All language subtitles for FBI_ International - 04x22 - Gaijin.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,531 --> 00:00:03,152 Meu pai trapaceou pra ser solto mais cedo. 2 00:00:03,153 --> 00:00:04,412 Dean � uma causa perdida. 3 00:00:04,413 --> 00:00:07,540 Mas voc� tem uma irm� por a�, que n�o tem pai. 4 00:00:09,246 --> 00:00:12,655 Detetive Reiko Isokawa, Pol�cia Metropolitana de T�quio. 5 00:00:13,120 --> 00:00:15,223 Est� perseguindo um serial killer japon�s 6 00:00:15,224 --> 00:00:18,173 com pelo menos cinco v�timas norte-americanas em T�quio. 7 00:00:18,821 --> 00:00:20,147 O suspeito est� em fuga! 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,128 Kenzo Takeyama. 9 00:00:22,129 --> 00:00:24,939 Os Takeyamas s�o a realeza moderna no Jap�o. 10 00:00:25,485 --> 00:00:27,760 Ele tinha algo no bot�o do palet�. 11 00:00:27,761 --> 00:00:29,143 S� pode ser cianeto. 12 00:00:29,767 --> 00:00:33,750 Takeyama fez amizade com o perfil Okamoto6720. 13 00:00:33,751 --> 00:00:36,108 N�o podemos deixar o segundo assassino fugir. 14 00:00:36,109 --> 00:00:39,667 Em T�quio, as regras funcionam de forma diferente das daqui. 15 00:00:39,668 --> 00:00:41,103 Qual � a novidade? 16 00:00:41,104 --> 00:00:42,542 Estou indo para T�quio. 17 00:00:46,081 --> 00:00:48,281 T�QUIO 18 00:00:52,282 --> 00:00:55,282 Agente Especial: Hall 19 00:00:56,282 --> 00:00:59,282 Agente Especial: Wendy 20 00:01:00,282 --> 00:01:03,282 Agente Especial: Darrow� 21 00:01:04,282 --> 00:01:07,282 Agente Especial: LikaPoetisa� 22 00:01:08,282 --> 00:01:11,282 Agente Especial: MilleG� 23 00:01:12,282 --> 00:01:15,282 Agente Encarregada: Lu Colorada 24 00:01:44,152 --> 00:01:46,429 Meu Deus, isso � muito interessante! 25 00:01:46,430 --> 00:01:48,105 Que vida interessante voc� leva. 26 00:02:06,035 --> 00:02:08,245 Kaito-san, dois copos de u�sque kudasai. 27 00:02:08,246 --> 00:02:09,284 Do bom. 28 00:02:13,244 --> 00:02:14,693 � dos EUA. 29 00:02:16,146 --> 00:02:18,370 Estou ouvindo um pouco de sotaque de Midland? 30 00:02:18,883 --> 00:02:21,375 Deixa eu adivinhar, Missouri? 31 00:02:24,777 --> 00:02:26,200 Tenha uma boa noite. 32 00:02:42,865 --> 00:02:45,437 Mais duas semanas, e ent�o eu vou embora. 33 00:02:45,881 --> 00:02:48,717 Foi o que eu disse h� um ano. 34 00:03:11,965 --> 00:03:14,425 - Ol�. - Yomiuri Land, por favor. 35 00:03:14,426 --> 00:03:16,296 - Perto do est�dio. - Sem problemas. 36 00:03:16,297 --> 00:03:18,442 O ar condicionado est� quebrado, desculpe. 37 00:03:19,446 --> 00:03:21,695 Pelo menos tem �gua gelada aqui. 38 00:03:24,169 --> 00:03:25,347 Obrigada. 39 00:03:48,189 --> 00:03:49,829 Ent�o, h� quanto tempo est� aqui? 40 00:03:50,407 --> 00:03:52,684 Estou h� quase 12 anos. 41 00:03:53,743 --> 00:03:55,200 Seis meses. 42 00:03:58,478 --> 00:04:02,271 Nos encontramos mais cedo no bar. 43 00:04:03,915 --> 00:04:06,115 Acho que voc� estava muito ocupada. 44 00:04:18,466 --> 00:04:21,990 Voc� deveria ter virado � direita na Rua Meiji. 45 00:04:22,375 --> 00:04:24,451 Este caminho � mais r�pido, na verdade. 46 00:04:25,225 --> 00:04:28,070 N�o, voc� est� indo para o norte. 47 00:04:28,071 --> 00:04:30,850 Est� literalmente indo para longe de... 48 00:04:34,040 --> 00:04:38,056 Voc� precisa... voltar para... 49 00:04:38,956 --> 00:04:40,319 S� relaxe. 50 00:04:40,865 --> 00:04:42,412 Chegaremos l� em breve. 51 00:04:58,649 --> 00:05:00,649 GeekS investigativamente apresenta: 52 00:05:00,650 --> 00:05:04,650 4.22 ESTRANGEIRO -SERIES FINALE- 53 00:05:05,869 --> 00:05:08,069 BUDAPESTE 54 00:05:08,070 --> 00:05:11,256 A Pol�cia de T�quio avisou de que podemos ter uma nova v�tima. 55 00:05:11,505 --> 00:05:14,028 Heather Washburn, 24 anos, estadunidense. 56 00:05:14,029 --> 00:05:16,030 Ainda n�o sabemos tudo, mas ela foi vista 57 00:05:16,031 --> 00:05:18,499 saindo do trabalho em um bar, ontem � noite. 58 00:05:18,500 --> 00:05:20,838 N�o chegou em casa, e o celular est� desligado. 59 00:05:20,839 --> 00:05:23,053 J� � a sexta garota estadunidense que sumiu. 60 00:05:23,054 --> 00:05:25,621 Temos certeza de que � o parceiro do Kenzo Takeyama? 61 00:05:25,622 --> 00:05:27,329 Ela se encaixa no perfil da v�tima. 62 00:05:27,330 --> 00:05:29,060 E imagino que ele a sequestrou 63 00:05:29,061 --> 00:05:31,384 antes de saber da pris�o do Takeyama. 64 00:05:31,385 --> 00:05:33,365 Ent�o, quanto tempo isso nos d�? 65 00:05:33,645 --> 00:05:36,344 N�o sei, ele gosta de manter as v�timas vivas, 66 00:05:36,345 --> 00:05:37,878 mas n�o por muito tempo. 67 00:05:37,879 --> 00:05:40,347 Vamos manter atualiza��es de T�quio. Acompanhe. 68 00:05:40,348 --> 00:05:42,792 Mais uma coisa. O conselho de carreira respondeu. 69 00:05:43,006 --> 00:05:45,386 V�o decidir sobre a vaga aberta de GS-14. 70 00:05:45,979 --> 00:05:47,009 Quando? 71 00:05:47,010 --> 00:05:49,039 Devemos receber a liga��o amanh�. 72 00:05:49,966 --> 00:05:52,099 Certo, �timo. Vamos ao trabalho. 73 00:05:52,682 --> 00:05:54,410 Wes acabou de pousar em T�quio. 74 00:06:17,962 --> 00:06:19,306 Agente Mitchell. 75 00:06:19,912 --> 00:06:21,530 Detetive Isokawa, que bom te ver. 76 00:06:21,531 --> 00:06:23,448 Cumprimente o Superintendente Kubo. 77 00:06:23,688 --> 00:06:26,247 Se n�o, ele dificulta nosso trabalho. 78 00:06:26,248 --> 00:06:28,058 E precisamos dele do nosso lado. 79 00:06:28,059 --> 00:06:29,075 Parece bom. 80 00:06:33,021 --> 00:06:35,222 - Bem-vindo, agente Mitchell. - Obrigado. 81 00:06:35,648 --> 00:06:37,372 Desculpe aparecer assim. 82 00:06:37,373 --> 00:06:39,937 Devemos nos encontrar com os pais do Kenzo Takeyama. 