my wife was murdered.
527
01:12:59,242 --> 01:13:04,339
I called the police station,
to open an investigation.
528
01:13:05,581 --> 01:13:10,109
Since you were assigned
to that district,
529
01:13:10,152 --> 01:13:13,452
you were the first one
to arrive on the scene.
530
01:13:16,425 --> 01:13:18,917
Who told you about it?
531
01:13:20,196 --> 01:13:22,824
Who was it that told you..
532
01:13:22,865 --> 01:13:26,358
So you could be first on the scene?
533
01:13:29,305 --> 01:13:32,434
You're harsh, Mr. Murata.
534
01:13:33,709 --> 01:13:38,237
You called me on my cellphone
and told me yourself...
535
01:13:38,281 --> 01:13:40,613
that your wife got murdered,
536
01:13:40,650 --> 01:13:43,415
and that you'd killed him
with a bullet from your gun.
537
01:13:43,452 --> 01:13:45,784
You told me it all over the phone.
538
01:13:45,788 --> 01:13:47,882
Is that so?
539
01:13:47,924 --> 01:13:52,020
Am I dreaming or what?
It's the truth. The whole truth.
540
01:13:52,094 --> 01:13:55,120
Otherwise, how could I have
known about it?
541
01:14:31,534 --> 01:14:33,059
Mr. Murata...
542
01:14:34,103 --> 01:14:36,401
tell me...
543
01:14:36,939 --> 01:14:39,237
Your question...
544
01:14:41,110 --> 01:14:44,307
does that mean you're doubting me?
545
01:14:45,848 --> 01:14:48,078
Otherwise, why...?
546
01:14:51,087 --> 01:14:53,715
I have no reason to doubt you.
547
01:14:54,256 --> 01:14:58,853
The murderer was a druggie vagabond.
A sub-product of the yakuza.
548
01:15:00,029 --> 01:15:03,055
And I shot him.
549
01:15:04,066 --> 01:15:06,592
The murderer is dead.
550
01:15:06,635 --> 01:15:09,366
Why would I have doubts about it?
551
01:15:09,405 --> 01:15:11,931
-About what...
-About nothing, right?
552
01:15:15,611 --> 01:15:18,876
The case was closed,
just like that.
553
01:15:21,217 --> 01:15:25,711
Even though I queried some unclear facts,
they wouldn't listen to me.
554
01:15:25,755 --> 01:15:28,588
Just like the case we have here.
555
01:15:28,624 --> 01:15:31,594
Everything seems to depend
on the deputy in charge.
556
01:15:33,129 --> 01:15:35,427
Although...
557
01:15:35,564 --> 01:15:38,864
you thought differently back then.
558
01:15:44,473 --> 01:15:46,567
Your wife...
559
01:15:46,709 --> 01:15:49,679
was seeing someone else.
560
01:15:49,945 --> 01:15:52,744
If your wife got murdered,
561
01:15:52,782 --> 01:15:57,777
it was because that man
hired a yakuza to kill her.
562
01:15:58,354 --> 01:16:00,550
That's it, isn't it?
563
01:16:36,325 --> 01:16:37,884
Don't!
564
01:17:44,093 --> 01:17:48,428
My wife had a lover,
that's true.
565
01:17:48,898 --> 01:17:51,196
I knew about it
566
01:17:53,302 --> 01:17:56,738
She even confessed it
567
01:17:57,173 --> 01:17:59,972
so that I would give her a divorce.
568
01:18:02,378 --> 01:18:05,575
I asked her if she loved him.
569
01:18:05,981 --> 01:18:10,282
I asked her if she was in love
with that man.
570
01:18:11,954 --> 01:18:13,888
She said to me:
571
01:18:14,657 --> 01:18:20,221
"Actually, I can only think of him.
572
01:18:21,764 --> 01:18:24,961
"I feel sorry for you.
573
01:18:25,301 --> 01:18:30,796
"But|... love this man.”
574
01:18:30,940 --> 01:18:33,500
She was very clear.
575
01:18:36,278 --> 01:18:41,739
I lived with you for 10 years,
during which nothing good happened.
576
01:18:42,318 --> 01:18:47,688
You'd think only of work,
and I was left all alone.
577
01:18:47,990 --> 01:18:53,224
That's why I cheated on you.
It didn't matter who with.
