Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,283 --> 00:00:14,283
www.titlovi.com
2
00:00:17,283 --> 00:00:22,543
Protokol Gold, svi, na pozicije.
Otvorite vrata heliodroma.
3
00:00:23,843 --> 00:00:25,843
TARDIS, vektor jedan.
4
00:00:34,963 --> 00:00:38,423
POLICIJSKA TELEFONSKA GOVORNICA
5
00:00:38,923 --> 00:00:40,993
Doktor na mostu.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,983
Daj mi ljubav?
7
00:00:46,483 --> 00:00:50,793
Rouz. Rozi. Rouza. Rosalinda.
- Doktore. Kona�no.
8
00:00:50,883 --> 00:00:55,193
Kako su ti majka i ujak?
Uzgred. Rubi, ovo je Roza.
9
00:00:55,283 --> 00:00:58,418
Drago mi je. - Dve nijanse
crvene. - Dobrodo�li.
10
00:00:58,509 --> 00:01:03,728
Kako si lepa.- Hvala.
- Kejt.
11
00:01:04,443 --> 00:01:09,553
Ovo je Kejt. Ona je super. Poznavao
sam njenog oca. Bio je najbolji.
12
00:01:09,643 --> 00:01:11,983
To je Vlink.
- Pozdrav.
13
00:01:13,243 --> 00:01:16,433
Lepa nadogradnja.
- Vreli metal, Doktore.
14
00:01:16,523 --> 00:01:19,313
Pukovnik Ibrahim. Neko je ve�bao?
15
00:01:19,403 --> 00:01:22,673
Dajem sve od sebe. Zauzet sam.
- Izgleda� dobro.
16
00:01:22,763 --> 00:01:26,664
Izvini, tebe ne poznajem.
- Harijet. �ef Arhive.
17
00:01:26,754 --> 00:01:30,713
Drago mi je.
- A ja sam Moris Gibons, nau�ni savetnik.
18
00:01:30,803 --> 00:01:34,044
Imam 13 godina i zahvaljuju�i
asteroidu sam genije.
19
00:01:34,283 --> 00:01:37,193
Trinaest godina? Drago mi je.
- I meni tako�e.
20
00:01:37,283 --> 00:01:39,304
Rubi, ovo je Moris.
- Zdravo.
21
00:01:39,395 --> 00:01:41,495
Drago mi je, Rubi.
- Uredu.
22
00:01:42,962 --> 00:01:49,193
Svi vi, potrebna mi je va�a
pomo�. Ne�to �udno se de�ava.
23
00:01:49,283 --> 00:01:53,023
Gde god da sletim,
vidim istu �enu. Pogledaj.
24
00:01:54,626 --> 00:01:58,513
Ona je slu�benica za komunikacije
na planeti Pacifiko Del Rio.
25
00:01:58,603 --> 00:02:00,913
Ona je ne�ija majka na Fajntajmu.
26
00:02:01,003 --> 00:02:04,873
Ona je hitna pomo�. Ona je
portret 1813. i lista se nastavlja.
27
00:02:04,963 --> 00:02:08,673
Planeta Slig ona je Sligma.
Planeta Varsitaj ona je Grifon.
28
00:02:08,763 --> 00:02:13,913
Na petostrukoj konfiguraciji ona je
Blit. Ona je svuda. Pa mora biti ovde.
29
00:02:14,003 --> 00:02:17,873
Nadao sam se da �e JUNIT
da je prona�e i analizira.
30
00:02:17,963 --> 00:02:23,343
Ona uvek ima oko 60, visoka, vitka, plava.
31
00:02:25,229 --> 00:02:27,229
�ta je?
32
00:02:28,403 --> 00:02:32,163
�ta je bilo?
- Ta�no na vreme.
33
00:02:32,253 --> 00:02:34,513
Sada se menja.
34
00:02:34,603 --> 00:02:39,583
Sada se ceo svet menja zbog mene.
35
00:02:41,074 --> 00:02:46,064
Dobro, hvala.
- Suzana Trajd, IT genije.
36
00:02:46,443 --> 00:02:50,033
Danas ona besplatno deli
svoj softver �irom sveta.
37
00:02:50,123 --> 00:02:56,593
Poklon od S Trajd Tehnologija
- Zar ne vidi�?
38
00:02:56,683 --> 00:02:59,654
Zadr�ava sav profit za sebe.
- To je anagram.
39
00:03:00,523 --> 00:03:02,823
Od S Trijada,
40
00:03:04,683 --> 00:03:08,183
mo�e se napraviti TARDIS.
Ime je TARDIS Tehnologija.
41
00:03:08,649 --> 00:03:11,359
Sasvim ludo. Hvala.
- �ak sam i ja to video.
42
00:03:11,683 --> 00:03:16,793
Zato je dr�imo na oku. Zato
�to pi�e TARDIS. Ali za�to?
43
00:03:16,883 --> 00:03:19,783
Zaboravite taj anagram.
Pogledajte njeno ime.
44
00:03:20,556 --> 00:03:24,697
Nije li o tome re�, doktore?
SUZANA TRAJD TEHNOLOGIJA
45
00:03:24,843 --> 00:03:27,743
Njeno ime je Suzana.
- Da li to ne�to zna�i?
46
00:03:28,176 --> 00:03:30,436
Tako se zove moja unuka.
47
00:03:53,375 --> 00:03:56,523
Sezona 1, Epizoda 7
48
00:03:59,683 --> 00:04:05,193
LEGENDA O RUBI SANDEJ
49
00:04:05,283 --> 00:04:07,313
�ast mi je �to sam danas ovde.
50
00:04:07,403 --> 00:04:10,993
Suzana Trajd. Preduzetnik,
genije, filantrop.
51
00:04:11,083 --> 00:04:16,193
�ak je �itala knjige na de�jem kanalu.
