All language subtitles for Dracula (2025)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,075 --> 00:03:46,480 MY Lord! 2 00:03:47,075 --> 00:03:49,480 Are the Ottomans so cruel as to interrupt our love? 3 00:03:50,700 --> 00:03:52,920 They will pay for it, my beloved. 4 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 Come on. 5 00:04:09,480 --> 00:04:10,880 Is this one necessary? 6 00:04:12,650 --> 00:04:15,060 Can't we all live in peace with God and death for us? 7 00:04:16,140 --> 00:04:18,620 You are my reason for being Elizabeth. 8 00:04:20,370 --> 00:04:23,300 Take care of yourself, my king, my life. 9 00:04:25,080 --> 00:04:28,940 Because I cannot survive without you. 10 00:04:54,960 --> 00:04:56,180 That's enough, my lord. 11 00:04:56,520 --> 00:04:57,520 Four calls. 12 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Victory is yours. 13 00:04:58,960 --> 00:05:00,580 My men will take you to Vilna Castle. 14 00:05:00,880 --> 00:05:02,860 To our cause, you will be safe here. 15 00:05:36,070 --> 00:05:38,110 This battle will be blood in your hands. 16 00:05:39,670 --> 00:05:41,470 The dead will number in the thousands. 17 00:05:44,720 --> 00:05:46,490 Are you sure God wills this? 18 00:05:46,850 --> 00:05:49,230 Our kingdom is the most vested against the Muslims. 19 00:05:49,990 --> 00:05:51,210 We have faith in our Lord. 20 00:05:51,670 --> 00:05:52,670 I do. 21 00:05:53,320 --> 00:05:54,730 I am ready to die for you. 22 00:05:55,070 --> 00:05:57,150 Then help is for variance to the last name. 23 00:05:58,510 --> 00:06:01,990 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 24 00:06:01,991 --> 00:06:04,690 I am missing my son. 25 00:06:11,800 --> 00:06:13,340 I want him to spare my wife. 26 00:06:14,100 --> 00:06:16,840 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 27 00:06:18,100 --> 00:06:20,900 Everything that was needed in life would become unbearable. 28 00:06:22,300 --> 00:06:24,140 Come yourself, you are his place for me. 29 00:06:25,480 --> 00:06:27,660 Lord, if you like, you must honor and serve him. 30 00:06:27,800 --> 00:06:29,440 Lord, he gave me love as well. 31 00:06:31,050 --> 00:06:34,340 He cannot blame me for being unable to live without it. 32 00:06:34,490 --> 00:06:38,420 If he takes her life, he can take mine too. 33 00:06:41,950 --> 00:06:43,130 I will pray for you at best. 34 00:06:43,950 --> 00:06:45,150 No, don't pray. 35 00:06:45,970 --> 00:06:46,970 Tell him. 36 00:06:52,110 --> 00:06:53,110 What a prince! 37 00:08:12,330 --> 00:08:13,590 They're here in the forest. 38 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 What is your plan, sir? 39 00:08:59,830 --> 00:09:00,830 Take her, sir! 40 00:10:42,910 --> 00:10:43,910 Speak. 41 00:10:44,470 --> 00:10:45,470 There was an ambush. 42 00:10:45,710 --> 00:10:46,710 She managed to escape. 43 00:10:47,170 --> 00:10:48,170 Where did she go? 44 00:10:48,710 --> 00:10:49,710 To forest of Orcs. 45 00:14:02,100 --> 00:14:04,120 He's been praying for her since you left. 46 00:14:04,580 --> 00:14:05,600 So God is dead? 47 00:14:06,760 --> 00:14:08,660 Or you did not pray hard enough? 48 00:14:09,440 --> 00:14:12,600 My prince, God has his own reasons. 49 00:14:12,880 --> 00:14:14,960 It's not for us to question him. 50 00:14:14,961 --> 00:14:17,120 Perhaps she had another destiny. 51 00:14:17,480 --> 00:14:19,220 She has no other destiny. 52 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 She is dead! 53 00:14:20,880 --> 00:14:24,100 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 54 00:14:24,620 --> 00:14:27,960 And may he or they'll go to send her back to me. 55 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 It's impossible. 56 00:14:29,820 --> 00:14:30,820 Why? 57 00:14:31,160 --> 00:14:32,160 Why? 58 00:14:32,200 --> 00:14:35,220 It was God does not perform the inclination. 59 00:14:35,800 --> 00:14:37,240 But he can perform miracle. 60 00:14:37,540 --> 00:14:38,540 Can he not? 61 00:14:39,020 --> 00:14:40,020 Can he not? 62 00:14:40,660 --> 00:14:43,920 If you pray hard enough, he will listen to you. 63 00:14:45,460 --> 00:14:47,440 Please, tell him. 64 00:14:48,780 --> 00:14:49,780 Tell him! 65 00:14:50,920 --> 00:14:53,740 She was a good person and a pure soul. 66 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 I'm sure God will take care of her. 67 00:14:57,920 --> 00:14:59,040 You ought to vote me. 68 00:14:59,700 --> 00:15:01,960 I've done everything he has asked. 69 00:15:02,420 --> 00:15:06,500 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 70 00:15:06,740 --> 00:15:08,600 I don't have the answers, my prince. 71 00:15:09,060 --> 00:15:11,760 I'm only his humble messenger. 72 00:15:11,761 --> 00:15:13,000 Good. 73 00:15:13,600 --> 00:15:16,640 I have a message that I wanted to deliver to him. 74 00:15:27,180 --> 00:15:34,380 Tell your God that until he brings me back my wife, my life no longer belongs to him. 75 00:16:14,920 --> 00:16:16,380 Is he much appropriate? 76 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Father? 77 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 Dr. Dimon? 78 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 I presume. 79 00:16:38,380 --> 00:16:38,380 Yes. 80 00:16:39,280 --> 00:16:40,680 You are a very beautiful gentleman. 81 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 Yes, it's true. 82 00:16:43,440 --> 00:16:44,960 Thank you for making this trip, Father. 83 00:16:45,140 --> 00:16:46,900 It must have been a long and arduous journey. 84 00:16:47,240 --> 00:16:47,580 Exhausting. 85 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 I must admit. 86 00:16:49,375 --> 00:16:52,460 That's why I'm partaking of some light refreshment I've found right here. 87 00:16:52,780 --> 00:16:53,780 I hope you don't mind. 88 00:16:54,170 --> 00:16:54,780 Not at all. 89 00:16:55,040 --> 00:16:56,040 You're most kind. 90 00:16:57,230 --> 00:17:00,660 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 91 00:17:01,040 --> 00:17:04,640 I'm sorry to welcome you in such an ingracious manner that I'm afraid the 92 00:17:04,641 --> 00:17:08,120 hospital administration and diocese don't support your presence here. 93 00:17:08,260 --> 00:17:09,260 I'm used to it. 94 00:17:09,535 --> 00:17:12,980 The church and the scientific academies don't get along very well. 95 00:17:13,690 --> 00:17:16,186 That's why the Vatican for centuries has been in the 96 00:17:16,187 --> 00:17:20,700 habit of delegating its most delicate cases to us. 97 00:17:21,450 --> 00:17:23,520 This case is very delicate. 98 00:17:24,020 --> 00:17:25,940 The queen of Inander self is concerned. 99 00:17:26,300 --> 00:17:28,260 The queen... exciting. 100 00:17:36,560 --> 00:17:39,520 It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 101 00:17:40,080 --> 00:17:42,200 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 102 00:18:19,310 --> 00:18:21,030 It wasn't many changes. 103 00:18:22,010 --> 00:18:23,090 My friend shall fly away. 104 00:18:23,650 --> 00:18:25,670 She was quite aggressive when we beat her up. 105 00:18:26,250 --> 00:18:27,250 A real beast. 106 00:18:28,690 --> 00:18:31,330 Even animals are a casualty of little humanity. 107 00:18:31,710 --> 00:18:32,790 What do we know about her? 108 00:18:37,970 --> 00:18:43,830 Aria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged to Mary Henry, William 109 00:18:43,831 --> 00:18:50,730 Spencer, here in Paris, and a great nephew by a marriage of the queen herself. 110 00:18:51,130 --> 00:18:54,510 That's why this case is so delicate, more than delicate, sensitive. 111 00:18:54,970 --> 00:18:56,050 Anything else I should know? 112 00:18:56,051 --> 00:19:00,185 From what I've been told, to dig in during the wedding which 113 00:19:00,186 --> 00:19:04,410 took place on the family estate as Maria objected to a church. 114 00:19:05,130 --> 00:19:09,690 However, the groom had invited the bishop of Westminster to bless the union, 115 00:19:10,365 --> 00:19:14,550 and at the site of the clergyman, the bride was seized 116 00:19:14,551 --> 00:19:17,710 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 117 00:19:18,330 --> 00:19:21,110 Are the connects going to be a sign of very good health, can they not, doctor? 118 00:19:21,111 --> 00:19:22,790 Well, Saturn weather limits. 119 00:19:23,290 --> 00:19:23,430 May I? 120 00:19:23,690 --> 00:19:24,690 Sure. 121 00:19:26,150 --> 00:19:29,230 Going on the 18th of March, 1759. 122 00:19:30,740 --> 00:19:34,670 It must be a clerical error, otherwise it would mean that she is... 123 00:19:34,671 --> 00:19:36,630 130 years old, exactly. 