578
01:19:06,308 --> 01:19:08,140
But,
579
01:19:08,277 --> 01:19:11,406
I fell in love with this man.
580
01:19:11,647 --> 01:19:16,346
I wanna leave you
and go live with him.
581
01:19:16,885 --> 01:19:19,786
I'm asking you for a divorce.
582
01:19:19,822 --> 01:19:22,848
Please, accept a divorce.
583
01:19:24,526 --> 01:19:26,654
And then...
584
01:19:28,430 --> 01:19:30,626
I asked her:
585
01:19:46,548 --> 01:19:49,313
"This man, tell me...
586
01:19:49,385 --> 01:19:52,047
"who is it?"
587
01:20:23,670 --> 01:20:27,900
CHAPTER II
588
01:20:40,350 --> 01:20:43,580
She didn't want to answer.
589
01:20:46,520 --> 01:20:48,690
She told me:
590
01:20:48,960 --> 01:20:51,260
"That, I will not tell "
591
01:20:54,930 --> 01:20:59,100
But her lover must have
been troubled too.
592
01:20:59,140 --> 01:21:02,970
A simple affair that became serious...
593
01:21:03,040 --> 01:21:06,980
What if, by getting divorced,
she'd force him to marry her...
594
01:21:09,480 --> 01:21:10,950
But...
595
01:21:11,720 --> 01:21:16,620
I swear to you,
your wife's lover...
596
01:21:16,720 --> 01:21:18,810
wasn't me.
597
01:21:20,960 --> 01:21:22,720
It wasn't me.
598
01:21:25,160 --> 01:21:28,790
Actually, when I think of it,
599
01:21:28,830 --> 01:21:33,790
I'm unsure if she really talked
about divorce.
600
01:21:34,240 --> 01:21:37,800
Might have been a hallucination
or a dream...
601
01:21:39,140 --> 01:21:43,340
Like you said,
I don't have my act together.
602
01:21:45,550 --> 01:21:48,210
I can't sleep at night.
603
01:21:48,250 --> 01:21:52,690
If I fall asleep,
I dream and wake up right away.
604
01:21:53,190 --> 01:21:56,850
Sometimes I don't know
where I am.
605
01:21:56,890 --> 01:22:02,490
With my hallucinations,
I see hostility in everyone.
606
01:22:04,100 --> 01:22:06,000
In you, too.
607
01:22:12,310 --> 01:22:14,330
Well, I'm going.
608
01:22:16,650 --> 01:22:19,280
-You're leaving?
-Yes.
609
01:22:22,190 --> 01:22:27,890
In reality, you're doubting me
all the time.
610
01:22:28,590 --> 01:22:33,290
Even over the disabled man.
You wanted to know where I was.
611
01:22:33,330 --> 01:22:37,160
It seems you don't have
any confidence in me whatsover.
612
01:22:37,230 --> 01:22:39,930
You know, I hold a grudge
against you.
613
01:22:41,740 --> 01:22:45,700
-Namerikawa...
-To get back, call a taxi.
614
01:22:46,710 --> 01:22:48,180
Hey!
615
01:22:52,120 --> 01:22:56,520
Tomorrow, I'd like to invite you here
with Saeki and the others. Okay?
616
01:22:58,520 --> 01:22:59,920
Why?
617
01:23:00,420 --> 01:23:03,190
For a goodbye party.
618
01:23:03,390 --> 01:23:05,830
This time, it's me who's inviting.
619
01:23:06,460 --> 01:23:09,330
A confrontation, isn't it?
620
01:23:10,430 --> 01:23:12,100
Alright.
621
01:23:12,140 --> 01:23:17,070
Since you want it,
we'll all share our hallucinations.
622
01:23:18,010 --> 01:23:21,270
I'll ask Mr. Saeki.
623
01:23:21,650 --> 01:23:23,940
And also...
624
01:23:24,450 --> 01:23:26,540
There's something else?
625
01:23:29,450 --> 01:23:31,420
I'll be resigning.
626
01:23:31,990 --> 01:23:34,720
When I get home,
I'll send in my notice.
627
01:23:36,030 --> 01:23:38,050
Do as you wish.
628
01:24:09,730 --> 01:24:11,200
Another one!
629
01:29:49,470 --> 01:29:54,060
The police... contacted me.
630
01:29:55,940 --> 01:29:58,170
Thanks for coming.
