Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,531 --> 00:00:03,152
Meu pai trapaceou
pra ser solto mais cedo.
2
00:00:03,153 --> 00:00:04,412
Dean � uma causa perdida.
3
00:00:04,413 --> 00:00:07,540
Mas voc� tem uma irm� por a�,
que n�o tem pai.
4
00:00:09,246 --> 00:00:12,655
Detetive Reiko Isokawa,
Pol�cia Metropolitana de T�quio.
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,223
Est� perseguindo
um serial killer japon�s
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,173
com pelo menos cinco v�timas
norte-americanas em T�quio.
7
00:00:18,821 --> 00:00:20,147
O suspeito est� em fuga!
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,128
Kenzo Takeyama.
9
00:00:22,129 --> 00:00:24,939
Os Takeyamas s�o
a realeza moderna no Jap�o.
10
00:00:25,485 --> 00:00:27,760
Ele tinha
algo no bot�o do palet�.
11
00:00:27,761 --> 00:00:29,143
S� pode ser cianeto.
12
00:00:29,767 --> 00:00:33,750
Takeyama fez amizade
com o perfil Okamoto6720.
13
00:00:33,751 --> 00:00:36,108
N�o podemos deixar
o segundo assassino fugir.
14
00:00:36,109 --> 00:00:39,667
Em T�quio, as regras funcionam
de forma diferente das daqui.
15
00:00:39,668 --> 00:00:41,103
Qual � a novidade?
16
00:00:41,104 --> 00:00:42,542
Estou indo para T�quio.
17
00:00:46,081 --> 00:00:48,281
T�QUIO
18
00:00:52,282 --> 00:00:55,282
Agente Especial:
Hall
19
00:00:56,282 --> 00:00:59,282
Agente Especial:
Wendy
20
00:01:00,282 --> 00:01:03,282
Agente Especial:
Darrow�
21
00:01:04,282 --> 00:01:07,282
Agente Especial:
LikaPoetisa�
22
00:01:08,282 --> 00:01:11,282
Agente Especial:
MilleG�
23
00:01:12,282 --> 00:01:15,282
Agente Encarregada:
Lu Colorada
24
00:01:44,152 --> 00:01:46,429
Meu Deus,
isso � muito interessante!
25
00:01:46,430 --> 00:01:48,105
Que vida interessante
voc� leva.
26
00:02:06,035 --> 00:02:08,245
Kaito-san,
dois copos de u�sque kudasai.
27
00:02:08,246 --> 00:02:09,284
Do bom.
28
00:02:13,244 --> 00:02:14,693
� dos EUA.
29
00:02:16,146 --> 00:02:18,370
Estou ouvindo um pouco
de sotaque de Midland?
30
00:02:18,883 --> 00:02:21,375
Deixa eu adivinhar, Missouri?
31
00:02:24,777 --> 00:02:26,200
Tenha uma boa noite.
32
00:02:42,865 --> 00:02:45,437
Mais duas semanas,
e ent�o eu vou embora.
33
00:02:45,881 --> 00:02:48,717
Foi o que eu disse h� um ano.
34
00:03:11,965 --> 00:03:14,425
- Ol�.
- Yomiuri Land, por favor.
35
00:03:14,426 --> 00:03:16,296
- Perto do est�dio.
- Sem problemas.
36
00:03:16,297 --> 00:03:18,442
O ar condicionado est� quebrado,
desculpe.
37
00:03:19,446 --> 00:03:21,695
Pelo menos
tem �gua gelada aqui.
38
00:03:24,169 --> 00:03:25,347
Obrigada.
39
00:03:48,189 --> 00:03:49,829
Ent�o,
h� quanto tempo est� aqui?
40
00:03:50,407 --> 00:03:52,684
Estou h� quase 12 anos.
41
00:03:53,743 --> 00:03:55,200
Seis meses.
42
00:03:58,478 --> 00:04:02,271
Nos encontramos
mais cedo no bar.
43
00:04:03,915 --> 00:04:06,115
Acho que voc� estava
muito ocupada.
44
00:04:18,466 --> 00:04:21,990
Voc� deveria ter virado � direita
na Rua Meiji.
45
00:04:22,375 --> 00:04:24,451
Este caminho � mais r�pido,
na verdade.
46
00:04:25,225 --> 00:04:28,070
N�o, voc� est� indo
para o norte.
47
00:04:28,071 --> 00:04:30,850
Est� literalmente indo
para longe de...
48
00:04:34,040 --> 00:04:38,056
Voc� precisa... voltar para...
49
00:04:38,956 --> 00:04:40,319
S� relaxe.
50
00:04:40,865 --> 00:04:42,412
Chegaremos l� em breve.
51
00:04:58,649 --> 00:05:00,649
GeekS
investigativamente apresenta:
52
00:05:00,650 --> 00:05:04,650
4.22 ESTRANGEIRO
-SERIES FINALE-
53
00:05:05,869 --> 00:05:08,069
BUDAPESTE
54
00:05:08,070 --> 00:05:11,256
A Pol�cia de T�quio avisou
de que podemos ter uma nova v�tima.
55
00:05:11,505 --> 00:05:14,028
Heather Washburn,
24 anos, estadunidense.
56
00:05:14,029 --> 00:05:16,030
Ainda n�o sabemos tudo,
mas ela foi vista
57
00:05:16,031 --> 00:05:18,499
saindo do trabalho em um bar,
ontem � noite.
58
00:05:18,500 --> 00:05:20,838
N�o chegou em casa,
e o celular est� desligado.
59
00:05:20,839 --> 00:05:23,053
J� � a sexta garota estadunidense
que sumiu.
60
00:05:23,054 --> 00:05:25,621
Temos certeza de que �
o parceiro do Kenzo Takeyama?
61
00:05:25,622 --> 00:05:27,329
Ela se encaixa
no perfil da v�tima.
62
00:05:27,330 --> 00:05:29,060
E imagino que ele a sequestrou
63
00:05:29,061 --> 00:05:31,384
antes de saber da pris�o
do Takeyama.
64
00:05:31,385 --> 00:05:33,365
Ent�o, quanto tempo
isso nos d�?
65
00:05:33,645 --> 00:05:36,344
N�o sei, ele gosta
de manter as v�timas vivas,
66
00:05:36,345 --> 00:05:37,878
mas n�o por muito tempo.
67
00:05:37,879 --> 00:05:40,347
Vamos manter atualiza��es
de T�quio. Acompanhe.
68
00:05:40,348 --> 00:05:42,792
Mais uma coisa.
O conselho de carreira respondeu.
69
00:05:43,006 --> 00:05:45,386
V�o decidir sobre a vaga aberta
de GS-14.
70
00:05:45,979 --> 00:05:47,009
Quando?
71
00:05:47,010 --> 00:05:49,039
Devemos receber a liga��o
amanh�.
72
00:05:49,966 --> 00:05:52,099
Certo, �timo.
Vamos ao trabalho.
73
00:05:52,682 --> 00:05:54,410
Wes acabou de pousar
em T�quio.
74
00:06:17,962 --> 00:06:19,306
Agente Mitchell.
75
00:06:19,912 --> 00:06:21,530
Detetive Isokawa,
que bom te ver.
76
00:06:21,531 --> 00:06:23,448
Cumprimente
o Superintendente Kubo.
77
00:06:23,688 --> 00:06:26,247
Se n�o,
ele dificulta nosso trabalho.
78
00:06:26,248 --> 00:06:28,058
E precisamos dele
do nosso lado.
79
00:06:28,059 --> 00:06:29,075
Parece bom.
80
00:06:33,021 --> 00:06:35,222
- Bem-vindo, agente Mitchell.
- Obrigado.
81
00:06:35,648 --> 00:06:37,372
Desculpe aparecer assim.
82
00:06:37,373 --> 00:06:39,937
Devemos nos encontrar
com os pais do Kenzo Takeyama.
83
00:06:40,637 --> 00:06:42,891
Superintendente Kubo,
o agente Mitchell e eu
84
00:06:42,892 --> 00:06:45,013
gostar�amos de agradecer
pela hospitalidade
85
00:06:45,014 --> 00:06:48,209
e por nos permitir continuar
essa investiga��o aqui em T�quio.