Pre tri godine je pokrenula Trajd.
52
00:04:16,283 --> 00:04:22,113
Ve� dva meseca se zove S Trajd
Tehnologija. Odmah smo je stavili na vrh.
53
00:04:22,203 --> 00:04:24,553
�ak i bez anagrama TARDIS.
54
00:04:24,643 --> 00:04:28,226
Zli genije sa vanzemaljskim
softverom uvek ima prioritet.
55
00:04:28,317 --> 00:04:32,177
Ve� smo ih dovoljno
zaustavili. Osim jednog.
56
00:04:32,483 --> 00:04:36,673
Uhvati�emo ga.
- Ali jo� nismo ni�ta na�li.
57
00:04:36,763 --> 00:04:40,913
A softver ne sadr�i tajne
vanzemaljske signale. Razo�aravaju�e.
58
00:04:41,003 --> 00:04:44,379
Ali �ekaj malo, jesam li ja glupa?
59
00:04:44,683 --> 00:04:48,543
Ne poznaje� sopstvenu
unuku? Zar je ne prepoznaje�?
60
00:05:00,082 --> 00:05:05,552
Gospodari vremena mogu
da se maskiraju novim licem.
61
00:05:05,643 --> 00:05:08,206
Tako da mo�emo izgledati veoma razli�ito.
62
00:05:08,839 --> 00:05:11,059
Ta�no. U redu.
63
00:05:12,323 --> 00:05:15,463
Ali za�to?
- To bi nas moglo spasiti ako umremo.
64
00:05:16,683 --> 00:05:19,233
Ali mo�emo i da se sakrijemo.
65
00:05:19,323 --> 00:05:22,313
Da napravimo globalnu razliku.
- Sa novim licem.
66
00:05:22,403 --> 00:05:25,044
I to je moj plan.
- Da li to zvu�i �udno?
67
00:05:25,135 --> 00:05:28,553
Trajd mo�e napraviti razliku.
- Nemoj da menja� svoje?
68
00:05:28,643 --> 00:05:32,913
Planiram da zadr�im ovo lice veoma dugo.
69
00:05:33,003 --> 00:05:35,628
Ali da li je to pravo ili izabrano lice?
70
00:05:35,719 --> 00:05:38,167
Ime joj je anagram, TARDIS.
71
00:05:38,603 --> 00:05:41,793
�ansa da je zamka je 95% i raste.
72
00:05:41,883 --> 00:05:47,503
Ovo je po�etak bolje budu�nosti.
Prosperitetna budu�nost za sve.
73
00:05:52,763 --> 00:05:56,383
�udno je �to me zovu po
imenu. Ja nisam Bijonse.
74
00:05:57,730 --> 00:06:00,513
Ne svi�a mi se. Zar ne
mo�e samo malo aplauz?
75
00:06:00,603 --> 00:06:03,913
Zna�i, to je bila proba?
- Hakovali smo vezu.
76
00:06:04,003 --> 00:06:09,063
To je kancelarija Trajda, 1,5 km dalje.
Ona �e i�i u�ivo �irom sveta u 15 �asova.
77
00:06:09,563 --> 00:06:12,423
Ko veruje u ovo?
- Akcionarima se svi�a.
78
00:06:12,839 --> 00:06:14,839
�ta ti misli�, Mal?
79
00:06:15,964 --> 00:06:20,552
Bilo je zarazno.
- To je Mal, moja prijateljica Mal.
80
00:06:20,642 --> 00:06:23,152
Stvarno �e ti se svideti. Ba� je ludo.
81
00:06:23,243 --> 00:06:27,806
Ona je na tajnom zadatku u medijskom
timu i otkrila je ne�to iznena�uju�e.
82
00:06:27,897 --> 00:06:31,317
Suzana Trajd je o�igledno veoma fina.
83
00:06:32,795 --> 00:06:37,905
Da je samo prava publika.
Ovo je te�ko. Hvala ti, Mal.
84
00:06:38,323 --> 00:06:41,993
Ne zvu�im li malo preterano?
- Ne, zvu�i� sve�ano.
85
00:06:42,083 --> 00:06:45,753
Daje� ne�to celoj planeti,
u tome treba da u�iva�.
86
00:06:45,843 --> 00:06:49,343
Bi�e sjajno, Suzana. Htela sam da viknem.
87
00:06:50,122 --> 00:06:52,832
Zovi me Sju. Svi to rade.
- Hvala ti, Sju.
88
00:06:52,923 --> 00:06:58,423
Nema odmora za budale. Kre�emo za dva
sata. �elim da prepi�em taj srednji deo.
89
00:06:58,947 --> 00:07:00,947
Dakle, to je Suzana Trajd.
90
00:07:01,751 --> 00:07:05,024
Ali postoji jo� jedna misteriozna �ena.
91
00:07:11,123 --> 00:07:14,193
Rubi Sandej.
- Mogao si me upozoriti.
92
00:07:14,283 --> 00:07:17,393
Ekstra, izgleda� predivno.
- Imala sam 16 godina.
93
00:07:17,483 --> 00:07:20,393
Rubi nije misteriozna,
ali tvoja majka jeste.
94
00:07:20,483 --> 00:07:22,876
Rubi je na�ena napu�tena na Rubi putu.
95
00:07:22,967 --> 00:07:28,623
Od te invazije 24. decembra, tvoja
pri�a je pod "Goblinima". Harijet?
96
00:07:29,003 --> 00:07:33,833
Bila si prili�no poznata
dan-dva. Bo�i�na beba.
97
00:07:33,923 --> 00:07:38,233
Poku�ali smo da na�emo moju majku
preko Davine Mek Kol, ali nismo uspeli.
98
00:07:38,323 --> 00:07:41,549
Davina je sjajna.
- I ja mislim isto. Da li je fina?
99
00:07:41,640 --> 00:07:47,073
Ona je veoma fina.