631
01:30:00,980 --> 01:30:04,070
That wasn't very nice of you,
Mr. Murata.
632
01:30:04,610 --> 01:30:08,180
Why didn't you tell me right away?
633
01:36:00,370 --> 01:36:02,000
Namerikawal!
634
01:36:04,570 --> 01:36:06,440
Mr. Saeki...
635
01:36:11,680 --> 01:36:17,210
Like I told you over the phone,
Mr. Murata knows everything.
636
01:36:17,790 --> 01:36:21,160
-Everything?
-From beginning to end.
637
01:36:21,190 --> 01:36:24,390
We're screwed, you and I.
638
01:36:29,570 --> 01:36:33,800
This gun...
belongs to Mr. Murata?
639
01:36:33,840 --> 01:36:36,240
You went to his room?
640
01:36:36,870 --> 01:36:41,440
Yeah, and right after,
I even did a trial run.
641
01:37:16,380 --> 01:37:21,220
-Shall we be going?
-At this hour? -Sure.
642
01:37:23,720 --> 01:37:27,210
-But...
-It's alright. We'll have fun.
643
01:37:28,660 --> 01:37:32,120
-Mr. Saeki...
-It's okay. It's close by.
644
01:39:11,660 --> 01:39:13,630
What is he doing?
645
01:39:15,630 --> 01:39:17,660
Mr. Saeki...
646
01:39:17,830 --> 01:39:21,290
He's digging your grave!
647
01:39:23,970 --> 01:39:25,910
No way!
648
01:39:26,980 --> 01:39:29,340
But it's true.
649
01:39:31,750 --> 01:39:35,950
You know, you shouldn't
even be alive!
650
01:39:35,990 --> 01:39:39,510
First, you fuck your boss's wife.
651
01:39:39,690 --> 01:39:43,890
Then, with yakuza involvement,
you cut her up.
652
01:39:43,960 --> 01:39:46,590
It does make for a terrible story!
653
01:39:49,230 --> 01:39:53,760
And to top it off,
what do you do? Huh?
654
01:39:54,800 --> 01:39:56,570
What did I do?
655
01:39:56,670 --> 01:39:59,700
You killed that woman, right?
656
01:40:00,540 --> 01:40:05,710
Michiko Kusada. A lively
20 year-old student...
657
01:40:05,750 --> 01:40:07,680
You cut her into pieces.
658
01:40:42,420 --> 01:40:44,610
It's not true. Not true!
659
01:40:44,650 --> 01:40:47,420
It wasn't me.
I didn't do anything!
660
01:40:47,920 --> 01:40:49,980
What do you mean?
661
01:40:50,030 --> 01:40:52,890
It's true that,
according to your instructions,
662
01:40:52,930 --> 01:40:56,490
I wanted to bring her
to a hotel in Shibuya.
663
01:40:56,530 --> 01:40:58,800
But she escaped.
664
01:40:58,800 --> 01:41:02,360
Maybe she had a presentiment.
Anyway, ...
665
01:41:02,370 --> 01:41:04,430
You killed her.
666
01:41:04,470 --> 01:41:06,640
It ain't true.
I didn't do it!
667
01:41:06,640 --> 01:41:08,910
So who killed her?
668
01:41:08,910 --> 01:41:11,970
It was him. The pervert.
669
01:41:11,980 --> 01:41:14,470
It's the work of that serial killer,
670
01:41:14,480 --> 01:41:17,390
who's been making the news
for months now.
671
01:41:17,550 --> 01:41:22,510
In any case, at this point,
it doesn't matter.
672
01:41:22,590 --> 01:41:26,760
Fact is: Michiko Kusada is dead.
673
01:41:28,030 --> 01:41:32,630
I'm impressed.
You're really something.
674
01:41:32,670 --> 01:41:36,130
You even killed the owner
of that bed & breakfast.
675
01:41:36,170 --> 01:41:39,110
Aren'tyou a little insane?
676
01:41:43,510 --> 01:41:45,350
I see...
677
01:41:45,450 --> 01:41:48,980
You want to blame
everything on me.
678
01:41:51,050 --> 01:41:53,390
I almost puked!
679
01:41:53,660 --> 01:41:56,680
All that's left is for you to die.
680
01:42:01,630 --> 01:42:03,690
Idiot!
681
01:42:15,410 --> 01:42:17,350
Cheater!