83 00:06:40,637 --> 00:06:42,891 Superintendente Kubo, o agente Mitchell e eu 84 00:06:42,892 --> 00:06:45,013 gostar�amos de agradecer pela hospitalidade 85 00:06:45,014 --> 00:06:48,209 e por nos permitir continuar essa investiga��o aqui em T�quio. 86 00:06:48,210 --> 00:06:49,540 Isso. Obrigado! 87 00:06:50,722 --> 00:06:53,507 Quanto aos Takeyamas, eu mesmo cuidarei disso. 88 00:06:53,787 --> 00:06:56,109 Mas ficaria surpreso se eles soubessem de algo. 89 00:06:56,110 --> 00:06:59,022 Ele trabalhava e recebia da empresa. Devem saber de algo. 90 00:07:00,260 --> 00:07:02,720 Voc� usou seus contatos para continuar nesse caso, 91 00:07:02,721 --> 00:07:04,323 mas isso n�o te d� carta branca. 92 00:07:04,324 --> 00:07:06,211 Deixe-me explicar como vai funcionar. 93 00:07:06,520 --> 00:07:07,945 Voc� tem tr�s dias 94 00:07:07,946 --> 00:07:10,362 para revisar as provas, seguir pistas 95 00:07:10,363 --> 00:07:14,044 e interrogar suspeitos, mas somente sob minha supervis�o. 96 00:07:14,932 --> 00:07:16,917 Tr�s dias � melhor que dois, eu acho. 97 00:07:16,918 --> 00:07:18,358 Mas depois desses tr�s dias, 98 00:07:18,538 --> 00:07:21,366 voc� n�o ter� mais nenhum papel nessa investiga��o. 99 00:07:22,092 --> 00:07:23,646 E se eu n�o concordar com isso? 100 00:07:25,528 --> 00:07:27,325 Voc� sabe o caminho at� o aeroporto. 101 00:07:29,133 --> 00:07:33,062 Superintendente Kubo, posso levar o ag. Mitchell � sala de reuni�es? 102 00:07:33,063 --> 00:07:34,123 Claro. 103 00:07:34,124 --> 00:07:36,982 A n�o ser que nosso amigo tenha mais alguma coisa a dizer? 104 00:07:37,368 --> 00:07:38,795 Sim, uma coisinha. 105 00:07:44,784 --> 00:07:45,943 Obrigado! 106 00:07:55,676 --> 00:07:56,973 Boa sacada com o bourbon. 107 00:07:56,974 --> 00:07:58,300 Foram 15 horas de viagem. 108 00:07:58,301 --> 00:08:00,558 Precisei revisar alguns costumes japoneses. 109 00:08:00,559 --> 00:08:03,000 Olha, vou tentar ser o mais respeitoso poss�vel, 110 00:08:03,001 --> 00:08:05,066 mas � bem prov�vel que eu ofenda algu�m 111 00:08:05,067 --> 00:08:07,475 se achar que est�o atrapalhando a investiga��o. 112 00:08:07,702 --> 00:08:08,962 Vou preparar a pipoca. 113 00:08:12,990 --> 00:08:14,284 Temos uma atualiza��o. 114 00:08:14,816 --> 00:08:18,249 Ontem � noite, Heather Washburn terminou o turno no Blue Star 80, 115 00:08:18,250 --> 00:08:20,207 um clube chique no distrito de Roppongi. 116 00:08:20,208 --> 00:08:22,220 Por volta das 3h, outra garota a viu 117 00:08:22,221 --> 00:08:24,740 entrando num t�xi na frente do estabelecimento. 118 00:08:24,741 --> 00:08:26,850 Ningu�m sabe dela desde ent�o. 119 00:08:26,851 --> 00:08:28,757 N�o h� imagens de c�meras de seguran�a, 120 00:08:28,758 --> 00:08:30,309 dentro ou fora do clube. 121 00:08:30,310 --> 00:08:32,961 Al�m disso, parece que o dono n�o est� colaborando. 122 00:08:32,962 --> 00:08:35,201 Isso porque fizemos uma batida l� ano passado 123 00:08:35,202 --> 00:08:36,688 por v�rias infra��es. 124 00:08:36,689 --> 00:08:38,584 E quanto ao t�xi que pegou a Heather? 125 00:08:38,585 --> 00:08:41,346 Existem mais de 50 mil t�xis licenciados em T�quio. 126 00:08:41,347 --> 00:08:43,163 O mesmo n�mero sem licen�a. 127 00:08:43,164 --> 00:08:45,289 Acho que � um beco sem sa�da. 128 00:08:45,290 --> 00:08:47,942 Enviamos os dados de nove dispositivos eletr�nicos 129 00:08:47,943 --> 00:08:49,898 apreendidos ontem na casa dos Takeyamas. 130 00:08:49,899 --> 00:08:52,271 Notebooks, monitores, consoles de videogame. 131 00:08:52,272 --> 00:08:54,791 Identificamos o usu�rio �Okamoto6720� 132 00:08:54,792 --> 00:08:57,643 como o mais prov�vel a ser o do suspeito. 133 00:08:57,644 --> 00:08:59,995 Ainda n�o encontramos nada �til. 134 00:08:59,996 --> 00:09:02,778 � s� um monte de dados, e a maior parte � bem pesada. 135 00:09:02,779 --> 00:09:04,996 Certo. Por mais desagrad�vel que seja, 136 00:09:04,997 --> 00:09:08,373 n�o sabemos quando o Takeyama e o Okamoto se conheceram. 137 00:09:08,374 --> 00:09:10,745 � assim que vamos ach�-lo. Valeu, pessoal. 138 00:09:11,905 --> 00:09:14,927 Informaram que a m�e da Heather est� em T�quio. 139 00:09:15,285 --> 00:09:16,319 Vamos? 140 00:09:20,412 --> 00:09:23,164 Isso � um pesadelo. Um pesadelo absoluto! 141 00:09:23,172 --> 00:09:24,206 Fico pensando... 142 00:09:24,552 --> 00:09:26,754 que vou acordar e ver mensagens da Heather 143 00:09:26,755 --> 00:09:28,178 dizendo que est� tudo bem, 144 00:09:28,179 --> 00:09:30,051 me zoando por estar preocupada demais. 145 00:09:30,764 --> 00:09:32,465 Quando se falaram pela �ltima vez? 146 00:09:32,813 --> 00:09:34,332 No dia em que ela desapareceu, 147 00:09:34,333 --> 00:09:36,186 algumas horas antes dela ir trabalhar. 148 00:09:36,612 --> 00:09:38,921 Sabia que Heather trabalhava como acompanhante? 149 00:09:39,772 --> 00:09:41,453 Espera a�, o que est� acontecendo? 150 00:09:41,860 --> 00:09:43,743 Eu j� falei isso pra voc�s. 151 00:09:44,212 --> 00:09:46,669 Conversei com a pol�cia de T�quio antes de vir 152 00:09:46,670 --> 00:09:48,474 e agora vai come�ar tudo de novo? 153 00:09:48,477 --> 00:09:50,633 N�o est� fazendo nada! Ningu�m sabe de nada! 154 00:09:50,634 --> 00:09:52,397 Sabemos que voc� est� preocupada... 155 00:09:52,398 --> 00:09:55,986 Olha, eu sei que esses lugares t�m m� fama, t� bom? 156 00:09:56,293 --> 00:09:57,875 Mas n�o tem sexo envolvido. 157 00:09:59,164 --> 00:10:00,544 Ela � uma boa menina. 158 00:10:00,881 --> 00:10:03,718 S� estava tentando juntar dinheiro pra pagar os estudos. 159 00:10:05,192 --> 00:10:06,208 Olha... 160 00:10:06,408 --> 00:10:08,562 Eu mandei imprimir isto, 161 00:10:09,661 --> 00:10:13,570 mas a pol�cia acha que eles v�o interferir na investiga��o. 162 00:10:14,126 --> 00:10:15,442 Pode colocar. 