- To je lepo. - Ona je kul.
100
00:07:47,163 --> 00:07:53,193
Dakle, postoji �ena koju vidite
svuda i �ena koju nikada niste videli?
101
00:07:53,479 --> 00:07:55,669
Mo�e li to biti ista �ena?
102
00:07:55,760 --> 00:07:59,913
Suzana Trajd je u to
vreme imala oko 40 godina,
103
00:08:00,003 --> 00:08:05,393
�ene koje napuste decu su tinejd�erke.
- Izvini, ovo je o�igledno.
104
00:08:05,483 --> 00:08:08,793
Ima� vremeplov. Za�to
jednostavno ne ode� i pogleda�?
105
00:08:08,883 --> 00:08:13,153
Ne, to nije mogu�e. Bio sam ranije
na Rubi putu i ne mogu ponovo.
106
00:08:13,243 --> 00:08:16,993
To jedno ve�e koje moramo da
vidimo u�inio sam nedostupnim.
107
00:08:17,083 --> 00:08:22,143
Ali voli� da kr�i� pravila.
- Da, ali,
108
00:08:23,445 --> 00:08:25,473
pada sneg.
109
00:08:25,563 --> 00:08:27,953
Pada sneg?
- Zaista pada sneg.
110
00:08:28,043 --> 00:08:31,753
Padao je sneg kada se Rubi
rodila i uvek oko nje pada sneg.
111
00:08:31,843 --> 00:08:36,833
Pravi sneg. Tako da je to
ve�e jo� uvek tako surovo,
112
00:08:36,923 --> 00:08:39,753
da apsolutno ne treba da idem tamo.
113
00:08:39,843 --> 00:08:43,913
Zvu�i kao Dikensova pri�a sa bebom,
114
00:08:44,003 --> 00:08:48,673
crkvom i snegom, ali bila je 2004.
Postojala je kamera za nadzor.
115
00:08:48,763 --> 00:08:52,553
Kamera je bila u skladi�tu
udaljenom 66 metara.
116
00:08:52,643 --> 00:08:57,220
Ima li ne�to? Da li jo� uvek postoji?
- Imamo to, zahvaljuju�i mojoj baki,
117
00:08:57,311 --> 00:09:00,153
jer to je sve �to imam,
ali ni�ta se ne vidi.
118
00:09:00,243 --> 00:09:02,273
Crno-belo je i pada sneg.
119
00:09:02,363 --> 00:09:06,343
Ali sa na�om tehnologijom
mo�emo u�initi sliku o�trijom.
120
00:09:10,225 --> 00:09:12,975
Mislite li da tako mogu da
vidim svoju majku?
121
00:09:15,723 --> 00:09:19,633
Video traka je kod ku�e.
Moja majka je dr�i u kutiji.
122
00:09:19,723 --> 00:09:23,463
Odvedi gospo�icu Sandej ku�i.
- Odmah, gospo�o.
123
00:09:24,123 --> 00:09:27,193
Ovuda. - Hvala. - Idem i ja.
124
00:09:27,283 --> 00:09:30,553
Kao da idemo na misiju.
Nikada mi ne daju ni�ta lepo.
125
00:09:30,643 --> 00:09:33,303
Sada radim na slu�aju kra�e u Ketfordu.
126
00:09:47,448 --> 00:09:52,558
�elim da vidim Trajd u svakom domu,
u svakoj porodici, 365 dana u godini.
127
00:09:52,883 --> 00:09:56,823
To malo o Njukaslu je
uklonjeno, ne radi u Kini.
128
00:09:57,062 --> 00:10:00,663
Izvini �to vas prekidam,
ali imam Hanjine brojeve.
129
00:10:01,083 --> 00:10:05,463
Ona je tako sre�na, nikad nisam
videla da se neko toliko smeje.
130
00:10:06,683 --> 00:10:09,900
Jesi li dobro?
- Samo prestravljena.
131
00:10:09,990 --> 00:10:13,462
Bi�e sve dobro.
Kako dolazi� do svega ovoga?
132
00:10:13,552 --> 00:10:19,353
Dobri roditelji. Bili smo siroma�ni.
On je bio po�tar, a ona kuvarica.
133
00:10:19,443 --> 00:10:22,153
Ali dozvolili su mi da
budem �ta god �elim.
134
00:10:22,243 --> 00:10:26,431
A sada pogledajte, za 90 minuta
�u se obratiti Ujedinjenim nacijama.
135
00:10:27,563 --> 00:10:29,563
Sre�no, Sju.
136
00:10:42,808 --> 00:10:46,753
RUBI PUT, 24.12.2004.
Evo je. Potpuno netaknuta.
137
00:10:46,843 --> 00:10:50,381
To je tvoja pri�a, draga.
Legenda o Rubi Sandej.
138
00:10:50,472 --> 00:10:54,913
Oni to mogu analizirati. Mo�da bismo
mogli da vidimo moju ro�enu majku.
139
00:10:55,003 --> 00:10:58,553
Njihova tehnologija je
odli�na. Sa tim je sve mogu�e.
140
00:10:58,643 --> 00:11:01,383
Da li radi� za JUNIT?
- Moja majka je tamo.
141
00:11:01,594 --> 00:11:03,594
Stvarno?
142
00:11:04,350 --> 00:11:07,410
Pa, ako je tvoja mama unutra,
143
00:11:08,443 --> 00:11:13,033
onda je i Rubina mama.
Idi po gospo�u Flud.
144
00:11:13,123 --> 00:11:16,473
Za�to?
- Samo se pona�aj normalno.
145
00:11:16,563 --> 00:11:19,713
Brzo. Jer idem sa tobom u tu glupu kulu.
146
00:11:19,803 --> 00:11:23,923
BBC Radio 1 nedostupan...
Upozorenje na lo�e vremenske prilike...