682
01:42:17,650 --> 01:42:19,840
Damn cheater!
683
01:42:20,950 --> 01:42:25,850
You were my superior.
I asked you for advice.
684
01:42:26,720 --> 01:42:30,020
Mr. Murata's wife
wanted us to get married...
685
01:42:30,090 --> 01:42:32,360
I didn't know what to do.
686
01:42:32,400 --> 01:42:35,390
I came to you for guidance.
687
01:42:35,530 --> 01:42:38,870
And you told me
there was one solution...
688
01:42:39,470 --> 01:42:41,400
So what?
689
01:42:42,370 --> 01:42:44,970
Huh? Go ahead, tell me.
690
01:42:46,980 --> 01:42:52,040
It's very simple.
Very simple...
691
01:42:52,550 --> 01:42:56,490
you blackmailed me,
by using this story.
692
01:42:56,820 --> 01:43:02,260
For the price of your silence,
Michiko Kusada had to disappear.
693
01:43:03,790 --> 01:43:07,730
So, what really happened?
Huh?
694
01:44:21,370 --> 01:44:23,770
You fell deeply asleep.
695
01:44:24,840 --> 01:44:28,900
I had a dream...
A horrible dream.
696
01:44:30,880 --> 01:44:33,180
You cried...
697
01:44:33,950 --> 01:44:36,250
and screamed loudly.
698
01:45:02,580 --> 01:45:04,210
Hello?
699
01:45:04,280 --> 01:45:06,010
Namerikawa?
700
01:45:09,350 --> 01:45:11,620
You're still at the bar?
701
01:45:12,260 --> 01:45:13,720
Yeah.
702
01:45:15,890 --> 01:45:17,860
So, you're still alive?
703
01:45:18,490 --> 01:45:20,690
Of course, why?
704
01:45:20,800 --> 01:45:23,420
Nothing.
705
01:45:24,500 --> 01:45:26,200
Hello?
706
01:45:26,200 --> 01:45:27,760
Bye.
707
01:45:28,270 --> 01:45:29,930
I'm leaving.
708
01:45:30,770 --> 01:45:33,800
I'll call you a taxi...
709
01:45:34,110 --> 01:45:38,380
-There aren't many around here.
-There should be one passing.
710
01:45:46,990 --> 01:45:49,290
You need to add 5,000 yen.
711
01:46:01,140 --> 01:46:02,830
Thank you.
712
01:46:03,640 --> 01:46:05,840
Thank you, sir.
713
01:46:44,210 --> 01:46:47,270
Hey! Wait a minute.
714
01:46:48,320 --> 01:46:50,010
What it is?
715
01:46:54,820 --> 01:46:56,690
It's you...
716
01:47:06,140 --> 01:47:08,300
Looking for me?
717
01:49:09,260 --> 01:49:11,090
Are you alright?
718
01:49:17,330 --> 01:49:19,170
A taxi...
719
01:49:20,470 --> 01:49:22,800
You were right...
720
01:49:22,940 --> 01:49:26,370
I should have asked you
to call a taxi.
721
01:49:28,680 --> 01:49:30,650
Can you walk?
722
01:49:48,000 --> 01:49:49,520
Thank you.
723
01:49:49,630 --> 01:49:52,400
-It's nothing.
-It's pretty here.
724
01:49:53,170 --> 01:49:55,140
You think so?
725
01:49:58,070 --> 01:50:00,510
You're into hunting?
726
01:50:04,850 --> 01:50:07,320
It was my father's.
727
01:50:08,750 --> 01:50:13,690
Your father's?
He was a hunter?
728
01:50:14,820 --> 01:50:20,190
-No. It was his hobby.
- see.
729
01:50:29,510 --> 01:50:32,440
Thank you.
I'm feeling much better.
730
01:50:41,220 --> 01:50:44,280
You should rest some more.
731
01:51:39,170 --> 01:51:42,540
Have you always lived
in this town?
732
01:51:44,410 --> 01:51:46,970
No. I lived in Tokyo.
733
01:51:47,850 --> 01:51:49,880
Really?
734
01:51:50,890 --> 01:51:55,790
Things happened there and
I had to come back here.
735
01:51:59,130 --> 01:52:01,150
And you?
736
01:52:02,160 --> 01:52:06,730
I'm from Tokyo.
I don't know any other cities.
