Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,075 --> 00:03:46,480
MY Lord!
2
00:03:47,075 --> 00:03:49,480
Are the Ottomans so cruel as to interrupt
our love?
3
00:03:50,700 --> 00:03:52,920
They will pay for it, my beloved.
4
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Come on.
5
00:04:09,480 --> 00:04:10,880
Is this one necessary?
6
00:04:12,650 --> 00:04:15,060
Can't we all live in peace with God and
death for us?
7
00:04:16,140 --> 00:04:18,620
You are my reason for being Elizabeth.
8
00:04:20,370 --> 00:04:23,300
Take care of yourself, my king,
my life.
9
00:04:25,080 --> 00:04:28,940
Because I cannot survive without you.
10
00:04:54,960 --> 00:04:56,180
That's enough, my lord.
11
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
Four calls.
12
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Victory is yours.
13
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
My men will take you to Vilna Castle.
14
00:05:00,880 --> 00:05:02,860
To our cause, you will be safe here.
15
00:05:36,070 --> 00:05:38,110
This battle will be blood in your
hands.
16
00:05:39,670 --> 00:05:41,470
The dead will number in the thousands.
17
00:05:44,720 --> 00:05:46,490
Are you sure God wills this?
18
00:05:46,850 --> 00:05:49,230
Our kingdom is the most vested against the
Muslims.
19
00:05:49,990 --> 00:05:51,210
We have faith in our Lord.
20
00:05:51,670 --> 00:05:52,670
I do.
21
00:05:53,320 --> 00:05:54,730
I am ready to die for you.
22
00:05:55,070 --> 00:05:57,150
Then help is for variance to the last
name.
23
00:05:58,510 --> 00:06:01,990
I will fight in his name, but I ask him
for one favor.
24
00:06:01,991 --> 00:06:04,690
I am missing my son.
25
00:06:11,800 --> 00:06:13,340
I want him to spare my wife.
26
00:06:14,100 --> 00:06:16,840
If she doesn't survive, I won't be able to
go on.
27
00:06:18,100 --> 00:06:20,900
Everything that was needed in life would
become unbearable.
28
00:06:22,300 --> 00:06:24,140
Come yourself, you are his place for me.
29
00:06:25,480 --> 00:06:27,660
Lord, if you like, you must honor and
serve him.
30
00:06:27,800 --> 00:06:29,440
Lord, he gave me love as well.
31
00:06:31,050 --> 00:06:34,340
He cannot blame me for being unable to
live without it.
32
00:06:34,490 --> 00:06:38,420
If he takes her life, he can take mine
too.
33
00:06:41,950 --> 00:06:43,130
I will pray for you at best.
34
00:06:43,950 --> 00:06:45,150
No, don't pray.
35
00:06:45,970 --> 00:06:46,970
Tell him.
36
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
What a prince!
37
00:08:12,330 --> 00:08:13,590
They're here in the forest.
38
00:08:21,400 --> 00:08:22,400
What is your plan, sir?
39
00:08:59,830 --> 00:09:00,830
Take her, sir!
40
00:10:42,910 --> 00:10:43,910
Speak.
41
00:10:44,470 --> 00:10:45,470
There was an ambush.
42
00:10:45,710 --> 00:10:46,710
She managed to escape.
43
00:10:47,170 --> 00:10:48,170
Where did she go?
44
00:10:48,710 --> 00:10:49,710
To forest of Orcs.
45
00:14:02,100 --> 00:14:04,120
He's been praying for her since you left.
46
00:14:04,580 --> 00:14:05,600
So God is dead?
47
00:14:06,760 --> 00:14:08,660
Or you did not pray hard enough?
48
00:14:09,440 --> 00:14:12,600
My prince, God has his own reasons.
49
00:14:12,880 --> 00:14:14,960
It's not for us to question him.
50
00:14:14,961 --> 00:14:17,120
Perhaps she had another destiny.
51
00:14:17,480 --> 00:14:19,220
She has no other destiny.
52
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
She is dead!
53
00:14:20,880 --> 00:14:24,100
And he didn't even allow me to say goodbye
to her.
54
00:14:24,620 --> 00:14:27,960
And may he or they'll go to send her back
to me.
55
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
It's impossible.
56
00:14:29,820 --> 00:14:30,820
Why?
57
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
Why?
58
00:14:32,200 --> 00:14:35,220
It was God does not perform the
inclination.
59
00:14:35,800 --> 00:14:37,240
But he can perform miracle.
60
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
Can he not?
61
00:14:39,020 --> 00:14:40,020
Can he not?
62
00:14:40,660 --> 00:14:43,920
If you pray hard enough, he will listen to
you.
63
00:14:45,460 --> 00:14:47,440
Please, tell him.
64
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
Tell him!
65
00:14:50,920 --> 00:14:53,740
She was a good person and a pure soul.
66
00:14:54,960 --> 00:14:57,760
I'm sure God will take care of her.
67
00:14:57,920 --> 00:14:59,040
You ought to vote me.
68
00:14:59,700 --> 00:15:01,960
I've done everything he has asked.
69
00:15:02,420 --> 00:15:06,500
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
70
00:15:06,740 --> 00:15:08,600
I don't have the answers, my prince.
71
00:15:09,060 --> 00:15:11,760
I'm only his humble messenger.
72
00:15:11,761 --> 00:15:13,000
Good.
73
00:15:13,600 --> 00:15:16,640
I have a message that I wanted to deliver
to him.
74
00:15:27,180 --> 00:15:34,380
Tell your God that until he brings me back
my wife, my life no longer belongs to him.
75
00:16:14,920 --> 00:16:16,380
Is he much appropriate?
76
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Father?
77
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
Dr. Dimon?
78
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
I presume.
79
00:16:38,380 --> 00:16:38,380
Yes.
80
00:16:39,280 --> 00:16:40,680
You are a very beautiful gentleman.
81
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
Yes, it's true.
82
00:16:43,440 --> 00:16:44,960
Thank you for making this trip,
Father.
83
00:16:45,140 --> 00:16:46,900
It must have been a long and arduous
journey.
84
00:16:47,240 --> 00:16:47,580
Exhausting.
85
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
I must admit.
86
00:16:49,375 --> 00:16:52,460
That's why I'm partaking of some light
refreshment I've found right here.
87
00:16:52,780 --> 00:16:53,780
I hope you don't mind.
88
00:16:54,170 --> 00:16:54,780
Not at all.
89
00:16:55,040 --> 00:16:56,040
You're most kind.
90
00:16:57,230 --> 00:17:00,660
I'm sure it tastes much better than the
beer in my native Bavaria.
91
00:17:01,040 --> 00:17:04,640
I'm sorry to welcome you in such an
ingracious manner that I'm afraid the
92
00:17:04,641 --> 00:17:08,120
hospital administration and diocese don't
support your presence here.
93
00:17:08,260 --> 00:17:09,260
I'm used to it.
94
00:17:09,535 --> 00:17:12,980
The church and the scientific academies
don't get along very well.
95
00:17:13,690 --> 00:17:16,186
That's why the Vatican
for centuries has been in the
96
00:17:16,187 --> 00:17:20,700
habit of delegating its
most delicate cases to us.
97
00:17:21,450 --> 00:17:23,520
This case is very delicate.
98
00:17:24,020 --> 00:17:25,940
The queen of Inander self is concerned.
99
00:17:26,300 --> 00:17:28,260
The queen... exciting.
100
00:17:36,560 --> 00:17:39,520
It's the ceremony of the centenary of the
French Revolution.
101
00:17:40,080 --> 00:17:42,200
In a few days, there's a lot of excitement
everywhere.
102
00:18:19,310 --> 00:18:21,030
It wasn't many changes.
103
00:18:22,010 --> 00:18:23,090
My friend shall fly away.
104
00:18:23,650 --> 00:18:25,670
She was quite aggressive when we beat her
up.
105
00:18:26,250 --> 00:18:27,250
A real beast.
106
00:18:28,690 --> 00:18:31,330
Even animals are a casualty of little
humanity.
107
00:18:31,710 --> 00:18:32,790
What do we know about her?
108
00:18:37,970 --> 00:18:43,830
Aria de Montebello, 25, from Bologna,
Italy, engaged to Mary Henry, William
109
00:18:43,831 --> 00:18:50,730
Spencer, here in Paris, and a great nephew
by a marriage of the queen herself.
110
00:18:51,130 --> 00:18:54,510
That's why this case is so delicate,
more than delicate, sensitive.
111
00:18:54,970 --> 00:18:56,050
Anything else I should know?
112
00:18:56,051 --> 00:19:00,185
From what I've been told, to
dig in during the wedding which
113
00:19:00,186 --> 00:19:04,410
took place on the family estate
as Maria objected to a church.
114
00:19:05,130 --> 00:19:09,690
However, the groom had invited the bishop
of Westminster to bless the union,
115
00:19:10,365 --> 00:19:14,550
and at the site of the
clergyman, the bride was seized
116
00:19:14,551 --> 00:19:17,710
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
117
00:19:18,330 --> 00:19:21,110
Are the connects going to be a sign of
very good health, can they not, doctor?
118
00:19:21,111 --> 00:19:22,790
Well, Saturn weather limits.
119
00:19:23,290 --> 00:19:23,430
May I?
120
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
Sure.
121
00:19:26,150 --> 00:19:29,230
Going on the 18th of March, 1759.
122
00:19:30,740 --> 00:19:34,670
It must be a clerical error, otherwise it
would mean that she is...
123
00:19:34,671 --> 00:19:36,630
130 years old, exactly.
124
00:19:37,790 --> 00:19:38,790
I don't really know.
125
00:19:40,550 --> 00:19:43,550
So you believe that this woman is a
creature of death?
126
00:19:44,590 --> 00:19:46,330
Well, it's the conclusion, doctor.
127
00:19:47,130 --> 00:19:49,403
Very often when a
situation escapes our
128
00:19:49,404 --> 00:19:52,971
understanding, we see
in it the work of the devil.
129
00:19:53,930 --> 00:19:57,712
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
130
00:19:57,713 --> 00:20:01,130
representatives is merely
a symptom, not a disease.
131
00:20:02,310 --> 00:20:08,210
It is very important in cases like this to
study, to observe without prejudice.
132
00:20:08,211 --> 00:20:12,638
We must follow the rules
and laws of nature, science,
133
00:20:12,639 --> 00:20:16,310
mathematics, not those of
superstition and the church.
134
00:20:16,990 --> 00:20:19,730
Which I must admit can be a trifle
obscure.