124 00:19:37,790 --> 00:19:38,790 I don't really know. 125 00:19:40,550 --> 00:19:43,550 So you believe that this woman is a creature of death? 126 00:19:44,590 --> 00:19:46,330 Well, it's the conclusion, doctor. 127 00:19:47,130 --> 00:19:49,403 Very often when a situation escapes our 128 00:19:49,404 --> 00:19:52,971 understanding, we see in it the work of the devil. 129 00:19:53,930 --> 00:19:57,712 Well, the fact that she's old and allergic to God's 130 00:19:57,713 --> 00:20:01,130 representatives is merely a symptom, not a disease. 131 00:20:02,310 --> 00:20:08,210 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 132 00:20:08,211 --> 00:20:12,638 We must follow the rules and laws of nature, science, 133 00:20:12,639 --> 00:20:16,310 mathematics, not those of superstition and the church. 134 00:20:16,990 --> 00:20:19,730 Which I must admit can be a trifle obscure. 135 00:20:20,030 --> 00:20:23,950 You see, doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 136 00:20:24,330 --> 00:20:25,490 First establish a fact. 137 00:20:26,230 --> 00:20:31,150 From there we deduce the motives, the circumstances, the location. 138 00:20:32,130 --> 00:20:33,310 Could you hold this, please? 139 00:20:35,030 --> 00:20:36,990 And the murder went through this. 140 00:20:39,710 --> 00:20:43,530 My order has been studied in this phenomenon for more than 400 years. 141 00:20:43,750 --> 00:20:45,050 I personally for more than 30. 142 00:20:46,150 --> 00:20:48,377 And I can state for the record, doctor, you are 143 00:20:48,378 --> 00:20:50,970 the first one to have captured a specimen alive. 144 00:20:52,270 --> 00:20:53,270 Congratulations. 145 00:20:53,650 --> 00:20:54,650 Thank you, doctor. 146 00:20:56,750 --> 00:20:58,070 What exactly did I capture? 147 00:20:58,890 --> 00:20:59,890 A vampire. 148 00:20:59,920 --> 00:21:01,330 Don't listen to him, doctor. 149 00:21:02,110 --> 00:21:03,630 Help me. 150 00:21:04,170 --> 00:21:06,130 I'll let you do whatever you want. 151 00:21:12,550 --> 00:21:13,670 Smell it, please. 152 00:21:16,110 --> 00:21:22,111 The oversized canines could be a clue, but they could also be a natural explanation. 153 00:21:23,450 --> 00:21:25,070 So we must look elsewhere. 154 00:21:26,870 --> 00:21:31,870 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 155 00:21:32,350 --> 00:21:38,730 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 156 00:21:39,090 --> 00:21:43,890 The contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 157 00:21:44,210 --> 00:21:47,030 But it is direct rays they cannot take. 158 00:21:52,830 --> 00:21:53,830 This is crazy. 159 00:21:53,950 --> 00:21:54,990 It doesn't make any sense. 160 00:21:55,390 --> 00:21:56,670 Again, you may be right. 161 00:21:57,110 --> 00:22:00,114 This could be just another anomaly of nature, so we 162 00:22:00,115 --> 00:22:03,450 have to continue until we find irrefutable proof. 163 00:22:08,750 --> 00:22:12,310 Well, I think we have all the proof we need, doctor, don't you? 164 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 This is beyond science and understanding. 165 00:22:17,350 --> 00:22:18,710 That's why I am here. 166 00:22:25,060 --> 00:22:28,920 My dear child, may I call you Maria? 167 00:22:32,845 --> 00:22:35,000 Here, call me with your Lord, Father. 168 00:22:35,940 --> 00:22:36,840 I want your Lord. 169 00:22:36,920 --> 00:22:43,040 Maria, if you answer my questions nicely, I will give you what you want. 170 00:22:44,100 --> 00:22:45,500 You know my desires. 171 00:22:45,501 --> 00:22:46,860 I know your needs. 172 00:22:47,700 --> 00:22:48,800 Allow me. 173 00:22:50,200 --> 00:22:51,520 Come a little closer, that's all. 174 00:22:52,500 --> 00:22:54,040 Science requires sacrifice. 175 00:22:54,340 --> 00:22:55,380 Are you ready to make one? 176 00:22:56,140 --> 00:22:57,140 I suppose so. 177 00:22:58,300 --> 00:22:59,800 What are you doing? 178 00:23:00,200 --> 00:23:03,220 You dropped some blood on me, your contribution to science. 179 00:23:03,580 --> 00:23:05,720 And by your mental soup, you'll feel like an idiot. 180 00:23:10,260 --> 00:23:11,380 Thank you. 181 00:23:21,640 --> 00:23:23,520 Maria, show me your neck, please. 182 00:23:26,460 --> 00:23:29,360 You see, she's not a first-generation vampire. 183 00:23:30,120 --> 00:23:31,800 See, you mean there could be more of them. 184 00:23:32,360 --> 00:23:33,360 We're not a doubt. 185 00:23:33,700 --> 00:23:36,340 For 400 years now, we've been looking for the source. 186 00:23:36,940 --> 00:23:37,940 The source? 187 00:23:38,140 --> 00:23:38,300 Yes. 188 00:23:38,940 --> 00:23:39,940 My left. 189 00:23:45,940 --> 00:23:46,940 Who is he? 190 00:23:49,260 --> 00:23:50,260 What's his name? 191 00:23:52,900 --> 00:23:54,320 Where can we find him? 192 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 No, don't bother. 193 00:23:56,140 --> 00:23:56,920 He'll find you. 194 00:23:56,921 --> 00:23:58,160 Is he in Paris? 195 00:23:58,460 --> 00:24:00,100 No, very soon. 196 00:24:03,280 --> 00:24:04,280 Maria. 197 00:24:05,720 --> 00:24:06,080 Maria. 198 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 Maria. 199 00:24:08,240 --> 00:24:10,740 Who is he? 200 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 He's a prince. 201 00:24:14,220 --> 00:24:15,220 A prince? 202 00:24:16,620 --> 00:24:18,140 He's come for the celebration. 203 00:24:21,460 --> 00:24:24,520 He comes to find his princess. 204 00:24:25,570 --> 00:24:26,570 His princess? 205 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 Who is she? 206 00:24:30,405 --> 00:24:31,740 What does she look like? 207 00:24:35,380 --> 00:24:36,620 Very beautiful. 208 00:24:39,140 --> 00:24:40,540 More blood, please. 209 00:24:42,540 --> 00:24:44,840 Joanna, more would be greedy. 210 00:24:46,600 --> 00:24:47,960 So, what is your conclusion? 211 00:24:48,880 --> 00:24:51,780 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 212 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Good luck. 213 00:25:23,350 --> 00:25:23,950 Thank you. 214 00:25:23,990 --> 00:25:24,230 Take this road. 215 00:25:24,570 --> 00:25:25,570 It is at the end. 216 00:25:25,670 --> 00:25:26,910 Can you help me with my nugget? 217 00:25:27,760 --> 00:25:28,950 I'll leave my horses alone. 218 00:25:29,670 --> 00:25:30,670 Too many voles around. 219 00:25:31,570 --> 00:25:32,110 Not to him. 220 00:25:32,390 --> 00:25:33,630 You have a crucifix with you? 221 00:25:34,850 --> 00:25:35,850 No. 222 00:25:36,650 --> 00:25:38,670 They might keep it always with you. 223 00:25:39,070 --> 00:25:41,450 Thank you, but I do not believe in God. 224 00:25:42,230 --> 00:25:43,550 Then pray God believes in you. 225 00:27:03,390 --> 00:27:04,430 Hello? 226 00:27:32,980 --> 00:27:33,980 Is anybody here? 227 00:27:47,400 --> 00:27:48,960 Excuse me. 228 00:27:49,300 --> 00:27:51,080 I... You surprised me. 229 00:27:51,280 --> 00:27:53,660 I desire to apologize for my... 230 00:27:54,580 --> 00:27:55,580 somewhat my... 231 00:27:57,580 --> 00:27:58,580 dramatic entrance. 232 00:28:00,180 --> 00:28:01,420 Give me this. 233 00:28:11,730 --> 00:28:13,630 My apologies, sir. 234 00:28:13,830 --> 00:28:15,110 I didn't introduce myself. 235 00:28:15,111 --> 00:28:16,890 Jonathan Harker, solicitor. 236 00:28:17,430 --> 00:28:19,170 You are quite young for a lawyer. 237 00:28:19,850 --> 00:28:22,810 Yes, I'm Jordan Filippo's office in Paris already, sir. 238 00:28:23,290 --> 00:28:24,290 Congratulations. 239 00:28:24,970 --> 00:28:25,970 Thank you. 240 00:28:26,210 --> 00:28:27,650 And you are? 241 00:28:28,150 --> 00:28:29,390 Vlad the Second. 242 00:28:30,710 --> 00:28:32,390 Prince of Wallachia. 243 00:28:35,090 --> 00:28:36,090 Gond. 244 00:28:37,110 --> 00:28:38,110 Raccoon. 245 00:28:43,730 --> 00:28:47,370 Oh, your excellency, I apologize for my clumsiness. 246 00:28:47,371 --> 00:28:49,410 Yes, I was given no physical description of you. 247 00:28:49,590 --> 00:28:52,650 My portrait is not well known, except on these walls. 248 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Oh. 249 00:28:57,560 --> 00:28:58,560 My goodness. 250 00:28:59,220 --> 00:29:00,220 Is that a gramophone? 251 00:29:00,800 --> 00:29:01,980 Yes, it is. 252 00:29:03,000 --> 00:29:04,400 I've never seen one before. 253 00:29:05,020 --> 00:29:07,620 I'm very curious to... Later, maybe. 254 00:29:08,750 --> 00:29:09,750 Let us die. 255 00:29:10,080 --> 00:29:11,080 Fine. 256 00:29:20,280 --> 00:29:22,980 Appetite is a pleasure to see, young man. 257 00:29:23,280 --> 00:29:26,500 Anything is so delicious, and to be honest, I was starving to death. 258 00:29:30,000 --> 00:29:32,400 I certainly won't be the case here. 259 00:29:33,500 --> 00:29:36,680 The upkeep of such an abode must require countless months' staff. 