86
00:06:48,210 --> 00:06:49,540
Isso. Obrigado!
87
00:06:50,722 --> 00:06:53,507
Quanto aos Takeyamas,
eu mesmo cuidarei disso.
88
00:06:53,787 --> 00:06:56,109
Mas ficaria surpreso
se eles soubessem de algo.
89
00:06:56,110 --> 00:06:59,022
Ele trabalhava e recebia
da empresa. Devem saber de algo.
90
00:07:00,260 --> 00:07:02,720
Voc� usou seus contatos
para continuar nesse caso,
91
00:07:02,721 --> 00:07:04,323
mas isso n�o te d�
carta branca.
92
00:07:04,324 --> 00:07:06,211
Deixe-me explicar
como vai funcionar.
93
00:07:06,520 --> 00:07:07,945
Voc� tem tr�s dias
94
00:07:07,946 --> 00:07:10,362
para revisar as provas,
seguir pistas
95
00:07:10,363 --> 00:07:14,044
e interrogar suspeitos,
mas somente sob minha supervis�o.
96
00:07:14,932 --> 00:07:16,917
Tr�s dias � melhor que dois,
eu acho.
97
00:07:16,918 --> 00:07:18,358
Mas depois desses tr�s dias,
98
00:07:18,538 --> 00:07:21,366
voc� n�o ter� mais nenhum papel
nessa investiga��o.
99
00:07:22,092 --> 00:07:23,646
E se eu n�o concordar
com isso?
100
00:07:25,528 --> 00:07:27,325
Voc� sabe
o caminho at� o aeroporto.
101
00:07:29,133 --> 00:07:33,062
Superintendente Kubo, posso levar
o ag. Mitchell � sala de reuni�es?
102
00:07:33,063 --> 00:07:34,123
Claro.
103
00:07:34,124 --> 00:07:36,982
A n�o ser que nosso amigo
tenha mais alguma coisa a dizer?
104
00:07:37,368 --> 00:07:38,795
Sim, uma coisinha.
105
00:07:44,784 --> 00:07:45,943
Obrigado!
106
00:07:55,676 --> 00:07:56,973
Boa sacada com o bourbon.
107
00:07:56,974 --> 00:07:58,300
Foram 15 horas de viagem.
108
00:07:58,301 --> 00:08:00,558
Precisei revisar
alguns costumes japoneses.
109
00:08:00,559 --> 00:08:03,000
Olha, vou tentar ser
o mais respeitoso poss�vel,
110
00:08:03,001 --> 00:08:05,066
mas � bem prov�vel
que eu ofenda algu�m
111
00:08:05,067 --> 00:08:07,475
se achar que est�o
atrapalhando a investiga��o.
112
00:08:07,702 --> 00:08:08,962
Vou preparar a pipoca.
113
00:08:12,990 --> 00:08:14,284
Temos uma atualiza��o.
114
00:08:14,816 --> 00:08:18,249
Ontem � noite, Heather Washburn
terminou o turno no Blue Star 80,
115
00:08:18,250 --> 00:08:20,207
um clube chique
no distrito de Roppongi.
116
00:08:20,208 --> 00:08:22,220
Por volta das 3h,
outra garota a viu
117
00:08:22,221 --> 00:08:24,740
entrando num t�xi
na frente do estabelecimento.
118
00:08:24,741 --> 00:08:26,850
Ningu�m sabe dela desde ent�o.
119
00:08:26,851 --> 00:08:28,757
N�o h� imagens
de c�meras de seguran�a,
120
00:08:28,758 --> 00:08:30,309
dentro ou fora do clube.
121
00:08:30,310 --> 00:08:32,961
Al�m disso, parece que o dono
n�o est� colaborando.
122
00:08:32,962 --> 00:08:35,201
Isso porque fizemos
uma batida l� ano passado
123
00:08:35,202 --> 00:08:36,688
por v�rias infra��es.
124
00:08:36,689 --> 00:08:38,584
E quanto ao t�xi
que pegou a Heather?
125
00:08:38,585 --> 00:08:41,346
Existem mais de 50 mil t�xis
licenciados em T�quio.
126
00:08:41,347 --> 00:08:43,163
O mesmo n�mero sem licen�a.
127
00:08:43,164 --> 00:08:45,289
Acho que � um beco sem sa�da.
128
00:08:45,290 --> 00:08:47,942
Enviamos os dados
de nove dispositivos eletr�nicos
129
00:08:47,943 --> 00:08:49,898
apreendidos ontem
na casa dos Takeyamas.
130
00:08:49,899 --> 00:08:52,271
Notebooks, monitores,
consoles de videogame.
131
00:08:52,272 --> 00:08:54,791
Identificamos o usu�rio
�Okamoto6720�
132
00:08:54,792 --> 00:08:57,643
como o mais prov�vel
a ser o do suspeito.
133
00:08:57,644 --> 00:08:59,995
Ainda n�o encontramos
nada �til.
134
00:08:59,996 --> 00:09:02,778
� s� um monte de dados,
e a maior parte � bem pesada.
135
00:09:02,779 --> 00:09:04,996
Certo.
Por mais desagrad�vel que seja,
136
00:09:04,997 --> 00:09:08,373
n�o sabemos quando o Takeyama
e o Okamoto se conheceram.
137
00:09:08,374 --> 00:09:10,745
� assim que vamos ach�-lo.
Valeu, pessoal.
138
00:09:11,905 --> 00:09:14,927
Informaram que a m�e da Heather
est� em T�quio.
139
00:09:15,285 --> 00:09:16,319
Vamos?
140
00:09:20,412 --> 00:09:23,164
Isso � um pesadelo.
Um pesadelo absoluto!
141
00:09:23,172 --> 00:09:24,206
Fico pensando...
142
00:09:24,552 --> 00:09:26,754
que vou acordar
e ver mensagens da Heather
143
00:09:26,755 --> 00:09:28,178
dizendo que est� tudo bem,
144
00:09:28,179 --> 00:09:30,051
me zoando
por estar preocupada demais.
145
00:09:30,764 --> 00:09:32,465
Quando se falaram
pela �ltima vez?
146
00:09:32,813 --> 00:09:34,332
No dia em que ela desapareceu,
147
00:09:34,333 --> 00:09:36,186
algumas horas
antes dela ir trabalhar.
148
00:09:36,612 --> 00:09:38,921
Sabia que Heather trabalhava
como acompanhante?
149
00:09:39,772 --> 00:09:41,453
Espera a�,
o que est� acontecendo?
150
00:09:41,860 --> 00:09:43,743
Eu j� falei isso pra voc�s.
151
00:09:44,212 --> 00:09:46,669
Conversei com a pol�cia de T�quio
antes de vir
152
00:09:46,670 --> 00:09:48,474
e agora vai come�ar
tudo de novo?
153
00:09:48,477 --> 00:09:50,633
N�o est� fazendo nada!
Ningu�m sabe de nada!
154
00:09:50,634 --> 00:09:52,397
Sabemos que voc�
est� preocupada...
155
00:09:52,398 --> 00:09:55,986
Olha, eu sei que esses lugares
t�m m� fama, t� bom?
156
00:09:56,293 --> 00:09:57,875
Mas n�o tem sexo envolvido.
157
00:09:59,164 --> 00:10:00,544
Ela � uma boa menina.
158
00:10:00,881 --> 00:10:03,718
S� estava tentando juntar dinheiro
pra pagar os estudos.
159
00:10:05,192 --> 00:10:06,208
Olha...
160
00:10:06,408 --> 00:10:08,562
Eu mandei imprimir isto,
161
00:10:09,661 --> 00:10:13,570
mas a pol�cia acha que eles
v�o interferir na investiga��o.
162
00:10:14,126 --> 00:10:15,442
Pode colocar.
163
00:10:15,764 --> 00:10:18,480
E se algu�m tentar impedir,
d� a eles meu nome.
164
00:10:19,506 --> 00:10:22,577
N�o quero atrapalhar
a sua investiga��o.