135
00:20:20,030 --> 00:20:23,950
You see, doctor, we have to approach this
like a criminal investigation.
136
00:20:24,330 --> 00:20:25,490
First establish a fact.
137
00:20:26,230 --> 00:20:31,150
From there we deduce the motives,
the circumstances, the location.
138
00:20:32,130 --> 00:20:33,310
Could you hold this, please?
139
00:20:35,030 --> 00:20:36,990
And the murder went through this.
140
00:20:39,710 --> 00:20:43,530
My order has been studied in this
phenomenon for more than 400 years.
141
00:20:43,750 --> 00:20:45,050
I personally for more than 30.
142
00:20:46,150 --> 00:20:48,377
And I can state for the
record, doctor, you are
143
00:20:48,378 --> 00:20:50,970
the first one to have
captured a specimen alive.
144
00:20:52,270 --> 00:20:53,270
Congratulations.
145
00:20:53,650 --> 00:20:54,650
Thank you, doctor.
146
00:20:56,750 --> 00:20:58,070
What exactly did I capture?
147
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
A vampire.
148
00:20:59,920 --> 00:21:01,330
Don't listen to him, doctor.
149
00:21:02,110 --> 00:21:03,630
Help me.
150
00:21:04,170 --> 00:21:06,130
I'll let you do whatever you want.
151
00:21:12,550 --> 00:21:13,670
Smell it, please.
152
00:21:16,110 --> 00:21:22,111
The oversized canines could be a clue, but
they could also be a natural explanation.
153
00:21:23,450 --> 00:21:25,070
So we must look elsewhere.
154
00:21:26,870 --> 00:21:31,870
Now, this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
155
00:21:32,350 --> 00:21:38,730
But for some mysterious reason,
it seems God may have other plans with it.
156
00:21:39,090 --> 00:21:43,890
The contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general.
157
00:21:44,210 --> 00:21:47,030
But it is direct rays they cannot take.
158
00:21:52,830 --> 00:21:53,830
This is crazy.
159
00:21:53,950 --> 00:21:54,990
It doesn't make any sense.
160
00:21:55,390 --> 00:21:56,670
Again, you may be right.
161
00:21:57,110 --> 00:22:00,114
This could be just another
anomaly of nature, so we
162
00:22:00,115 --> 00:22:03,450
have to continue until
we find irrefutable proof.
163
00:22:08,750 --> 00:22:12,310
Well, I think we have all the proof we
need, doctor, don't you?
164
00:22:14,210 --> 00:22:16,670
This is beyond science and understanding.
165
00:22:17,350 --> 00:22:18,710
That's why I am here.
166
00:22:25,060 --> 00:22:28,920
My dear child, may I call you Maria?
167
00:22:32,845 --> 00:22:35,000
Here, call me with your Lord, Father.
168
00:22:35,940 --> 00:22:36,840
I want your Lord.
169
00:22:36,920 --> 00:22:43,040
Maria, if you answer my questions nicely,
I will give you what you want.
170
00:22:44,100 --> 00:22:45,500
You know my desires.
171
00:22:45,501 --> 00:22:46,860
I know your needs.
172
00:22:47,700 --> 00:22:48,800
Allow me.
173
00:22:50,200 --> 00:22:51,520
Come a little closer, that's all.
174
00:22:52,500 --> 00:22:54,040
Science requires sacrifice.
175
00:22:54,340 --> 00:22:55,380
Are you ready to make one?
176
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
I suppose so.
177
00:22:58,300 --> 00:22:59,800
What are you doing?
178
00:23:00,200 --> 00:23:03,220
You dropped some blood on me, your
contribution to science.
179
00:23:03,580 --> 00:23:05,720
And by your mental soup, you'll feel like
an idiot.
180
00:23:10,260 --> 00:23:11,380
Thank you.
181
00:23:21,640 --> 00:23:23,520
Maria, show me your neck, please.
182
00:23:26,460 --> 00:23:29,360
You see, she's not a first-generation
vampire.
183
00:23:30,120 --> 00:23:31,800
See, you mean there could be more of them.
184
00:23:32,360 --> 00:23:33,360
We're not a doubt.
185
00:23:33,700 --> 00:23:36,340
For 400 years now, we've been looking for
the source.
186
00:23:36,940 --> 00:23:37,940
The source?
187
00:23:38,140 --> 00:23:38,300
Yes.
188
00:23:38,940 --> 00:23:39,940
My left.
189
00:23:45,940 --> 00:23:46,940
Who is he?
190
00:23:49,260 --> 00:23:50,260
What's his name?
191
00:23:52,900 --> 00:23:54,320
Where can we find him?
192
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
No, don't bother.
193
00:23:56,140 --> 00:23:56,920
He'll find you.
194
00:23:56,921 --> 00:23:58,160
Is he in Paris?
195
00:23:58,460 --> 00:24:00,100
No, very soon.
196
00:24:03,280 --> 00:24:04,280
Maria.
197
00:24:05,720 --> 00:24:06,080
Maria.
198
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
Maria.
199
00:24:08,240 --> 00:24:10,740
Who is he?
200
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
He's a prince.
201
00:24:14,220 --> 00:24:15,220
A prince?
202
00:24:16,620 --> 00:24:18,140
He's come for the celebration.
203
00:24:21,460 --> 00:24:24,520
He comes to find his princess.
204
00:24:25,570 --> 00:24:26,570
His princess?
205
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Who is she?
206
00:24:30,405 --> 00:24:31,740
What does she look like?
207
00:24:35,380 --> 00:24:36,620
Very beautiful.
208
00:24:39,140 --> 00:24:40,540
More blood, please.
209
00:24:42,540 --> 00:24:44,840
Joanna, more would be greedy.
210
00:24:46,600 --> 00:24:47,960
So, what is your conclusion?
211
00:24:48,880 --> 00:24:51,780
Now we can find a princess who will lead
us to her prince.
212
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Good luck.
213
00:25:23,350 --> 00:25:23,950
Thank you.
214
00:25:23,990 --> 00:25:24,230
Take this road.
215
00:25:24,570 --> 00:25:25,570
It is at the end.
216
00:25:25,670 --> 00:25:26,910
Can you help me with my nugget?
217
00:25:27,760 --> 00:25:28,950
I'll leave my horses alone.
218
00:25:29,670 --> 00:25:30,670
Too many voles around.
219
00:25:31,570 --> 00:25:32,110
Not to him.
220
00:25:32,390 --> 00:25:33,630
You have a crucifix with you?
221
00:25:34,850 --> 00:25:35,850
No.
222
00:25:36,650 --> 00:25:38,670
They might keep it always with you.
223
00:25:39,070 --> 00:25:41,450
Thank you, but I do not believe in God.
224
00:25:42,230 --> 00:25:43,550
Then pray God believes in you.
225
00:27:03,390 --> 00:27:04,430
Hello?
226
00:27:32,980 --> 00:27:33,980
Is anybody here?
227
00:27:47,400 --> 00:27:48,960
Excuse me.
228
00:27:49,300 --> 00:27:51,080
I... You surprised me.
229
00:27:51,280 --> 00:27:53,660
I desire to apologize for my...
230
00:27:54,580 --> 00:27:55,580
somewhat my...
231
00:27:57,580 --> 00:27:58,580
dramatic entrance.
232
00:28:00,180 --> 00:28:01,420
Give me this.
233
00:28:11,730 --> 00:28:13,630
My apologies, sir.
234
00:28:13,830 --> 00:28:15,110
I didn't introduce myself.
235
00:28:15,111 --> 00:28:16,890
Jonathan Harker, solicitor.
236
00:28:17,430 --> 00:28:19,170
You are quite young for a lawyer.
237
00:28:19,850 --> 00:28:22,810
Yes, I'm Jordan Filippo's office in Paris
already, sir.
238
00:28:23,290 --> 00:28:24,290
Congratulations.
239
00:28:24,970 --> 00:28:25,970
Thank you.
240
00:28:26,210 --> 00:28:27,650
And you are?
241
00:28:28,150 --> 00:28:29,390
Vlad the Second.
242
00:28:30,710 --> 00:28:32,390
Prince of Wallachia.
243
00:28:35,090 --> 00:28:36,090
Gond.
244
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
Raccoon.
245
00:28:43,730 --> 00:28:47,370
Oh, your excellency, I apologize for my
clumsiness.
246
00:28:47,371 --> 00:28:49,410
Yes, I was given no physical description
of you.
247
00:28:49,590 --> 00:28:52,650
My portrait is not well known,
except on these walls.
248
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
Oh.
249
00:28:57,560 --> 00:28:58,560
My goodness.
250
00:28:59,220 --> 00:29:00,220
Is that a gramophone?
251
00:29:00,800 --> 00:29:01,980
Yes, it is.
252
00:29:03,000 --> 00:29:04,400
I've never seen one before.
253
00:29:05,020 --> 00:29:07,620
I'm very curious
to... Later, maybe.
254
00:29:08,750 --> 00:29:09,750
Let us die.
255
00:29:10,080 --> 00:29:11,080
Fine.
256
00:29:20,280 --> 00:29:22,980
Appetite is a pleasure to see,
young man.
257
00:29:23,280 --> 00:29:26,500
Anything is so delicious, and to be
honest, I was starving to death.
258
00:29:30,000 --> 00:29:32,400
I certainly won't be the case here.
259
00:29:33,500 --> 00:29:36,680
The upkeep of such an abode must require
countless months' staff.
260
00:29:36,900 --> 00:29:37,900
Too many.
261
00:29:38,040 --> 00:29:40,100
And yet, I'm puzzled not to have seen any.
262
00:29:40,320 --> 00:29:41,440
They are very discreet.
263
00:29:42,860 --> 00:29:43,860
You aren't eating?
264
00:29:44,100 --> 00:29:45,100
Later.
265
00:29:46,340 --> 00:29:47,340
Try these.
266
00:29:53,260 --> 00:29:54,260
Nice trick.
267
00:30:00,060 --> 00:30:01,340
Fantastic flavor.
268
00:30:02,000 --> 00:30:04,820
It is one of the recipes I bring back from
India.
269
00:30:05,360 --> 00:30:06,360
You travel a lot?
270
00:30:07,770 --> 00:30:09,400
Not anymore, but...
271
00:30:10,460 --> 00:30:11,820
Once upon a time, yes.
272
00:30:13,910 --> 00:30:17,220
I visited every continent and crossed all
oceans.