260 00:29:36,900 --> 00:29:37,900 Too many. 261 00:29:38,040 --> 00:29:40,100 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 262 00:29:40,320 --> 00:29:41,440 They are very discreet. 263 00:29:42,860 --> 00:29:43,860 You aren't eating? 264 00:29:44,100 --> 00:29:45,100 Later. 265 00:29:46,340 --> 00:29:47,340 Try these. 266 00:29:53,260 --> 00:29:54,260 Nice trick. 267 00:30:00,060 --> 00:30:01,340 Fantastic flavor. 268 00:30:02,000 --> 00:30:04,820 It is one of the recipes I bring back from India. 269 00:30:05,360 --> 00:30:06,360 You travel a lot? 270 00:30:07,770 --> 00:30:09,400 Not anymore, but... 271 00:30:10,460 --> 00:30:11,820 Once upon a time, yes. 272 00:30:13,910 --> 00:30:17,220 I visited every continent and crossed all oceans. 273 00:30:18,765 --> 00:30:21,440 Well, you must have so many wonderful stories to tell him. 274 00:30:24,280 --> 00:30:25,280 I do. 275 00:30:26,450 --> 00:30:27,530 What are your troubles for? 276 00:30:28,260 --> 00:30:28,440 What? 277 00:30:28,860 --> 00:30:29,860 A pleasure. 278 00:30:30,340 --> 00:30:32,740 I handle certain affairs, it is true. 279 00:30:33,160 --> 00:30:35,380 But I am retired now. 280 00:30:37,700 --> 00:30:43,200 I let my associates travel around the world in my place. 281 00:30:43,620 --> 00:30:46,800 And as my associate, Mr. Jenkins, you arranged for my visit here. 282 00:30:47,520 --> 00:30:50,460 And once again, let me thank you for putting me a moment of your time. 283 00:30:50,860 --> 00:30:52,400 I have plenty of time. 284 00:30:54,660 --> 00:30:57,900 So, what brings you here, young man? 285 00:31:00,550 --> 00:31:05,580 Well, among the many properties that you own in Europe, there is one in particular. 286 00:31:07,285 --> 00:31:09,360 An old abbey in the heart of Paris. 287 00:31:10,380 --> 00:31:12,360 The county which we represent. 288 00:31:13,260 --> 00:31:18,421 Given the dilapidated state of the property, if you might be interested in selling. 289 00:31:18,480 --> 00:31:19,940 I think it's this one. 290 00:31:21,040 --> 00:31:22,100 No, not this one. 291 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 Sorry. 292 00:31:25,140 --> 00:31:28,600 I must admit, the world is quite chaotic to get here. 293 00:31:28,800 --> 00:31:30,400 My stuff is all upside down. 294 00:31:31,240 --> 00:31:33,060 And what do they want to do with it? 295 00:31:33,840 --> 00:31:36,998 The hospital, I believe, the Great Paris Exhibition is 296 00:31:36,999 --> 00:31:39,740 coming soon and the city will receive millions of visitors. 297 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 And this one. 298 00:31:42,280 --> 00:31:44,300 It's located near Saint-Germain-des-Pays. 299 00:31:44,560 --> 00:31:46,240 It's not too far from the river I've sent. 300 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 I will show you. 301 00:31:48,340 --> 00:31:49,340 You will believe. 302 00:31:50,720 --> 00:31:51,240 Sorry? 303 00:31:51,580 --> 00:31:51,940 I didn't say. 304 00:31:52,190 --> 00:31:53,500 Do you believe in God? 305 00:31:55,960 --> 00:31:56,380 Not really. 306 00:31:56,740 --> 00:31:58,240 The coach might give it to me. 307 00:31:58,620 --> 00:32:00,260 All the positions will be deep, I suppose. 308 00:32:11,730 --> 00:32:14,150 We're last talking for tonight. 309 00:32:28,540 --> 00:32:31,269 This castle is well guided, but I prefer you 310 00:32:31,270 --> 00:32:34,321 to not leave your room under any circumstances. 311 00:32:35,740 --> 00:32:37,820 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 312 00:32:37,821 --> 00:32:42,560 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 313 00:32:42,900 --> 00:32:44,280 Oh, not suspicious. 314 00:32:48,880 --> 00:32:50,560 That is a pity. 315 00:33:44,490 --> 00:33:45,630 Watch it. 316 00:34:04,855 --> 00:34:05,855 It is a bit... 317 00:34:09,620 --> 00:34:10,680 Good evening. 318 00:34:10,681 --> 00:34:12,120 How may I help you, Father? 319 00:34:12,580 --> 00:34:15,300 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 320 00:34:16,620 --> 00:34:16,860 Yes? 321 00:34:17,440 --> 00:34:20,220 My apologies for disturbing at such a late hour. 322 00:34:20,620 --> 00:34:24,560 I was sent by a friend, Dr. Dumont, of the Wooded Ewe Hospital. 323 00:34:25,170 --> 00:34:26,640 Oh, God, the hospital of Maria. 324 00:34:27,040 --> 00:34:27,420 Indeed. 325 00:34:27,820 --> 00:34:29,176 There's something wrong for the foreigner. 326 00:34:29,200 --> 00:34:32,220 Yes, no, she's alive, clinically speaking. 327 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 Oh, thank God. 328 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Please come. 329 00:34:35,620 --> 00:34:36,080 Sit down. 330 00:34:36,260 --> 00:34:37,920 Tell me everything, Father. 331 00:34:38,920 --> 00:34:41,660 And where it's sick, is that health state, at least? 332 00:34:42,220 --> 00:34:46,100 She doesn't eat much drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 333 00:34:48,720 --> 00:34:49,720 Not both well, no. 334 00:34:50,400 --> 00:34:51,400 Not both. 335 00:34:51,540 --> 00:34:52,160 Very well. 336 00:34:52,360 --> 00:34:55,081 Yet, do we know more about this evil thing that's eating away at her? 337 00:34:55,220 --> 00:34:58,707 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 338 00:34:58,708 --> 00:35:02,760 winding road that we can only travel step by tiny step. 339 00:35:03,140 --> 00:35:04,720 You have a very nice place here. 340 00:35:05,380 --> 00:35:06,476 It belongs to the English Crown. 341 00:35:06,500 --> 00:35:09,420 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 342 00:35:10,640 --> 00:35:11,800 What can I do to you, Father? 343 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 I'd like to visit her room. 344 00:35:18,570 --> 00:35:19,836 May I ask what you're looking for? 345 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Nothing in particular. 346 00:35:21,370 --> 00:35:24,000 It's just important that no stone be left unturned. 347 00:35:24,460 --> 00:35:26,700 You're a bit like an inspector on a police investigation. 348 00:35:27,060 --> 00:35:30,200 Precisely, except I tried to solve the case before the murder. 349 00:35:32,260 --> 00:35:33,260 I'll leave you to it. 350 00:35:35,540 --> 00:35:38,220 And if you ever need any help on any occasion, I'm your son. 351 00:35:39,580 --> 00:35:40,580 Thank you. 352 00:35:40,740 --> 00:35:42,140 I swear I'm kind of you. 353 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 You should 354 00:38:49,180 --> 00:38:50,800 not have left the other room. 355 00:39:14,930 --> 00:39:15,830 Oh, my God. 356 00:39:15,831 --> 00:39:16,831 He 357 00:39:19,580 --> 00:39:23,260 Is not welcome here. 358 00:39:23,680 --> 00:39:24,720 I need a demo. 359 00:39:25,760 --> 00:39:27,380 God, evil. 360 00:39:28,900 --> 00:39:30,920 Two almost identical entities. 361 00:39:31,680 --> 00:39:35,240 Two minds battling one another without showing themselves. 362 00:39:36,220 --> 00:39:38,400 And we are their playthings. 363 00:39:40,010 --> 00:39:42,660 We are puppets that move only in their behest. 364 00:39:43,440 --> 00:39:43,660 No! 365 00:39:44,300 --> 00:39:45,300 No! 366 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 No! 367 00:39:50,390 --> 00:39:52,430 Do you intend to kill me? 368 00:39:52,870 --> 00:39:53,870 I do. 369 00:39:54,170 --> 00:39:55,750 But not right away. 370 00:39:56,690 --> 00:40:00,090 It is important to wait until the blood and gorgeously head. 371 00:40:00,730 --> 00:40:01,730 Who are you, really? 372 00:40:02,230 --> 00:40:04,590 I am just a poor soul condemned by God. 373 00:40:05,710 --> 00:40:08,550 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 374 00:40:11,030 --> 00:40:13,630 And sustain myself in the fresh world. 375 00:40:15,190 --> 00:40:16,610 Even the blood is recommended. 376 00:40:25,320 --> 00:40:26,680 Why would God do such a thing? 377 00:40:26,900 --> 00:40:27,900 He is only having mercy. 378 00:40:28,300 --> 00:40:30,160 Oh, I thought you were not a believer. 379 00:40:31,060 --> 00:40:32,580 I am now. 380 00:40:49,740 --> 00:40:50,820 Thank you. 381 00:40:51,610 --> 00:40:53,020 What is your last wish? 382 00:41:00,580 --> 00:41:01,640 Tell me your story. 383 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 My story? 384 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Yes. 385 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 Please. 386 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 I want to know everything about you. 387 00:41:10,420 --> 00:41:12,280 This is your last wish. 388 00:41:12,950 --> 00:41:15,420 Is to listen to a story from an old man. 389 00:41:16,590 --> 00:41:17,740 I am dying too. 390 00:41:20,480 --> 00:41:21,480 You are dying. 