737
01:52:12,010 --> 01:52:14,940
My wife was also born in Tokyo.
738
01:52:14,980 --> 01:52:17,740
We met at a very young age.
739
01:52:18,750 --> 01:52:23,310
-You were childhood friends?
-Yes.
740
01:52:26,620 --> 01:52:28,680
Despite that...
741
01:52:29,660 --> 01:52:31,920
she cheated on me.
742
01:52:44,510 --> 01:52:47,130
It's normal, after all.
743
01:52:47,140 --> 01:52:49,870
I only ever thought about my job.
744
01:52:55,980 --> 01:52:57,470
Sill...
745
01:53:01,760 --> 01:53:04,690
To think that I've lost her...
746
01:53:15,640 --> 01:53:18,500
I regret so much that day...
747
01:53:19,340 --> 01:53:22,240
I should've come home earlier.
748
01:53:24,710 --> 01:53:30,150
I'd finished work
and then drank until dawn.
749
01:53:36,560 --> 01:53:39,550
When I think about all this...
750
01:53:41,030 --> 01:53:43,360
I feel so miserable.
751
01:53:46,570 --> 01:53:49,440
Really miserable...
752
01:54:21,100 --> 01:54:23,130
Tonight,
753
01:54:24,040 --> 01:54:26,970
you should try to sleep peacefully.
754
01:54:30,110 --> 01:54:34,550
You're in need of sleep,
Mr. Murata.
755
01:54:37,390 --> 01:54:41,980
Also, you drank too much.
756
01:54:44,230 --> 01:54:48,030
So, tonight, sleep peacefully.
757
01:54:53,170 --> 01:54:57,440
You're so kind.
758
02:05:39,550 --> 02:05:42,780
-The night is over...
-Is Namerikawa here?
759
02:05:42,820 --> 02:05:47,410
I have no idea.
Just go ahead and see.
760
02:06:21,190 --> 02:06:23,680
Hey! Namerikawa!
761
02:06:51,120 --> 02:06:53,090
Is that you, Namerikawa?
762
02:06:53,190 --> 02:06:57,750
No such luck.
It's Oikawa...
763
02:06:58,030 --> 02:07:00,760
Saeki's assistant
764
02:07:01,060 --> 02:07:03,120
What is it?
765
02:07:03,160 --> 02:07:06,430
Mr. ikuo Namerikawa just died.
766
02:07:06,630 --> 02:07:10,970
Listen, he was killed with your gun.
767
02:07:12,440 --> 02:07:14,910
Tell me, where are you?
768
02:07:16,340 --> 02:07:19,340
Actually, the local police...
769
02:07:19,380 --> 02:07:23,440
think you might be that serial killer-.
770
02:07:23,720 --> 02:07:29,420
We already have a warrant out to
arrest you. So, to proceed calmly...
771
02:07:29,460 --> 02:07:31,980
Stop talking bullshit, asshole.
772
02:07:32,030 --> 02:07:35,960
Oh my!
You seem angry!
773
02:07:36,000 --> 02:07:38,730
Where are you,
the two of you?
774
02:10:03,240 --> 02:10:05,040
Get out, please.
775
02:10:15,590 --> 02:10:17,020
Go.
776
02:10:37,850 --> 02:10:42,250
Over there, in that wasteland,
forever sleeps Namerikawa.
777
02:10:43,580 --> 02:10:49,550
It was you who killed him and
buried him here. With this gun.
778
02:10:52,690 --> 02:10:54,720
It's your gun.
779
02:10:58,730 --> 02:11:01,200
C'mon, take it.
780
02:11:01,940 --> 02:11:04,430
Things have come full circle!
781
02:11:05,070 --> 02:11:07,870
Only, the gun isn't loaded.
782
02:11:08,110 --> 02:11:13,600
The moment you take it,
this one will burst your brain...
783
02:11:13,710 --> 02:11:16,480
And the case will be closed.
784
02:11:20,820 --> 02:11:25,230
The yakuza who killed
your wife had a sponsor.
785
02:11:25,360 --> 02:11:28,660
Michiko Kusada was
also killed by Namerikawa.
786
02:11:29,000 --> 02:11:32,630
And the bed and breakfast owner too!
787
02:11:34,040 --> 02:11:38,630
-The bed and breakfast owner too?
-During a trial run.