273
00:30:18,765 --> 00:30:21,440
Well, you must have so many wonderful
stories to tell him.
274
00:30:24,280 --> 00:30:25,280
I do.
275
00:30:26,450 --> 00:30:27,530
What are your troubles for?
276
00:30:28,260 --> 00:30:28,440
What?
277
00:30:28,860 --> 00:30:29,860
A pleasure.
278
00:30:30,340 --> 00:30:32,740
I handle certain affairs, it is true.
279
00:30:33,160 --> 00:30:35,380
But I am retired now.
280
00:30:37,700 --> 00:30:43,200
I let my associates travel around the
world in my place.
281
00:30:43,620 --> 00:30:46,800
And as my associate, Mr. Jenkins,
you arranged for my visit here.
282
00:30:47,520 --> 00:30:50,460
And once again, let me thank you for
putting me a moment of your time.
283
00:30:50,860 --> 00:30:52,400
I have plenty of time.
284
00:30:54,660 --> 00:30:57,900
So, what brings you here, young man?
285
00:31:00,550 --> 00:31:05,580
Well, among the many properties that you
own in Europe, there is one in particular.
286
00:31:07,285 --> 00:31:09,360
An old abbey in the heart of Paris.
287
00:31:10,380 --> 00:31:12,360
The county which we represent.
288
00:31:13,260 --> 00:31:18,421
Given the dilapidated state of the property,
if you might be interested in selling.
289
00:31:18,480 --> 00:31:19,940
I think it's this one.
290
00:31:21,040 --> 00:31:22,100
No, not this one.
291
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
Sorry.
292
00:31:25,140 --> 00:31:28,600
I must admit, the world is quite chaotic
to get here.
293
00:31:28,800 --> 00:31:30,400
My stuff is all upside down.
294
00:31:31,240 --> 00:31:33,060
And what do they want to do with it?
295
00:31:33,840 --> 00:31:36,998
The hospital, I believe,
the Great Paris Exhibition is
296
00:31:36,999 --> 00:31:39,740
coming soon and the city
will receive millions of visitors.
297
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
And this one.
298
00:31:42,280 --> 00:31:44,300
It's located near Saint-Germain-des-Pays.
299
00:31:44,560 --> 00:31:46,240
It's not too far from the river I've sent.
300
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
I will show you.
301
00:31:48,340 --> 00:31:49,340
You will believe.
302
00:31:50,720 --> 00:31:51,240
Sorry?
303
00:31:51,580 --> 00:31:51,940
I didn't say.
304
00:31:52,190 --> 00:31:53,500
Do you believe in God?
305
00:31:55,960 --> 00:31:56,380
Not really.
306
00:31:56,740 --> 00:31:58,240
The coach might give it to me.
307
00:31:58,620 --> 00:32:00,260
All the positions will be deep,
I suppose.
308
00:32:11,730 --> 00:32:14,150
We're last talking for tonight.
309
00:32:28,540 --> 00:32:31,269
This castle is well
guided, but I prefer you
310
00:32:31,270 --> 00:32:34,321
to not leave your room
under any circumstances.
311
00:32:35,740 --> 00:32:37,820
Forgive me, but what exactly are you
afraid of?
312
00:32:37,821 --> 00:32:42,560
Old castles like this are filled with
memories that might haunt you.
313
00:32:42,900 --> 00:32:44,280
Oh, not suspicious.
314
00:32:48,880 --> 00:32:50,560
That is a pity.
315
00:33:44,490 --> 00:33:45,630
Watch it.
316
00:34:04,855 --> 00:34:05,855
It is a bit...
317
00:34:09,620 --> 00:34:10,680
Good evening.
318
00:34:10,681 --> 00:34:12,120
How may I help you, Father?
319
00:34:12,580 --> 00:34:15,300
I'd like to speak to Mr. Henry William
Spencer, please.
320
00:34:16,620 --> 00:34:16,860
Yes?
321
00:34:17,440 --> 00:34:20,220
My apologies for disturbing at such a late
hour.
322
00:34:20,620 --> 00:34:24,560
I was sent by a friend, Dr. Dumont,
of the Wooded Ewe Hospital.
323
00:34:25,170 --> 00:34:26,640
Oh, God, the hospital of Maria.
324
00:34:27,040 --> 00:34:27,420
Indeed.
325
00:34:27,820 --> 00:34:29,176
There's something wrong for the foreigner.
326
00:34:29,200 --> 00:34:32,220
Yes, no, she's alive, clinically speaking.
327
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
Oh, thank God.
328
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Please come.
329
00:34:35,620 --> 00:34:36,080
Sit down.
330
00:34:36,260 --> 00:34:37,920
Tell me everything, Father.
331
00:34:38,920 --> 00:34:41,660
And where it's sick, is that health state,
at least?
332
00:34:42,220 --> 00:34:46,100
She doesn't eat much drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
333
00:34:48,720 --> 00:34:49,720
Not both well, no.
334
00:34:50,400 --> 00:34:51,400
Not both.
335
00:34:51,540 --> 00:34:52,160
Very well.
336
00:34:52,360 --> 00:34:55,081
Yet, do we know more about this evil thing
that's eating away at her?
337
00:34:55,220 --> 00:34:58,707
We're making progress, but
as you know, the sides is a long,
338
00:34:58,708 --> 00:35:02,760
winding road that we can
only travel step by tiny step.
339
00:35:03,140 --> 00:35:04,720
You have a very nice place here.
340
00:35:05,380 --> 00:35:06,476
It belongs to the English Crown.
341
00:35:06,500 --> 00:35:09,420
Yeah, the Crown has always known how to
make good investments.
342
00:35:10,640 --> 00:35:11,800
What can I do to you, Father?
343
00:35:12,680 --> 00:35:14,160
I'd like to visit her room.
344
00:35:18,570 --> 00:35:19,836
May I ask what you're looking for?
345
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
Nothing in particular.
346
00:35:21,370 --> 00:35:24,000
It's just important that no stone be left
unturned.
347
00:35:24,460 --> 00:35:26,700
You're a bit like an inspector on a police
investigation.
348
00:35:27,060 --> 00:35:30,200
Precisely, except I tried to solve the
case before the murder.
349
00:35:32,260 --> 00:35:33,260
I'll leave you to it.
350
00:35:35,540 --> 00:35:38,220
And if you ever need any help on any
occasion, I'm your son.
351
00:35:39,580 --> 00:35:40,580
Thank you.
352
00:35:40,740 --> 00:35:42,140
I swear I'm kind of you.
353
00:37:47,890 --> 00:37:48,890
You should
354
00:38:49,180 --> 00:38:50,800
not have left the other room.
355
00:39:14,930 --> 00:39:15,830
Oh, my God.
356
00:39:15,831 --> 00:39:16,831
He
357
00:39:19,580 --> 00:39:23,260
Is not welcome here.
358
00:39:23,680 --> 00:39:24,720
I need a demo.
359
00:39:25,760 --> 00:39:27,380
God, evil.
360
00:39:28,900 --> 00:39:30,920
Two almost identical entities.
361
00:39:31,680 --> 00:39:35,240
Two minds battling one another without
showing themselves.
362
00:39:36,220 --> 00:39:38,400
And we are their playthings.
363
00:39:40,010 --> 00:39:42,660
We are puppets that move only in their
behest.
364
00:39:43,440 --> 00:39:43,660
No!
365
00:39:44,300 --> 00:39:45,300
No!
366
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
No!
367
00:39:50,390 --> 00:39:52,430
Do you intend to kill me?
368
00:39:52,870 --> 00:39:53,870
I do.
369
00:39:54,170 --> 00:39:55,750
But not right away.
370
00:39:56,690 --> 00:40:00,090
It is important to wait until the blood
and gorgeously head.
371
00:40:00,730 --> 00:40:01,730
Who are you, really?
372
00:40:02,230 --> 00:40:04,590
I am just a poor soul condemned by God.
373
00:40:05,710 --> 00:40:08,550
And cursed to walk in the shadow of death
for all eternity.
374
00:40:11,030 --> 00:40:13,630
And sustain myself in the fresh world.
375
00:40:15,190 --> 00:40:16,610
Even the blood is recommended.
376
00:40:25,320 --> 00:40:26,680
Why would God do such a thing?
377
00:40:26,900 --> 00:40:27,900
He is only having mercy.
378
00:40:28,300 --> 00:40:30,160
Oh, I thought you were not a believer.
379
00:40:31,060 --> 00:40:32,580
I am now.
380
00:40:49,740 --> 00:40:50,820
Thank you.
381
00:40:51,610 --> 00:40:53,020
What is your last wish?
382
00:41:00,580 --> 00:41:01,640
Tell me your story.
383
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
My story?
384
00:41:05,160 --> 00:41:06,160
Yes.
385
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
Please.
386
00:41:07,960 --> 00:41:09,560
I want to know everything about you.
387
00:41:10,420 --> 00:41:12,280
This is your last wish.
388
00:41:12,950 --> 00:41:15,420
Is to listen to a story from an old man.
389
00:41:16,590 --> 00:41:17,740
I am dying too.
390
00:41:20,480 --> 00:41:21,480
You are dying.
391
00:41:22,000 --> 00:41:23,280
It is very funny.
392
00:41:26,500 --> 00:41:27,920
Let's grant it then.
393
00:41:28,440 --> 00:41:29,440
Lower him down.
394
00:41:31,820 --> 00:41:33,700
Lower him down.
395
00:41:41,120 --> 00:41:42,120
No!
396
00:41:46,900 --> 00:41:50,980
Life is nothing but a long hard road,
my friend.
397
00:41:52,640 --> 00:41:55,980
Death is a privilege that God grants you.
398
00:41:57,100 --> 00:41:58,820
And denies me.
399
00:42:00,060 --> 00:42:04,040
And yet, I was one of his most faithful
servants.
400
00:42:07,310 --> 00:42:08,300
What happened?
401
00:42:08,301 --> 00:42:09,980
He took my wife.
402
00:42:11,940 --> 00:42:12,940
My princess.
403
00:42:14,100 --> 00:42:15,380
The love of my life.
404
00:42:42,380 --> 00:42:45,400
Since then, I have lived on, waiting for
her every time.
405
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
How long?
406
00:42:47,900 --> 00:42:48,900
Is that?
407
00:42:50,040 --> 00:42:51,160
400 years.
408
00:42:52,750 --> 00:42:54,040
That's pretty long.
409
00:42:55,745 --> 00:42:57,426
But how can you be sure she will come
back?