391 00:41:22,000 --> 00:41:23,280 It is very funny. 392 00:41:26,500 --> 00:41:27,920 Let's grant it then. 393 00:41:28,440 --> 00:41:29,440 Lower him down. 394 00:41:31,820 --> 00:41:33,700 Lower him down. 395 00:41:41,120 --> 00:41:42,120 No! 396 00:41:46,900 --> 00:41:50,980 Life is nothing but a long hard road, my friend. 397 00:41:52,640 --> 00:41:55,980 Death is a privilege that God grants you. 398 00:41:57,100 --> 00:41:58,820 And denies me. 399 00:42:00,060 --> 00:42:04,040 And yet, I was one of his most faithful servants. 400 00:42:07,310 --> 00:42:08,300 What happened? 401 00:42:08,301 --> 00:42:09,980 He took my wife. 402 00:42:11,940 --> 00:42:12,940 My princess. 403 00:42:14,100 --> 00:42:15,380 The love of my life. 404 00:42:42,380 --> 00:42:45,400 Since then, I have lived on, waiting for her every time. 405 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 How long? 406 00:42:47,900 --> 00:42:48,900 Is that? 407 00:42:50,040 --> 00:42:51,160 400 years. 408 00:42:52,750 --> 00:42:54,040 That's pretty long. 409 00:42:55,745 --> 00:42:57,426 But how can you be sure she will come back? 410 00:43:01,320 --> 00:43:04,200 Sometimes pure souls can be reincarnated. 411 00:43:05,300 --> 00:43:10,200 And my beloved was the curious of them all. 412 00:43:11,980 --> 00:43:15,300 Forgive me, but I presume you don't know when. 413 00:43:21,320 --> 00:43:22,920 That doesn't seem like a very good deal. 414 00:43:25,520 --> 00:43:27,180 And I have known that. 415 00:43:27,300 --> 00:43:30,960 Soon I got mad at what the fire did with my lawyer. 416 00:43:31,670 --> 00:43:33,190 You've been looking forward this time. 417 00:43:34,700 --> 00:43:36,520 The task has not been easy. 418 00:43:37,380 --> 00:43:41,640 The black bears spread all over Europe for centuries. 419 00:43:42,900 --> 00:43:45,780 Nearly 200 million souls were decimated. 420 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Half of them women. 421 00:43:47,940 --> 00:43:52,940 This made my research all the more difficult because all the remaining women 422 00:43:52,941 --> 00:43:57,040 were gathered in holy places where I was not welcome. 423 00:44:02,640 --> 00:44:10,640 I was so lonely that I began to envy the unfortunate that death claimed. 424 00:44:11,780 --> 00:44:15,080 Living without love is the worst disease of all, my friend. 425 00:44:16,420 --> 00:44:24,180 It is like a fine, incessant rain that gradually eats away at your bones turning 426 00:44:24,181 --> 00:44:28,940 you into a formless sponge unable to stand upright. 427 00:45:00,720 --> 00:45:02,620 You lose your faith. 428 00:45:25,435 --> 00:45:27,550 And yet they said that hope is the spice of life. 429 00:45:28,650 --> 00:45:36,550 In my case I would prefer that hope kills me. 430 00:46:55,000 --> 00:46:57,440 God denied me the right to. 431 00:47:21,980 --> 00:47:25,500 Over time all desire disappears. 432 00:47:26,500 --> 00:47:29,600 Even a desire to end one's life. 433 00:47:30,540 --> 00:47:32,320 All you are left with is 434 00:47:36,190 --> 00:47:39,730 an odorless, charmless that 435 00:47:43,880 --> 00:47:46,000 I will find her one day. 436 00:47:46,400 --> 00:47:50,860 But I couldn't visit every castle house in Helmut. 437 00:47:52,490 --> 00:47:59,080 So if I couldn't go to her I had to find a way for her to come to me. 438 00:47:59,820 --> 00:48:00,820 How? 439 00:48:03,800 --> 00:48:04,260 Was it? 440 00:48:04,510 --> 00:48:07,000 Now look at this fool as being dramatic. 441 00:48:08,500 --> 00:48:11,760 It is a fragrance that I developed for over a century. 442 00:48:12,880 --> 00:48:17,026 I visited the great city of Baghdad known for its 443 00:48:17,027 --> 00:48:21,120 magical gardens of the thousands among flowers. 444 00:48:22,620 --> 00:48:28,497 Then I continued my journey to Kannach in Libya, where I 445 00:48:28,498 --> 00:48:33,420 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 446 00:48:35,010 --> 00:48:39,580 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 447 00:48:40,460 --> 00:48:45,639 First, to the colorful fields of grass in France where some 448 00:48:45,640 --> 00:48:50,480 flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 449 00:48:52,000 --> 00:49:00,000 And then finally, in the heart of Italy, the magnificent city of Florence which 450 00:49:00,001 --> 00:49:05,220 was, at the time, the capital of all the Persians. 451 00:49:07,670 --> 00:49:10,420 Then, indeed, this is it. 452 00:49:12,510 --> 00:49:14,240 The color is quite pleasant. 453 00:49:14,540 --> 00:49:19,100 Oh, the wine, the color, the city is divine and the effect guaranteed. 454 00:49:19,790 --> 00:49:20,880 We shall see. 455 00:49:23,795 --> 00:49:28,380 Perhaps it would be wiser to try it outside. 456 00:49:29,590 --> 00:49:32,440 No, this seems to be the ideal place. 457 00:49:38,620 --> 00:49:39,760 Oh, my money. 458 00:50:05,000 --> 00:50:13,000 Perfume was highly effective, more powerful than I could have ever imagined. 459 00:50:13,820 --> 00:50:14,820 This 460 00:51:40,310 --> 00:51:43,830 period was not the most unpleasant. 461 00:51:45,270 --> 00:51:46,270 Indeed. 462 00:51:46,310 --> 00:51:51,225 And then, after visiting every court in Europe, I ended 463 00:51:51,226 --> 00:51:55,950 my journey with the famous French court of Versailles. 464 00:52:01,800 --> 00:52:03,740 I blew his number. 465 00:52:04,940 --> 00:52:05,940 I forget. 466 00:52:06,900 --> 00:52:12,900 This little buttercup had the bright idea to bring together all his nobles and his 467 00:52:12,901 --> 00:52:15,980 artists and his kingdom to keep close her eyes on them. 468 00:52:17,260 --> 00:52:18,260 There is no 469 00:52:21,160 --> 00:52:23,460 peace, Elizabeth, I had returned. 470 00:52:24,320 --> 00:52:25,780 She would be here. 471 00:52:27,840 --> 00:52:31,260 I had never been so close to finding her. 472 00:52:38,240 --> 00:52:39,240 Elizabeth? 473 00:52:40,780 --> 00:52:41,920 No, I'm not. 474 00:52:42,260 --> 00:52:42,660 Elizabeth. 475 00:52:42,661 --> 00:52:47,080 Elizabeth, I'll change my name if you insist. 476 00:53:03,040 --> 00:53:05,420 And on this day, hope left me. 477 00:53:20,960 --> 00:53:22,240 Effort times, 478 00:53:28,360 --> 00:53:30,520 the fists which left no place for love. 479 00:53:34,540 --> 00:53:35,540 My 480 00:54:48,170 --> 00:54:50,650 Associates were as unlucky as I was. 481 00:54:52,720 --> 00:54:54,330 So I returned to my Elizabeth. 482 00:55:59,380 --> 00:56:03,057 And since then, I have rarely left this castle to the wounded 483 00:56:03,058 --> 00:56:06,780 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 484 00:57:01,780 --> 00:57:03,800 And you have to spare me peace. 485 00:57:05,750 --> 00:57:08,100 I do have a beloved and your separated survivor. 486 00:57:09,480 --> 00:57:10,480 In whose name? 487 00:57:11,860 --> 00:57:12,860 God. 488 00:57:16,640 --> 00:57:17,640 In the name of love. 489 00:57:22,130 --> 00:57:23,230 Are you Mary? 490 00:57:24,790 --> 00:57:26,330 Of course you have just before I left. 491 00:57:26,331 --> 00:57:29,050 And she accepted. 492 00:57:31,810 --> 00:57:32,810 Yes, she did. 493 00:57:34,010 --> 00:57:35,510 We do be well as soon as I return. 494 00:57:36,870 --> 00:57:37,950 That is unfortunate. 495 00:57:41,945 --> 00:57:44,010 If you kill me, should I agree if I know it? 496 00:57:45,960 --> 00:57:47,310 What does she look like? 497 00:57:51,000 --> 00:57:55,540 The looking bear around the neck inside is a photograph. 498 00:58:33,300 --> 00:58:38,340 The looking bear. 499 00:58:53,910 --> 00:58:54,910 Leave me. 500 00:58:58,390 --> 00:59:01,610 This woman, you are my young man. 501 00:59:03,370 --> 00:59:07,670 But I want you to spare your life for finding out for me. 502 00:59:08,650 --> 00:59:10,130 Keep your prison. 503 00:59:13,110 --> 00:59:14,210 It looks like one sheet. 504 00:59:25,540 --> 00:59:26,580 And my horses! 505 00:59:27,620 --> 00:59:28,620 I need to 506 00:59:31,790 --> 00:59:33,630 go on some fresh blood! 507 00:59:41,770 --> 00:59:42,770 He's a man. 508 01:00:04,900 --> 01:00:07,600 A woman now a prince is searching for a new great city of Paris. 509 01:00:08,410 --> 01:00:11,320 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 510 01:00:11,850 --> 01:00:13,640 We've been tracking him for just as long. 511 01:00:14,080 --> 01:00:18,220 But the resolution of his endless wait is about to happen. 512 01:00:18,560 --> 01:00:20,560 Now, right here in the heart of Paris. 513 01:00:21,420 --> 01:00:22,420 She's left-handed. 514 01:00:23,760 --> 01:00:25,460 Yeah, good observation. 