147
00:11:24,013 --> 00:11:26,543
Sve �to mogu uraditi da pomognem.
148
00:11:27,246 --> 00:11:32,666
Volela bih malo da iza�em. Uvek se krijem.
149
00:11:33,202 --> 00:11:36,873
Mora� ostati sa mamom nekoliko sati.
150
00:11:36,963 --> 00:11:43,672
Nema problema. Pomogla sam majci
sa dijabetesom i posle operacije kuka.
151
00:11:43,763 --> 00:11:48,503
Podlegla je od �ira na
�elucu. Ali nisam bila tu.
152
00:11:51,062 --> 00:11:54,442
Kako si zgodna.
- Hvala.
153
00:11:54,984 --> 00:11:59,444
I ti tako�e, Rubi. Da li se
jo� nada� tom naletu rasta?
154
00:12:00,382 --> 00:12:03,275
Mama, g�a Flud �e
ostati sa tobom neko vreme.
155
00:12:03,366 --> 00:12:06,193
Tu su ti pilule. Dve
�ute tablete u 17 �asova.
156
00:12:06,283 --> 00:12:10,113
Ide� li kod tog doktora?
On samo stvara probleme.
157
00:12:10,203 --> 00:12:15,063
Sve stvara probleme. Vreme
je da sama sebi pravim probleme.
158
00:12:16,182 --> 00:12:20,122
Hvala vam, gospo�o F. Hajde
devojke, idemo da na�emo tu �enu.
159
00:12:24,843 --> 00:12:29,033
Htela bih �olju �aja.
- Da, draga?
160
00:12:29,123 --> 00:12:33,383
Svi �elimo stvari koje
nikada ne�emo dobiti.
161
00:12:34,144 --> 00:12:38,934
�ta misli� pod tim?
- �uvajte se, gospo�o Sandej.
162
00:12:39,048 --> 00:12:41,628
Dolazi lo�e vreme.
163
00:12:48,643 --> 00:12:50,643
Ne �eka vi�e.
164
00:12:55,723 --> 00:12:58,286
VIZIONAR NA�EG VREMENA
Svet postaje njen.
165
00:13:06,563 --> 00:13:10,703
Otac mi je pri�ao pri�e
o tebi kad sam bila mala.
166
00:13:12,883 --> 00:13:18,400
Sedeo je pored vatre i
pri�ao o Doktoru blistavih o�iju.
167
00:13:20,723 --> 00:13:26,423
Ali nikada nije rekao ni�ta o unuci.
- Tada sam bio druga�iji doktor, Kejt.
168
00:13:27,443 --> 00:13:31,073
Velika zagonetka. Jo� uvek
ne znam �ta da radim sa tim.
169
00:13:31,163 --> 00:13:33,913
Ako ima� unuku, ima� i decu.
170
00:13:34,003 --> 00:13:37,165
Ne ba�. Ne jo�.
171
00:13:37,803 --> 00:13:42,064
Dakle, mo�e� imati unuku pre �erke?
- �ivot Gospodara Vremena.
172
00:13:43,523 --> 00:13:49,193
Ali, uredu. Unuka postoji,
a ti ima� TARDIS.
173
00:13:49,283 --> 00:13:51,903
Za�to je nikad nisi posetio?
174
00:13:55,484 --> 00:13:57,484
Ti zna� moj �ivot.
175
00:13:58,861 --> 00:14:01,892
Ja donosim samo nevolje.
176
00:14:03,481 --> 00:14:05,981
�ta ako je upropastim?
177
00:14:08,768 --> 00:14:11,028
Mislim da donosi� radost.
178
00:14:16,859 --> 00:14:21,049
Misli� li da je ona, Suzana
Trajd? Da li bi to voleo?
179
00:14:21,788 --> 00:14:24,903
Mo�da bi trebao da je pozdravi�.
180
00:14:25,912 --> 00:14:28,852
Pogledaj je. Da li bi je prepoznao?
- Da.
181
00:14:31,975 --> 00:14:34,635
Da, ali S Trajd Tehnologija, anagram,
182
00:14:35,960 --> 00:14:39,540
kao �to je Moris rekao,
95% �anse za zamku.
183
00:14:39,913 --> 00:14:41,913
Sada 96%.
184
00:14:42,826 --> 00:14:45,486
Vidi�? Ne mogu.
185
00:14:49,890 --> 00:14:51,890
Do�i kod mene.
186
00:14:55,288 --> 00:14:57,288
I ja �elim jedan.
187
00:15:06,126 --> 00:15:09,203
Zdravo, nevoljo.
- Hajde.
188
00:15:10,902 --> 00:15:16,312
Za 65 minuta bi�e 15 �asova u Velikoj
Britaniji i 10 �asova ujutru u SAD.
189
00:15:16,403 --> 00:15:19,593
Zatim se Suzana Trajd
obra�a Ujedinjenim nacijama.
190
00:15:19,683 --> 00:15:23,743
Prema uzorku DNK, Suzane Trajd...
191
00:15:24,954 --> 00:15:29,964
Suzana Trajd je ljudsko bi�e.
- Ali to smo ve� znali.
192
00:15:30,696 --> 00:15:32,696
Kejt ima opna teoriju.
193
00:15:33,203 --> 00:15:36,713
Suzana Trajd je sada fina,
ali bi mogla da se promeni.
194
00:15:36,803 --> 00:15:41,633
Gusenica ne zna da je leptir.
A feniks je samo ptica dok ne izgori.
195
00:15:41,723 --> 00:15:43,743
Imam je.
196
00:15:46,128 --> 00:15:48,713
Ali ne pu�taju mamu unutra.
197
00:15:48,803 --> 00:15:53,233
Ovo je zgrada sa najvi�im obezbe�enjem.
�ak ni premijer ne mo�e da u�e.