410
00:43:01,320 --> 00:43:04,200
Sometimes pure souls can be reincarnated.
411
00:43:05,300 --> 00:43:10,200
And my beloved was the curious of them
all.
412
00:43:11,980 --> 00:43:15,300
Forgive me, but I presume you don't know
when.
413
00:43:21,320 --> 00:43:22,920
That doesn't seem like a very good deal.
414
00:43:25,520 --> 00:43:27,180
And I have known that.
415
00:43:27,300 --> 00:43:30,960
Soon I got mad at what the fire did with
my lawyer.
416
00:43:31,670 --> 00:43:33,190
You've been looking forward this time.
417
00:43:34,700 --> 00:43:36,520
The task has not been easy.
418
00:43:37,380 --> 00:43:41,640
The black bears spread all over Europe for
centuries.
419
00:43:42,900 --> 00:43:45,780
Nearly 200 million souls were decimated.
420
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Half of them women.
421
00:43:47,940 --> 00:43:52,940
This made my research all the more
difficult because all the remaining women
422
00:43:52,941 --> 00:43:57,040
were gathered in holy places where I was
not welcome.
423
00:44:02,640 --> 00:44:10,640
I was so lonely that I began to envy the
unfortunate that death claimed.
424
00:44:11,780 --> 00:44:15,080
Living without love is the worst disease
of all, my friend.
425
00:44:16,420 --> 00:44:24,180
It is like a fine, incessant rain that
gradually eats away at your bones turning
426
00:44:24,181 --> 00:44:28,940
you into a formless sponge unable to stand
upright.
427
00:45:00,720 --> 00:45:02,620
You lose your faith.
428
00:45:25,435 --> 00:45:27,550
And yet they said that hope is the spice
of life.
429
00:45:28,650 --> 00:45:36,550
In my case I would prefer that hope kills
me.
430
00:46:55,000 --> 00:46:57,440
God denied me the right to.
431
00:47:21,980 --> 00:47:25,500
Over time all desire disappears.
432
00:47:26,500 --> 00:47:29,600
Even a desire to end one's life.
433
00:47:30,540 --> 00:47:32,320
All you are left with is
434
00:47:36,190 --> 00:47:39,730
an odorless, charmless that
435
00:47:43,880 --> 00:47:46,000
I will find her one day.
436
00:47:46,400 --> 00:47:50,860
But I couldn't visit every castle house in
Helmut.
437
00:47:52,490 --> 00:47:59,080
So if I couldn't go to her I had to find a
way for her to come to me.
438
00:47:59,820 --> 00:48:00,820
How?
439
00:48:03,800 --> 00:48:04,260
Was it?
440
00:48:04,510 --> 00:48:07,000
Now look at this fool as being dramatic.
441
00:48:08,500 --> 00:48:11,760
It is a fragrance that I developed for
over a century.
442
00:48:12,880 --> 00:48:17,026
I visited the great city
of Baghdad known for its
443
00:48:17,027 --> 00:48:21,120
magical gardens of the
thousands among flowers.
444
00:48:22,620 --> 00:48:28,497
Then I continued my journey
to Kannach in Libya, where I
445
00:48:28,498 --> 00:48:33,420
learned to capture the souls
of the most sensitive flowers.
446
00:48:35,010 --> 00:48:39,580
But it was only back in Europe that my
research came to fruition.
447
00:48:40,460 --> 00:48:45,639
First, to the colorful fields of
grass in France where some
448
00:48:45,640 --> 00:48:50,480
flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
449
00:48:52,000 --> 00:49:00,000
And then finally, in the heart of Italy,
the magnificent city of Florence which
450
00:49:00,001 --> 00:49:05,220
was, at the time, the capital of all the
Persians.
451
00:49:07,670 --> 00:49:10,420
Then, indeed, this is it.
452
00:49:12,510 --> 00:49:14,240
The color is quite pleasant.
453
00:49:14,540 --> 00:49:19,100
Oh, the wine, the color, the city is
divine and the effect guaranteed.
454
00:49:19,790 --> 00:49:20,880
We shall see.
455
00:49:23,795 --> 00:49:28,380
Perhaps it would be wiser to try it
outside.
456
00:49:29,590 --> 00:49:32,440
No, this seems to be the ideal place.
457
00:49:38,620 --> 00:49:39,760
Oh, my money.
458
00:50:05,000 --> 00:50:13,000
Perfume was highly effective, more
powerful than I could have ever imagined.
459
00:50:13,820 --> 00:50:14,820
This
460
00:51:40,310 --> 00:51:43,830
period was not the most unpleasant.
461
00:51:45,270 --> 00:51:46,270
Indeed.
462
00:51:46,310 --> 00:51:51,225
And then, after visiting
every court in Europe, I ended
463
00:51:51,226 --> 00:51:55,950
my journey with the famous
French court of Versailles.
464
00:52:01,800 --> 00:52:03,740
I blew his number.
465
00:52:04,940 --> 00:52:05,940
I forget.
466
00:52:06,900 --> 00:52:12,900
This little buttercup had the bright idea
to bring together all his nobles and his
467
00:52:12,901 --> 00:52:15,980
artists and his kingdom to keep close her
eyes on them.
468
00:52:17,260 --> 00:52:18,260
There is no
469
00:52:21,160 --> 00:52:23,460
peace, Elizabeth, I had returned.
470
00:52:24,320 --> 00:52:25,780
She would be here.
471
00:52:27,840 --> 00:52:31,260
I had never been so close to finding her.
472
00:52:38,240 --> 00:52:39,240
Elizabeth?
473
00:52:40,780 --> 00:52:41,920
No, I'm not.
474
00:52:42,260 --> 00:52:42,660
Elizabeth.
475
00:52:42,661 --> 00:52:47,080
Elizabeth, I'll change my name if you
insist.
476
00:53:03,040 --> 00:53:05,420
And on this day, hope left me.
477
00:53:20,960 --> 00:53:22,240
Effort times,
478
00:53:28,360 --> 00:53:30,520
the fists which left no place for love.
479
00:53:34,540 --> 00:53:35,540
My
480
00:54:48,170 --> 00:54:50,650
Associates were as unlucky as I was.
481
00:54:52,720 --> 00:54:54,330
So I returned to my Elizabeth.
482
00:55:59,380 --> 00:56:03,057
And since then, I have rarely
left this castle to the wounded
483
00:56:03,058 --> 00:56:06,780
hope that one day my disciples
will finally find my beloved.
484
00:57:01,780 --> 00:57:03,800
And you have to spare me peace.
485
00:57:05,750 --> 00:57:08,100
I do have a beloved and your separated
survivor.
486
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
In whose name?
487
00:57:11,860 --> 00:57:12,860
God.
488
00:57:16,640 --> 00:57:17,640
In the name of love.
489
00:57:22,130 --> 00:57:23,230
Are you Mary?
490
00:57:24,790 --> 00:57:26,330
Of course you have just before I left.
491
00:57:26,331 --> 00:57:29,050
And she accepted.
492
00:57:31,810 --> 00:57:32,810
Yes, she did.
493
00:57:34,010 --> 00:57:35,510
We do be well as soon as I return.
494
00:57:36,870 --> 00:57:37,950
That is unfortunate.
495
00:57:41,945 --> 00:57:44,010
If you kill me, should I agree if I know
it?
496
00:57:45,960 --> 00:57:47,310
What does she look like?
497
00:57:51,000 --> 00:57:55,540
The looking bear around the neck inside is
a photograph.
498
00:58:33,300 --> 00:58:38,340
The looking bear.
499
00:58:53,910 --> 00:58:54,910
Leave me.
500
00:58:58,390 --> 00:59:01,610
This woman, you are my young man.
501
00:59:03,370 --> 00:59:07,670
But I want you to spare your life for
finding out for me.
502
00:59:08,650 --> 00:59:10,130
Keep your prison.
503
00:59:13,110 --> 00:59:14,210
It looks like one sheet.
504
00:59:25,540 --> 00:59:26,580
And my horses!
505
00:59:27,620 --> 00:59:28,620
I need to
506
00:59:31,790 --> 00:59:33,630
go on some fresh blood!
507
00:59:41,770 --> 00:59:42,770
He's a man.
508
01:00:04,900 --> 01:00:07,600
A woman now a prince is searching for a
new great city of Paris.
509
01:00:08,410 --> 01:00:11,320
He's been looking for his beloved for more
than 400 years.
510
01:00:11,850 --> 01:00:13,640
We've been tracking him for just as long.
511
01:00:14,080 --> 01:00:18,220
But the resolution of his endless wait is
about to happen.
512
01:00:18,560 --> 01:00:20,560
Now, right here in the heart of Paris.
513
01:00:21,420 --> 01:00:22,420
She's left-handed.
514
01:00:23,760 --> 01:00:25,460
Yeah, good observation.
515
01:00:26,800 --> 01:00:32,181
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
516
01:00:32,240 --> 01:00:33,240
You speak German?
517
01:00:33,380 --> 01:00:33,500
No.
518
01:00:34,020 --> 01:00:35,500
Well, let me read you a little piece.
519
01:00:40,405 --> 01:00:42,938
It is likely that these
creatures are the
520
01:00:42,939 --> 01:00:46,751
way they are as a
result of the divine curse.
521
01:00:48,960 --> 01:00:53,850
If God can give life, then consequently he
can also give death.
522
01:00:55,190 --> 01:01:00,890
But he can refuse in cases of great
offense or blasphemy.
523
01:01:02,030 --> 01:01:07,690
Then the offender will be condemned to
wander the earth for all time.
524
01:01:08,590 --> 01:01:13,730
But even more interesting, God can forgive
the offender.
525
01:01:14,570 --> 01:01:19,219
However, in the event
of true repentance, death
526
01:01:19,220 --> 01:01:23,571
will be granted and
the curse will be lifted.
527
01:01:24,990 --> 01:01:28,321
This means if we succeed
in destroying this demon, all
528
01:01:28,322 --> 01:01:31,210
those who he's bitten will
be freed from the curse.
529
01:01:33,410 --> 01:01:35,150
And suppose we do manage to find this
demon?
530
01:01:35,870 --> 01:01:37,350
How do you intend to get rid of it?
531
01:01:37,750 --> 01:01:38,550
That's the easy part.
532
01:01:38,750 --> 01:01:41,770
You drive a steak, throw his heart with a
hammer and cut off his head.
533
01:01:42,950 --> 01:01:43,390
Wonderful.