515 01:00:26,800 --> 01:00:32,181 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 516 01:00:32,240 --> 01:00:33,240 You speak German? 517 01:00:33,380 --> 01:00:33,500 No. 518 01:00:34,020 --> 01:00:35,500 Well, let me read you a little piece. 519 01:00:40,405 --> 01:00:42,938 It is likely that these creatures are the 520 01:00:42,939 --> 01:00:46,751 way they are as a result of the divine curse. 521 01:00:48,960 --> 01:00:53,850 If God can give life, then consequently he can also give death. 522 01:00:55,190 --> 01:01:00,890 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 523 01:01:02,030 --> 01:01:07,690 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 524 01:01:08,590 --> 01:01:13,730 But even more interesting, God can forgive the offender. 525 01:01:14,570 --> 01:01:19,219 However, in the event of true repentance, death 526 01:01:19,220 --> 01:01:23,571 will be granted and the curse will be lifted. 527 01:01:24,990 --> 01:01:28,321 This means if we succeed in destroying this demon, all 528 01:01:28,322 --> 01:01:31,210 those who he's bitten will be freed from the curse. 529 01:01:33,410 --> 01:01:35,150 And suppose we do manage to find this demon? 530 01:01:35,870 --> 01:01:37,350 How do you intend to get rid of it? 531 01:01:37,750 --> 01:01:38,550 That's the easy part. 532 01:01:38,750 --> 01:01:41,770 You drive a steak, throw his heart with a hammer and cut off his head. 533 01:01:42,950 --> 01:01:43,390 Wonderful. 534 01:01:43,970 --> 01:01:47,290 Yeah, another book it's mentioned that cloves of garlic will cause it to flee. 535 01:01:47,710 --> 01:01:49,330 I doubt this method is effective. 536 01:01:49,770 --> 01:01:50,950 Yet more within my grasp. 537 01:01:51,230 --> 01:01:52,670 Let's not get ahead of ourselves. 538 01:01:52,910 --> 01:01:54,270 First, we have to find this woman. 539 01:01:54,490 --> 01:01:56,910 Because she's the only one who can lead us to her. 540 01:01:58,270 --> 01:01:59,270 Strange. 541 01:01:59,730 --> 01:02:00,030 What? 542 01:02:00,730 --> 01:02:02,010 The young woman in the portrait. 543 01:02:02,350 --> 01:02:03,350 Yes, what about her? 544 01:02:03,570 --> 01:02:06,030 She bears a striking resemblance to the young woman. 545 01:02:06,130 --> 01:02:07,770 Yes, we'll keep waiting in the next room. 546 01:02:13,080 --> 01:02:14,080 And then? 547 01:02:15,770 --> 01:02:16,940 Are you Dr. Dumont? 548 01:02:17,600 --> 01:02:18,020 Indeed. 549 01:02:18,620 --> 01:02:19,620 How can I help you? 550 01:02:19,700 --> 01:02:21,240 I'm a friend of Marie de Montebello. 551 01:02:21,840 --> 01:02:25,320 I learned that she's under your care and I came to inquire as to her condition. 552 01:02:25,321 --> 01:02:26,321 Of course. 553 01:02:29,240 --> 01:02:30,020 Two rooms? 554 01:02:30,220 --> 01:02:30,700 Do you have the honor? 555 01:02:31,080 --> 01:02:32,080 Me neither. 556 01:02:32,140 --> 01:02:33,140 Me neither, Marie. 557 01:02:34,050 --> 01:02:37,300 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 558 01:02:37,920 --> 01:02:38,920 You knew her well. 559 01:02:39,960 --> 01:02:40,960 You knew? 560 01:02:41,960 --> 01:02:41,960 Oh. 561 01:02:42,660 --> 01:02:43,660 No, no, please. 562 01:02:43,880 --> 01:02:44,340 My apologies. 563 01:02:44,620 --> 01:02:45,320 No, no, she's married. 564 01:02:45,500 --> 01:02:47,280 I'm in her condition is that I'm sorry. 565 01:02:51,200 --> 01:02:52,300 Please be to God. 566 01:02:52,800 --> 01:02:53,800 You did, my child. 567 01:02:56,830 --> 01:03:00,500 Would you mind if we would ask you a few questions that could help her recover? 568 01:03:01,060 --> 01:03:02,060 Yes, of course. 569 01:03:02,120 --> 01:03:03,120 Are you related? 570 01:03:03,880 --> 01:03:05,220 No, not at all. 571 01:03:06,870 --> 01:03:07,870 I'm not from here. 572 01:03:08,800 --> 01:03:11,290 Can you tell us about your relationship behavior? 573 01:03:15,340 --> 01:03:23,340 Well, I met Maria a few days ago at a tea party, at her future husband organized, 574 01:03:24,280 --> 01:03:25,280 Henry. 575 01:03:26,440 --> 01:03:27,880 And she saw me. 576 01:03:28,360 --> 01:03:30,080 She took me under her weight. 577 01:03:31,160 --> 01:03:32,820 She never really let me go. 578 01:03:35,220 --> 01:03:38,980 It was as if she could sense that I didn't really belong. 579 01:03:40,960 --> 01:03:43,860 She took me into her room and we talked. 580 01:03:44,440 --> 01:03:45,440 We laughed a lot. 581 01:03:46,300 --> 01:03:47,300 It was so nice. 582 01:03:48,780 --> 01:03:49,920 What did you talk about? 583 01:03:50,720 --> 01:03:51,920 She could talk about anything. 584 01:04:00,720 --> 01:04:09,721 She was particularly fond of discussing love to the point of making me uncomfortable. 585 01:04:13,160 --> 01:04:14,160 She was so excited. 586 01:04:14,900 --> 01:04:15,900 About what exactly? 587 01:04:16,200 --> 01:04:17,200 About everything. 588 01:04:20,550 --> 01:04:23,830 And then suddenly she just... 589 01:04:25,320 --> 01:04:27,040 She tore herself apart. 590 01:04:34,400 --> 01:04:36,820 Why did you attend that wedding? 591 01:04:38,600 --> 01:04:44,840 I accompanied my fiancé, who knows everyone, it seems. 592 01:04:46,220 --> 01:04:48,440 He's from a very respected family, I suppose. 593 01:04:49,140 --> 01:04:50,140 You suppose? 594 01:04:50,550 --> 01:04:51,550 Yes, I do. 595 01:04:52,400 --> 01:04:53,400 I don't know. 596 01:04:58,690 --> 01:04:59,690 Get some water, please. 597 01:05:07,050 --> 01:05:11,240 My dear child, you have before you a doctor and a priest, both bound by the 598 01:05:11,365 --> 01:05:12,900 strictest conflict in geology. 599 01:05:13,980 --> 01:05:15,700 You can express yourself without fear. 600 01:05:17,070 --> 01:05:19,260 To tell you the truth, this wedding has upset me. 601 01:05:20,560 --> 01:05:22,060 Like a bad premonition. 602 01:05:23,635 --> 01:05:25,940 My engagement happened so quickly, I don't. 603 01:05:29,180 --> 01:05:30,180 I don't know. 604 01:05:31,580 --> 01:05:32,580 Do you love him? 605 01:05:33,480 --> 01:05:34,480 I do, of course. 606 01:05:35,020 --> 01:05:36,020 He's wonderful. 607 01:05:36,900 --> 01:05:39,140 Any young woman would be delighted by such a mattress. 608 01:05:39,280 --> 01:05:40,840 But you're not any young woman. 609 01:05:46,560 --> 01:05:51,140 I can't help but feel like I... as if I... 610 01:05:51,290 --> 01:05:52,290 As if? 611 01:05:52,900 --> 01:05:54,320 As if I don't belong in this time. 612 01:06:01,040 --> 01:06:02,040 I apologize. 613 01:06:02,540 --> 01:06:04,800 I keep us thinking quite the night, even. 614 01:06:05,780 --> 01:06:08,341 I'm boring you with my problems, I... Absolutely not. 615 01:06:08,540 --> 01:06:09,540 Quite the contrary. 616 01:06:10,360 --> 01:06:12,020 Could you write down your address, please? 617 01:06:12,680 --> 01:06:13,680 Of course. 618 01:06:14,120 --> 01:06:16,460 I'm staying in a boarding house until Jonathan returns. 619 01:06:16,920 --> 01:06:17,520 You're left-handed. 620 01:06:17,940 --> 01:06:18,280 Yes. 621 01:06:18,740 --> 01:06:20,581 I've often been advised to become right-handed. 622 01:06:23,780 --> 01:06:24,900 Don't change a thing. 623 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 It's very charming. 624 01:06:27,750 --> 01:06:28,800 Thank you for the visit. 625 01:06:30,040 --> 01:06:31,240 Thank you for seeing me. 626 01:06:32,390 --> 01:06:34,560 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 627 01:06:34,840 --> 01:06:35,840 Excellent idea, my child. 628 01:06:36,700 --> 01:06:39,820 Good day. 629 01:06:52,940 --> 01:06:54,020 What is it, my son? 630 01:06:54,760 --> 01:06:59,020 I have no shelter and have not eaten for centuries. 631 01:07:00,420 --> 01:07:01,900 I am cold as well. 632 01:07:03,610 --> 01:07:04,880 I will take him to the chapel. 633 01:07:05,720 --> 01:07:06,740 Please, come in. 634 01:07:07,380 --> 01:07:08,380 Come in. 635 01:07:08,425 --> 01:07:10,000 Thank you for the invitation. 636 01:07:17,470 --> 01:07:18,470 Don't move. 637 01:07:18,510 --> 01:07:19,930 I'll get you a bowl of soup. 638 01:07:20,850 --> 01:07:22,370 You will do kind of that. 639 01:08:10,120 --> 01:08:11,120 Don't worry. 640 01:08:11,900 --> 01:08:13,420 You won't catch fire. 641 01:08:13,760 --> 01:08:16,260 Your evil spirits have no effect in the heart of God. 642 01:08:17,140 --> 01:08:18,140 Not really. 643 01:08:19,040 --> 01:08:20,040 In 644 01:08:23,520 --> 01:08:30,520 The name of the Father, the Son, and the evil spirit in the air. 645 01:08:37,820 --> 01:08:43,580 Come my sisters, Look what God has made beyond this prison. 646 01:15:21,361 --> 01:15:22,361 Good evening. 647 01:15:23,270 --> 01:15:24,431 Can I spit all these clothes? 