198
00:15:53,323 --> 00:15:57,033
Pogotovo ne premijer.
- To je samo Karla, hajde.
199
00:15:57,123 --> 00:16:00,993
KARLA SANDEJ. PRISTUP ODOBREN.
- Uredu. Hvala.
200
00:16:01,083 --> 00:16:07,583
A onda ovo. Ovo je klju�.
Ne�emo samo ovo analizirati.
201
00:16:09,243 --> 00:16:13,233
Da li ima� vremenski prozor?
- Insistirao si 1970-ih
202
00:16:13,323 --> 00:16:17,513
da JUNIT ne treba da eksperimenti�e
sa vremenskom tehnologijom.
203
00:16:17,603 --> 00:16:20,791
Da li ima� vremenski prozor?
- Deset spratova ni�e.
204
00:16:22,883 --> 00:16:25,743
UPOZORENJE
205
00:16:31,853 --> 00:16:34,123
Vremenski prozor je otvoren.
206
00:16:34,483 --> 00:16:40,743
Membrana stabilna na 5000
hronona u n-dimenzionalnom vremenu.
207
00:16:41,323 --> 00:16:45,983
Relativno vremensko
izobli�enje od -0,1 sekunde.
208
00:17:02,003 --> 00:17:04,223
Ovo je... Ovo je te�ko.
209
00:17:05,509 --> 00:17:08,449
Ovo je spojeno.
210
00:17:13,803 --> 00:17:18,188
Ovo je pukovnik Vinston �idozi,
�ef bezbednosti vremenskog prozora.
211
00:17:18,279 --> 00:17:22,113
�ast mi je. Toliko sam �uo o vama.
- Jeste li iz Man�estera?
212
00:17:22,203 --> 00:17:25,273
Sa ponosom. �itam Hil.
- Ja sam Rubi iz Temsajda.
213
00:17:25,363 --> 00:17:27,787
Drago mi je.
- Dakle, ovaj prostor
214
00:17:27,877 --> 00:17:32,153
se puni koriste�i svu
nuklearnu proizvodnju Evrope,
215
00:17:32,243 --> 00:17:35,263
projektuju�i 3D sliku pro�losti?
216
00:17:35,757 --> 00:17:39,553
Pregled. Mali prolazni trenuci.
217
00:17:39,643 --> 00:17:42,601
Videli smo potpisavanje Deklaracije
218
00:17:42,691 --> 00:17:46,213
o nezavisnosti, ali samo
boju olovke. Bilo je belo.
219
00:17:47,008 --> 00:17:49,008
Imamo dodatnu mo�.
220
00:17:49,993 --> 00:17:53,833
Vremenskom prozoru mo�emo
dati podatke sa video trake.
221
00:17:53,923 --> 00:17:57,863
Pravi polo�aji pahuljica. Moris Gibons?
222
00:17:59,563 --> 00:18:02,953
Da, doktore?
- Pove�i ovu video traku sa tim sistemom.
223
00:18:03,043 --> 00:18:09,103
Napravi�emo Badnje ve�e 2004. Hajde.
224
00:18:15,443 --> 00:18:18,543
Evo ga. Legenda.
225
00:18:20,539 --> 00:18:23,189
Gledam je svako Badnje ve�e sa mamom.
226
00:18:23,279 --> 00:18:26,233
Neka vrsta tradicije.
Ali ni�ta se ne vidi.
227
00:18:26,323 --> 00:18:30,673
Kamera nije uperena u crkvu.
- Ali informacija je tu.
228
00:18:30,763 --> 00:18:33,593
Kao sneg koji pada na jugoisto�nu osu.
229
00:18:33,683 --> 00:18:37,783
To mo�emo primeniti na
crkvu i koristiti za predvi�anje.
230
00:18:39,665 --> 00:18:41,665
Bo�e moj. Mama!
231
00:18:43,283 --> 00:18:47,233
Ovde je neverovatno. Koliko je to ko�talo?
232
00:18:47,323 --> 00:18:53,063
Bi�e dobro. Ovo mo�e postati bu�no.
Po�aljite svu komunikaciju preko mene.
233
00:18:53,563 --> 00:18:57,903
A sada unazad. Iza stakla.
Neka prostor bude �ist.
234
00:18:58,158 --> 00:19:00,378
Putova�emo kroz vreme.
235
00:19:01,457 --> 00:19:03,457
Ne �elim nikoga da izgubim.
236
00:19:04,009 --> 00:19:06,040
Rubi!
237
00:19:07,643 --> 00:19:09,643
Pazi na nju.
238
00:19:11,680 --> 00:19:16,783
Ne brini. Ona je bezbedna. Izgubila
sam porodicu zbog najstra�nijih stvari.
239
00:19:17,523 --> 00:19:19,523
Ali doktor mi je pomogao.
240
00:19:20,152 --> 00:19:22,152
Stvarno. Hajde.
241
00:19:22,723 --> 00:19:26,513
Pukovni�e �idozi, budite spremni.
Zatvorite Vremenski prozor.
242
00:19:26,603 --> 00:19:28,603
Vremenski prozor se zatvara.
243
00:19:29,168 --> 00:19:31,168
Vremenska membrana zape�a�ena.
244
00:19:32,123 --> 00:19:34,223
Obezbe�enje u Gold Alert-u.
245
00:19:35,323 --> 00:19:38,423
Reci mi kada si ro�ena.
246
00:19:39,160 --> 00:19:43,460
24. decembra 2004.
- Na Badnje ve�e.
247
00:19:44,243 --> 00:19:49,503
Bila sam napu�tena. Moja
majka mora da je bila usamljena.
248
00:19:49,707 --> 00:19:52,583
Ostavila me je u crkvi na Rubi putu.
249
00:19:52,965 --> 00:19:55,663
�ta jo� zna�?
- Padao je sneg.