163 00:10:15,764 --> 00:10:18,480 E se algu�m tentar impedir, d� a eles meu nome. 164 00:10:19,506 --> 00:10:22,577 N�o quero atrapalhar a sua investiga��o. 165 00:10:22,850 --> 00:10:26,384 Mas, se n�o conseguirem encontrar minha filha, eu irei. 166 00:10:39,704 --> 00:10:41,164 S�o chamados de ema. 167 00:10:41,508 --> 00:10:43,863 As pessoas escrevem ora��es e desejos nas placas 168 00:10:43,864 --> 00:10:45,143 antes de as pendurarem. 169 00:10:45,553 --> 00:10:47,603 � um jeito de se conectar com o divino... 170 00:10:48,215 --> 00:10:49,656 Com as pessoas que perderam. 171 00:10:54,613 --> 00:10:56,114 Cam. O que foi? 172 00:10:57,717 --> 00:10:59,252 Beleza, estamos indo. 173 00:11:01,796 --> 00:11:04,433 Ent�o sabemos que o Okamoto6720 174 00:11:04,434 --> 00:11:07,250 comentou um total de 234 vezes 175 00:11:07,251 --> 00:11:09,181 nas postagens do Takeyama no NONEXIST, 176 00:11:09,182 --> 00:11:10,542 o f�rum da darkweb. 177 00:11:10,543 --> 00:11:13,286 E as conversas aqui s�o combust�veis pra pesadelos, 178 00:11:13,287 --> 00:11:15,432 tudo sob pretexto de est�rias fict�cias. 179 00:11:15,433 --> 00:11:16,582 � nojento. 180 00:11:16,583 --> 00:11:18,871 Okamoto se escondeu bem e n�o o identificamos, 181 00:11:18,872 --> 00:11:22,582 mas fizemos uma an�lise forense lingu�stica digital, 182 00:11:22,583 --> 00:11:24,422 procurando na internet e na darkweb, 183 00:11:24,423 --> 00:11:26,532 por semelhan�as estilom�tricas e l�xicas 184 00:11:26,533 --> 00:11:27,932 com outra conta ou usu�rio. 185 00:11:27,933 --> 00:11:29,134 Palavras muito grandes. 186 00:11:29,135 --> 00:11:30,153 O que encontrou? 187 00:11:30,154 --> 00:11:33,627 Achamos Okamoto6720 em uma plataforma de apostas 188 00:11:33,628 --> 00:11:37,151 ligada a um cart�o de cr�dito em nome de Lloyd Acuff. 189 00:11:37,930 --> 00:11:41,101 Este � o nosso cara? O parceiro do Takeyama � estadunidense? 190 00:11:41,102 --> 00:11:43,719 A an�lise lingu�stica mostra 87% de combina��o. 191 00:11:43,720 --> 00:11:46,745 Lloyd Acuff, 44 anos, solteiro, de Virg�nia. 192 00:11:46,746 --> 00:11:47,910 E conhece tecnologia. 193 00:11:47,911 --> 00:11:49,684 Era supervisor de TI 194 00:11:49,685 --> 00:11:51,870 em uma faculdade antes de ir para o Jap�o 195 00:11:51,871 --> 00:11:53,109 h� 12 anos. 196 00:11:53,110 --> 00:11:56,116 O perfil psicol�gico difere das postagens on-line? 197 00:11:56,117 --> 00:11:59,226 Inconclusivo. Mas ele � a defini��o de mediano, 198 00:11:59,227 --> 00:12:00,985 e sem antecedentes criminais. 199 00:12:00,986 --> 00:12:03,161 Ele ia se casar. 200 00:12:03,162 --> 00:12:05,562 Terminaram, e a ex pediu uma ordem de restri��o, 201 00:12:05,563 --> 00:12:07,389 mas sem acusa��es. 202 00:12:07,390 --> 00:12:10,816 Nada disso � bom, mas n�o o torna um assassino. 203 00:12:10,817 --> 00:12:12,614 S� tem um jeito de descobrir. 204 00:12:16,684 --> 00:12:17,982 Lloyd Acuff? 205 00:12:18,481 --> 00:12:20,317 Sim, posso ajud�-lo? 206 00:12:20,537 --> 00:12:23,680 Oi, agente especial Wes Mitchell, FBI. 207 00:12:23,681 --> 00:12:25,690 Esta � Reiko Isokawa, Pol�cia de T�quio. 208 00:12:25,968 --> 00:12:28,280 Nossa! Tudo bem. 209 00:12:28,772 --> 00:12:30,244 Do que se trata? 210 00:12:30,606 --> 00:12:32,530 Podemos falar em particular? 211 00:12:33,409 --> 00:12:34,443 Sim. 212 00:12:37,196 --> 00:12:38,527 Cuidado com a cabe�a. 213 00:12:39,562 --> 00:12:40,834 Sapatos. 214 00:12:49,691 --> 00:12:51,301 Estamos investigando o sumi�o 215 00:12:51,302 --> 00:12:53,423 de uma estadunidense, Heather Washburn. 216 00:12:53,424 --> 00:12:55,060 Ela desapareceu ontem � noite. 217 00:12:55,061 --> 00:12:56,500 Que pena. 218 00:12:56,701 --> 00:12:59,566 � dessas coisas que fugi, ao sair dos EUA. 219 00:12:59,567 --> 00:13:01,339 Parece que te seguiram at� aqui. 220 00:13:01,340 --> 00:13:03,675 Ela trabalhava em um clube, e, testemunhas, 221 00:13:03,676 --> 00:13:05,548 viram seu t�xi na �rea. 222 00:13:05,549 --> 00:13:07,806 Viemos saber se viu algo. Talvez possa ajudar? 223 00:13:07,807 --> 00:13:10,904 Eu n�o estava l�, n�o sei como posso ajud�-los. 224 00:13:15,542 --> 00:13:17,761 Gosta de ir a clubes masculinos, Lloyd? 225 00:13:17,762 --> 00:13:19,962 Claro, mas, dificilmente vou. 226 00:13:19,963 --> 00:13:22,773 Custa uns US$ 100 s� pra cumprimentar essas garotas. 227 00:13:23,022 --> 00:13:25,843 Qual �, um bonit�o igual voc�? Elas devem vir correndo. 228 00:13:26,808 --> 00:13:28,131 E mais, voc� � dos EUA. 229 00:13:28,132 --> 00:13:30,218 Qual � a palavra para estrangeiro? 230 00:13:30,219 --> 00:13:31,870 - Gaijin. - Sim, isso a�. 231 00:13:31,871 --> 00:13:34,044 Deve valer de algo aqui. 232 00:13:34,434 --> 00:13:35,966 Sim, eu acho. 233 00:13:36,731 --> 00:13:39,859 Nunca conheci uma mulher detetive. 234 00:13:43,760 --> 00:13:46,729 Se n�o estava l�, onde estava entre as 3h e as 5h da manh�? 235 00:13:48,404 --> 00:13:52,443 Aqui em casa. Tirando uma soneca. 236 00:13:52,753 --> 00:13:54,352 Algu�m pode confirmar isso? 237 00:13:54,871 --> 00:13:56,138 Posso ver uma foto? 238 00:13:57,018 --> 00:13:58,995 Da garota desaparecida, quero dizer. 239 00:14:09,229 --> 00:14:10,407 J� a viu antes? 240 00:14:18,766 --> 00:14:19,920 Tem namorada, Lloyd? 241 00:14:20,570 --> 00:14:22,871 - Neste momento, n�o. - Eu tamb�m n�o. 242 00:14:23,925 --> 00:14:26,026 Garotas. �s vezes, d� vontade de... 243 00:14:29,206 --> 00:14:30,206 N�o estou certo? 244 00:14:30,778 --> 00:14:34,334 Voc� tinha uma noiva, em Virg�nia, antes de vir para o Jap�o. 245 00:14:34,642 --> 00:14:38,046 - O que aconteceu? - N�o deu certo, s� isso. 246 00:14:38,378 --> 00:14:39,975 Foi pelo lance de submiss�o? 247 00:14:40,851 --> 00:14:42,621 Voc� curte essas coisas, n�o curte? 