165
00:10:22,850 --> 00:10:26,384
Mas, se n�o conseguirem
encontrar minha filha, eu irei.
166
00:10:39,704 --> 00:10:41,164
S�o chamados de ema.
167
00:10:41,508 --> 00:10:43,863
As pessoas escrevem ora��es
e desejos nas placas
168
00:10:43,864 --> 00:10:45,143
antes de as pendurarem.
169
00:10:45,553 --> 00:10:47,603
� um jeito
de se conectar com o divino...
170
00:10:48,215 --> 00:10:49,656
Com as pessoas que perderam.
171
00:10:54,613 --> 00:10:56,114
Cam. O que foi?
172
00:10:57,717 --> 00:10:59,252
Beleza, estamos indo.
173
00:11:01,796 --> 00:11:04,433
Ent�o sabemos
que o Okamoto6720
174
00:11:04,434 --> 00:11:07,250
comentou um total de 234 vezes
175
00:11:07,251 --> 00:11:09,181
nas postagens do Takeyama
no NONEXIST,
176
00:11:09,182 --> 00:11:10,542
o f�rum da darkweb.
177
00:11:10,543 --> 00:11:13,286
E as conversas aqui
s�o combust�veis pra pesadelos,
178
00:11:13,287 --> 00:11:15,432
tudo sob pretexto
de est�rias fict�cias.
179
00:11:15,433 --> 00:11:16,582
� nojento.
180
00:11:16,583 --> 00:11:18,871
Okamoto se escondeu bem
e n�o o identificamos,
181
00:11:18,872 --> 00:11:22,582
mas fizemos uma an�lise
forense lingu�stica digital,
182
00:11:22,583 --> 00:11:24,422
procurando na internet
e na darkweb,
183
00:11:24,423 --> 00:11:26,532
por semelhan�as
estilom�tricas e l�xicas
184
00:11:26,533 --> 00:11:27,932
com outra conta ou usu�rio.
185
00:11:27,933 --> 00:11:29,134
Palavras muito grandes.
186
00:11:29,135 --> 00:11:30,153
O que encontrou?
187
00:11:30,154 --> 00:11:33,627
Achamos Okamoto6720
em uma plataforma de apostas
188
00:11:33,628 --> 00:11:37,151
ligada a um cart�o de cr�dito
em nome de Lloyd Acuff.
189
00:11:37,930 --> 00:11:41,101
Este � o nosso cara? O parceiro
do Takeyama � estadunidense?
190
00:11:41,102 --> 00:11:43,719
A an�lise lingu�stica
mostra 87% de combina��o.
191
00:11:43,720 --> 00:11:46,745
Lloyd Acuff, 44 anos,
solteiro, de Virg�nia.
192
00:11:46,746 --> 00:11:47,910
E conhece tecnologia.
193
00:11:47,911 --> 00:11:49,684
Era supervisor de TI
194
00:11:49,685 --> 00:11:51,870
em uma faculdade
antes de ir para o Jap�o
195
00:11:51,871 --> 00:11:53,109
h� 12 anos.
196
00:11:53,110 --> 00:11:56,116
O perfil psicol�gico difere
das postagens on-line?
197
00:11:56,117 --> 00:11:59,226
Inconclusivo.
Mas ele � a defini��o de mediano,
198
00:11:59,227 --> 00:12:00,985
e sem antecedentes criminais.
199
00:12:00,986 --> 00:12:03,161
Ele ia se casar.
200
00:12:03,162 --> 00:12:05,562
Terminaram, e a ex pediu
uma ordem de restri��o,
201
00:12:05,563 --> 00:12:07,389
mas sem acusa��es.
202
00:12:07,390 --> 00:12:10,816
Nada disso � bom,
mas n�o o torna um assassino.
203
00:12:10,817 --> 00:12:12,614
S� tem um jeito de descobrir.
204
00:12:16,684 --> 00:12:17,982
Lloyd Acuff?
205
00:12:18,481 --> 00:12:20,317
Sim, posso ajud�-lo?
206
00:12:20,537 --> 00:12:23,680
Oi, agente especial
Wes Mitchell, FBI.
207
00:12:23,681 --> 00:12:25,690
Esta � Reiko Isokawa,
Pol�cia de T�quio.
208
00:12:25,968 --> 00:12:28,280
Nossa! Tudo bem.
209
00:12:28,772 --> 00:12:30,244
Do que se trata?
210
00:12:30,606 --> 00:12:32,530
Podemos falar em particular?
211
00:12:33,409 --> 00:12:34,443
Sim.
212
00:12:37,196 --> 00:12:38,527
Cuidado com a cabe�a.
213
00:12:39,562 --> 00:12:40,834
Sapatos.
214
00:12:49,691 --> 00:12:51,301
Estamos investigando o sumi�o
215
00:12:51,302 --> 00:12:53,423
de uma estadunidense,
Heather Washburn.
216
00:12:53,424 --> 00:12:55,060
Ela desapareceu ontem � noite.
217
00:12:55,061 --> 00:12:56,500
Que pena.
218
00:12:56,701 --> 00:12:59,566
� dessas coisas que fugi,
ao sair dos EUA.
219
00:12:59,567 --> 00:13:01,339
Parece que te seguiram
at� aqui.
220
00:13:01,340 --> 00:13:03,675
Ela trabalhava em um clube,
e, testemunhas,
221
00:13:03,676 --> 00:13:05,548
viram seu t�xi na �rea.
222
00:13:05,549 --> 00:13:07,806
Viemos saber se viu algo.
Talvez possa ajudar?
223
00:13:07,807 --> 00:13:10,904
Eu n�o estava l�,
n�o sei como posso ajud�-los.
224
00:13:15,542 --> 00:13:17,761
Gosta de ir
a clubes masculinos, Lloyd?
225
00:13:17,762 --> 00:13:19,962
Claro, mas, dificilmente vou.
226
00:13:19,963 --> 00:13:22,773
Custa uns US$ 100
s� pra cumprimentar essas garotas.
227
00:13:23,022 --> 00:13:25,843
Qual �, um bonit�o igual voc�?
Elas devem vir correndo.
228
00:13:26,808 --> 00:13:28,131
E mais, voc� � dos EUA.
229
00:13:28,132 --> 00:13:30,218
Qual � a palavra
para estrangeiro?
230
00:13:30,219 --> 00:13:31,870
- Gaijin.
- Sim, isso a�.
231
00:13:31,871 --> 00:13:34,044
Deve valer de algo aqui.
232
00:13:34,434 --> 00:13:35,966
Sim, eu acho.
233
00:13:36,731 --> 00:13:39,859
Nunca conheci
uma mulher detetive.
234
00:13:43,760 --> 00:13:46,729
Se n�o estava l�, onde estava
entre as 3h e as 5h da manh�?
235
00:13:48,404 --> 00:13:52,443
Aqui em casa.
Tirando uma soneca.
236
00:13:52,753 --> 00:13:54,352
Algu�m pode confirmar isso?
237
00:13:54,871 --> 00:13:56,138
Posso ver uma foto?
238
00:13:57,018 --> 00:13:58,995
Da garota desaparecida,
quero dizer.
239
00:14:09,229 --> 00:14:10,407
J� a viu antes?
240
00:14:18,766 --> 00:14:19,920
Tem namorada, Lloyd?
241
00:14:20,570 --> 00:14:22,871
- Neste momento, n�o.
- Eu tamb�m n�o.
242
00:14:23,925 --> 00:14:26,026
Garotas.
�s vezes, d� vontade de...
243
00:14:29,206 --> 00:14:30,206
N�o estou certo?
244
00:14:30,778 --> 00:14:34,334
Voc� tinha uma noiva, em Virg�nia,
antes de vir para o Jap�o.
245
00:14:34,642 --> 00:14:38,046
- O que aconteceu?
- N�o deu certo, s� isso.
246
00:14:38,378 --> 00:14:39,975
Foi pelo lance de submiss�o?
247
00:14:40,851 --> 00:14:42,621
Voc� curte essas coisas,
n�o curte?
248
00:14:43,710 --> 00:14:47,493
Shibari.