250
00:20:04,123 --> 00:20:08,223
To je sneg. Nemogu�e.
- Zna� �ta je nemogu�e?
251
00:20:09,431 --> 00:20:11,431
Jo� nije uklju�eno.
252
00:20:16,523 --> 00:20:23,503
Upozoravam te. Vreme ima plime i oseke.
253
00:20:24,063 --> 00:20:26,063
I tajne.
254
00:20:26,557 --> 00:20:32,263
A ovaj trenutak na Badnje ve�e je
najlu�a stvar koju sam ikada video.
255
00:20:35,393 --> 00:20:37,663
Samo uklju�ite svoju ma�inu.
256
00:20:38,203 --> 00:20:43,273
Upozorenje. Hronon degeneracija.
257
00:20:43,363 --> 00:20:46,033
Vratite 24. decembar.
- Vrati ga!
258
00:20:46,123 --> 00:20:50,183
Vrati ga nazad!
259
00:21:29,203 --> 00:21:36,203
To je Rubi put.
- 2004. Upalilo je. Mi smo ovde.
260
00:21:39,011 --> 00:21:41,621
Morise, polako.
- Dajem sve od sebe.
261
00:21:41,712 --> 00:21:44,862
UPOZORENJE: NESTABILNO JEZGRO
Ma�ina je na granici.
262
00:21:44,953 --> 00:21:47,093
Da prestanemo?
- Nema �anse.
263
00:21:50,704 --> 00:21:52,704
Slu�aj.
264
00:21:54,396 --> 00:21:59,273
Imamo zvuk i sliku. Nikada
nisam videla tako jak Prozor.
265
00:21:59,363 --> 00:22:02,433
Mi smo mu dali najve�u mo�.
266
00:22:02,523 --> 00:22:06,103
Se�anje. Vreme se pamti. Se�anja su vreme.
267
00:22:07,403 --> 00:22:11,583
Ali �ta se dogodilo te no�i?
- �ena.
268
00:22:11,693 --> 00:22:15,543
Oti�la je u crkvu i ostavila Rubi.
269
00:22:16,516 --> 00:22:18,516
A onda je oti�la.
270
00:22:20,495 --> 00:22:22,495
Prema nama.
271
00:22:24,505 --> 00:22:26,505
Evo je.
272
00:22:30,683 --> 00:22:32,683
Za�to je ne vidimo kako treba?
273
00:22:32,968 --> 00:22:38,588
To nije kvar. Ona izgleda kao sama senka.
274
00:22:39,563 --> 00:22:42,833
Mama? - Ne mrdaj.
- To je moja majka. Da li nas vidi?
275
00:22:42,923 --> 00:22:45,153
Mislim da ne, ne sme� da se kre�e�.
276
00:22:45,243 --> 00:22:49,193
Sve treba da ostane kako
je bilo, pogledaj joj lice.
277
00:22:49,283 --> 00:22:53,553
Vidi, evo je dolazi.
Rubi, molim te. Morise?
278
00:22:53,643 --> 00:22:57,473
Hrononski skok. - �ta se de�ava?
- Napojni izlazi su prepuni.
279
00:22:57,563 --> 00:23:00,033
�elim da je vidim.
- Ne mrdaj.
280
00:23:00,123 --> 00:23:02,263
Slika mora ostati stabilna.
281
00:23:02,962 --> 00:23:06,963
Da li je neko video njeno lice?
- Ne. - Ne. �ao mi je.
282
00:23:07,997 --> 00:23:12,417
Pukovni�e �idozi?
- Ni ja nisam video. �ao mi je.
283
00:23:13,043 --> 00:23:15,043
Za�to?
284
00:23:15,283 --> 00:23:17,283
�ta je toliko druga�ije kod nje?
285
00:23:29,176 --> 00:23:31,176
I evo mene.
286
00:23:37,144 --> 00:23:39,186
To sam ja.
287
00:23:39,277 --> 00:23:44,257
Pravi ja. Vra�am se u 2004. Zbog Goblina.
288
00:23:45,443 --> 00:23:48,983
Ali morao sam da idem u
crkvu da spasem bebu Rubi.
289
00:23:50,902 --> 00:23:52,902
Taj TARDIS izgleda stvarno.
290
00:23:54,963 --> 00:24:00,743
Ako je vreme se�anje i obrnuto,
�ta je se�anje vremeplova?
291
00:24:01,723 --> 00:24:05,223
Vidi, ona je jo� uvek tamo.
Tvoja majka je jo� tamo.
292
00:24:05,314 --> 00:24:10,958
Za�to stoji? �ta ona radi? Za�to je
stala? Da li me je videla kad san do�ao?
293
00:24:11,283 --> 00:24:15,303
Da li je neko vidi?
- Doktore, mislim da ona pla�e.
294
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Ostavila je svoje dete.
295
00:24:19,003 --> 00:24:23,303
Ona stvarno pla�e. Uzela sam je draga.
296
00:24:24,295 --> 00:24:28,294
Ona je dobro.
I divna je.
297
00:24:29,643 --> 00:24:33,073
Kad bih samo mogla da joj
ka�em. Pre�ivela sam, mama.
298
00:24:33,163 --> 00:24:36,303
Da samo zna� �ta sam
uradila. Svemirska putovanja.
299
00:24:38,517 --> 00:24:41,817
I otr�ao sam nazad.
300
00:24:45,406 --> 00:24:47,406
A onda sam video �enu.
301
00:24:50,280 --> 00:24:52,380
Moje se�anje se stalno menja.
302
00:24:53,313 --> 00:24:55,313
Kao da se vreme menja.
303
00:25:00,951 --> 00:25:02,951
Ona pokazuje na tebe.
304
00:25:04,213 --> 00:25:08,394
Da li te je moja majka videla?
- Ne znam za�to je pokazala na mene.