788
02:11:40,980 --> 02:11:45,500
And then, you killed Namerikawa...
789
02:11:45,550 --> 02:11:47,840
With that gun.
790
02:11:51,250 --> 02:11:54,190
And now you're going to kill me.
791
02:11:54,620 --> 02:11:56,990
What happens next?
792
02:11:57,890 --> 02:12:00,380
Mr. Saeki's going to kill you too?
793
02:12:03,830 --> 02:12:06,100
It's a possibility...
794
02:12:07,900 --> 02:12:09,770
Like this.
795
02:12:22,080 --> 02:12:26,540
You take a malicious pleasure
in changing the story at will.
796
02:12:26,590 --> 02:12:29,780
-Sorry. Do excuse me.
-So, now who's going to kill me?
797
02:12:29,820 --> 02:12:35,020
-In fact, you're the only one left.
-There's still someone else.
798
02:12:38,330 --> 02:12:40,230
Guess who?!
799
02:12:53,280 --> 02:12:56,580
Since you borrowed my car,
800
02:12:56,750 --> 02:12:59,220
I had to take a taxi.
801
02:12:59,290 --> 02:13:01,690
We can't find any around here.
802
02:13:02,260 --> 02:13:07,460
-I know. I called one.
-It's better this way.
803
02:13:09,100 --> 02:13:13,030
It's unbelievable,
what's going on!
804
02:13:13,470 --> 02:13:16,700
You were that Mr Saeki's lover,
805
02:13:16,740 --> 02:13:19,870
and the queen Madame
for the prostitutes?
806
02:13:21,680 --> 02:13:25,810
Moreover, a professional film director.
807
02:13:27,250 --> 02:13:29,440
You've seen it, right?
808
02:13:30,150 --> 02:13:33,420
At Kusada's, the shocking pornos.
809
02:13:33,890 --> 02:13:38,290
The camera frames are hidden,
it's her work.
810
02:13:40,730 --> 02:13:44,220
It brings in a lot of money.
811
02:13:44,230 --> 02:13:48,730
In Tokyo, we sold tons of it.
And...
812
02:13:48,770 --> 02:13:51,930
You used it to terrorize
Michiko Kusada.
813
02:13:54,210 --> 02:13:57,200
But I have a question for you.
814
02:13:57,480 --> 02:14:00,210
You ordered Namerikawa...
815
02:14:00,250 --> 02:14:03,480
to kill Michiko Kusada.
Why was that?
816
02:14:05,150 --> 02:14:08,490
You could still have used her.
817
02:14:09,220 --> 02:14:12,630
It wasn't necessary to kill her!
818
02:14:13,890 --> 02:14:18,330
There's a time limit on being useful.
819
02:14:18,770 --> 02:14:21,860
For Namerikawa,
and for Michiko too.
820
02:14:22,270 --> 02:14:26,170
When we're no longer useful, we die?
821
02:14:30,010 --> 02:14:33,780
I have one last question.
822
02:14:33,850 --> 02:14:35,980
Aren't you done yet?
823
02:14:36,020 --> 02:14:40,010
Ken'ichi Kusuda, you killed him too?
824
02:14:42,890 --> 02:14:47,490
Amazing! You don't get it at all!
825
02:14:49,130 --> 02:14:52,690
Ken'ichi Kusuda is alive.
826
02:14:54,100 --> 02:14:56,500
For now...
827
02:14:57,200 --> 02:15:00,170
We'll see in six months...
828
02:15:01,680 --> 02:15:05,670
we'll discover his body in the lake.
829
02:15:07,580 --> 02:15:12,040
Of course, at the station,
we'll classify it as suicide.
830
02:15:12,520 --> 02:15:14,650
Actually,
831
02:15:16,320 --> 02:15:19,730
what we call 'the truth',
832
02:15:19,760 --> 02:15:22,730
it exists in various ways.
833
02:15:23,760 --> 02:15:25,790
Although...
834
02:15:26,230 --> 02:15:30,640
there's only one fact left...
just one.
835
02:15:47,050 --> 02:15:51,890
You see that lake over there?
Swans come there every year.
836
02:15:53,130 --> 02:15:57,390
Michiko Kusada often brought
her brother Ken'ichi here,
837
02:15:57,700 --> 02:16:00,220
to show him the swans.
838
02:16:00,270 --> 02:16:03,790
After the loss of his beloved sister,
poor Ken'ichi...