Amarra��o japonesa com corda.
249
00:14:48,070 --> 00:14:50,189
Voc� postou isso no Reddit
h� alguns meses.
250
00:14:50,512 --> 00:14:53,070
"Nada � mais requintado
do que amarrar uma mulher,
251
00:14:53,071 --> 00:14:54,849
olhar fixamente em seus olhos
252
00:14:54,850 --> 00:14:57,529
e saber que ela
est� completamente � sua merc�."
253
00:14:59,272 --> 00:15:02,495
Isso � s� fic��o.
Coisas de fantasia.
254
00:15:02,496 --> 00:15:05,251
Nunca fiz esse tipo de coisa
na vida real.
255
00:15:05,252 --> 00:15:08,555
Mas h� um submundo
bem sombrio nesta cidade.
256
00:15:08,778 --> 00:15:11,830
Muitos pervertidos,
depravados.
257
00:15:11,831 --> 00:15:14,059
Eles se re�nem,
dividem mulheres.
258
00:15:14,550 --> 00:15:16,385
Posso perguntar por a�,
se quiserem.
259
00:15:17,717 --> 00:15:20,414
- Faria isso por n�s?
- Com prazer.
260
00:15:23,798 --> 00:15:24,853
J� podem ir embora.
261
00:15:31,344 --> 00:15:33,212
Querem ouvir uma piada
antes de irem?
262
00:15:34,835 --> 00:15:38,328
Ent�o tr�s caras fizeram
uma entrevista para o FBI.
263
00:15:38,952 --> 00:15:42,068
E o instrutor disse
que havia um teste final.
264
00:15:42,420 --> 00:15:45,171
Para provar que fariam de tudo
para manter um segredo,
265
00:15:45,172 --> 00:15:47,322
puseram as esposas deles
em salas separadas.
266
00:15:47,323 --> 00:15:49,594
Ele deu uma arma
a cada um deles e disse:
267
00:15:49,595 --> 00:15:53,096
"Quero que pegue essa arma
e mate a sua esposa."
268
00:15:53,097 --> 00:15:55,341
O primeiro pegou a arma,
foi � outra sala
269
00:15:55,342 --> 00:15:57,449
e voltou logo em seguida.
"N�o consigo."
270
00:15:57,450 --> 00:16:01,444
O segundo cara nem foi.
"Eu amo demais a minha esposa."
271
00:16:01,445 --> 00:16:03,668
O terceiro pegou uma arma
e foi � outra sala.
272
00:16:03,669 --> 00:16:06,303
Os outros dois ouviram um barulho.
Parecia uma briga.
273
00:16:06,637 --> 00:16:08,310
O cara voltou,
e os outros dois:
274
00:16:08,311 --> 00:16:10,495
"N�o acredito
que atirou na sua esposa."
275
00:16:10,496 --> 00:16:13,888
O terceiro diz: "N�o, um idiota p�s
cartuchos vazios na minha arma.
276
00:16:13,889 --> 00:16:15,499
Tive que espanc�-la
at� a morte."
277
00:16:24,897 --> 00:16:28,420
Lloyd, fa�a-me um favor,
n�o v� a lugar nenhum.
278
00:16:29,005 --> 00:16:32,178
Para onde diabos eu iria?
T�quio � meu lar agora.
279
00:16:33,774 --> 00:16:34,774
Certo.
280
00:16:46,127 --> 00:16:48,863
� ele. � o nosso cara.
N�o vamos perd�-lo de vista.
281
00:16:48,864 --> 00:16:50,230
N�o temos autoriza��o.
282
00:16:50,231 --> 00:16:52,331
N�o importa.
Precisamos ficar em cima dele.
283
00:16:52,332 --> 00:16:55,536
Colocar uma escuta, ver o lixo.
Eu poderia voltar l� agora mesmo.
284
00:16:55,537 --> 00:16:56,537
Mitchell, espere.
285
00:16:56,538 --> 00:16:58,588
N�o h� tempo.
Ele escondeu a Heather aqui.
286
00:16:58,589 --> 00:17:00,210
Ele vai mat�-la, eu sei disso.
287
00:17:06,614 --> 00:17:10,079
Acuff n�o tem um �libi verific�vel
para o rapto da Heather Washburn.
288
00:17:10,080 --> 00:17:13,229
Ele tem um extenso hist�rico
de comunica��o com Kenzo Takeyama
289
00:17:13,230 --> 00:17:16,562
e se encaixa
no perfil psicol�gico do assassino.
290
00:17:16,563 --> 00:17:19,819
Isso n�o � evid�ncia.
S� vejo pontos desconectados.
291
00:17:20,164 --> 00:17:22,799
- N�o o prenderei sem confiss�o.
- Kubo, � ele.
292
00:17:22,800 --> 00:17:25,423
Acuff � o nosso cara.
Precisa que a gente desenhe?
293
00:17:26,110 --> 00:17:29,418
N�o disse que est� errado,
mas, no Jap�o, a confiss�o manda.
294
00:17:29,419 --> 00:17:31,252
Isso a� n�o garante
nem um mandado.
295
00:17:31,253 --> 00:17:34,520
Nosso padr�o de justificativas
� mais rigoroso que o dos EUA.
296
00:17:34,521 --> 00:17:36,425
N�o vai fazer nada?
Temos que agir.
297
00:17:36,426 --> 00:17:38,342
Precisamos de uma busca,
de vigil�ncia.
298
00:17:38,343 --> 00:17:41,362
O Jap�o � uma ilha. Pesquise.
Ele n�o vai a lugar nenhum.
299
00:17:41,363 --> 00:17:43,814
Mas vou colocar um homem
na porta da casa dele.
300
00:17:43,815 --> 00:17:46,102
Fa�a isso,
e vamos falar com os Takeyamas.
301
00:17:46,103 --> 00:17:47,938
Isso n�o te diz respeito,
agente.
302
00:17:47,939 --> 00:17:50,106
O qu�? Estou muito preocupado.
303
00:17:50,107 --> 00:17:53,431
Quer manter isso em segredo
para n�o envergonhar os Takeyamas?
304
00:17:53,432 --> 00:17:56,034
- Agente Mitchell.
- Voc� � policial ou concierge?
305
00:17:56,035 --> 00:17:57,787
A vida de uma garota
est� em jogo.
306
00:17:57,788 --> 00:17:59,361
Supponyarou.
307
00:18:00,335 --> 00:18:03,425
Consiga algo s�rio sobre o Acuff.
Depois volte at� mim.
308
00:18:06,322 --> 00:18:09,363
- Do que ele me chamou?
- Tartaruga de carapa�a mole.
309
00:18:10,067 --> 00:18:12,319
Significa que,
quando se prende, n�o larga.
310
00:18:12,807 --> 00:18:15,522
- Isso parece fant�stico.
- N�o � um elogio.
311
00:18:15,523 --> 00:18:17,471
As tartarugas
s�o lentas e teimosas.
312
00:18:23,671 --> 00:18:24,992
Cam, o que descobriu?
313
00:18:24,993 --> 00:18:26,947
Acho que o Acuff
preenche os requisitos.
314
00:18:26,948 --> 00:18:29,859
� socialmente isolado,
tem intelig�ncia acima da m�dia.
315
00:18:29,860 --> 00:18:31,775
E acho que ele,
n�o s� gosta disso,
316
00:18:31,776 --> 00:18:33,278
ele anseia, como um viciado.
317
00:18:33,279 --> 00:18:35,942
Por isso mant�m as v�timas vivas
por alguns dias.
318
00:18:35,943 --> 00:18:38,164
Quer manter a euforia
pelo m�ximo que puder.
319
00:18:38,165 --> 00:18:39,477
Estamos ficando sem tempo.
320
00:18:39,478 --> 00:18:42,182
Se a Heather est� viva,
� s� porque ele sabe de n�s.
321
00:18:42,183 --> 00:18:43,567
Precisamos de algo pr�tico.
322
00:18:43,568 --> 00:18:46,697
Alguma das v�timas sobreviventes
conseguiu identificar o Acuff?
323
00:18:46,698 --> 00:18:48,019
N�o o Acuff.