305
00:25:08,485 --> 00:25:10,485
Iza vas nema ni�ta.
306
00:25:10,987 --> 00:25:15,203
Ne�to? Bilo ko?
- Da li ona zna ko si ti?
307
00:25:16,123 --> 00:25:20,223
Morise, mo�e� li uve�ati �enu?
- Radim najbr�e �to mogu.
308
00:25:20,643 --> 00:25:22,643
ELEKTROMAGNETNO POLJE
309
00:25:23,003 --> 00:25:26,607
Ona pokazuje na tebe,
ali i na severozapad.
310
00:25:26,698 --> 00:25:28,698
Ima li ne�ega tamo?
311
00:25:29,003 --> 00:25:32,313
Pukovni�e �idozi, nazad na poziciju.
- Neka pogleda.
312
00:25:32,403 --> 00:25:35,823
Nisi smeo nikoga da pomeri�.
- Znam.
313
00:25:37,799 --> 00:25:39,799
Samo pogledaj.
314
00:25:44,712 --> 00:25:46,712
Nastavi�u.
315
00:25:48,523 --> 00:25:52,001
Nema ni�ta. Samo lampa i drve�e.
316
00:25:52,091 --> 00:25:56,303
Ku�e u daljini. Ni�ta.
317
00:25:59,881 --> 00:26:04,741
Mo�da iz drugog ugla?
- Budi oprezan.
318
00:26:12,763 --> 00:26:15,103
Ne, izvini.
319
00:26:15,760 --> 00:26:18,700
�ak ni trepere�e svetlo. Ne vidim ni�ta.
320
00:26:19,514 --> 00:26:21,514
Za�to je pokazivala na mene?
321
00:26:24,163 --> 00:26:26,583
Doktore, ona odlazi.
322
00:26:28,243 --> 00:26:30,623
Ne, mama. Molim te?
323
00:26:58,670 --> 00:27:00,690
A onda sam se okrenuo.
324
00:27:08,963 --> 00:27:10,963
Ne vidim je.
325
00:27:15,763 --> 00:27:17,763
Ona je oti�la.
326
00:27:24,262 --> 00:27:26,512
Doktore, mogu li da vas pitam ne�to?
327
00:27:27,551 --> 00:27:30,971
�ekaj malo.
- Ne, moram ovo da pitam.
328
00:27:32,923 --> 00:27:35,023
�ta je to?
329
00:27:53,512 --> 00:27:55,512
�ta je to?
330
00:27:56,028 --> 00:27:58,553
Gde je pukovnik �idozi?
- Oru�je spremno.
331
00:27:58,643 --> 00:28:01,783
Ne ulazi u prozor. Ostanite gde si.
332
00:28:03,803 --> 00:28:06,663
�idozi, gde si? Jesi li u tome?
333
00:28:10,083 --> 00:28:14,943
Vinstone, jesi li u toj formi?
334
00:28:15,363 --> 00:28:18,503
Pukovni�e �idozi, javi se. �uje� li me?
335
00:28:20,843 --> 00:28:22,843
�uje� li me?
336
00:28:24,155 --> 00:28:30,202
Doktore, �ta je to? Da li je
ovo sada ili je 2004? - Ne znam.
337
00:28:30,301 --> 00:28:33,170
�ta je to? Da li �eli moju majku?
- Nemam pojma.
338
00:28:33,260 --> 00:28:35,800
Da li �eli nas?
- Nemam pojma.
339
00:28:36,763 --> 00:28:39,023
Pukovni�e �idozi, javi se.
340
00:28:40,016 --> 00:28:42,016
Morise, vidi� li ne�to?
341
00:28:43,405 --> 00:28:45,473
Hrononeskalacija.
- Van skale je.
342
00:28:45,563 --> 00:28:50,303
Ta stvar je vru�a. Hladno je.
Radioaktivno je. Mrtav je. To je sve.
343
00:28:52,523 --> 00:28:55,583
Znam kako se to zove. Zver.
344
00:28:59,283 --> 00:29:01,903
Vinstone, jesi li jo� u ovoj sobi?
345
00:29:04,003 --> 00:29:07,703
Pukovni�e �idozi, javi se.
- Gde si, �itam Hil?
346
00:29:09,665 --> 00:29:12,055
�itam Hil.
- To je on.
347
00:29:12,146 --> 00:29:14,152
On je jo� uvek �iv.
348
00:29:14,243 --> 00:29:17,443
Zdravo, vojni�e. To sam
ja. Devojka iz Tajmsajda.
349
00:29:17,534 --> 00:29:22,137
�elimo da znamo... da li si u toj stvari.
- Ne.
350
00:29:23,047 --> 00:29:25,227
Gde si onda?
351
00:29:25,669 --> 00:29:29,903
Ja sam izgubljen.
- Mo�emo ti pomo�i.
352
00:29:29,994 --> 00:29:35,854
Pogledaj oko sebe.
Gde si ti - Ja sam u paklu.
353
00:29:37,056 --> 00:29:40,606
Pukovni�e, mo�e� li
nam re�i �ta se de�ava?
354
00:29:40,697 --> 00:29:45,077
Videlo me je. Videlo je moju du�u.
355
00:29:45,521 --> 00:29:48,071
I tako je hladno.
- �ta je to?
356
00:29:48,443 --> 00:29:50,663
�ekam.
- �ta?
357
00:29:50,840 --> 00:29:53,260
Toliko se �ekalo.
358
00:30:19,243 --> 00:30:21,243
Otvorite vrata.
359
00:30:25,643 --> 00:30:27,743
Svi, nazad.
360
00:30:39,963 --> 00:30:42,743
Izgleda kao da je mrtav 100 godina.
361
00:30:43,163 --> 00:30:45,163
Tako mi je �ao.
362
00:30:58,909 --> 00:31:02,113
Glavni komandante
Izvr�nog tima za uklanjanje.