648 01:15:40,990 --> 01:15:43,530 I found them. 649 01:15:44,050 --> 01:15:45,510 You've done very well. 650 01:15:45,530 --> 01:15:46,530 What? 651 01:15:48,065 --> 01:15:49,330 You deserve the reward. 652 01:15:58,850 --> 01:16:01,130 I can't go away. 653 01:16:07,040 --> 01:16:08,040 How close? 654 01:16:32,490 --> 01:16:33,930 I'm sorry for the suffering, Father. 655 01:16:34,330 --> 01:16:35,811 The third moment is here immediately. 656 01:16:36,290 --> 01:16:37,290 I'm coming. 657 01:16:37,930 --> 01:16:40,470 If this patient's disappearance could bring me a secret 658 01:16:40,471 --> 01:16:43,770 witness, at least for a while, you can come and help me. 659 01:16:46,030 --> 01:16:47,030 Yeah. 660 01:16:48,290 --> 01:16:49,290 It's yours. 661 01:16:52,810 --> 01:16:56,610 He lost a lot of blood. 662 01:16:57,030 --> 01:16:58,830 I was thinking of getting a transfusion. 663 01:16:59,240 --> 01:17:00,601 I'm sure he would have loved that. 664 01:17:01,160 --> 01:17:02,160 Yeah, yes, of course. 665 01:17:02,450 --> 01:17:02,450 Sorry. 666 01:17:03,370 --> 01:17:04,870 He uses a pleasant perfume. 667 01:17:05,470 --> 01:17:06,470 I never noticed. 668 01:17:06,590 --> 01:17:08,426 How could you have escaped with all the chains? 669 01:17:08,450 --> 01:17:09,771 If there was an outsider contest. 670 01:17:10,030 --> 01:17:10,310 A man. 671 01:17:10,960 --> 01:17:12,361 He was seen wandering the hospital. 672 01:17:12,650 --> 01:17:13,250 Is that a description? 673 01:17:13,251 --> 01:17:21,491 Mm, 30s, elegant and retreat-rest, blue eyes, tall and upright, mean eyes in danger. 674 01:17:21,570 --> 01:17:22,570 You must warn her. 675 01:17:32,260 --> 01:17:34,420 Now you call, my child. 676 01:17:35,600 --> 01:17:36,600 Yeah. 677 01:17:37,600 --> 01:17:41,120 I've always loved the spectacles, I... 678 01:17:41,270 --> 01:17:42,270 Expecting visitors? 679 01:17:42,840 --> 01:17:43,840 No. 680 01:17:44,080 --> 01:17:45,120 I'll see what it's about. 681 01:17:51,140 --> 01:17:52,140 Sorry. 682 01:17:53,460 --> 01:17:55,220 But you're yawning, dear Diane. 683 01:17:55,860 --> 01:17:58,420 Oh, it's a miracle and some... I'm so in need. 684 01:17:58,620 --> 01:17:58,920 Don't worry. 685 01:17:59,200 --> 01:18:01,740 Evil is gone as quickly as it came. 686 01:18:02,380 --> 01:18:03,840 Let's not speak out anymore. 687 01:18:04,060 --> 01:18:05,060 I've got your feeling. 688 01:18:05,180 --> 01:18:06,700 You tip top shape. 689 01:18:06,800 --> 01:18:10,020 And ready to celebrate my returning grandson's time. 690 01:18:10,080 --> 01:18:10,760 Talk to you, Monty. 691 01:18:10,840 --> 01:18:11,480 Let you go. 692 01:18:11,600 --> 01:18:13,500 I have so much energy today. 693 01:18:13,540 --> 01:18:15,100 I don't think he could have stopped me. 694 01:18:15,840 --> 01:18:16,840 And your fiancé? 695 01:18:17,160 --> 01:18:17,620 In Scotland. 696 01:18:18,020 --> 01:18:19,340 Oh, look what I have. 697 01:18:20,260 --> 01:18:22,120 But your help will go together. 698 01:18:22,560 --> 01:18:22,600 Where? 699 01:18:22,980 --> 01:18:25,020 Three front row tickets for today's celebration. 700 01:18:25,380 --> 01:18:26,380 You're welcome. 701 01:18:26,600 --> 01:18:26,680 Three. 702 01:18:27,120 --> 01:18:28,120 Oh, yes, my friend. 703 01:18:28,280 --> 01:18:30,120 The one I've been telling you about is in town. 704 01:18:30,520 --> 01:18:32,280 And he's dying to meet you. 705 01:18:33,120 --> 01:18:34,120 Quickly, go change. 706 01:18:34,580 --> 01:18:35,580 Go change! 707 01:18:56,740 --> 01:18:58,440 These are wonderful hot chocolate. 708 01:18:58,760 --> 01:18:59,760 You have to try it. 709 01:19:01,500 --> 01:19:02,500 I 710 01:19:52,760 --> 01:19:55,340 Know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 711 01:19:56,480 --> 01:19:57,480 Forgive me. 712 01:19:58,850 --> 01:20:03,600 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 713 01:20:05,930 --> 01:20:06,600 Very true. 714 01:20:06,940 --> 01:20:12,000 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 715 01:20:12,540 --> 01:20:13,540 Have we met before? 716 01:20:14,200 --> 01:20:15,420 In a dream, perhaps. 717 01:20:16,900 --> 01:20:22,320 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 718 01:20:22,820 --> 01:20:24,940 That's very romantic. 719 01:20:25,360 --> 01:20:26,360 Very. 720 01:20:29,380 --> 01:20:34,540 Excuse me, I seem to have lost my mind and my manners. 721 01:20:35,660 --> 01:20:39,780 Let the second Prince of the Light come back home. 722 01:20:46,160 --> 01:20:47,281 It's a pleasure to meet you. 723 01:20:49,675 --> 01:20:51,156 Maria, you promised me hot chocolate. 724 01:20:51,770 --> 01:20:52,030 Yes. 725 01:20:52,430 --> 01:20:54,270 But first, we're going to have a little fun. 726 01:20:56,930 --> 01:20:57,930 Sorry. 727 01:22:55,240 --> 01:22:57,460 Ladies and gentelman, I'm going to feed the beast. 728 01:24:40,990 --> 01:24:45,390 I took the liberty to have libations prepared while we went for the light show. 729 01:24:45,730 --> 01:24:46,730 Excellent. 730 01:24:46,850 --> 01:24:49,906 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've really just met. 731 01:24:49,930 --> 01:24:50,930 Don't worry. 732 01:24:57,000 --> 01:24:58,320 What do you think? 733 01:24:58,940 --> 01:24:59,940 It's wonderful. 734 01:25:00,570 --> 01:25:02,320 I don't know about you, but I'm starving. 735 01:25:04,580 --> 01:25:05,780 I'm exhausted. 736 01:25:06,700 --> 01:25:07,700 All right, all right. 737 01:25:07,940 --> 01:25:12,400 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you a hot chocolate. 738 01:25:13,440 --> 01:25:14,440 Thank 739 01:25:21,000 --> 01:25:28,550 you for accepting my invitation. 740 01:25:30,720 --> 01:25:32,370 Your apartment is fit for a king. 741 01:25:32,990 --> 01:25:33,990 I'm just a prince. 742 01:25:34,970 --> 01:25:35,370 Sorry. 743 01:25:35,770 --> 01:25:36,770 You live in Paris? 744 01:25:37,690 --> 01:25:38,690 No. 745 01:25:38,950 --> 01:25:41,750 Go the north, and the country, where life is quieter. 746 01:25:42,750 --> 01:25:43,750 You like the quiet? 747 01:25:43,930 --> 01:25:44,930 Not at all. 748 01:25:45,250 --> 01:25:46,250 I love nature. 749 01:25:48,080 --> 01:25:52,390 Birds, trees, in the wind that makes them sing. 750 01:25:58,330 --> 01:25:59,570 May I ask, where do you live? 751 01:26:00,010 --> 01:26:07,431 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 752 01:26:08,900 --> 01:26:10,930 There I know only winter and loneliness. 753 01:26:12,280 --> 01:26:15,790 I love winter, but it's harsh landscapes. 754 01:26:17,170 --> 01:26:18,970 My parents dream of Andalusia. 755 01:26:21,245 --> 01:26:25,230 Perhaps the memory of another older life. 756 01:26:27,830 --> 01:26:28,830 I suppose so. 757 01:26:33,050 --> 01:26:34,160 May I show you something? 758 01:26:36,360 --> 01:26:37,360 Yes. 759 01:26:55,520 --> 01:26:56,520 It's beautiful. 760 01:26:57,820 --> 01:26:58,820 What is it? 761 01:26:59,300 --> 01:27:00,560 It is a music box. 762 01:27:01,180 --> 01:27:06,540 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss, but I found 763 01:27:06,541 --> 01:27:09,540 this one at the emergency table in Constantinople. 764 01:27:11,260 --> 01:27:13,020 The dates from the 15th century. 765 01:27:14,160 --> 01:27:15,160 Mark. 766 01:27:16,620 --> 01:27:18,400 I gave it to my wife as a gift. 767 01:27:19,580 --> 01:27:20,580 You're married? 768 01:27:22,860 --> 01:27:23,860 We don't. 769 01:27:24,700 --> 01:27:25,700 Forgive me. 770 01:27:25,820 --> 01:27:26,820 You're forgiven. 771 01:27:28,880 --> 01:27:29,880 And it still works? 772 01:27:30,220 --> 01:27:31,220 Of course. 773 01:27:44,740 --> 01:27:46,280 Do you love this reality? 774 01:27:54,930 --> 01:27:56,390 It seems so familiar. 775 01:28:00,800 --> 01:28:02,220 I've traced my memory. 776 01:28:03,200 --> 01:28:05,780 I don't know from where, when. 777 01:28:06,240 --> 01:28:07,240 I'm searching. 778 01:28:20,750 --> 01:28:22,790 Do you feel any of this about us? 779 01:28:26,550 --> 01:28:28,060 I can't dispel any of it anymore. 780 01:28:28,340 --> 01:28:29,340 Love me, love. 781 01:28:30,410 --> 01:28:34,320 I'm only haunted by the memory of my wife, my one and only love. 782 01:28:34,520 --> 01:28:35,880 And you look so much like her. 783 01:28:35,881 --> 01:28:37,820 It troubles me. 784 01:28:39,260 --> 01:28:40,980 Her name was Elisabetha. 785 01:28:41,510 --> 01:28:47,101 And when she wanted, she used to play this little tune that echoed through the castle. 786 01:28:48,080 --> 01:28:49,940 It was my signal to run to her. 787 01:28:50,480 --> 01:28:51,600 This is all very touching. 788 01:28:53,760 --> 01:28:54,760 I am Mina. 789 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 Mina Murray. 