324
00:18:48,020 --> 00:18:50,253
Mesmo que conseguissem,
n�o falariam conosco.
325
00:18:50,254 --> 00:18:53,318
Ou elas sentem medo, ou vergonha.
S� querem seguir em frente.
326
00:18:53,319 --> 00:18:54,353
N�o as culpo.
327
00:18:54,354 --> 00:18:57,365
Mas uma identifica��o do Acuff
seria a pe�a que precisamos.
328
00:18:57,366 --> 00:19:00,710
E se expandirmos a nossa busca
pelas v�timas em potencial?
329
00:19:00,711 --> 00:19:03,583
Vamos ver seis meses antes
da primeira v�tima conhecida.
330
00:19:03,584 --> 00:19:05,049
- Sakura Ichikawa.
- Certo.
331
00:19:05,050 --> 00:19:06,910
Ele � esperto,
mas n�o � implac�vel.
332
00:19:06,911 --> 00:19:09,856
Deve ter cometido algum erro.
E, se cometeu, foi no come�o.
333
00:19:09,857 --> 00:19:12,493
Teria sido quando tudo come�ou.
Faz sentido.
334
00:19:12,494 --> 00:19:13,587
Encontrei algo.
335
00:19:13,820 --> 00:19:16,198
Quatro meses antes da morte
da Sakura Ichikawa,
336
00:19:16,199 --> 00:19:20,705
uma japonesa chamada, Risa Kagura,
fez uma den�ncia � pol�cia
337
00:19:20,706 --> 00:19:21,965
alegando ter sido drogada
338
00:19:21,966 --> 00:19:23,566
e raptada
por um estadunidense.
339
00:19:23,567 --> 00:19:24,962
E n�o sinalizou esse caso?
340
00:19:24,963 --> 00:19:28,424
Porque Kagura retirou a den�ncia
poucas horas ap�s ser registrada.
341
00:19:28,425 --> 00:19:31,139
Isso acontece mais
do que eu gostaria de admitir.
342
00:19:31,140 --> 00:19:33,539
Wes, estou enviando
o endere�o da Kagura.
343
00:19:34,352 --> 00:19:35,352
Vamos l�.
344
00:19:44,220 --> 00:19:45,220
Bem-vindos!
345
00:19:45,599 --> 00:19:47,384
- Bem-vindos.
- Risa Kagura?
346
00:19:47,815 --> 00:19:51,223
Sou detetive da Pol�cia de T�quio.
Este � o agente Mitchell, do FBI.
347
00:19:51,224 --> 00:19:53,986
- Voc� n�o est� em apuros.
- Do que se trata?
348
00:19:53,987 --> 00:19:57,451
Queremos fazer algumas perguntas
sobre uma den�ncia que fez
349
00:19:57,452 --> 00:19:58,811
em um caso de sequestro.
350
00:20:03,728 --> 00:20:04,860
Foi h� muito tempo.
351
00:20:04,861 --> 00:20:08,287
Sabemos que � ruim rever o passado,
mas precisamos da sua ajuda.
352
00:20:08,288 --> 00:20:11,276
H� uma mulher desaparecida.
Pode ser o mesmo sequestrador.
353
00:20:11,277 --> 00:20:14,077
Por favor, v�o embora.
Tenho uma fam�lia agora.
354
00:20:14,687 --> 00:20:15,979
O nome dela � Heather.
355
00:20:15,980 --> 00:20:18,679
Ainda podemos salv�-la,
mas o tempo est� se esgotando.
356
00:20:23,172 --> 00:20:24,322
L� fora, por favor.
357
00:20:28,632 --> 00:20:31,071
Eu sa� da boate.
J� era tarde.
358
00:20:31,583 --> 00:20:35,095
Estava caminhando para o metr�
quando comecei a sentir tontura.
359
00:20:35,304 --> 00:20:37,037
Ele deve ter batizado
minha bebida.
360
00:20:37,617 --> 00:20:40,516
Eu acordei.
N�o sabia onde estava.
361
00:20:41,123 --> 00:20:43,184
Eles colocaram
um capuz na minha cabe�a.
362
00:20:43,714 --> 00:20:46,493
- Havia mais de um?
- Havia dois.
363
00:20:46,954 --> 00:20:50,174
Um era japon�s,
mas, o homem respons�vel, era...
364
00:20:50,479 --> 00:20:52,646
- Amerika-jin.
- Estadunidense.
365
00:20:53,407 --> 00:20:55,732
N�o sei quanto tempo passou,
366
00:20:55,733 --> 00:20:57,676
mas meu corpo todo
estava r�gido.
367
00:20:58,564 --> 00:21:00,069
Eles me amarraram errado.
368
00:21:00,443 --> 00:21:04,970
Consegui soltar as cordas,
mas o estadunidense notou.
369
00:21:05,879 --> 00:21:07,376
Consegui lutar com ele,
370
00:21:08,084 --> 00:21:11,560
sa� de l� e fugi.
371
00:21:13,270 --> 00:21:15,576
Corri tanto
que meus p�s come�aram a sangrar.
372
00:21:17,390 --> 00:21:18,927
Estava com os olhos vendados,
373
00:21:19,865 --> 00:21:22,836
mas lembra de algo
do estadunidense?
374
00:21:22,837 --> 00:21:24,966
Uma marca distintiva,
uma tatuagem?
375
00:21:24,967 --> 00:21:26,607
N�o, n�o consegui ver nada.
376
00:21:26,608 --> 00:21:29,219
S� tirei o capuz
quando sa� daquele lugar.
377
00:21:34,549 --> 00:21:35,868
Tem mais alguma coisa?
378
00:21:37,297 --> 00:21:38,584
Qualquer coisa?
379
00:21:40,130 --> 00:21:42,022
Tem uma coisa
que nunca contei a eles.
380
00:21:43,247 --> 00:21:44,835
Quando estava lutando com ele,
381
00:21:45,390 --> 00:21:48,058
acho que o estadunidense
bateu a cabe�a em algo.
382
00:21:48,755 --> 00:21:50,973
Um pouco do sangue dele
pegou no meu vestido.
383
00:21:51,603 --> 00:21:54,692
Percebi quando cheguei em casa
e coloquei em um saco pl�stico.
384
00:21:55,183 --> 00:21:57,366
- Daqueles sel�veis.
- Voc� guardou?
385
00:21:57,881 --> 00:21:59,105
Onde est� agora?
386
00:22:00,030 --> 00:22:01,791
No fundo do meu guarda-roupas.
387
00:22:05,133 --> 00:22:06,494
Sei que isso foi dif�cil.
388
00:22:07,704 --> 00:22:10,482
Vamos mandar um policial
te acompanhar para pegar, t�?
389
00:22:10,879 --> 00:22:13,588
Risa, muito obrigado
pela sua ajuda.
390
00:22:18,267 --> 00:22:20,353
Temos que apressar esse DNA.
391
00:22:22,613 --> 00:22:24,833
O que voc� disse
sobre desenterrar o passado,
392
00:22:25,558 --> 00:22:27,921
qual era o nome dela,
da sua m�e?
393
00:22:28,564 --> 00:22:30,005
Pesquisei sobre voc�.
394
00:22:30,006 --> 00:22:31,921
Sei que morreu
quando voc� era crian�a.
395
00:22:32,360 --> 00:22:34,463
Ela era nova quando nasci.
396
00:22:34,464 --> 00:22:36,223
N�o estava pronta
para ter um filho.
397
00:22:36,224 --> 00:22:38,257
Mas ela tentou,
quando n�o se drogava.
398
00:22:39,270 --> 00:22:40,776
Ela teria sido uma �tima m�e,
399
00:22:40,777 --> 00:22:43,857
mas quando se cai num buraco assim,
� dif�cil conseguir sair.
400
00:22:44,684 --> 00:22:46,144
E os seus pais?
401
00:22:46,145 --> 00:22:48,009
Ou mando meus analistas
pesquisarem?
402
00:22:48,834 --> 00:22:51,854
Meus pais eram honrados
e trabalhadores.