839
02:16:03,840 --> 02:16:06,430
lost the will to live.
840
02:16:07,640 --> 02:16:12,600
For him, the only place where he
could die was in that lake.
841
02:17:03,000 --> 02:17:04,970
It seems to me...
842
02:17:05,000 --> 02:17:08,830
that the moment has come, right?
843
02:17:47,340 --> 02:17:51,340
EPILOGUE
844
02:19:41,790 --> 02:19:43,760
Hello?
845
02:19:43,920 --> 02:19:45,860
Is that you, Mr. Murata?
846
02:19:48,500 --> 02:19:50,400
Namerikawa?
847
02:19:50,800 --> 02:19:54,630
What's wrong?
You sound funny.
848
02:20:00,940 --> 02:20:02,930
You're alive?!
849
02:20:03,510 --> 02:20:06,380
Why this question?
850
02:20:12,490 --> 02:20:15,180
I just went to your room.
851
02:20:15,220 --> 02:20:19,920
It seems you didn't come back...
So where are you?
852
02:20:19,960 --> 02:20:23,790
No way!
You're still drinking, aren't you?
853
02:20:38,080 --> 02:20:41,910
Hello?
854
02:20:44,450 --> 02:20:49,290
I'm so glad...
you're still alive.
855
02:20:51,160 --> 02:20:54,220
I'm totally losing it...
856
02:20:54,260 --> 02:20:57,250
I'm a real mess.
857
02:20:58,070 --> 02:21:01,230
I must have embarrassed you.
858
02:21:02,600 --> 02:21:05,600
What's happening to you,
Mr. Murata?
859
02:21:06,070 --> 02:21:10,840
I'll stop drinking.
I'll start today.
860
02:21:11,010 --> 02:21:13,380
I'm "forbidden to drink".
861
02:21:13,480 --> 02:21:16,940
What will you do
about tonight's reunion?
862
02:21:16,980 --> 02:21:18,920
You're the one who wanted it.
863
02:21:18,950 --> 02:21:22,250
You invited Mr. Saeki
for a goodbye party.
864
02:21:22,290 --> 02:21:25,350
I warned him about your state.
865
02:21:25,630 --> 02:21:29,560
I'll call you back later.
See you.
866
02:21:45,010 --> 02:21:48,740
-Good morning.
-Good morning.
867
02:21:48,820 --> 02:21:50,840
Is that bread?
868
02:21:51,550 --> 02:21:56,150
You never tasted it, right?
You have first choice.
869
02:21:56,190 --> 02:22:00,820
-How did you know?
-It's a secret.
870
02:22:04,260 --> 02:22:08,760
This apartment has always been...
forbidden to men.
871
02:22:09,500 --> 02:22:12,370
You're the first one.
872
02:22:12,540 --> 02:22:15,510
I'm just saying...
873
02:22:15,640 --> 02:22:20,380
How lucky I am, to be
chosen as the first male guest!
874
02:22:21,720 --> 02:22:25,080
You'll have tea?
Or coffee, maybe?
875
02:22:25,120 --> 02:22:28,250
I might wanna try some coffee...
876
02:22:28,590 --> 02:22:31,290
Just a moment, please.
877
02:22:35,260 --> 02:22:38,060
-Say...
“What?
878
02:22:38,100 --> 02:22:41,160
I feel incredibly good.
879
02:22:41,200 --> 02:22:44,330
My head is much clearer.
880
02:22:44,710 --> 02:22:46,540
Good.
881
02:22:47,810 --> 02:22:51,240
All that was just a hallucination...
882
02:22:52,280 --> 02:22:55,110
I think too much.
883
02:23:02,790 --> 02:23:04,780
Here.
884
02:23:24,680 --> 02:23:26,580
Well?
885
02:23:29,020 --> 02:23:31,680
I can't say that it's good.
886
02:23:33,150 --> 02:23:35,550
You'll get used to it quickly.
887
02:23:35,590 --> 02:23:39,690
I think you'll change your mind.
888
02:23:40,560 --> 02:23:43,220
It's like alcohol...
889
02:23:43,660 --> 02:23:49,100
At first, I thought it was weird
that everyone liked it.
890
02:23:49,140 --> 02:23:54,200
Once I got used to it,
I couldn't live without it.