534
01:01:43,970 --> 01:01:47,290
Yeah, another book it's mentioned that
cloves of garlic will cause it to flee.
535
01:01:47,710 --> 01:01:49,330
I doubt this method is effective.
536
01:01:49,770 --> 01:01:50,950
Yet more within my grasp.
537
01:01:51,230 --> 01:01:52,670
Let's not get ahead of ourselves.
538
01:01:52,910 --> 01:01:54,270
First, we have to find this woman.
539
01:01:54,490 --> 01:01:56,910
Because she's the only one who can lead us
to her.
540
01:01:58,270 --> 01:01:59,270
Strange.
541
01:01:59,730 --> 01:02:00,030
What?
542
01:02:00,730 --> 01:02:02,010
The young woman in the portrait.
543
01:02:02,350 --> 01:02:03,350
Yes, what about her?
544
01:02:03,570 --> 01:02:06,030
She bears a striking resemblance to the
young woman.
545
01:02:06,130 --> 01:02:07,770
Yes, we'll keep waiting in the next room.
546
01:02:13,080 --> 01:02:14,080
And then?
547
01:02:15,770 --> 01:02:16,940
Are you Dr. Dumont?
548
01:02:17,600 --> 01:02:18,020
Indeed.
549
01:02:18,620 --> 01:02:19,620
How can I help you?
550
01:02:19,700 --> 01:02:21,240
I'm a friend of Marie de Montebello.
551
01:02:21,840 --> 01:02:25,320
I learned that she's under your care and I
came to inquire as to her condition.
552
01:02:25,321 --> 01:02:26,321
Of course.
553
01:02:29,240 --> 01:02:30,020
Two rooms?
554
01:02:30,220 --> 01:02:30,700
Do you have the honor?
555
01:02:31,080 --> 01:02:32,080
Me neither.
556
01:02:32,140 --> 01:02:33,140
Me neither, Marie.
557
01:02:34,050 --> 01:02:37,300
I was at Maria's wedding when tragedy
occurred.
558
01:02:37,920 --> 01:02:38,920
You knew her well.
559
01:02:39,960 --> 01:02:40,960
You knew?
560
01:02:41,960 --> 01:02:41,960
Oh.
561
01:02:42,660 --> 01:02:43,660
No, no, please.
562
01:02:43,880 --> 01:02:44,340
My apologies.
563
01:02:44,620 --> 01:02:45,320
No, no, she's married.
564
01:02:45,500 --> 01:02:47,280
I'm in her condition is that I'm sorry.
565
01:02:51,200 --> 01:02:52,300
Please be to God.
566
01:02:52,800 --> 01:02:53,800
You did, my child.
567
01:02:56,830 --> 01:03:00,500
Would you mind if we would ask you a few
questions that could help her recover?
568
01:03:01,060 --> 01:03:02,060
Yes, of course.
569
01:03:02,120 --> 01:03:03,120
Are you related?
570
01:03:03,880 --> 01:03:05,220
No, not at all.
571
01:03:06,870 --> 01:03:07,870
I'm not from here.
572
01:03:08,800 --> 01:03:11,290
Can you tell us about your relationship
behavior?
573
01:03:15,340 --> 01:03:23,340
Well, I met Maria a few days ago at a tea
party, at her future husband organized,
574
01:03:24,280 --> 01:03:25,280
Henry.
575
01:03:26,440 --> 01:03:27,880
And she saw me.
576
01:03:28,360 --> 01:03:30,080
She took me under her weight.
577
01:03:31,160 --> 01:03:32,820
She never really let me go.
578
01:03:35,220 --> 01:03:38,980
It was as if she could sense that I didn't
really belong.
579
01:03:40,960 --> 01:03:43,860
She took me into her room and we talked.
580
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
We laughed a lot.
581
01:03:46,300 --> 01:03:47,300
It was so nice.
582
01:03:48,780 --> 01:03:49,920
What did you talk about?
583
01:03:50,720 --> 01:03:51,920
She could talk about anything.
584
01:04:00,720 --> 01:04:09,721
She was particularly fond of discussing love
to the point of making me uncomfortable.
585
01:04:13,160 --> 01:04:14,160
She was so excited.
586
01:04:14,900 --> 01:04:15,900
About what exactly?
587
01:04:16,200 --> 01:04:17,200
About everything.
588
01:04:20,550 --> 01:04:23,830
And then suddenly she just...
589
01:04:25,320 --> 01:04:27,040
She tore herself apart.
590
01:04:34,400 --> 01:04:36,820
Why did you attend that wedding?
591
01:04:38,600 --> 01:04:44,840
I accompanied my fiancé, who knows
everyone, it seems.
592
01:04:46,220 --> 01:04:48,440
He's from a very respected family,
I suppose.
593
01:04:49,140 --> 01:04:50,140
You suppose?
594
01:04:50,550 --> 01:04:51,550
Yes, I do.
595
01:04:52,400 --> 01:04:53,400
I don't know.
596
01:04:58,690 --> 01:04:59,690
Get some water, please.
597
01:05:07,050 --> 01:05:11,240
My dear child, you have before you a
doctor and a priest, both bound by the
598
01:05:11,365 --> 01:05:12,900
strictest conflict in geology.
599
01:05:13,980 --> 01:05:15,700
You can express yourself without fear.
600
01:05:17,070 --> 01:05:19,260
To tell you the truth, this wedding has
upset me.
601
01:05:20,560 --> 01:05:22,060
Like a bad premonition.
602
01:05:23,635 --> 01:05:25,940
My engagement happened so quickly,
I don't.
603
01:05:29,180 --> 01:05:30,180
I don't know.
604
01:05:31,580 --> 01:05:32,580
Do you love him?
605
01:05:33,480 --> 01:05:34,480
I do, of course.
606
01:05:35,020 --> 01:05:36,020
He's wonderful.
607
01:05:36,900 --> 01:05:39,140
Any young woman would be delighted by such
a mattress.
608
01:05:39,280 --> 01:05:40,840
But you're not any young woman.
609
01:05:46,560 --> 01:05:51,140
I can't help but
feel like I... as if I...
610
01:05:51,290 --> 01:05:52,290
As if?
611
01:05:52,900 --> 01:05:54,320
As if I don't belong in this time.
612
01:06:01,040 --> 01:06:02,040
I apologize.
613
01:06:02,540 --> 01:06:04,800
I keep us thinking quite the night,
even.
614
01:06:05,780 --> 01:06:08,341
I'm boring you with my
problems, I... Absolutely not.
615
01:06:08,540 --> 01:06:09,540
Quite the contrary.
616
01:06:10,360 --> 01:06:12,020
Could you write down your address,
please?
617
01:06:12,680 --> 01:06:13,680
Of course.
618
01:06:14,120 --> 01:06:16,460
I'm staying in a boarding house until
Jonathan returns.
619
01:06:16,920 --> 01:06:17,520
You're left-handed.
620
01:06:17,940 --> 01:06:18,280
Yes.
621
01:06:18,740 --> 01:06:20,581
I've often been advised to become
right-handed.
622
01:06:23,780 --> 01:06:24,900
Don't change a thing.
623
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
It's very charming.
624
01:06:27,750 --> 01:06:28,800
Thank you for the visit.
625
01:06:30,040 --> 01:06:31,240
Thank you for seeing me.
626
01:06:32,390 --> 01:06:34,560
I'll go now to the hospital chapel and
pray for her.
627
01:06:34,840 --> 01:06:35,840
Excellent idea, my child.
628
01:06:36,700 --> 01:06:39,820
Good day.
629
01:06:52,940 --> 01:06:54,020
What is it, my son?
630
01:06:54,760 --> 01:06:59,020
I have no shelter and have not eaten for
centuries.
631
01:07:00,420 --> 01:07:01,900
I am cold as well.
632
01:07:03,610 --> 01:07:04,880
I will take him to the chapel.
633
01:07:05,720 --> 01:07:06,740
Please, come in.
634
01:07:07,380 --> 01:07:08,380
Come in.
635
01:07:08,425 --> 01:07:10,000
Thank you for the invitation.
636
01:07:17,470 --> 01:07:18,470
Don't move.
637
01:07:18,510 --> 01:07:19,930
I'll get you a bowl of soup.
638
01:07:20,850 --> 01:07:22,370
You will do kind of that.
639
01:08:10,120 --> 01:08:11,120
Don't worry.
640
01:08:11,900 --> 01:08:13,420
You won't catch fire.
641
01:08:13,760 --> 01:08:16,260
Your evil spirits have no effect in the
heart of God.
642
01:08:17,140 --> 01:08:18,140
Not really.
643
01:08:19,040 --> 01:08:20,040
In
644
01:08:23,520 --> 01:08:30,520
The name of the Father, the Son,
and the evil spirit in the air.
645
01:08:37,820 --> 01:08:43,580
Come my sisters, Look what God has
made beyond this prison.
646
01:15:21,361 --> 01:15:22,361
Good evening.
647
01:15:23,270 --> 01:15:24,431
Can I spit all these clothes?
648
01:15:40,990 --> 01:15:43,530
I found them.
649
01:15:44,050 --> 01:15:45,510
You've done very well.
650
01:15:45,530 --> 01:15:46,530
What?
651
01:15:48,065 --> 01:15:49,330
You deserve the reward.
652
01:15:58,850 --> 01:16:01,130
I can't go away.
653
01:16:07,040 --> 01:16:08,040
How close?
654
01:16:32,490 --> 01:16:33,930
I'm sorry for the suffering, Father.
655
01:16:34,330 --> 01:16:35,811
The third moment is here immediately.
656
01:16:36,290 --> 01:16:37,290
I'm coming.
657
01:16:37,930 --> 01:16:40,470
If this patient's disappearance
could bring me a secret
658
01:16:40,471 --> 01:16:43,770
witness, at least for a while,
you can come and help me.
659
01:16:46,030 --> 01:16:47,030
Yeah.
660
01:16:48,290 --> 01:16:49,290
It's yours.
661
01:16:52,810 --> 01:16:56,610
He lost a lot of blood.
662
01:16:57,030 --> 01:16:58,830
I was thinking of getting a transfusion.
663
01:16:59,240 --> 01:17:00,601
I'm sure he would have loved that.
664
01:17:01,160 --> 01:17:02,160
Yeah, yes, of course.
665
01:17:02,450 --> 01:17:02,450
Sorry.
666
01:17:03,370 --> 01:17:04,870
He uses a pleasant perfume.
667
01:17:05,470 --> 01:17:06,470
I never noticed.