248 00:14:43,710 --> 00:14:47,493 Shibari. Amarra��o japonesa com corda. 249 00:14:48,070 --> 00:14:50,189 Voc� postou isso no Reddit h� alguns meses. 250 00:14:50,512 --> 00:14:53,070 "Nada � mais requintado do que amarrar uma mulher, 251 00:14:53,071 --> 00:14:54,849 olhar fixamente em seus olhos 252 00:14:54,850 --> 00:14:57,529 e saber que ela est� completamente � sua merc�." 253 00:14:59,272 --> 00:15:02,495 Isso � s� fic��o. Coisas de fantasia. 254 00:15:02,496 --> 00:15:05,251 Nunca fiz esse tipo de coisa na vida real. 255 00:15:05,252 --> 00:15:08,555 Mas h� um submundo bem sombrio nesta cidade. 256 00:15:08,778 --> 00:15:11,830 Muitos pervertidos, depravados. 257 00:15:11,831 --> 00:15:14,059 Eles se re�nem, dividem mulheres. 258 00:15:14,550 --> 00:15:16,385 Posso perguntar por a�, se quiserem. 259 00:15:17,717 --> 00:15:20,414 - Faria isso por n�s? - Com prazer. 260 00:15:23,798 --> 00:15:24,853 J� podem ir embora. 261 00:15:31,344 --> 00:15:33,212 Querem ouvir uma piada antes de irem? 262 00:15:34,835 --> 00:15:38,328 Ent�o tr�s caras fizeram uma entrevista para o FBI. 263 00:15:38,952 --> 00:15:42,068 E o instrutor disse que havia um teste final. 264 00:15:42,420 --> 00:15:45,171 Para provar que fariam de tudo para manter um segredo, 265 00:15:45,172 --> 00:15:47,322 puseram as esposas deles em salas separadas. 266 00:15:47,323 --> 00:15:49,594 Ele deu uma arma a cada um deles e disse: 267 00:15:49,595 --> 00:15:53,096 "Quero que pegue essa arma e mate a sua esposa." 268 00:15:53,097 --> 00:15:55,341 O primeiro pegou a arma, foi � outra sala 269 00:15:55,342 --> 00:15:57,449 e voltou logo em seguida. "N�o consigo." 270 00:15:57,450 --> 00:16:01,444 O segundo cara nem foi. "Eu amo demais a minha esposa." 271 00:16:01,445 --> 00:16:03,668 O terceiro pegou uma arma e foi � outra sala. 272 00:16:03,669 --> 00:16:06,303 Os outros dois ouviram um barulho. Parecia uma briga. 273 00:16:06,637 --> 00:16:08,310 O cara voltou, e os outros dois: 274 00:16:08,311 --> 00:16:10,495 "N�o acredito que atirou na sua esposa." 275 00:16:10,496 --> 00:16:13,888 O terceiro diz: "N�o, um idiota p�s cartuchos vazios na minha arma. 276 00:16:13,889 --> 00:16:15,499 Tive que espanc�-la at� a morte." 277 00:16:24,897 --> 00:16:28,420 Lloyd, fa�a-me um favor, n�o v� a lugar nenhum. 278 00:16:29,005 --> 00:16:32,178 Para onde diabos eu iria? T�quio � meu lar agora. 279 00:16:33,774 --> 00:16:34,774 Certo. 280 00:16:46,127 --> 00:16:48,863 � ele. � o nosso cara. N�o vamos perd�-lo de vista. 281 00:16:48,864 --> 00:16:50,230 N�o temos autoriza��o. 282 00:16:50,231 --> 00:16:52,331 N�o importa. Precisamos ficar em cima dele. 283 00:16:52,332 --> 00:16:55,536 Colocar uma escuta, ver o lixo. Eu poderia voltar l� agora mesmo. 284 00:16:55,537 --> 00:16:56,537 Mitchell, espere. 285 00:16:56,538 --> 00:16:58,588 N�o h� tempo. Ele escondeu a Heather aqui. 286 00:16:58,589 --> 00:17:00,210 Ele vai mat�-la, eu sei disso. 287 00:17:06,614 --> 00:17:10,079 Acuff n�o tem um �libi verific�vel para o rapto da Heather Washburn. 288 00:17:10,080 --> 00:17:13,229 Ele tem um extenso hist�rico de comunica��o com Kenzo Takeyama 289 00:17:13,230 --> 00:17:16,562 e se encaixa no perfil psicol�gico do assassino. 290 00:17:16,563 --> 00:17:19,819 Isso n�o � evid�ncia. S� vejo pontos desconectados. 291 00:17:20,164 --> 00:17:22,799 - N�o o prenderei sem confiss�o. - Kubo, � ele. 292 00:17:22,800 --> 00:17:25,423 Acuff � o nosso cara. Precisa que a gente desenhe? 293 00:17:26,110 --> 00:17:29,418 N�o disse que est� errado, mas, no Jap�o, a confiss�o manda. 294 00:17:29,419 --> 00:17:31,252 Isso a� n�o garante nem um mandado. 295 00:17:31,253 --> 00:17:34,520 Nosso padr�o de justificativas � mais rigoroso que o dos EUA. 296 00:17:34,521 --> 00:17:36,425 N�o vai fazer nada? Temos que agir. 297 00:17:36,426 --> 00:17:38,342 Precisamos de uma busca, de vigil�ncia. 298 00:17:38,343 --> 00:17:41,362 O Jap�o � uma ilha. Pesquise. Ele n�o vai a lugar nenhum. 299 00:17:41,363 --> 00:17:43,814 Mas vou colocar um homem na porta da casa dele. 300 00:17:43,815 --> 00:17:46,102 Fa�a isso, e vamos falar com os Takeyamas. 301 00:17:46,103 --> 00:17:47,938 Isso n�o te diz respeito, agente. 302 00:17:47,939 --> 00:17:50,106 O qu�? Estou muito preocupado. 303 00:17:50,107 --> 00:17:53,431 Quer manter isso em segredo para n�o envergonhar os Takeyamas? 304 00:17:53,432 --> 00:17:56,034 - Agente Mitchell. - Voc� � policial ou concierge? 305 00:17:56,035 --> 00:17:57,787 A vida de uma garota est� em jogo. 306 00:17:57,788 --> 00:17:59,361 Supponyarou. 307 00:18:00,335 --> 00:18:03,425 Consiga algo s�rio sobre o Acuff. Depois volte at� mim. 308 00:18:06,322 --> 00:18:09,363 - Do que ele me chamou? - Tartaruga de carapa�a mole. 309 00:18:10,067 --> 00:18:12,319 Significa que, quando se prende, n�o larga. 310 00:18:12,807 --> 00:18:15,522 - Isso parece fant�stico. - N�o � um elogio. 311 00:18:15,523 --> 00:18:17,471 As tartarugas s�o lentas e teimosas. 312 00:18:23,671 --> 00:18:24,992 Cam, o que descobriu? 313 00:18:24,993 --> 00:18:26,947 Acho que o Acuff preenche os requisitos. 314 00:18:26,948 --> 00:18:29,859 � socialmente isolado, tem intelig�ncia acima da m�dia. 315 00:18:29,860 --> 00:18:31,775 E acho que ele, n�o s� gosta disso, 316 00:18:31,776 --> 00:18:33,278 ele anseia, como um viciado. 317 00:18:33,279 --> 00:18:35,942 Por isso mant�m as v�timas vivas por alguns dias. 318 00:18:35,943 --> 00:18:38,164 Quer manter a euforia pelo m�ximo que puder. 319 00:18:38,165 --> 00:18:39,477 Estamos ficando sem tempo. 