790 01:28:57,080 --> 01:28:58,680 And I am getting married in a few weeks' time. 791 01:28:58,681 --> 01:28:59,681 Yes, of course. 792 01:29:00,120 --> 01:29:02,300 Forgive me for bothering you with my stories. 793 01:29:02,850 --> 01:29:07,280 These are all pains that your presence has brought back to life. 794 01:29:08,890 --> 01:29:10,970 I sincerely apologize for this. 795 01:29:13,040 --> 01:29:14,040 Please. 796 01:29:15,720 --> 01:29:16,440 I cannot accept this. 797 01:29:16,540 --> 01:29:17,300 It's far too precious. 798 01:29:17,480 --> 01:29:18,980 Your gift can never be refused. 799 01:29:20,320 --> 01:29:22,900 And maybe this melody brings back some memories. 800 01:29:24,000 --> 01:29:24,260 Mina! 801 01:29:24,780 --> 01:29:25,020 Come! 802 01:29:25,500 --> 01:29:26,860 Let's get a start in ten seconds. 803 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 It's here. 804 01:30:02,930 --> 01:30:04,330 Thank you for a wonderful evening. 805 01:30:05,010 --> 01:30:11,931 It has been an eternity since I have known such... habies. 806 01:30:12,195 --> 01:30:14,370 It's the word we come unfamiliar to you. 807 01:30:15,460 --> 01:30:17,590 My wife took it with her. 808 01:30:21,540 --> 01:30:22,540 Good night, then. 809 01:30:22,840 --> 01:30:23,840 Oh. 810 01:30:29,560 --> 01:30:30,560 Good night. 811 01:30:53,480 --> 01:30:54,360 Shut up. 812 01:30:54,380 --> 01:30:55,440 What has happened to you? 813 01:30:55,580 --> 01:30:56,580 Of those old windows. 814 01:30:56,720 --> 01:30:57,160 Here we go. 815 01:30:57,320 --> 01:30:58,320 Please. 816 01:30:58,360 --> 01:30:59,360 It's better we rested. 817 01:30:59,740 --> 01:31:00,280 It's gone out. 818 01:31:00,540 --> 01:31:01,640 What's happened to him? 819 01:31:02,930 --> 01:31:04,940 Mina, do you know where he went? 820 01:31:05,640 --> 01:31:07,180 No, not exactly. 821 01:31:07,400 --> 01:31:10,995 To a castle where he was held prisoner, and from which he 822 01:31:10,996 --> 01:31:14,720 was miraculously able to escape at the risk of his very life. 823 01:31:15,070 --> 01:31:16,620 And do you know who owned his castle? 824 01:31:18,120 --> 01:31:18,560 No. 825 01:31:18,960 --> 01:31:21,032 Maria's very good friend, Count Dracula, the 826 01:31:21,033 --> 01:31:24,061 one who was infected her, and many others. 827 01:31:24,880 --> 01:31:27,640 No, you must be mistaken. 828 01:31:28,060 --> 01:31:29,900 The Count is charming. 829 01:31:32,240 --> 01:31:33,240 You've met him. 830 01:31:33,320 --> 01:31:34,320 He is the Count. 831 01:31:36,240 --> 01:31:37,540 He's an absolute gentleman. 832 01:31:37,840 --> 01:31:39,080 He even walked me to my door. 833 01:31:40,600 --> 01:31:41,600 He's... 834 01:31:42,040 --> 01:31:43,080 I don't understand. 835 01:31:50,260 --> 01:31:51,520 How did he find you? 836 01:31:51,521 --> 01:31:52,521 I don't know. 837 01:31:53,070 --> 01:31:54,520 What happened so quickly? 838 01:31:54,700 --> 01:31:56,000 Maria came here. 839 01:31:56,840 --> 01:31:58,560 When she told me you had released her. 840 01:31:59,100 --> 01:32:01,218 Maria's kept knocking out three guards in the 841 01:32:01,219 --> 01:32:04,161 process and drained most of the blood from my clock. 842 01:32:04,760 --> 01:32:07,660 Mike, Mike, don't leave it. 843 01:32:07,840 --> 01:32:08,840 Take a seat. 844 01:32:10,460 --> 01:32:15,041 Call yourself, because what I'm about to tell you will 845 01:32:15,042 --> 01:32:18,320 be difficult to hear and even more so to understand. 846 01:32:21,520 --> 01:32:23,340 That man is a hematophagus. 847 01:32:25,000 --> 01:32:29,080 It feeds exclusively on fresh blood, human blood mostly. 848 01:32:31,500 --> 01:32:32,500 He's a vampire. 849 01:32:35,420 --> 01:32:36,860 Yes, he is. 850 01:32:37,560 --> 01:32:42,020 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 851 01:32:42,900 --> 01:32:47,060 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 852 01:32:47,280 --> 01:32:48,280 Oh my God. 853 01:32:48,600 --> 01:32:49,600 Maria is one of them. 854 01:32:49,830 --> 01:32:51,870 I need to make sure that you're not as well. 855 01:32:53,660 --> 01:32:54,960 Of course not. 856 01:32:55,180 --> 01:32:56,596 He never touched or disrespected me. 857 01:32:56,620 --> 01:32:58,060 He behaved like a perfect gentleman. 858 01:32:59,745 --> 01:33:03,661 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 859 01:33:03,662 --> 01:33:06,460 that annihilates all will and removes all inhibition. 860 01:33:07,260 --> 01:33:10,120 So you may be under his bill and not even know it. 861 01:33:13,660 --> 01:33:14,660 Indeed. 862 01:33:15,000 --> 01:33:16,440 But it's easy to verify. 863 01:33:18,160 --> 01:33:19,281 May I see your neck, please? 864 01:33:35,130 --> 01:33:35,610 I'm not gonna stop you. 865 01:33:35,611 --> 01:33:36,611 All this is well. 866 01:33:36,960 --> 01:33:38,070 It's a miracle, really. 867 01:33:41,410 --> 01:33:42,410 Please, please. 868 01:33:52,430 --> 01:33:53,430 This way. 869 01:33:55,030 --> 01:33:56,070 We need to make something. 870 01:34:08,680 --> 01:34:11,140 Quiet, please. 871 01:34:11,580 --> 01:34:11,980 We have guests. 872 01:34:12,160 --> 01:34:12,540 We are sleeping. 873 01:34:12,800 --> 01:34:13,120 Yes, yes. 874 01:34:13,360 --> 01:34:14,360 Sorry. 875 01:34:14,940 --> 01:34:15,940 Careful, yeah. 876 01:35:23,710 --> 01:35:24,150 Yes? 877 01:35:24,450 --> 01:35:28,030 Miss, I seem to remember being perfectly about the walls of the house. 878 01:35:28,560 --> 01:35:31,250 We don't know you think of the ABM, I'll be back in a minute. 879 01:35:31,510 --> 01:35:33,310 Please forgive me, I haven't noticed the time. 880 01:35:33,750 --> 01:35:34,750 Good. 881 01:35:35,590 --> 01:35:36,590 Now, sir. 882 01:35:37,200 --> 01:35:40,306 If you were the gentleman, you claim to me you would leave this room immediately. 883 01:35:40,330 --> 01:35:41,330 I understand. 884 01:35:41,890 --> 01:35:42,890 My regards. 885 01:35:43,290 --> 01:35:44,550 No, no, that way. 886 01:35:44,950 --> 01:35:45,950 Go out the way you came. 887 01:35:51,490 --> 01:35:52,490 What are you doing? 888 01:35:53,590 --> 01:35:55,210 What are you doing? 889 01:35:55,690 --> 01:35:57,110 You cannot jump it's much too high. 890 01:35:57,370 --> 01:36:00,810 I mean, I've waited almost four hundred years to see you again. 891 01:36:01,050 --> 01:36:02,750 So if you want me to leave, I can. 892 01:36:02,930 --> 01:36:04,290 Yes, no, leave. 893 01:36:05,850 --> 01:36:07,390 No, I can't beat you. 894 01:36:07,630 --> 01:36:09,110 I'm getting yourself under my window. 895 01:36:09,645 --> 01:36:11,550 So you'd like me to die further away. 896 01:36:11,551 --> 01:36:14,350 Yes, no, yes. 897 01:36:15,560 --> 01:36:17,001 Just give it back to me immediately. 898 01:36:24,070 --> 01:36:25,070 You're right. 899 01:36:25,870 --> 01:36:27,070 You're not your one. 900 01:36:27,310 --> 01:36:29,910 You're trying to seduce me like you do to all your victims. 901 01:36:30,270 --> 01:36:31,270 You're right. 902 01:36:31,930 --> 01:36:35,330 It is a perfume, but I never use it with you. 903 01:36:37,800 --> 01:36:39,470 I'm told you drink the blood of your victims. 904 01:36:39,471 --> 01:36:40,471 It's true. 905 01:36:40,550 --> 01:36:43,070 If you're not my victim, you're allowed to love me. 906 01:36:43,071 --> 01:36:43,350 Quiet. 907 01:36:43,750 --> 01:36:45,510 The one and only true love me. 908 01:36:45,950 --> 01:36:48,150 Who are you to talk to me like that? 909 01:36:48,410 --> 01:36:49,630 My own band, you know. 910 01:36:50,650 --> 01:36:53,130 I'm a dead man condemned by God's will to live. 911 01:36:54,830 --> 01:36:56,630 Why would God use such a new man? 912 01:36:57,265 --> 01:36:59,090 Because he took it from me. 913 01:37:00,590 --> 01:37:02,730 So I cursed him and abandoned him. 914 01:37:02,950 --> 01:37:05,970 He called me into popular belief I don't like blood. 915 01:37:05,971 --> 01:37:11,890 Even if yours has a delicious taste to it. 916 01:37:12,790 --> 01:37:15,472 Without your time, you won't be impulsive of 917 01:37:15,473 --> 01:37:18,150 the man and you'd hardly dare to look at him. 918 01:37:18,320 --> 01:37:19,430 These are just words. 919 01:37:21,510 --> 01:37:23,650 Charming words meant to deceive me. 920 01:37:23,830 --> 01:37:24,370 You're right. 921 01:37:24,550 --> 01:37:26,270 Sometimes words can't deceive you. 922 01:37:26,410 --> 01:37:27,410 Take my hands. 