668
01:17:06,590 --> 01:17:08,426
How could you have escaped with all the
chains?
669
01:17:08,450 --> 01:17:09,771
If there was an outsider contest.
670
01:17:10,030 --> 01:17:10,310
A man.
671
01:17:10,960 --> 01:17:12,361
He was seen wandering the hospital.
672
01:17:12,650 --> 01:17:13,250
Is that a description?
673
01:17:13,251 --> 01:17:21,491
Mm, 30s, elegant and retreat-rest, blue
eyes, tall and upright, mean eyes in danger.
674
01:17:21,570 --> 01:17:22,570
You must warn her.
675
01:17:32,260 --> 01:17:34,420
Now you call, my child.
676
01:17:35,600 --> 01:17:36,600
Yeah.
677
01:17:37,600 --> 01:17:41,120
I've always loved the spectacles,
I...
678
01:17:41,270 --> 01:17:42,270
Expecting visitors?
679
01:17:42,840 --> 01:17:43,840
No.
680
01:17:44,080 --> 01:17:45,120
I'll see what it's about.
681
01:17:51,140 --> 01:17:52,140
Sorry.
682
01:17:53,460 --> 01:17:55,220
But you're yawning, dear Diane.
683
01:17:55,860 --> 01:17:58,420
Oh, it's a miracle and
some... I'm so in need.
684
01:17:58,620 --> 01:17:58,920
Don't worry.
685
01:17:59,200 --> 01:18:01,740
Evil is gone as quickly as it came.
686
01:18:02,380 --> 01:18:03,840
Let's not speak out anymore.
687
01:18:04,060 --> 01:18:05,060
I've got your feeling.
688
01:18:05,180 --> 01:18:06,700
You tip top shape.
689
01:18:06,800 --> 01:18:10,020
And ready to celebrate my returning
grandson's time.
690
01:18:10,080 --> 01:18:10,760
Talk to you, Monty.
691
01:18:10,840 --> 01:18:11,480
Let you go.
692
01:18:11,600 --> 01:18:13,500
I have so much energy today.
693
01:18:13,540 --> 01:18:15,100
I don't think he could have stopped me.
694
01:18:15,840 --> 01:18:16,840
And your fiancé?
695
01:18:17,160 --> 01:18:17,620
In Scotland.
696
01:18:18,020 --> 01:18:19,340
Oh, look what I have.
697
01:18:20,260 --> 01:18:22,120
But your help will go together.
698
01:18:22,560 --> 01:18:22,600
Where?
699
01:18:22,980 --> 01:18:25,020
Three front row tickets for today's
celebration.
700
01:18:25,380 --> 01:18:26,380
You're welcome.
701
01:18:26,600 --> 01:18:26,680
Three.
702
01:18:27,120 --> 01:18:28,120
Oh, yes, my friend.
703
01:18:28,280 --> 01:18:30,120
The one I've been telling you about is in
town.
704
01:18:30,520 --> 01:18:32,280
And he's dying to meet you.
705
01:18:33,120 --> 01:18:34,120
Quickly, go change.
706
01:18:34,580 --> 01:18:35,580
Go change!
707
01:18:56,740 --> 01:18:58,440
These are wonderful hot chocolate.
708
01:18:58,760 --> 01:18:59,760
You have to try it.
709
01:19:01,500 --> 01:19:02,500
I
710
01:19:52,760 --> 01:19:55,340
Know my friend is very beautiful,
but I'm a bit offended.
711
01:19:56,480 --> 01:19:57,480
Forgive me.
712
01:19:58,850 --> 01:20:03,600
Your beauty brings light to this place
filled with dark suits and top hats.
713
01:20:05,930 --> 01:20:06,600
Very true.
714
01:20:06,940 --> 01:20:12,000
Madame, it is an honor and a pleasure to
see you again.
715
01:20:12,540 --> 01:20:13,540
Have we met before?
716
01:20:14,200 --> 01:20:15,420
In a dream, perhaps.
717
01:20:16,900 --> 01:20:22,320
I have this strange feeling that we have
known each other for a long time.
718
01:20:22,820 --> 01:20:24,940
That's very romantic.
719
01:20:25,360 --> 01:20:26,360
Very.
720
01:20:29,380 --> 01:20:34,540
Excuse me, I seem to have lost my mind and
my manners.
721
01:20:35,660 --> 01:20:39,780
Let the second Prince of the Light come
back home.
722
01:20:46,160 --> 01:20:47,281
It's a pleasure to meet you.
723
01:20:49,675 --> 01:20:51,156
Maria, you promised me hot chocolate.
724
01:20:51,770 --> 01:20:52,030
Yes.
725
01:20:52,430 --> 01:20:54,270
But first, we're going to have a little
fun.
726
01:20:56,930 --> 01:20:57,930
Sorry.
727
01:22:55,240 --> 01:22:57,460
Ladies and gentelman, I'm going to feed
the beast.
728
01:24:40,990 --> 01:24:45,390
I took the liberty to have libations
prepared while we went for the light show.
729
01:24:45,730 --> 01:24:46,730
Excellent.
730
01:24:46,850 --> 01:24:49,906
Maria, it's not really proper to visit the
room of a man we've really just met.
731
01:24:49,930 --> 01:24:50,930
Don't worry.
732
01:24:57,000 --> 01:24:58,320
What do you think?
733
01:24:58,940 --> 01:24:59,940
It's wonderful.
734
01:25:00,570 --> 01:25:02,320
I don't know about you, but I'm starving.
735
01:25:04,580 --> 01:25:05,780
I'm exhausted.
736
01:25:06,700 --> 01:25:07,700
All right, all right.
737
01:25:07,940 --> 01:25:12,400
Oh, you sit here, Princess, and I'll bring
you a hot chocolate.
738
01:25:13,440 --> 01:25:14,440
Thank
739
01:25:21,000 --> 01:25:28,550
you for accepting my invitation.
740
01:25:30,720 --> 01:25:32,370
Your apartment is fit for a king.
741
01:25:32,990 --> 01:25:33,990
I'm just a prince.
742
01:25:34,970 --> 01:25:35,370
Sorry.
743
01:25:35,770 --> 01:25:36,770
You live in Paris?
744
01:25:37,690 --> 01:25:38,690
No.
745
01:25:38,950 --> 01:25:41,750
Go the north, and the country,
where life is quieter.
746
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
You like the quiet?
747
01:25:43,930 --> 01:25:44,930
Not at all.
748
01:25:45,250 --> 01:25:46,250
I love nature.
749
01:25:48,080 --> 01:25:52,390
Birds, trees, in the wind that makes them
sing.
750
01:25:58,330 --> 01:25:59,570
May I ask, where do you live?
751
01:26:00,010 --> 01:26:07,431
My family home is an old castle at the foot
of the Carpathian Mountains in Romania.
752
01:26:08,900 --> 01:26:10,930
There I know only winter and loneliness.
753
01:26:12,280 --> 01:26:15,790
I love winter, but it's harsh landscapes.
754
01:26:17,170 --> 01:26:18,970
My parents dream of Andalusia.
755
01:26:21,245 --> 01:26:25,230
Perhaps the memory of another older life.
756
01:26:27,830 --> 01:26:28,830
I suppose so.
757
01:26:33,050 --> 01:26:34,160
May I show you something?
758
01:26:36,360 --> 01:26:37,360
Yes.
759
01:26:55,520 --> 01:26:56,520
It's beautiful.
760
01:26:57,820 --> 01:26:58,820
What is it?
761
01:26:59,300 --> 01:27:00,560
It is a music box.
762
01:27:01,180 --> 01:27:06,540
Many people think it was invented in the
18th century by the Swiss, but I found
763
01:27:06,541 --> 01:27:09,540
this one at the emergency table in
Constantinople.
764
01:27:11,260 --> 01:27:13,020
The dates from the 15th century.
765
01:27:14,160 --> 01:27:15,160
Mark.
766
01:27:16,620 --> 01:27:18,400
I gave it to my wife as a gift.
767
01:27:19,580 --> 01:27:20,580
You're married?
768
01:27:22,860 --> 01:27:23,860
We don't.
769
01:27:24,700 --> 01:27:25,700
Forgive me.
770
01:27:25,820 --> 01:27:26,820
You're forgiven.
771
01:27:28,880 --> 01:27:29,880
And it still works?
772
01:27:30,220 --> 01:27:31,220
Of course.
773
01:27:44,740 --> 01:27:46,280
Do you love this reality?
774
01:27:54,930 --> 01:27:56,390
It seems so familiar.
775
01:28:00,800 --> 01:28:02,220
I've traced my memory.
776
01:28:03,200 --> 01:28:05,780
I don't know from where, when.
777
01:28:06,240 --> 01:28:07,240
I'm searching.
778
01:28:20,750 --> 01:28:22,790
Do you feel any of this about us?
779
01:28:26,550 --> 01:28:28,060
I can't dispel any of it anymore.
780
01:28:28,340 --> 01:28:29,340
Love me, love.
781
01:28:30,410 --> 01:28:34,320
I'm only haunted by the memory of my wife,
my one and only love.
782
01:28:34,520 --> 01:28:35,880
And you look so much like her.
783
01:28:35,881 --> 01:28:37,820
It troubles me.
784
01:28:39,260 --> 01:28:40,980
Her name was Elisabetha.
785
01:28:41,510 --> 01:28:47,101
And when she wanted, she used to play this
little tune that echoed through the castle.
786
01:28:48,080 --> 01:28:49,940
It was my signal to run to her.
787
01:28:50,480 --> 01:28:51,600
This is all very touching.
788
01:28:53,760 --> 01:28:54,760
I am Mina.
789
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
Mina Murray.
790
01:28:57,080 --> 01:28:58,680
And I am getting married in a few weeks'
time.
791
01:28:58,681 --> 01:28:59,681
Yes, of course.
792
01:29:00,120 --> 01:29:02,300
Forgive me for bothering you with my
stories.
793
01:29:02,850 --> 01:29:07,280
These are all pains that your presence has
brought back to life.
794
01:29:08,890 --> 01:29:10,970
I sincerely apologize for this.
795
01:29:13,040 --> 01:29:14,040
Please.
796
01:29:15,720 --> 01:29:16,440
I cannot accept this.
797
01:29:16,540 --> 01:29:17,300
It's far too precious.
798
01:29:17,480 --> 01:29:18,980
Your gift can never be refused.
799
01:29:20,320 --> 01:29:22,900
And maybe this melody brings back some
memories.