320 00:18:39,478 --> 00:18:42,182 Se a Heather est� viva, � s� porque ele sabe de n�s. 321 00:18:42,183 --> 00:18:43,567 Precisamos de algo pr�tico. 322 00:18:43,568 --> 00:18:46,697 Alguma das v�timas sobreviventes conseguiu identificar o Acuff? 323 00:18:46,698 --> 00:18:48,019 N�o o Acuff. 324 00:18:48,020 --> 00:18:50,253 Mesmo que conseguissem, n�o falariam conosco. 325 00:18:50,254 --> 00:18:53,318 Ou elas sentem medo, ou vergonha. S� querem seguir em frente. 326 00:18:53,319 --> 00:18:54,353 N�o as culpo. 327 00:18:54,354 --> 00:18:57,365 Mas uma identifica��o do Acuff seria a pe�a que precisamos. 328 00:18:57,366 --> 00:19:00,710 E se expandirmos a nossa busca pelas v�timas em potencial? 329 00:19:00,711 --> 00:19:03,583 Vamos ver seis meses antes da primeira v�tima conhecida. 330 00:19:03,584 --> 00:19:05,049 - Sakura Ichikawa. - Certo. 331 00:19:05,050 --> 00:19:06,910 Ele � esperto, mas n�o � implac�vel. 332 00:19:06,911 --> 00:19:09,856 Deve ter cometido algum erro. E, se cometeu, foi no come�o. 333 00:19:09,857 --> 00:19:12,493 Teria sido quando tudo come�ou. Faz sentido. 334 00:19:12,494 --> 00:19:13,587 Encontrei algo. 335 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 Quatro meses antes da morte da Sakura Ichikawa, 336 00:19:16,199 --> 00:19:20,705 uma japonesa chamada, Risa Kagura, fez uma den�ncia � pol�cia 337 00:19:20,706 --> 00:19:21,965 alegando ter sido drogada 338 00:19:21,966 --> 00:19:23,566 e raptada por um estadunidense. 339 00:19:23,567 --> 00:19:24,962 E n�o sinalizou esse caso? 340 00:19:24,963 --> 00:19:28,424 Porque Kagura retirou a den�ncia poucas horas ap�s ser registrada. 341 00:19:28,425 --> 00:19:31,139 Isso acontece mais do que eu gostaria de admitir. 342 00:19:31,140 --> 00:19:33,539 Wes, estou enviando o endere�o da Kagura. 343 00:19:34,352 --> 00:19:35,352 Vamos l�. 344 00:19:44,220 --> 00:19:45,220 Bem-vindos! 345 00:19:45,599 --> 00:19:47,384 - Bem-vindos. - Risa Kagura? 346 00:19:47,815 --> 00:19:51,223 Sou detetive da Pol�cia de T�quio. Este � o agente Mitchell, do FBI. 347 00:19:51,224 --> 00:19:53,986 - Voc� n�o est� em apuros. - Do que se trata? 348 00:19:53,987 --> 00:19:57,451 Queremos fazer algumas perguntas sobre uma den�ncia que fez 349 00:19:57,452 --> 00:19:58,811 em um caso de sequestro. 350 00:20:03,728 --> 00:20:04,860 Foi h� muito tempo. 351 00:20:04,861 --> 00:20:08,287 Sabemos que � ruim rever o passado, mas precisamos da sua ajuda. 352 00:20:08,288 --> 00:20:11,276 H� uma mulher desaparecida. Pode ser o mesmo sequestrador. 353 00:20:11,277 --> 00:20:14,077 Por favor, v�o embora. Tenho uma fam�lia agora. 354 00:20:14,687 --> 00:20:15,979 O nome dela � Heather. 355 00:20:15,980 --> 00:20:18,679 Ainda podemos salv�-la, mas o tempo est� se esgotando. 356 00:20:23,172 --> 00:20:24,322 L� fora, por favor. 357 00:20:28,632 --> 00:20:31,071 Eu sa� da boate. J� era tarde. 358 00:20:31,583 --> 00:20:35,095 Estava caminhando para o metr� quando comecei a sentir tontura. 359 00:20:35,304 --> 00:20:37,037 Ele deve ter batizado minha bebida. 360 00:20:37,617 --> 00:20:40,516 Eu acordei. N�o sabia onde estava. 361 00:20:41,123 --> 00:20:43,184 Eles colocaram um capuz na minha cabe�a. 362 00:20:43,714 --> 00:20:46,493 - Havia mais de um? - Havia dois. 363 00:20:46,954 --> 00:20:50,174 Um era japon�s, mas, o homem respons�vel, era... 364 00:20:50,479 --> 00:20:52,646 - Amerika-jin. - Estadunidense. 365 00:20:53,407 --> 00:20:55,732 N�o sei quanto tempo passou, 366 00:20:55,733 --> 00:20:57,676 mas meu corpo todo estava r�gido. 367 00:20:58,564 --> 00:21:00,069 Eles me amarraram errado. 368 00:21:00,443 --> 00:21:04,970 Consegui soltar as cordas, mas o estadunidense notou. 369 00:21:05,879 --> 00:21:07,376 Consegui lutar com ele, 370 00:21:08,084 --> 00:21:11,560 sa� de l� e fugi. 371 00:21:13,270 --> 00:21:15,576 Corri tanto que meus p�s come�aram a sangrar. 372 00:21:17,390 --> 00:21:18,927 Estava com os olhos vendados, 373 00:21:19,865 --> 00:21:22,836 mas lembra de algo do estadunidense? 374 00:21:22,837 --> 00:21:24,966 Uma marca distintiva, uma tatuagem? 375 00:21:24,967 --> 00:21:26,607 N�o, n�o consegui ver nada. 376 00:21:26,608 --> 00:21:29,219 S� tirei o capuz quando sa� daquele lugar. 377 00:21:34,549 --> 00:21:35,868 Tem mais alguma coisa? 378 00:21:37,297 --> 00:21:38,584 Qualquer coisa? 379 00:21:40,130 --> 00:21:42,022 Tem uma coisa que nunca contei a eles. 380 00:21:43,247 --> 00:21:44,835 Quando estava lutando com ele, 381 00:21:45,390 --> 00:21:48,058 acho que o estadunidense bateu a cabe�a em algo. 382 00:21:48,755 --> 00:21:50,973 Um pouco do sangue dele pegou no meu vestido. 383 00:21:51,603 --> 00:21:54,692 Percebi quando cheguei em casa e coloquei em um saco pl�stico. 384 00:21:55,183 --> 00:21:57,366 - Daqueles sel�veis. - Voc� guardou? 385 00:21:57,881 --> 00:21:59,105 Onde est� agora? 386 00:22:00,030 --> 00:22:01,791 No fundo do meu guarda-roupas. 387 00:22:05,133 --> 00:22:06,494 Sei que isso foi dif�cil. 388 00:22:07,704 --> 00:22:10,482 Vamos mandar um policial te acompanhar para pegar, t�? 389 00:22:10,879 --> 00:22:13,588 Risa, muito obrigado pela sua ajuda. 390 00:22:18,267 --> 00:22:20,353 Temos que apressar esse DNA. 391 00:22:22,613 --> 00:22:24,833 O que voc� disse sobre desenterrar o passado, 392 00:22:25,558 --> 00:22:27,921 qual era o nome dela, da sua m�e? 393 00:22:28,564 --> 00:22:30,005 Pesquisei sobre voc�. 394 00:22:30,006 --> 00:22:31,921 Sei que morreu quando voc� era crian�a. 395 00:22:32,360 --> 00:22:34,463 Ela era nova quando nasci. 396 00:22:34,464 --> 00:22:36,223 N�o estava pronta para ter um filho. 397 00:22:36,224 --> 00:22:38,257 Mas ela tentou, quando n�o se drogava. 