403
00:22:52,899 --> 00:22:54,191
Obrigada por perguntar.
404
00:22:58,333 --> 00:22:59,720
� a Megan Washburn.
405
00:22:59,721 --> 00:23:02,082
Disse que algu�m sabe
sabe onde a Heather est�.
406
00:23:08,609 --> 00:23:11,155
- Megan?
- Acho que encontramos a Heather.
407
00:23:11,390 --> 00:23:14,294
Sabemos onde ela est�.
N�o onde, mas podemos encontr�-la.
408
00:23:14,295 --> 00:23:15,788
Calma, do que est� falando?
409
00:23:15,789 --> 00:23:17,763
Um homem que viu meu panfleto
me ligou.
410
00:23:17,764 --> 00:23:20,309
Ele investigou
e acha que pode encontr�-la.
411
00:23:20,310 --> 00:23:22,770
- O qu�? Quem � ele?
- Ele est� ali.
412
00:23:23,233 --> 00:23:24,442
O nome dele � Lloyd.
413
00:23:32,565 --> 00:23:33,726
Venham.
414
00:23:34,749 --> 00:23:35,862
Venham aqui.
415
00:23:38,684 --> 00:23:41,738
- Lloyd, estes s�o...
- Eu sei quem eles s�o.
416
00:23:42,211 --> 00:23:43,629
- Sabe?
- Claro.
417
00:23:43,630 --> 00:23:45,123
Tentei oferecer minha ajuda,
418
00:23:45,590 --> 00:23:48,391
mas est�o ocupados demais
curvando-se e trocando cart�es
419
00:23:48,392 --> 00:23:50,305
como os outros policiais
nesta cidade.
420
00:23:53,276 --> 00:23:56,305
- Isso � verdade?
- N�o, n�o �.
421
00:23:57,226 --> 00:23:59,041
Isso vai parecer loucura,
Megan.
422
00:23:59,042 --> 00:24:02,146
Ele � nosso principal suspeito
do desaparecimento da sua filha.
423
00:24:02,147 --> 00:24:04,374
E o rapto
de outras 13 mulheres.
424
00:24:04,919 --> 00:24:06,042
O qu�?
425
00:24:07,117 --> 00:24:09,485
- O que est� acontecendo aqui?
- Boa pergunta.
426
00:24:09,703 --> 00:24:11,806
Nem sei por onde come�ar.
427
00:24:12,285 --> 00:24:15,403
Sou um taxista,
n�o um g�nio do crime.
428
00:24:15,404 --> 00:24:17,737
E como falei a voc�s antes
e falei � Megan,
429
00:24:17,738 --> 00:24:19,733
tenho contatos
no submundo de T�quio.
430
00:24:19,734 --> 00:24:22,851
Conheci muitas pessoas
s�rdidas na minha vida.
431
00:24:22,852 --> 00:24:24,557
Isso � um tipo especial
de maldade.
432
00:24:24,558 --> 00:24:27,502
N�o, voc� entendeu errado.
Ele quer ajudar a achar Heather.
433
00:24:27,503 --> 00:24:30,142
Quero, quero mesmo.
Ela parece uma garota ador�vel...
434
00:24:30,596 --> 00:24:32,494
- Wes, n�o! N�o.
- Para.
435
00:24:34,266 --> 00:24:37,500
Falta isso, seu verme.
436
00:24:37,713 --> 00:24:40,649
- Voc� entendeu?
- Est� bem.
437
00:24:42,421 --> 00:24:44,193
Se n�o querem minha ajuda,
tudo bem.
438
00:24:45,202 --> 00:24:47,258
Vou continuar orando
pela Heather.
439
00:24:50,285 --> 00:24:51,290
Lloyd?
440
00:24:51,291 --> 00:24:52,892
- Lloyd, espera.
- Megan. Megan!
441
00:24:52,893 --> 00:24:56,464
- Quer achar minha filha ou n�o?
- Ele � perigoso. Escuta a gente.
442
00:24:56,465 --> 00:24:57,935
- Megan?
- Wes.
443
00:25:03,104 --> 00:25:05,681
- DNA.
- Bom. Vamos.
444
00:25:09,314 --> 00:25:10,573
FBI!
445
00:25:13,171 --> 00:25:14,296
Limpo.
446
00:25:14,726 --> 00:25:15,805
Ele n�o est� aqui.
447
00:25:15,806 --> 00:25:18,026
Mande o pessoal pro beco.
Vasculhem o bairro.
448
00:25:18,027 --> 00:25:20,601
Emitam um alerta para o Acuff
e o carro dele agora!
449
00:25:22,309 --> 00:25:23,818
Ele est� encobrindo
os rastros.
450
00:25:25,621 --> 00:25:27,185
Acho que o perdemos por pouco.
451
00:25:32,865 --> 00:25:34,228
DESAPARECIDA
452
00:25:35,827 --> 00:25:38,547
HEATHER WASHBURN
24 ANOS, ESTADUNIDENSE
453
00:25:41,923 --> 00:25:44,033
- O que ele disse?
- N�o o que quer�amos.
454
00:25:44,034 --> 00:25:46,306
O comiss�rio s�nior
n�o autorizar� a ca�ada.
455
00:25:46,307 --> 00:25:47,362
Por que n�o?
456
00:25:47,363 --> 00:25:49,185
O comiss�rio s�nior
� membro antigo
457
00:25:49,186 --> 00:25:51,027
do Clube de Campo
Kasumigaseki.
458
00:25:51,028 --> 00:25:52,891
Assim como os Takeyamas?
459
00:25:52,892 --> 00:25:55,026
Eles jogam golfe juntos
todos os domingos.
460
00:25:55,027 --> 00:25:56,803
Ele faz controle de danos
para eles.
461
00:25:56,804 --> 00:25:58,795
Vou ligar
e tentar convenc�-lo,
462
00:25:58,796 --> 00:26:00,529
mas acho
que voc�s est�o sozinhos.
463
00:26:06,677 --> 00:26:09,224
Os Takeyamas t�m
mais de 400 pr�dios comerciais
464
00:26:09,225 --> 00:26:12,530
e residenciais em T�quio
e em prefeituras circundantes.
465
00:26:12,531 --> 00:26:15,696
Olhei todas as maiores transa��es
que os Takeyamas fizeram.
466
00:26:15,697 --> 00:26:19,465
A empresa encomendou
extensas revis�es de seguran�a
467
00:26:19,466 --> 00:26:21,979
para 30 pr�dios
h� apenas duas semanas.
468
00:26:21,980 --> 00:26:24,344
Como isso se conecta
ao filho deles ou ao Acuff?
469
00:26:24,605 --> 00:26:28,097
Cada um desses pr�dios
era gerenciado por Kenzo Takeyama,
470
00:26:28,377 --> 00:26:29,713
mas ele foi demitido.
471
00:26:30,483 --> 00:26:31,911
Duas semanas atr�s.
472
00:26:33,342 --> 00:26:35,191
Os pais tentaram
impedi-lo de entrar.
473
00:26:35,192 --> 00:26:38,341
Os Takeyamas sabem de algo.
Heather est� em um dos pr�dios.
474
00:26:39,240 --> 00:26:41,708
O problema
� que n�o temos tempo,
475
00:26:41,709 --> 00:26:44,243
efetivo ou autoridade
para procurar em todos eles.
476
00:26:44,244 --> 00:26:46,617
Reiko, temos que falar
com os Takeyamas.
477
00:26:46,618 --> 00:26:48,797
Eles dar�o a outra metade
do quebra-cabe�a.
478
00:26:48,798 --> 00:26:50,979
Sei como pode ser arriscado
para voc�,
479
00:26:50,980 --> 00:26:52,615
mas � tudo o que temos agora.
480
00:26:56,231 --> 00:26:57,452
Vou marcar o encontro.
481
00:26:58,382 --> 00:26:59,615
� isso ent�o.
482
00:27:01,944 --> 00:27:04,655
� falta de respeito.
Isso � para os mortos.
483
00:27:05,567 --> 00:27:06,741
Entendido.
484
00:27:23,503 --> 00:27:25,635
Sinto muito
por aparecermos sem avisar.