800
01:29:24,000 --> 01:29:24,260
Mina!
801
01:29:24,780 --> 01:29:25,020
Come!
802
01:29:25,500 --> 01:29:26,860
Let's get a start in ten seconds.
803
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
It's here.
804
01:30:02,930 --> 01:30:04,330
Thank you for a wonderful evening.
805
01:30:05,010 --> 01:30:11,931
It has been an eternity since I
have known such... habies.
806
01:30:12,195 --> 01:30:14,370
It's the word we come unfamiliar to you.
807
01:30:15,460 --> 01:30:17,590
My wife took it with her.
808
01:30:21,540 --> 01:30:22,540
Good night, then.
809
01:30:22,840 --> 01:30:23,840
Oh.
810
01:30:29,560 --> 01:30:30,560
Good night.
811
01:30:53,480 --> 01:30:54,360
Shut up.
812
01:30:54,380 --> 01:30:55,440
What has happened to you?
813
01:30:55,580 --> 01:30:56,580
Of those old windows.
814
01:30:56,720 --> 01:30:57,160
Here we go.
815
01:30:57,320 --> 01:30:58,320
Please.
816
01:30:58,360 --> 01:30:59,360
It's better we rested.
817
01:30:59,740 --> 01:31:00,280
It's gone out.
818
01:31:00,540 --> 01:31:01,640
What's happened to him?
819
01:31:02,930 --> 01:31:04,940
Mina, do you know where he went?
820
01:31:05,640 --> 01:31:07,180
No, not exactly.
821
01:31:07,400 --> 01:31:10,995
To a castle where he was
held prisoner, and from which he
822
01:31:10,996 --> 01:31:14,720
was miraculously able to
escape at the risk of his very life.
823
01:31:15,070 --> 01:31:16,620
And do you know who owned his castle?
824
01:31:18,120 --> 01:31:18,560
No.
825
01:31:18,960 --> 01:31:21,032
Maria's very good
friend, Count Dracula, the
826
01:31:21,033 --> 01:31:24,061
one who was infected
her, and many others.
827
01:31:24,880 --> 01:31:27,640
No, you must be mistaken.
828
01:31:28,060 --> 01:31:29,900
The Count is charming.
829
01:31:32,240 --> 01:31:33,240
You've met him.
830
01:31:33,320 --> 01:31:34,320
He is the Count.
831
01:31:36,240 --> 01:31:37,540
He's an absolute gentleman.
832
01:31:37,840 --> 01:31:39,080
He even walked me to my door.
833
01:31:40,600 --> 01:31:41,600
He's...
834
01:31:42,040 --> 01:31:43,080
I don't understand.
835
01:31:50,260 --> 01:31:51,520
How did he find you?
836
01:31:51,521 --> 01:31:52,521
I don't know.
837
01:31:53,070 --> 01:31:54,520
What happened so quickly?
838
01:31:54,700 --> 01:31:56,000
Maria came here.
839
01:31:56,840 --> 01:31:58,560
When she told me you had released her.
840
01:31:59,100 --> 01:32:01,218
Maria's kept knocking
out three guards in the
841
01:32:01,219 --> 01:32:04,161
process and drained most
of the blood from my clock.
842
01:32:04,760 --> 01:32:07,660
Mike, Mike, don't leave it.
843
01:32:07,840 --> 01:32:08,840
Take a seat.
844
01:32:10,460 --> 01:32:15,041
Call yourself, because
what I'm about to tell you will
845
01:32:15,042 --> 01:32:18,320
be difficult to hear and
even more so to understand.
846
01:32:21,520 --> 01:32:23,340
That man is a hematophagus.
847
01:32:25,000 --> 01:32:29,080
It feeds exclusively on fresh blood,
human blood mostly.
848
01:32:31,500 --> 01:32:32,500
He's a vampire.
849
01:32:35,420 --> 01:32:36,860
Yes, he is.
850
01:32:37,560 --> 01:32:42,020
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
851
01:32:42,900 --> 01:32:47,060
Some of them are, so to say, spared,
but they become vampires themselves.
852
01:32:47,280 --> 01:32:48,280
Oh my God.
853
01:32:48,600 --> 01:32:49,600
Maria is one of them.
854
01:32:49,830 --> 01:32:51,870
I need to make sure that you're not as
well.
855
01:32:53,660 --> 01:32:54,960
Of course not.
856
01:32:55,180 --> 01:32:56,596
He never touched or disrespected me.
857
01:32:56,620 --> 01:32:58,060
He behaved like a perfect gentleman.
858
01:32:59,745 --> 01:33:03,661
He uses a perfume to seduce
his victims, a kind of elixir
859
01:33:03,662 --> 01:33:06,460
that annihilates all will
and removes all inhibition.
860
01:33:07,260 --> 01:33:10,120
So you may be under his bill and not even
know it.
861
01:33:13,660 --> 01:33:14,660
Indeed.
862
01:33:15,000 --> 01:33:16,440
But it's easy to verify.
863
01:33:18,160 --> 01:33:19,281
May I see your neck, please?
864
01:33:35,130 --> 01:33:35,610
I'm not gonna stop you.
865
01:33:35,611 --> 01:33:36,611
All this is well.
866
01:33:36,960 --> 01:33:38,070
It's a miracle, really.
867
01:33:41,410 --> 01:33:42,410
Please, please.
868
01:33:52,430 --> 01:33:53,430
This way.
869
01:33:55,030 --> 01:33:56,070
We need to make something.
870
01:34:08,680 --> 01:34:11,140
Quiet, please.
871
01:34:11,580 --> 01:34:11,980
We have guests.
872
01:34:12,160 --> 01:34:12,540
We are sleeping.
873
01:34:12,800 --> 01:34:13,120
Yes, yes.
874
01:34:13,360 --> 01:34:14,360
Sorry.
875
01:34:14,940 --> 01:34:15,940
Careful, yeah.
876
01:35:23,710 --> 01:35:24,150
Yes?
877
01:35:24,450 --> 01:35:28,030
Miss, I seem to remember being perfectly
about the walls of the house.
878
01:35:28,560 --> 01:35:31,250
We don't know you think of the ABM,
I'll be back in a minute.
879
01:35:31,510 --> 01:35:33,310
Please forgive me, I haven't noticed the
time.
880
01:35:33,750 --> 01:35:34,750
Good.
881
01:35:35,590 --> 01:35:36,590
Now, sir.
882
01:35:37,200 --> 01:35:40,306
If you were the gentleman, you claim to me
you would leave this room immediately.
883
01:35:40,330 --> 01:35:41,330
I understand.
884
01:35:41,890 --> 01:35:42,890
My regards.
885
01:35:43,290 --> 01:35:44,550
No, no, that way.
886
01:35:44,950 --> 01:35:45,950
Go out the way you came.
887
01:35:51,490 --> 01:35:52,490
What are you doing?
888
01:35:53,590 --> 01:35:55,210
What are you doing?
889
01:35:55,690 --> 01:35:57,110
You cannot jump it's much too high.
890
01:35:57,370 --> 01:36:00,810
I mean, I've waited almost four hundred
years to see you again.
891
01:36:01,050 --> 01:36:02,750
So if you want me to leave, I can.
892
01:36:02,930 --> 01:36:04,290
Yes, no, leave.
893
01:36:05,850 --> 01:36:07,390
No, I can't beat you.
894
01:36:07,630 --> 01:36:09,110
I'm getting yourself under my window.
895
01:36:09,645 --> 01:36:11,550
So you'd like me to die further away.
896
01:36:11,551 --> 01:36:14,350
Yes, no, yes.
897
01:36:15,560 --> 01:36:17,001
Just give it back to me immediately.
898
01:36:24,070 --> 01:36:25,070
You're right.
899
01:36:25,870 --> 01:36:27,070
You're not your one.
900
01:36:27,310 --> 01:36:29,910
You're trying to seduce me like you do to
all your victims.
901
01:36:30,270 --> 01:36:31,270
You're right.
902
01:36:31,930 --> 01:36:35,330
It is a perfume, but I never use it with
you.
903
01:36:37,800 --> 01:36:39,470
I'm told you drink the blood of your
victims.
904
01:36:39,471 --> 01:36:40,471
It's true.
905
01:36:40,550 --> 01:36:43,070
If you're not my victim, you're allowed to
love me.
906
01:36:43,071 --> 01:36:43,350
Quiet.
907
01:36:43,750 --> 01:36:45,510
The one and only true love me.
908
01:36:45,950 --> 01:36:48,150
Who are you to talk to me like that?
909
01:36:48,410 --> 01:36:49,630
My own band, you know.
910
01:36:50,650 --> 01:36:53,130
I'm a dead man condemned by God's will to
live.
911
01:36:54,830 --> 01:36:56,630
Why would God use such a new man?
912
01:36:57,265 --> 01:36:59,090
Because he took it from me.
913
01:37:00,590 --> 01:37:02,730
So I cursed him and abandoned him.
914
01:37:02,950 --> 01:37:05,970
He called me into popular belief I don't
like blood.
915
01:37:05,971 --> 01:37:11,890
Even if yours has a delicious taste to it.
916
01:37:12,790 --> 01:37:15,472
Without your time, you
won't be impulsive of
917
01:37:15,473 --> 01:37:18,150
the man and you'd
hardly dare to look at him.
918
01:37:18,320 --> 01:37:19,430
These are just words.
919
01:37:21,510 --> 01:37:23,650
Charming words meant to deceive me.
920
01:37:23,830 --> 01:37:24,370
You're right.
921
01:37:24,550 --> 01:37:26,270
Sometimes words can't deceive you.
922
01:37:26,410 --> 01:37:27,410
Take my hands.
923
01:37:28,870 --> 01:37:30,370
And never lie.
924
01:37:31,810 --> 01:37:35,390
Never tell you the truth about me and the
thoughts about you.
925
01:37:35,610 --> 01:37:37,870
Or about who you really are.
926
01:37:39,070 --> 01:37:43,871
Never tell you how much
they've enjoyed dressing
927
01:37:43,872 --> 01:37:47,911
your face and your
neck and your lips to hold.
928
01:37:50,610 --> 01:37:53,010
Remember the last thing he said to me?
929
01:37:54,670 --> 01:37:57,090
He said, take care of yourself,
my prince.
930
01:37:58,170 --> 01:37:59,170
My king.
931
01:37:59,510 --> 01:38:00,670
My life.
932
01:38:03,790 --> 01:38:07,050
Because I cannot survive without you.