398 00:22:39,270 --> 00:22:40,776 Ela teria sido uma �tima m�e, 399 00:22:40,777 --> 00:22:43,857 mas quando se cai num buraco assim, � dif�cil conseguir sair. 400 00:22:44,684 --> 00:22:46,144 E os seus pais? 401 00:22:46,145 --> 00:22:48,009 Ou mando meus analistas pesquisarem? 402 00:22:48,834 --> 00:22:51,854 Meus pais eram honrados e trabalhadores. 403 00:22:52,899 --> 00:22:54,191 Obrigada por perguntar. 404 00:22:58,333 --> 00:22:59,720 � a Megan Washburn. 405 00:22:59,721 --> 00:23:02,082 Disse que algu�m sabe sabe onde a Heather est�. 406 00:23:08,609 --> 00:23:11,155 - Megan? - Acho que encontramos a Heather. 407 00:23:11,390 --> 00:23:14,294 Sabemos onde ela est�. N�o onde, mas podemos encontr�-la. 408 00:23:14,295 --> 00:23:15,788 Calma, do que est� falando? 409 00:23:15,789 --> 00:23:17,763 Um homem que viu meu panfleto me ligou. 410 00:23:17,764 --> 00:23:20,309 Ele investigou e acha que pode encontr�-la. 411 00:23:20,310 --> 00:23:22,770 - O qu�? Quem � ele? - Ele est� ali. 412 00:23:23,233 --> 00:23:24,442 O nome dele � Lloyd. 413 00:23:32,565 --> 00:23:33,726 Venham. 414 00:23:34,749 --> 00:23:35,862 Venham aqui. 415 00:23:38,684 --> 00:23:41,738 - Lloyd, estes s�o... - Eu sei quem eles s�o. 416 00:23:42,211 --> 00:23:43,629 - Sabe? - Claro. 417 00:23:43,630 --> 00:23:45,123 Tentei oferecer minha ajuda, 418 00:23:45,590 --> 00:23:48,391 mas est�o ocupados demais curvando-se e trocando cart�es 419 00:23:48,392 --> 00:23:50,305 como os outros policiais nesta cidade. 420 00:23:53,276 --> 00:23:56,305 - Isso � verdade? - N�o, n�o �. 421 00:23:57,226 --> 00:23:59,041 Isso vai parecer loucura, Megan. 422 00:23:59,042 --> 00:24:02,146 Ele � nosso principal suspeito do desaparecimento da sua filha. 423 00:24:02,147 --> 00:24:04,374 E o rapto de outras 13 mulheres. 424 00:24:04,919 --> 00:24:06,042 O qu�? 425 00:24:07,117 --> 00:24:09,485 - O que est� acontecendo aqui? - Boa pergunta. 426 00:24:09,703 --> 00:24:11,806 Nem sei por onde come�ar. 427 00:24:12,285 --> 00:24:15,403 Sou um taxista, n�o um g�nio do crime. 428 00:24:15,404 --> 00:24:17,737 E como falei a voc�s antes e falei � Megan, 429 00:24:17,738 --> 00:24:19,733 tenho contatos no submundo de T�quio. 430 00:24:19,734 --> 00:24:22,851 Conheci muitas pessoas s�rdidas na minha vida. 431 00:24:22,852 --> 00:24:24,557 Isso � um tipo especial de maldade. 432 00:24:24,558 --> 00:24:27,502 N�o, voc� entendeu errado. Ele quer ajudar a achar Heather. 433 00:24:27,503 --> 00:24:30,142 Quero, quero mesmo. Ela parece uma garota ador�vel... 434 00:24:30,596 --> 00:24:32,494 - Wes, n�o! N�o. - Para. 435 00:24:34,266 --> 00:24:37,500 Falta isso, seu verme. 436 00:24:37,713 --> 00:24:40,649 - Voc� entendeu? - Est� bem. 437 00:24:42,421 --> 00:24:44,193 Se n�o querem minha ajuda, tudo bem. 438 00:24:45,202 --> 00:24:47,258 Vou continuar orando pela Heather. 439 00:24:50,285 --> 00:24:51,290 Lloyd? 440 00:24:51,291 --> 00:24:52,892 - Lloyd, espera. - Megan. Megan! 441 00:24:52,893 --> 00:24:56,464 - Quer achar minha filha ou n�o? - Ele � perigoso. Escuta a gente. 442 00:24:56,465 --> 00:24:57,935 - Megan? - Wes. 443 00:25:03,104 --> 00:25:05,681 - DNA. - Bom. Vamos. 444 00:25:09,314 --> 00:25:10,573 FBI! 445 00:25:13,171 --> 00:25:14,296 Limpo. 446 00:25:14,726 --> 00:25:15,805 Ele n�o est� aqui. 447 00:25:15,806 --> 00:25:18,026 Mande o pessoal pro beco. Vasculhem o bairro. 448 00:25:18,027 --> 00:25:20,601 Emitam um alerta para o Acuff e o carro dele agora! 449 00:25:22,309 --> 00:25:23,818 Ele est� encobrindo os rastros. 450 00:25:25,621 --> 00:25:27,185 Acho que o perdemos por pouco. 451 00:25:32,865 --> 00:25:34,228 DESAPARECIDA 452 00:25:35,827 --> 00:25:38,547 HEATHER WASHBURN 24 ANOS, ESTADUNIDENSE 453 00:25:41,923 --> 00:25:44,033 - O que ele disse? - N�o o que quer�amos. 454 00:25:44,034 --> 00:25:46,306 O comiss�rio s�nior n�o autorizar� a ca�ada. 455 00:25:46,307 --> 00:25:47,362 Por que n�o? 456 00:25:47,363 --> 00:25:49,185 O comiss�rio s�nior � membro antigo 457 00:25:49,186 --> 00:25:51,027 do Clube de Campo Kasumigaseki. 458 00:25:51,028 --> 00:25:52,891 Assim como os Takeyamas? 459 00:25:52,892 --> 00:25:55,026 Eles jogam golfe juntos todos os domingos. 460 00:25:55,027 --> 00:25:56,803 Ele faz controle de danos para eles. 461 00:25:56,804 --> 00:25:58,795 Vou ligar e tentar convenc�-lo, 462 00:25:58,796 --> 00:26:00,529 mas acho que voc�s est�o sozinhos. 463 00:26:06,677 --> 00:26:09,224 Os Takeyamas t�m mais de 400 pr�dios comerciais 464 00:26:09,225 --> 00:26:12,530 e residenciais em T�quio e em prefeituras circundantes. 465 00:26:12,531 --> 00:26:15,696 Olhei todas as maiores transa��es que os Takeyamas fizeram. 466 00:26:15,697 --> 00:26:19,465 A empresa encomendou extensas revis�es de seguran�a 467 00:26:19,466 --> 00:26:21,979 para 30 pr�dios h� apenas duas semanas. 468 00:26:21,980 --> 00:26:24,344 Como isso se conecta ao filho deles ou ao Acuff? 469 00:26:24,605 --> 00:26:28,097 Cada um desses pr�dios era gerenciado por Kenzo Takeyama, 470 00:26:28,377 --> 00:26:29,713 mas ele foi demitido. 471 00:26:30,483 --> 00:26:31,911 Duas semanas atr�s. 472 00:26:33,342 --> 00:26:35,191 Os pais tentaram impedi-lo de entrar. 473 00:26:35,192 --> 00:26:38,341 Os Takeyamas sabem de algo. Heather est� em um dos pr�dios. 474 00:26:39,240 --> 00:26:41,708 O problema � que n�o temos tempo, 475 00:26:41,709 --> 00:26:44,243 efetivo ou autoridade para procurar em todos eles. 476 00:26:44,244 --> 00:26:46,617 Reiko, temos que falar com os Takeyamas. 477 00:26:46,618 --> 00:26:48,797 Eles dar�o a outra metade do quebra-cabe�a. 478 00:26:48,798 --> 00:26:50,979 Sei como pode ser arriscado para voc�, 479 00:26:50,980 --> 00:26:52,615 mas � tudo o que temos agora. 480 00:26:56,231 --> 00:26:57,452 Vou marcar o encontro. 