485
00:27:26,185 --> 00:27:28,768
Sou a detetive Reiko Isokawa,
pol�cia de T�quio.
486
00:27:28,981 --> 00:27:31,624
Este � o agente especial
Wesley Mitchell, do FBI.
487
00:27:32,975 --> 00:27:34,107
Por favor, entrem.
488
00:27:40,024 --> 00:27:42,141
A Corpora��o Takeyama
pediu recentemente
489
00:27:42,142 --> 00:27:44,570
mudan�as significativas
nos sistemas de seguran�a
490
00:27:44,571 --> 00:27:46,613
em trinta
dos seus pr�dios residenciais.
491
00:27:46,614 --> 00:27:50,064
Esses pr�dios eram geridos
diretamente pelo seu filho, Kenzo.
492
00:27:50,416 --> 00:27:52,034
Por que pediram
essas mudan�as?
493
00:27:53,321 --> 00:27:55,472
Algum de voc�s tem filhos?
494
00:27:55,769 --> 00:27:57,503
Algu�m de quem cuidam?
495
00:27:59,449 --> 00:28:01,137
Sim, uma filha.
496
00:28:06,040 --> 00:28:09,367
Tentamos ter filhos por anos,
497
00:28:09,368 --> 00:28:12,287
e, finalmente, engravidei.
498
00:28:12,543 --> 00:28:16,618
Hideki e eu tomamos ch�
desta tigela.
499
00:28:17,356 --> 00:28:21,010
Est� na fam�lia h� muito tempo,
como podem ver.
500
00:28:21,612 --> 00:28:22,975
� linda.
501
00:28:23,335 --> 00:28:25,882
Toda vez que usamos
esta tigela de ch�,
502
00:28:25,883 --> 00:28:27,852
ela nos conecta ao passado.
503
00:28:28,777 --> 00:28:30,412
� uma tradi��o.
504
00:28:31,141 --> 00:28:34,822
E no Jap�o, tradi��o � tudo.
505
00:28:35,847 --> 00:28:39,844
Ent�o, n�o importa
como est� estragado,
506
00:28:41,122 --> 00:28:42,761
n�o podemos jogar fora.
507
00:28:44,095 --> 00:28:46,382
� nosso dever proteg�-lo.
508
00:28:47,922 --> 00:28:49,129
At� que se v�.
509
00:28:51,335 --> 00:28:52,727
O Kenzo se foi.
510
00:29:04,084 --> 00:29:05,891
H� um pr�dio.
511
00:29:06,949 --> 00:29:11,615
Kenzo ordenou duas reformas nele
sem contar a ningu�m.
512
00:29:12,369 --> 00:29:17,188
Houve cinco tentativas de entrada
nos �ltimos dois dias.
513
00:29:17,828 --> 00:29:20,288
Vou lhe dar
os novos c�digos de seguran�a
514
00:29:20,568 --> 00:29:23,048
e minha permiss�o
para vasculh�-lo.
515
00:29:30,319 --> 00:29:31,719
Diga a elas que sinto muito.
516
00:29:33,206 --> 00:29:34,599
As fam�lias.
517
00:29:36,543 --> 00:29:40,116
Por favor,
diga a elas que sinto muito.
518
00:29:55,679 --> 00:29:58,773
Lembre-se, Acuff pode ter cianeto,
assim como o Takeyama.
519
00:30:05,284 --> 00:30:06,284
Vai.
520
00:30:29,192 --> 00:30:30,226
Aqui.
521
00:30:39,267 --> 00:30:40,700
N�o temos o c�digo para...
522
00:30:58,386 --> 00:30:59,406
Reiko?
523
00:31:07,149 --> 00:31:08,988
Meu Deus...
524
00:31:09,468 --> 00:31:11,575
Isso � muito mais
do que 13 garotas.
525
00:31:27,241 --> 00:31:29,761
A per�cia est� analisando
as fotografias.
526
00:31:30,908 --> 00:31:32,029
Quantas v�timas?
527
00:31:32,610 --> 00:31:34,664
Contamos 54 at� agora.
528
00:31:35,506 --> 00:31:37,332
Ainda estamos
examinando as fotos.
529
00:31:40,546 --> 00:31:43,733
Minha sobrinha � quase da idade
de algumas das garotas.
530
00:31:46,612 --> 00:31:47,932
Quantos anos tem sua irm�?
531
00:31:49,966 --> 00:31:51,739
Fez mesmo o dever de casa, n�?
532
00:31:52,626 --> 00:31:54,259
Meia-irm�. Ela tem 15 anos.
533
00:31:55,199 --> 00:31:56,352
O nome dela � Delila.
534
00:31:57,451 --> 00:31:59,908
Mesma idade que eu tinha
quando perdi minha m�e.
535
00:31:59,909 --> 00:32:01,384
Engra�ado como as coisas s�o.
536
00:32:03,078 --> 00:32:05,338
Nem sabia que tinha uma irm�
at� um m�s atr�s.
537
00:32:07,630 --> 00:32:08,989
Qual o nome da sua filha?
538
00:32:09,461 --> 00:32:10,468
Hana.
539
00:32:10,905 --> 00:32:11,921
Ela tem cinco anos.
540
00:32:12,624 --> 00:32:14,310
Mora com meus pais.
541
00:32:16,442 --> 00:32:17,890
O pai dela era um bom homem.
542
00:32:23,275 --> 00:32:25,987
- Alguma pista do Acuff?
- Nada ainda, superintendente.
543
00:32:25,988 --> 00:32:28,356
Mas n�o h� vest�gios
da Heather Washburn aqui.
544
00:32:28,357 --> 00:32:29,901
Ela deve estar em outro lugar.
545
00:32:29,902 --> 00:32:32,338
N�o vamos perder tempo.
Inicie uma busca.
546
00:32:32,339 --> 00:32:35,576
Detetive Isokawa, por favor,
entregue seu distintivo e sua arma.
547
00:32:36,138 --> 00:32:37,206
Espere.
548
00:32:37,207 --> 00:32:38,997
Est� suspensa
at� segunda ordem.
549
00:32:38,998 --> 00:32:40,459
N�o, n�o.
A decis�o foi minha.
550
00:32:40,460 --> 00:32:43,216
Os Takeyamas autorizaram
a busca no local.
551
00:32:43,217 --> 00:32:44,705
N�o fui eu que decidiu isso.
552
00:32:44,706 --> 00:32:47,545
Est� oficialmente fora do caso,
a partir de agora.
553
00:32:56,450 --> 00:32:58,183
Desculpe, superintendente.
554
00:32:58,765 --> 00:33:00,998
N�o tive inten��o
de coloc�-lo nessa posi��o.
555
00:33:09,093 --> 00:33:10,694
Farei o poss�vel
para proteg�-la,
556
00:33:10,695 --> 00:33:13,255
mas n�o posso fazer nada
por voc�.
557
00:33:13,708 --> 00:33:16,426
Meu chefe est� ao telefone
com sua embaixada.
558
00:33:16,717 --> 00:33:19,630
Voc� estar� em um avi�o
para Budapeste at� o caf� da manh�.
559
00:33:19,631 --> 00:33:22,658
Acuff ainda est� solto.
Heather Washburn ainda est� por a�.
560
00:33:22,659 --> 00:33:25,320
O que te d� aproximadamente
12 horas para encontr�-la,
561
00:33:25,321 --> 00:33:28,261
e, neste momento,
voc� � o �nico que pode.
562
00:33:28,520 --> 00:33:30,819
Eu j� falei
com sua equipe em Budapeste
563
00:33:30,820 --> 00:33:33,646
e dei a eles acesso � nossa rede
de c�meras de seguran�a.
564
00:33:34,845 --> 00:33:35,893
V�.
565
00:33:44,803 --> 00:33:46,586
Cam, diga que tem algo.
566
00:33:46,587 --> 00:33:49,468
Acuff foi visto em Roppongi
h� seis minutos.
567
00:33:49,469 --> 00:33:51,165
Enviando coordenadas.
568
00:33:51,166 --> 00:33:52,192
Entendido.