891
02:23:54,740 --> 02:23:58,700
There was a time when I'd
drink all day long.
892
02:23:58,980 --> 02:24:02,070
Those were the worst days
of my life.
893
02:24:02,450 --> 02:24:06,940
Meanwhile, my wife had a lover.
894
02:24:06,990 --> 02:24:09,180
She kept her distance.
895
02:24:14,130 --> 02:24:17,930
-Say...
“What?
896
02:24:18,470 --> 02:24:21,200
Shall we go for a car ride?
897
02:24:25,340 --> 02:24:29,300
-Good idea.
-No bar today!
898
02:24:30,240 --> 02:24:33,440
But you have guests tonight.
899
02:24:35,550 --> 02:24:37,850
You know everything.
900
02:24:37,920 --> 02:24:40,510
You invited Mr. Saeki.
901
02:24:42,660 --> 02:24:45,750
You also know Mr. Saeki?
902
02:24:47,560 --> 02:24:51,290
He's the real owner of my bar.
903
02:24:52,270 --> 02:24:54,930
I remember now...
904
02:24:54,970 --> 02:24:58,770
I saw Mr. Namerikawa
with Mr. Saeki...
905
02:24:58,840 --> 02:25:01,330
He came with him,
once or twice.
906
02:25:02,180 --> 02:25:06,080
Then why Namerikawa played innocent?
907
02:25:06,680 --> 02:25:08,980
I don't know.
908
02:25:15,020 --> 02:25:18,120
It's nothing.
I don't care.
909
02:25:18,160 --> 02:25:21,150
Let's think about our
car ride instead.
910
02:25:24,700 --> 02:25:26,690
I'll come...
911
02:25:27,130 --> 02:25:30,370
I'll close the bar and I'll come.
912
02:25:31,270 --> 02:25:33,640
Good.
913
02:25:48,790 --> 02:25:50,760
What?
914
02:25:53,030 --> 02:25:55,720
Do you want to go out with me?
915
02:25:58,700 --> 02:26:02,930
I'm going back to Tokyo tomorrow,
and I'm resigning.
916
02:26:03,670 --> 02:26:05,870
I'm selling my apartment.
917
02:26:07,010 --> 02:26:09,640
I'm coming to live in this small town.
918
02:26:10,440 --> 02:26:12,910
I wanna live with you.
919
02:26:15,280 --> 02:26:18,120
Ever since I first saw you,
920
02:26:18,290 --> 02:26:20,980
I've felt attracted to you.
921
02:26:23,620 --> 02:26:26,420
I want to start over with you.
922
02:26:31,470 --> 02:26:33,800
I want a new life.
923
02:26:39,510 --> 02:26:42,000
What do you say?
924
02:26:43,710 --> 02:26:48,580
You can take all the time you want...
925
02:26:48,620 --> 02:26:51,020
to give me your answer.
926
02:27:01,600 --> 02:27:03,150
OK.
927
02:27:16,640 --> 02:27:18,870
Eat more than that.
928
02:27:19,010 --> 02:27:21,980
I've put all my heart into it.
929
02:27:24,120 --> 02:27:26,210
C'mon, eat!
930
02:27:48,640 --> 02:27:50,740
I'll have some more.
931
02:27:54,580 --> 02:27:56,240
Sure.
932
02:29:54,670 --> 02:29:57,900
Today is ideal weather
for a car ride.
933
02:29:59,770 --> 02:30:02,670
We're in the sunlight
934
02:30:04,280 --> 02:30:07,410
This movie is a masterpiece.
935
02:30:10,980 --> 02:30:15,050
But... I thought you'd never
seen a movie before.
936
02:30:16,690 --> 02:30:20,250
I love... films.
937
02:30:22,560 --> 02:30:25,050
You damn liar...
938
02:33:56,510 --> 02:34:00,670
Producers: Yasuhiro Kawakami
and Masahiro Kobayashi
939
02:34:08,390 --> 02:34:12,150
Camera: Kiyoshi Ito
Lightning: Masahiro Kimura
940
02:34:12,190 --> 02:34:15,320
Music: Junpei Sakuma
941
02:34:19,630 --> 02:34:24,730
Written and Directed by:
Masahiro Kobayashi
942
02:34:26,370 --> 02:34:32,800
Translation: mimiko Proofreading:
lordretsudo Timing: mimiko & lordretsudo
66192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.