481 00:26:58,382 --> 00:26:59,615 � isso ent�o. 482 00:27:01,944 --> 00:27:04,655 � falta de respeito. Isso � para os mortos. 483 00:27:05,567 --> 00:27:06,741 Entendido. 484 00:27:23,503 --> 00:27:25,635 Sinto muito por aparecermos sem avisar. 485 00:27:26,185 --> 00:27:28,768 Sou a detetive Reiko Isokawa, pol�cia de T�quio. 486 00:27:28,981 --> 00:27:31,624 Este � o agente especial Wesley Mitchell, do FBI. 487 00:27:32,975 --> 00:27:34,107 Por favor, entrem. 488 00:27:40,024 --> 00:27:42,141 A Corpora��o Takeyama pediu recentemente 489 00:27:42,142 --> 00:27:44,570 mudan�as significativas nos sistemas de seguran�a 490 00:27:44,571 --> 00:27:46,613 em trinta dos seus pr�dios residenciais. 491 00:27:46,614 --> 00:27:50,064 Esses pr�dios eram geridos diretamente pelo seu filho, Kenzo. 492 00:27:50,416 --> 00:27:52,034 Por que pediram essas mudan�as? 493 00:27:53,321 --> 00:27:55,472 Algum de voc�s tem filhos? 494 00:27:55,769 --> 00:27:57,503 Algu�m de quem cuidam? 495 00:27:59,449 --> 00:28:01,137 Sim, uma filha. 496 00:28:06,040 --> 00:28:09,367 Tentamos ter filhos por anos, 497 00:28:09,368 --> 00:28:12,287 e, finalmente, engravidei. 498 00:28:12,543 --> 00:28:16,618 Hideki e eu tomamos ch� desta tigela. 499 00:28:17,356 --> 00:28:21,010 Est� na fam�lia h� muito tempo, como podem ver. 500 00:28:21,612 --> 00:28:22,975 � linda. 501 00:28:23,335 --> 00:28:25,882 Toda vez que usamos esta tigela de ch�, 502 00:28:25,883 --> 00:28:27,852 ela nos conecta ao passado. 503 00:28:28,777 --> 00:28:30,412 � uma tradi��o. 504 00:28:31,141 --> 00:28:34,822 E no Jap�o, tradi��o � tudo. 505 00:28:35,847 --> 00:28:39,844 Ent�o, n�o importa como est� estragado, 506 00:28:41,122 --> 00:28:42,761 n�o podemos jogar fora. 507 00:28:44,095 --> 00:28:46,382 � nosso dever proteg�-lo. 508 00:28:47,922 --> 00:28:49,129 At� que se v�. 509 00:28:51,335 --> 00:28:52,727 O Kenzo se foi. 510 00:29:04,084 --> 00:29:05,891 H� um pr�dio. 511 00:29:06,949 --> 00:29:11,615 Kenzo ordenou duas reformas nele sem contar a ningu�m. 512 00:29:12,369 --> 00:29:17,188 Houve cinco tentativas de entrada nos �ltimos dois dias. 513 00:29:17,828 --> 00:29:20,288 Vou lhe dar os novos c�digos de seguran�a 514 00:29:20,568 --> 00:29:23,048 e minha permiss�o para vasculh�-lo. 515 00:29:30,319 --> 00:29:31,719 Diga a elas que sinto muito. 516 00:29:33,206 --> 00:29:34,599 As fam�lias. 517 00:29:36,543 --> 00:29:40,116 Por favor, diga a elas que sinto muito. 518 00:29:55,679 --> 00:29:58,773 Lembre-se, Acuff pode ter cianeto, assim como o Takeyama. 519 00:30:05,284 --> 00:30:06,284 Vai. 520 00:30:29,192 --> 00:30:30,226 Aqui. 521 00:30:39,267 --> 00:30:40,700 N�o temos o c�digo para... 522 00:30:58,386 --> 00:30:59,406 Reiko? 523 00:31:07,149 --> 00:31:08,988 Meu Deus... 524 00:31:09,468 --> 00:31:11,575 Isso � muito mais do que 13 garotas. 525 00:31:27,241 --> 00:31:29,761 A per�cia est� analisando as fotografias. 526 00:31:30,908 --> 00:31:32,029 Quantas v�timas? 527 00:31:32,610 --> 00:31:34,664 Contamos 54 at� agora. 528 00:31:35,506 --> 00:31:37,332 Ainda estamos examinando as fotos. 529 00:31:40,546 --> 00:31:43,733 Minha sobrinha � quase da idade de algumas das garotas. 530 00:31:46,612 --> 00:31:47,932 Quantos anos tem sua irm�? 531 00:31:49,966 --> 00:31:51,739 Fez mesmo o dever de casa, n�? 532 00:31:52,626 --> 00:31:54,259 Meia-irm�. Ela tem 15 anos. 533 00:31:55,199 --> 00:31:56,352 O nome dela � Delila. 534 00:31:57,451 --> 00:31:59,908 Mesma idade que eu tinha quando perdi minha m�e. 535 00:31:59,909 --> 00:32:01,384 Engra�ado como as coisas s�o. 536 00:32:03,078 --> 00:32:05,338 Nem sabia que tinha uma irm� at� um m�s atr�s. 537 00:32:07,630 --> 00:32:08,989 Qual o nome da sua filha? 538 00:32:09,461 --> 00:32:10,468 Hana. 539 00:32:10,905 --> 00:32:11,921 Ela tem cinco anos. 540 00:32:12,624 --> 00:32:14,310 Mora com meus pais. 541 00:32:16,442 --> 00:32:17,890 O pai dela era um bom homem. 542 00:32:23,275 --> 00:32:25,987 - Alguma pista do Acuff? - Nada ainda, superintendente. 543 00:32:25,988 --> 00:32:28,356 Mas n�o h� vest�gios da Heather Washburn aqui. 544 00:32:28,357 --> 00:32:29,901 Ela deve estar em outro lugar. 545 00:32:29,902 --> 00:32:32,338 N�o vamos perder tempo. Inicie uma busca. 546 00:32:32,339 --> 00:32:35,576 Detetive Isokawa, por favor, entregue seu distintivo e sua arma. 547 00:32:36,138 --> 00:32:37,206 Espere. 548 00:32:37,207 --> 00:32:38,997 Est� suspensa at� segunda ordem. 549 00:32:38,998 --> 00:32:40,459 N�o, n�o. A decis�o foi minha. 550 00:32:40,460 --> 00:32:43,216 Os Takeyamas autorizaram a busca no local. 551 00:32:43,217 --> 00:32:44,705 N�o fui eu que decidiu isso. 552 00:32:44,706 --> 00:32:47,545 Est� oficialmente fora do caso, a partir de agora. 553 00:32:56,450 --> 00:32:58,183 Desculpe, superintendente. 554 00:32:58,765 --> 00:33:00,998 N�o tive inten��o de coloc�-lo nessa posi��o. 555 00:33:09,093 --> 00:33:10,694 Farei o poss�vel para proteg�-la, 556 00:33:10,695 --> 00:33:13,255 mas n�o posso fazer nada por voc�. 557 00:33:13,708 --> 00:33:16,426 Meu chefe est� ao telefone com sua embaixada. 558 00:33:16,717 --> 00:33:19,630 Voc� estar� em um avi�o para Budapeste at� o caf� da manh�. 559 00:33:19,631 --> 00:33:22,658 Acuff ainda est� solto. Heather Washburn ainda est� por a�. 560 00:33:22,659 --> 00:33:25,320 O que te d� aproximadamente 12 horas para encontr�-la, 561 00:33:25,321 --> 00:33:28,261 e, neste momento, voc� � o �nico que pode. 562 00:33:28,520 --> 00:33:30,819 Eu j� falei com sua equipe em Budapeste 563 00:33:30,820 --> 00:33:33,646 e dei a eles acesso � nossa rede de c�meras de seguran�a. 564 00:33:34,845 --> 00:33:35,893 V�. 565 00:33:44,803 --> 00:33:46,586 Cam, diga que tem algo. 566 00:33:46,587 --> 00:33:49,468 Acuff foi visto em Roppongi h� seis minutos. 