933
01:38:14,700 --> 01:38:15,700
I
934
01:38:40,740 --> 01:38:41,820
Want you to take me.
935
01:38:42,680 --> 01:38:42,680
Now.
936
01:38:43,240 --> 01:38:44,840
You have your whole life there.
937
01:38:50,300 --> 01:38:52,160
I want you to be your friend.
938
01:38:53,260 --> 01:38:54,260
And your bride.
939
01:38:59,140 --> 01:39:00,200
Please, my husband.
940
01:39:01,580 --> 01:39:02,580
Please.
941
01:39:02,900 --> 01:39:03,900
No?
942
01:39:31,490 --> 01:39:31,750
Yes.
943
01:39:32,090 --> 01:39:33,090
That's well.
944
01:39:34,210 --> 01:39:35,610
It's the same as in the hospital.
945
01:39:36,750 --> 01:39:37,750
Think of him.
946
01:39:40,910 --> 01:39:41,910
He's here.
947
01:39:42,910 --> 01:39:43,910
My God.
948
01:40:00,470 --> 01:40:01,770
There's only one place.
949
01:40:06,100 --> 01:40:07,880
It appears Mina's gone missing.
950
01:40:08,760 --> 01:40:09,200
With him?
951
01:40:09,720 --> 01:40:10,720
No, I'm afraid so.
952
01:40:13,080 --> 01:40:14,160
This man is the devil.
953
01:40:14,880 --> 01:40:16,960
He must be stopped as soon as possible.
954
01:40:17,180 --> 01:40:18,180
I appreciate it.
955
01:40:18,340 --> 01:40:21,400
But do you think you'll be able to guide
us to this castle in Romania?
956
01:40:21,880 --> 01:40:22,880
Yes, Father.
957
01:40:22,920 --> 01:40:25,780
We can't just go like that without any
preparation, without any help.
958
01:40:28,080 --> 01:40:30,340
I think I know someone who could help us.
959
01:40:44,140 --> 01:40:45,140
Ta-da!
960
01:40:45,860 --> 01:40:47,100
There we go.
961
01:40:47,500 --> 01:40:48,500
Mother of you.
962
01:40:49,560 --> 01:40:51,000
So you missed me.
963
01:40:51,620 --> 01:40:51,900
Of course.
964
01:40:52,100 --> 01:40:53,740
My darling, I pray for you every day.
965
01:40:53,920 --> 01:40:55,760
What happens is it's a mirror.
966
01:40:55,940 --> 01:40:56,940
It is.
967
01:40:57,250 --> 01:40:58,620
God, hold your prayers.
968
01:40:59,180 --> 01:41:02,960
And here I am completely healed and ready
to love you for the rest of your life.
969
01:41:04,980 --> 01:41:08,860
Henry, I was going mad without you.
970
01:41:09,240 --> 01:41:10,900
Well, you discharged from the hospital.
971
01:41:11,220 --> 01:41:12,500
I asked for you to let me know.
972
01:41:12,501 --> 01:41:13,620
I know, I know.
973
01:41:14,000 --> 01:41:16,620
I left Betty an hour ago and came straight
here.
974
01:41:16,700 --> 01:41:18,080
And you completely killed me.
975
01:41:18,140 --> 01:41:19,140
Of course.
976
01:41:19,260 --> 01:41:20,840
Don't bore me with your questions.
977
01:41:21,700 --> 01:41:23,080
Aren't you excited to see me?
978
01:41:23,480 --> 01:41:24,480
Of course.
979
01:41:27,520 --> 01:41:29,900
Henry, I missed your arms.
980
01:41:30,940 --> 01:41:34,540
And it was for you to pull out your lips.
981
01:41:36,540 --> 01:41:37,940
Especially your neck.
982
01:41:48,910 --> 01:41:50,530
How dare you!
983
01:41:59,640 --> 01:42:00,900
Where are you going?
984
01:42:01,060 --> 01:42:02,140
There is an explanation.
985
01:42:02,520 --> 01:42:03,520
We can explain here.
986
01:42:06,520 --> 01:42:09,520
Oh my god. what have you done?
987
01:42:14,830 --> 01:42:15,990
What have you done?
988
01:44:02,390 --> 01:44:10,390
My friends.
989
01:44:12,030 --> 01:44:14,190
I've been since Elizabeth has retired.
990
01:45:01,840 --> 01:45:02,840
Master.
991
01:45:03,770 --> 01:45:05,160
They are already on your trail.
992
01:45:05,680 --> 01:45:06,840
And we shall defend you soon.
993
01:45:07,760 --> 01:45:09,360
I think it is time for you to leave.
994
01:45:10,520 --> 01:45:11,800
Thank you for your concern.
995
01:45:11,801 --> 01:45:15,060
But we are finally at home.
996
01:45:16,380 --> 01:45:17,940
There is nowhere else to be.
997
01:46:03,280 --> 01:46:04,280
Take this.
998
01:46:05,560 --> 01:46:08,720
I don't think I'll need your services
anymore.
999
01:46:09,900 --> 01:46:10,900
Go in peace now.
1000
01:47:46,440 --> 01:47:49,800
You think God will forgive us for loving
each other so much?
1001
01:47:50,620 --> 01:47:51,780
God is love.
1002
01:47:53,320 --> 01:47:54,320
He understands.
1003
01:47:57,565 --> 01:48:01,070
And if he doesn't, he can go to hell.
1004
01:48:32,570 --> 01:48:34,210
I can stay here.
1005
01:49:46,040 --> 01:49:47,520
That's where he sleeps in his coffin.
1006
01:49:47,640 --> 01:49:49,400
The coffin is the last place I want to
sleep.
1007
01:49:49,460 --> 01:49:50,360
We all will one day.
1008
01:49:50,361 --> 01:49:52,020
So that's...
1009
01:50:28,760 --> 01:50:29,760
That's him.
1010
01:50:30,320 --> 01:50:31,320
He's inside.
1011
01:50:32,840 --> 01:50:34,040
So that's...
1012
01:50:36,280 --> 01:50:37,280
The position is greater.
1013
01:50:47,210 --> 01:50:48,210
Armada.
1014
01:50:59,780 --> 01:51:02,100
I don't do I would spare your life.
1015
01:51:02,240 --> 01:51:04,180
Don't make me come back on my heart.
1016
01:52:36,950 --> 01:52:39,480
I've always chased my people for so many
years.
1017
01:52:40,100 --> 01:52:41,100
Yes.
1018
01:52:42,020 --> 01:52:44,760
But rest assured I didn't come to fight
you.
1019
01:52:45,220 --> 01:52:47,221
No, I... I fight God.
1020
01:52:47,420 --> 01:52:50,080
I'm not interested in his surface.
1021
01:52:52,770 --> 01:52:54,640
You're not fighting God, my son.
1022
01:52:54,800 --> 01:52:55,820
You're fighting yourself.
1023
01:52:56,200 --> 01:52:56,320
No?
1024
01:52:57,155 --> 01:52:58,155
No, no, I fought.
1025
01:52:58,540 --> 01:52:59,960
And I killed in his name.
1026
01:53:00,340 --> 01:53:03,080
We live and we grieve in his name.
1027
01:53:03,640 --> 01:53:06,340
Why would he want us to destroy his
creation?
1028
01:53:07,050 --> 01:53:08,500
Man kills in his own name.
1029
01:53:09,450 --> 01:53:10,500
But you're doing it again.
1030
01:53:16,970 --> 01:53:18,670
That is all just really fine.
1031
01:53:18,850 --> 01:53:20,810
Why is God seeing you here to kill me?
1032
01:53:22,070 --> 01:53:23,750
God sent me here to save you.
1033
01:53:34,280 --> 01:53:36,300
So God wants to save me now.
1034
01:53:38,880 --> 01:53:41,840
After he denies me the right to die for
centuries.
1035
01:53:42,300 --> 01:53:43,460
But this is not a punishment.
1036
01:53:43,800 --> 01:53:44,800
This is an opportunity.
1037
01:53:45,580 --> 01:53:47,760
Repent and track you down for your
salvation.
1038
01:53:50,080 --> 01:53:52,160
She is my salvation.
1039
01:53:56,760 --> 01:53:58,620
But you are her damn nation.
1040
01:54:31,760 --> 01:54:33,860
I need a little bit more time.
1041
01:55:57,460 --> 01:56:00,240
Elizabeth, in curse will disappear if I
die.
1042
01:56:01,000 --> 01:56:02,160
You will regain your freedom.
1043
01:56:02,560 --> 01:56:03,640
But you are my freedom.
1044
01:56:04,280 --> 01:56:05,560
You are my freedom, I am.
1045
01:56:06,320 --> 01:56:07,380
Are you going to die?
1046
01:56:15,890 --> 01:56:16,890
Dracula?
1047
01:56:18,970 --> 01:56:23,630
Do you believe you love her or do you
expect her to sacrifice your life for you?
1048
01:56:29,320 --> 01:56:31,060
Your soul still belongs to God.
1049
01:56:31,061 --> 01:56:36,720
If you truly love her, let her return to
life and you return to God.
1050
01:56:38,660 --> 01:56:39,660
Dracula!
1051
01:56:48,000 --> 01:56:49,000
Open the door!
1052
01:56:52,000 --> 01:56:53,000
400 years ago
1053
01:56:54,460 --> 01:56:57,220
I asked the priest that God spare my wife.
1054
01:56:58,240 --> 01:56:59,240
He did not.
1055
01:56:59,500 --> 01:57:03,100
Can you hear my prayer this time?
1056
01:57:05,195 --> 01:57:06,980
Whether he hears it or not,
1057
01:57:10,350 --> 01:57:13,110
only you can change destiny, my son.
1058
01:57:13,860 --> 01:57:18,410
If you save her, then you will be in peace
for eternity.
1059
01:57:37,740 --> 01:57:39,800
How did he help me thought I changed my
mind?
1060
01:59:50,280 --> 01:59:52,080
Because I love you.
1061
01:59:53,680 --> 01:59:55,820
I love you too.
1062
02:01:09,990 --> 02:01:11,270
Mina!
1063
02:01:55,510 --> 02:01:56,510
This breath is broken.
1064
02:01:56,980 --> 02:01:59,600
Everything is fine now.
1065
02:01:59,640 --> 02:02:00,640
Good.
1066
02:02:01,360 --> 02:02:02,360
Thank you.
1067
02:02:03,100 --> 02:02:05,000
Good bye
74650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.