569
00:34:03,691 --> 00:34:07,149
Reconhecimento facial confirma,
ele est� no fim da Rua Roppongi.
570
00:34:07,390 --> 00:34:08,491
Wes,
571
00:34:08,492 --> 00:34:09,957
voc� deve estar
em cima dele.
572
00:34:09,958 --> 00:34:11,031
Entendido.
573
00:34:25,991 --> 00:34:27,287
FBI!
574
00:34:28,063 --> 00:34:29,238
Afastem-se!
575
00:34:36,158 --> 00:34:37,485
Cuidado! Cuidado!
576
00:34:40,508 --> 00:34:41,633
FBI!
577
00:35:11,454 --> 00:35:12,511
Onde ela est�?
578
00:35:12,512 --> 00:35:13,882
Melhor que esteja viva.
579
00:35:13,883 --> 00:35:15,823
Pare! Por favor!
Eu n�o fiz nada!
580
00:35:18,414 --> 00:35:19,600
N�o! N�o!
581
00:35:21,760 --> 00:35:23,946
Voc� n�o vai morrer
como o seu amigo Kenzo.
582
00:35:25,874 --> 00:35:27,433
Onde est� Heather Washburn?
583
00:35:27,904 --> 00:35:28,907
Onde ela est�?
584
00:35:28,908 --> 00:35:30,487
N�o pode fazer isso!
� policial!
585
00:35:30,488 --> 00:35:33,352
Sakura Ichikawa,
Naomi Fearnley, Risa Kagura.
586
00:35:33,353 --> 00:35:34,885
Voc� torturou dezenas.
587
00:35:35,506 --> 00:35:37,660
Est� come�ando a sentir
o que elas sentiram?
588
00:35:39,212 --> 00:35:40,673
Onde est� Heather Washburn?
589
00:35:42,181 --> 00:35:43,201
Onde ela est�?
590
00:35:43,467 --> 00:35:44,951
Voc� nunca vai encontr�-la.
591
00:35:49,861 --> 00:35:52,688
Tudo bem.
Vou fazer um acordo com voc�.
592
00:35:52,689 --> 00:35:56,962
Diga onde a Heather est�
e te deixo tomar a p�lula.
593
00:35:57,565 --> 00:35:59,065
Morrer do seu jeito.
594
00:35:59,900 --> 00:36:01,025
E a�?
595
00:36:02,513 --> 00:36:04,927
�ltima chance, Lloyd.
Onde ela est�?
596
00:36:04,928 --> 00:36:07,211
T� bom, eu conto.
Primeiro me d� o bot�o.
597
00:36:07,212 --> 00:36:08,342
N�o, n�o, n�o.
598
00:36:08,343 --> 00:36:09,363
Primeiro voc� fala,
599
00:36:09,364 --> 00:36:11,370
depois que ela estiver segura,
eu te dou.
600
00:36:11,371 --> 00:36:13,424
Esse � o acordo.
E est� prestes a expirar.
601
00:36:13,425 --> 00:36:14,711
� melhor come�ar a falar.
602
00:36:15,606 --> 00:36:16,868
Fala logo!
603
00:37:23,805 --> 00:37:24,962
Por favor.
604
00:37:26,023 --> 00:37:27,337
Por favor, n�o me machuca.
605
00:37:27,338 --> 00:37:30,056
Est� tudo bem.
606
00:37:30,262 --> 00:37:32,369
- Eu te achei. Estou aqui.
- Obrigada.
607
00:37:32,370 --> 00:37:33,483
Voc� est� bem.
608
00:37:33,484 --> 00:37:35,298
Meu nome � Wes. Eu sou do FBI.
609
00:37:35,299 --> 00:37:38,239
- Voc� vai ficar bem.
- Obrigada.
610
00:37:39,092 --> 00:37:42,339
T� bom?
S� espera um pouco, t�?
611
00:37:42,340 --> 00:37:43,460
Eu vou te tirar daqui.
612
00:37:45,290 --> 00:37:46,794
Vamos. Venha.
613
00:37:46,795 --> 00:37:48,409
- Est� segura agora.
- Obrigada.
614
00:37:48,410 --> 00:37:49,515
Vamos.
615
00:37:50,308 --> 00:37:51,517
Est� tudo bem, querida.
616
00:37:53,787 --> 00:37:56,393
Vai ficar tudo bem.
617
00:38:04,550 --> 00:38:05,913
O Acuff quer ver voc�.
618
00:38:06,777 --> 00:38:08,803
Ele diz que voc� tem algo
para dar a ele.
619
00:38:21,040 --> 00:38:22,281
Fizemos um acordo.
620
00:38:24,565 --> 00:38:25,611
Fizemos.
621
00:38:28,785 --> 00:38:30,038
Posso te dizer uma coisa?
622
00:38:32,335 --> 00:38:33,554
Foi bom enquanto durou.
623
00:38:43,985 --> 00:38:46,117
N�o achou que seria
t�o f�cil assim, achou?
624
00:39:03,328 --> 00:39:04,761
Certo, obrigada.
625
00:39:08,956 --> 00:39:10,576
Cam? Andre?
626
00:39:11,637 --> 00:39:12,970
� do conselho de carreira.
627
00:39:13,730 --> 00:39:15,790
V�o fazer a liga��o
para anunciar o GS-14.
628
00:39:57,799 --> 00:39:58,999
Eu quero te agradecer.
629
00:40:00,152 --> 00:40:03,252
Por me aguentar, sabe?
630
00:40:03,867 --> 00:40:06,784
Eu sei que posso ser
meio dif�cil �s vezes.
631
00:40:06,785 --> 00:40:08,111
N�o precisa me agradecer.
632
00:40:08,426 --> 00:40:10,443
Fizemos o trabalho.
� isso que importa.
633
00:40:10,444 --> 00:40:12,097
Bom, eu vou agradecer
mesmo assim.
634
00:40:12,342 --> 00:40:15,110
N�o teria conseguido sem voc�.
Voc� � uma boa policial.
635
00:40:15,111 --> 00:40:16,917
Talvez n�o por muito tempo.
636
00:40:17,726 --> 00:40:19,490
Talvez eu esteja saindo
da for�a.
637
00:40:19,491 --> 00:40:20,709
Voc� est� brincando?
638
00:40:20,710 --> 00:40:22,642
Fui rebaixada
para servi�o burocr�tico.
639
00:40:22,643 --> 00:40:24,563
S� n�o fui demitida
gra�as ao Kubo.
640
00:40:25,108 --> 00:40:28,288
No Jap�o, voc� n�o pode quebrar
as regras sem consequ�ncias...
641
00:40:28,289 --> 00:40:30,369
e n�s definitivamente
quebramos algumas.
642
00:40:31,573 --> 00:40:33,073
Voc� n�o pode desistir, Reiko.
643
00:40:33,592 --> 00:40:36,007
Voc� pode fazer muita coisa boa
por muita gente.
644
00:40:36,008 --> 00:40:38,066
Pode n�o ser f�cil,
ou justo o tempo todo,
645
00:40:38,067 --> 00:40:39,420
mas deve continuar lutando.
646
00:40:40,991 --> 00:40:43,776
Fa�a tudo o que puder
e deixe o resto para o destino.
647
00:40:49,964 --> 00:40:51,037
Aqui.
648
00:40:53,623 --> 00:40:55,830
Isto � para a Hana.
649
00:41:00,436 --> 00:41:01,703
E isso � para voc�.
650
00:41:09,827 --> 00:41:10,924
Para a Delila.
651
00:41:20,465 --> 00:41:22,044
Se cuida, Wesley.
652
00:41:55,108 --> 00:41:56,109
Delila?
653
00:41:59,328 --> 00:42:01,334
- Sim?
- Oi...
654
00:42:01,694 --> 00:42:03,134
Meu nome � Wes Mitchell.
655
00:42:04,488 --> 00:42:05,641
Eu sou seu irm�o.
656
00:42:14,042 --> 00:42:16,042
� o fim!
Obrigada a que nos acompanhou!
657
00:42:17,661 --> 00:42:21,161
GeekSubs
Mais que legenders
50852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.