567 00:33:49,469 --> 00:33:51,165 Enviando coordenadas. 568 00:33:51,166 --> 00:33:52,192 Entendido. 569 00:34:03,691 --> 00:34:07,149 Reconhecimento facial confirma, ele est� no fim da Rua Roppongi. 570 00:34:07,390 --> 00:34:08,491 Wes, 571 00:34:08,492 --> 00:34:09,957 voc� deve estar em cima dele. 572 00:34:09,958 --> 00:34:11,031 Entendido. 573 00:34:25,991 --> 00:34:27,287 FBI! 574 00:34:28,063 --> 00:34:29,238 Afastem-se! 575 00:34:36,158 --> 00:34:37,485 Cuidado! Cuidado! 576 00:34:40,508 --> 00:34:41,633 FBI! 577 00:35:11,454 --> 00:35:12,511 Onde ela est�? 578 00:35:12,512 --> 00:35:13,882 Melhor que esteja viva. 579 00:35:13,883 --> 00:35:15,823 Pare! Por favor! Eu n�o fiz nada! 580 00:35:18,414 --> 00:35:19,600 N�o! N�o! 581 00:35:21,760 --> 00:35:23,946 Voc� n�o vai morrer como o seu amigo Kenzo. 582 00:35:25,874 --> 00:35:27,433 Onde est� Heather Washburn? 583 00:35:27,904 --> 00:35:28,907 Onde ela est�? 584 00:35:28,908 --> 00:35:30,487 N�o pode fazer isso! � policial! 585 00:35:30,488 --> 00:35:33,352 Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 586 00:35:33,353 --> 00:35:34,885 Voc� torturou dezenas. 587 00:35:35,506 --> 00:35:37,660 Est� come�ando a sentir o que elas sentiram? 588 00:35:39,212 --> 00:35:40,673 Onde est� Heather Washburn? 589 00:35:42,181 --> 00:35:43,201 Onde ela est�? 590 00:35:43,467 --> 00:35:44,951 Voc� nunca vai encontr�-la. 591 00:35:49,861 --> 00:35:52,688 Tudo bem. Vou fazer um acordo com voc�. 592 00:35:52,689 --> 00:35:56,962 Diga onde a Heather est� e te deixo tomar a p�lula. 593 00:35:57,565 --> 00:35:59,065 Morrer do seu jeito. 594 00:35:59,900 --> 00:36:01,025 E a�? 595 00:36:02,513 --> 00:36:04,927 �ltima chance, Lloyd. Onde ela est�? 596 00:36:04,928 --> 00:36:07,211 T� bom, eu conto. Primeiro me d� o bot�o. 597 00:36:07,212 --> 00:36:08,342 N�o, n�o, n�o. 598 00:36:08,343 --> 00:36:09,363 Primeiro voc� fala, 599 00:36:09,364 --> 00:36:11,370 depois que ela estiver segura, eu te dou. 600 00:36:11,371 --> 00:36:13,424 Esse � o acordo. E est� prestes a expirar. 601 00:36:13,425 --> 00:36:14,711 � melhor come�ar a falar. 602 00:36:15,606 --> 00:36:16,868 Fala logo! 603 00:37:23,805 --> 00:37:24,962 Por favor. 604 00:37:26,023 --> 00:37:27,337 Por favor, n�o me machuca. 605 00:37:27,338 --> 00:37:30,056 Est� tudo bem. 606 00:37:30,262 --> 00:37:32,369 - Eu te achei. Estou aqui. - Obrigada. 607 00:37:32,370 --> 00:37:33,483 Voc� est� bem. 608 00:37:33,484 --> 00:37:35,298 Meu nome � Wes. Eu sou do FBI. 609 00:37:35,299 --> 00:37:38,239 - Voc� vai ficar bem. - Obrigada. 610 00:37:39,092 --> 00:37:42,339 T� bom? S� espera um pouco, t�? 611 00:37:42,340 --> 00:37:43,460 Eu vou te tirar daqui. 612 00:37:45,290 --> 00:37:46,794 Vamos. Venha. 613 00:37:46,795 --> 00:37:48,409 - Est� segura agora. - Obrigada. 614 00:37:48,410 --> 00:37:49,515 Vamos. 615 00:37:50,308 --> 00:37:51,517 Est� tudo bem, querida. 616 00:37:53,787 --> 00:37:56,393 Vai ficar tudo bem. 617 00:38:04,550 --> 00:38:05,913 O Acuff quer ver voc�. 618 00:38:06,777 --> 00:38:08,803 Ele diz que voc� tem algo para dar a ele. 619 00:38:21,040 --> 00:38:22,281 Fizemos um acordo. 620 00:38:24,565 --> 00:38:25,611 Fizemos. 621 00:38:28,785 --> 00:38:30,038 Posso te dizer uma coisa? 622 00:38:32,335 --> 00:38:33,554 Foi bom enquanto durou. 623 00:38:43,985 --> 00:38:46,117 N�o achou que seria t�o f�cil assim, achou? 624 00:39:03,328 --> 00:39:04,761 Certo, obrigada. 625 00:39:08,956 --> 00:39:10,576 Cam? Andre? 626 00:39:11,637 --> 00:39:12,970 � do conselho de carreira. 627 00:39:13,730 --> 00:39:15,790 V�o fazer a liga��o para anunciar o GS-14. 628 00:39:57,799 --> 00:39:58,999 Eu quero te agradecer. 629 00:40:00,152 --> 00:40:03,252 Por me aguentar, sabe? 630 00:40:03,867 --> 00:40:06,784 Eu sei que posso ser meio dif�cil �s vezes. 631 00:40:06,785 --> 00:40:08,111 N�o precisa me agradecer. 632 00:40:08,426 --> 00:40:10,443 Fizemos o trabalho. � isso que importa. 633 00:40:10,444 --> 00:40:12,097 Bom, eu vou agradecer mesmo assim. 634 00:40:12,342 --> 00:40:15,110 N�o teria conseguido sem voc�. Voc� � uma boa policial. 635 00:40:15,111 --> 00:40:16,917 Talvez n�o por muito tempo. 636 00:40:17,726 --> 00:40:19,490 Talvez eu esteja saindo da for�a. 637 00:40:19,491 --> 00:40:20,709 Voc� est� brincando? 638 00:40:20,710 --> 00:40:22,642 Fui rebaixada para servi�o burocr�tico. 639 00:40:22,643 --> 00:40:24,563 S� n�o fui demitida gra�as ao Kubo. 640 00:40:25,108 --> 00:40:28,288 No Jap�o, voc� n�o pode quebrar as regras sem consequ�ncias... 641 00:40:28,289 --> 00:40:30,369 e n�s definitivamente quebramos algumas. 642 00:40:31,573 --> 00:40:33,073 Voc� n�o pode desistir, Reiko. 643 00:40:33,592 --> 00:40:36,007 Voc� pode fazer muita coisa boa por muita gente. 644 00:40:36,008 --> 00:40:38,066 Pode n�o ser f�cil, ou justo o tempo todo, 645 00:40:38,067 --> 00:40:39,420 mas deve continuar lutando. 646 00:40:40,991 --> 00:40:43,776 Fa�a tudo o que puder e deixe o resto para o destino. 647 00:40:49,964 --> 00:40:51,037 Aqui. 648 00:40:53,623 --> 00:40:55,830 Isto � para a Hana. 649 00:41:00,436 --> 00:41:01,703 E isso � para voc�. 650 00:41:09,827 --> 00:41:10,924 Para a Delila. 651 00:41:20,465 --> 00:41:22,044 Se cuida, Wesley. 652 00:41:55,108 --> 00:41:56,109 Delila? 653 00:41:59,328 --> 00:42:01,334 - Sim? - Oi... 654 00:42:01,694 --> 00:42:03,134 Meu nome � Wes Mitchell. 655 00:42:04,488 --> 00:42:05,641 Eu sou seu irm�o. 656 00:42:14,042 --> 00:42:16,042 � o fim! Obrigada a que nos acompanhou! 657 00:42:17,661 --> 00:42:21,161 GeekSubs Mais que legenders 50852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.