923 01:37:28,870 --> 01:37:30,370 And never lie. 924 01:37:31,810 --> 01:37:35,390 Never tell you the truth about me and the thoughts about you. 925 01:37:35,610 --> 01:37:37,870 Or about who you really are. 926 01:37:39,070 --> 01:37:43,871 Never tell you how much they've enjoyed dressing 927 01:37:43,872 --> 01:37:47,911 your face and your neck and your lips to hold. 928 01:37:50,610 --> 01:37:53,010 Remember the last thing he said to me? 929 01:37:54,670 --> 01:37:57,090 He said, take care of yourself, my prince. 930 01:37:58,170 --> 01:37:59,170 My king. 931 01:37:59,510 --> 01:38:00,670 My life. 932 01:38:03,790 --> 01:38:07,050 Because I cannot survive without you. 933 01:38:14,700 --> 01:38:15,700 I 934 01:38:40,740 --> 01:38:41,820 Want you to take me. 935 01:38:42,680 --> 01:38:42,680 Now. 936 01:38:43,240 --> 01:38:44,840 You have your whole life there. 937 01:38:50,300 --> 01:38:52,160 I want you to be your friend. 938 01:38:53,260 --> 01:38:54,260 And your bride. 939 01:38:59,140 --> 01:39:00,200 Please, my husband. 940 01:39:01,580 --> 01:39:02,580 Please. 941 01:39:02,900 --> 01:39:03,900 No? 942 01:39:31,490 --> 01:39:31,750 Yes. 943 01:39:32,090 --> 01:39:33,090 That's well. 944 01:39:34,210 --> 01:39:35,610 It's the same as in the hospital. 945 01:39:36,750 --> 01:39:37,750 Think of him. 946 01:39:40,910 --> 01:39:41,910 He's here. 947 01:39:42,910 --> 01:39:43,910 My God. 948 01:40:00,470 --> 01:40:01,770 There's only one place. 949 01:40:06,100 --> 01:40:07,880 It appears Mina's gone missing. 950 01:40:08,760 --> 01:40:09,200 With him? 951 01:40:09,720 --> 01:40:10,720 No, I'm afraid so. 952 01:40:13,080 --> 01:40:14,160 This man is the devil. 953 01:40:14,880 --> 01:40:16,960 He must be stopped as soon as possible. 954 01:40:17,180 --> 01:40:18,180 I appreciate it. 955 01:40:18,340 --> 01:40:21,400 But do you think you'll be able to guide us to this castle in Romania? 956 01:40:21,880 --> 01:40:22,880 Yes, Father. 957 01:40:22,920 --> 01:40:25,780 We can't just go like that without any preparation, without any help. 958 01:40:28,080 --> 01:40:30,340 I think I know someone who could help us. 959 01:40:44,140 --> 01:40:45,140 Ta-da! 960 01:40:45,860 --> 01:40:47,100 There we go. 961 01:40:47,500 --> 01:40:48,500 Mother of you. 962 01:40:49,560 --> 01:40:51,000 So you missed me. 963 01:40:51,620 --> 01:40:51,900 Of course. 964 01:40:52,100 --> 01:40:53,740 My darling, I pray for you every day. 965 01:40:53,920 --> 01:40:55,760 What happens is it's a mirror. 966 01:40:55,940 --> 01:40:56,940 It is. 967 01:40:57,250 --> 01:40:58,620 God, hold your prayers. 968 01:40:59,180 --> 01:41:02,960 And here I am completely healed and ready to love you for the rest of your life. 969 01:41:04,980 --> 01:41:08,860 Henry, I was going mad without you. 970 01:41:09,240 --> 01:41:10,900 Well, you discharged from the hospital. 971 01:41:11,220 --> 01:41:12,500 I asked for you to let me know. 972 01:41:12,501 --> 01:41:13,620 I know, I know. 973 01:41:14,000 --> 01:41:16,620 I left Betty an hour ago and came straight here. 974 01:41:16,700 --> 01:41:18,080 And you completely killed me. 975 01:41:18,140 --> 01:41:19,140 Of course. 976 01:41:19,260 --> 01:41:20,840 Don't bore me with your questions. 977 01:41:21,700 --> 01:41:23,080 Aren't you excited to see me? 978 01:41:23,480 --> 01:41:24,480 Of course. 979 01:41:27,520 --> 01:41:29,900 Henry, I missed your arms. 980 01:41:30,940 --> 01:41:34,540 And it was for you to pull out your lips. 981 01:41:36,540 --> 01:41:37,940 Especially your neck. 982 01:41:48,910 --> 01:41:50,530 How dare you! 983 01:41:59,640 --> 01:42:00,900 Where are you going? 984 01:42:01,060 --> 01:42:02,140 There is an explanation. 985 01:42:02,520 --> 01:42:03,520 We can explain here. 986 01:42:06,520 --> 01:42:09,520 Oh my god. what have you done? 987 01:42:14,830 --> 01:42:15,990 What have you done? 988 01:44:02,390 --> 01:44:10,390 My friends. 989 01:44:12,030 --> 01:44:14,190 I've been since Elizabeth has retired. 990 01:45:01,840 --> 01:45:02,840 Master. 991 01:45:03,770 --> 01:45:05,160 They are already on your trail. 992 01:45:05,680 --> 01:45:06,840 And we shall defend you soon. 993 01:45:07,760 --> 01:45:09,360 I think it is time for you to leave. 994 01:45:10,520 --> 01:45:11,800 Thank you for your concern. 995 01:45:11,801 --> 01:45:15,060 But we are finally at home. 996 01:45:16,380 --> 01:45:17,940 There is nowhere else to be. 997 01:46:03,280 --> 01:46:04,280 Take this. 998 01:46:05,560 --> 01:46:08,720 I don't think I'll need your services anymore. 999 01:46:09,900 --> 01:46:10,900 Go in peace now. 1000 01:47:46,440 --> 01:47:49,800 You think God will forgive us for loving each other so much? 1001 01:47:50,620 --> 01:47:51,780 God is love. 1002 01:47:53,320 --> 01:47:54,320 He understands. 1003 01:47:57,565 --> 01:48:01,070 And if he doesn't, he can go to hell. 1004 01:48:32,570 --> 01:48:34,210 I can stay here. 1005 01:49:46,040 --> 01:49:47,520 That's where he sleeps in his coffin. 1006 01:49:47,640 --> 01:49:49,400 The coffin is the last place I want to sleep. 1007 01:49:49,460 --> 01:49:50,360 We all will one day. 1008 01:49:50,361 --> 01:49:52,020 So that's... 1009 01:50:28,760 --> 01:50:29,760 That's him. 1010 01:50:30,320 --> 01:50:31,320 He's inside. 1011 01:50:32,840 --> 01:50:34,040 So that's... 1012 01:50:36,280 --> 01:50:37,280 The position is greater. 1013 01:50:47,210 --> 01:50:48,210 Armada. 1014 01:50:59,780 --> 01:51:02,100 I don't do I would spare your life. 1015 01:51:02,240 --> 01:51:04,180 Don't make me come back on my heart. 1016 01:52:36,950 --> 01:52:39,480 I've always chased my people for so many years. 1017 01:52:40,100 --> 01:52:41,100 Yes. 1018 01:52:42,020 --> 01:52:44,760 But rest assured I didn't come to fight you. 1019 01:52:45,220 --> 01:52:47,221 No, I... I fight God. 1020 01:52:47,420 --> 01:52:50,080 I'm not interested in his surface. 1021 01:52:52,770 --> 01:52:54,640 You're not fighting God, my son. 1022 01:52:54,800 --> 01:52:55,820 You're fighting yourself. 1023 01:52:56,200 --> 01:52:56,320 No? 1024 01:52:57,155 --> 01:52:58,155 No, no, I fought. 1025 01:52:58,540 --> 01:52:59,960 And I killed in his name. 1026 01:53:00,340 --> 01:53:03,080 We live and we grieve in his name. 1027 01:53:03,640 --> 01:53:06,340 Why would he want us to destroy his creation? 1028 01:53:07,050 --> 01:53:08,500 Man kills in his own name. 1029 01:53:09,450 --> 01:53:10,500 But you're doing it again. 1030 01:53:16,970 --> 01:53:18,670 That is all just really fine. 1031 01:53:18,850 --> 01:53:20,810 Why is God seeing you here to kill me? 1032 01:53:22,070 --> 01:53:23,750 God sent me here to save you. 1033 01:53:34,280 --> 01:53:36,300 So God wants to save me now. 1034 01:53:38,880 --> 01:53:41,840 After he denies me the right to die for centuries. 1035 01:53:42,300 --> 01:53:43,460 But this is not a punishment. 1036 01:53:43,800 --> 01:53:44,800 This is an opportunity. 1037 01:53:45,580 --> 01:53:47,760 Repent and track you down for your salvation. 1038 01:53:50,080 --> 01:53:52,160 She is my salvation. 1039 01:53:56,760 --> 01:53:58,620 But you are her damn nation. 1040 01:54:31,760 --> 01:54:33,860 I need a little bit more time. 1041 01:55:57,460 --> 01:56:00,240 Elizabeth, in curse will disappear if I die. 1042 01:56:01,000 --> 01:56:02,160 You will regain your freedom. 1043 01:56:02,560 --> 01:56:03,640 But you are my freedom. 1044 01:56:04,280 --> 01:56:05,560 You are my freedom, I am. 1045 01:56:06,320 --> 01:56:07,380 Are you going to die? 1046 01:56:15,890 --> 01:56:16,890 Dracula? 1047 01:56:18,970 --> 01:56:23,630 Do you believe you love her or do you expect her to sacrifice your life for you? 1048 01:56:29,320 --> 01:56:31,060 Your soul still belongs to God. 1049 01:56:31,061 --> 01:56:36,720 If you truly love her, let her return to life and you return to God. 1050 01:56:38,660 --> 01:56:39,660 Dracula! 1051 01:56:48,000 --> 01:56:49,000 Open the door! 1052 01:56:52,000 --> 01:56:53,000 400 years ago 1053 01:56:54,460 --> 01:56:57,220 I asked the priest that God spare my wife. 1054 01:56:58,240 --> 01:56:59,240 He did not. 1055 01:56:59,500 --> 01:57:03,100 Can you hear my prayer this time? 1056 01:57:05,195 --> 01:57:06,980 Whether he hears it or not, 1057 01:57:10,350 --> 01:57:13,110 only you can change destiny, my son. 1058 01:57:13,860 --> 01:57:18,410 If you save her, then you will be in peace for eternity. 1059 01:57:37,740 --> 01:57:39,800 How did he help me thought I changed my mind? 1060 01:59:50,280 --> 01:59:52,080 Because I love you. 1061 01:59:53,680 --> 01:59:55,820 I love you too. 1062 02:01:09,990 --> 02:01:11,270 Mina! 1063 02:01:55,510 --> 02:01:56,510 This breath is broken. 1064 02:01:56,980 --> 02:01:59,600 Everything is fine now. 1065 02:01:59,640 --> 02:02:00,640 Good. 1066 02:02:01,360 --> 02:02:02,360 Thank you. 1067 02:02:03,100 --> 02:02:05,000 Good bye 74650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.