363
00:31:02,203 --> 00:31:05,673
Imamo ubistvo, pukovnik
Vinston Lemuel �idozi.
364
00:31:05,763 --> 00:31:09,983
45 sprat. Obavestite psiholo�ke
operacije. Po�aljite forenzi�ki tim.
365
00:31:10,285 --> 00:31:13,075
�elim pune rasporede opcija 10 i 11.
366
00:31:13,166 --> 00:31:15,166
Odmah.
- Da.
367
00:31:19,581 --> 00:31:21,597
Mal.
368
00:31:25,803 --> 00:31:27,803
Odvedi me do Suzane Trajd.
369
00:31:31,443 --> 00:31:34,756
Govor po�inje u 15 �asova,
tako da imamo deset minuta.
370
00:31:34,847 --> 00:31:37,043
Ja sam iz medijskog tima.
371
00:32:06,283 --> 00:32:09,543
Poslao sam ga.
- Ta stvar ga je ubila.
372
00:32:10,483 --> 00:32:12,483
Ne ti.
- �ta je bilo?
373
00:32:13,417 --> 00:32:16,042
I za�to je Rubina majka
pokazivala na mene?
374
00:32:18,249 --> 00:32:20,249
Jesi li spreman?
375
00:32:20,843 --> 00:32:24,153
Prestani da kuka� i popravi to.
376
00:32:24,243 --> 00:32:28,983
Jer ako je Suzana tvoja
unuka, ona bi mogla biti klju�.
377
00:32:30,883 --> 00:32:32,883
Hajde.
378
00:32:42,690 --> 00:32:46,880
Imamo izolovanu sliku.
Nestao je iz prozora vremena,
379
00:32:46,971 --> 00:32:50,833
ali se i dalje vidi na video snimku.
- Nije ga bilo ranije.
380
00:32:50,923 --> 00:32:53,263
Nikad to ranije nisam videla.
381
00:32:53,878 --> 00:32:56,353
Snimak je promenjen.
- Analizirajte to.
382
00:32:56,443 --> 00:33:00,506
Ispitajte svaki piksel. Moramo da
znamo �ta je to. Moram da vidim.
383
00:33:00,923 --> 00:33:04,663
Ja imam kontrolu. Pove�ite
se sa mojim ra�unarom.
384
00:33:05,083 --> 00:33:07,223
Koordinacija, sada.
385
00:33:14,843 --> 00:33:16,843
�ta vidi�?
386
00:33:17,243 --> 00:33:23,303
Grubi snimak sne�ne oluje. Dr�an
ispod kreveta devetnaest godina.
387
00:33:24,327 --> 00:33:26,327
Ro�ena sam za ovo.
388
00:33:27,856 --> 00:33:30,753
Suzana, �elela bih da
ti predstavim prijatelja.
389
00:33:30,843 --> 00:33:33,863
Ne sada. Po�e�emo uskoro.
- Zdravo.
390
00:33:35,003 --> 00:33:37,313
Ja sam Doktor.
- Drago mi je.
391
00:33:37,403 --> 00:33:39,633
Koji, Doktor?
- Samo doktor. Zdravo.
392
00:33:39,723 --> 00:33:41,983
Desetka za misteriju.
393
00:33:45,443 --> 00:33:48,153
Da li se poznajemo?
Ne verujem. - Sigurno?
394
00:33:48,243 --> 00:33:51,713
Se�ala bih se zgodnog �oveka poput tebe.
395
00:33:51,803 --> 00:33:54,423
Mislio sam mo�da si ti...
396
00:33:55,004 --> 00:33:58,953
Po�injemo za 60 sekundi.
- Moram da razgovaram sa tobom.
397
00:33:59,043 --> 00:34:01,513
Samo na par minuta.
398
00:34:01,603 --> 00:34:05,536
Mnogo ljudi �eli moje vreme.
Samo �elim da odspavam.
399
00:34:05,758 --> 00:34:08,178
Spavam jako lo�e.
- Kako to?
400
00:34:10,739 --> 00:34:13,754
Pa, mnogo sanjam.
401
00:34:14,603 --> 00:34:17,353
O �emu?
- Suzana, zakasni�emo.
402
00:34:17,443 --> 00:34:21,623
Saled, zadr�i ih ovde.
- O �emu sanja�?
403
00:34:22,323 --> 00:34:24,323
Suzana, o �emu sanja�?
404
00:34:24,483 --> 00:34:26,983
Da li sanja� o devojci po imenu Lindi?
405
00:34:28,003 --> 00:34:30,423
Da li sanja� o Pacifiku Del Riju?
406
00:34:31,443 --> 00:34:34,423
Da li sanja� da si hitna pomo�?
407
00:34:37,483 --> 00:34:39,483
Izvini, stvarno moram da idem.
408
00:34:41,923 --> 00:34:44,023
Hitna pomo�?
- Se�a se.
409
00:34:45,243 --> 00:34:48,383
Ne zna kako, ali se setila.
410
00:34:51,523 --> 00:34:53,523
SKENIRANJE O�TE�ENE SLIKE
411
00:34:53,963 --> 00:34:58,313
Pro�irite parametre pretrage.
- Morise, pusti je unazad.
412
00:34:58,403 --> 00:35:02,583
Hajde da vidimo �ta se de�ava
kada vratimo vreme unazad.
413
00:35:05,080 --> 00:35:07,180
Do�avola.
414
00:35:09,151 --> 00:35:11,403
Doktore, jeste li tu?
415
00:35:11,763 --> 00:35:14,833
Vidimo ne�to u sredini tog oblika.
- �ta je to?
416
00:35:14,923 --> 00:35:16,923
TARDIS.
417
00:35:17,843 --> 00:35:20,393
Ve� smo znali da je TARDIS na Rubi putu.
418
00:35:20,483 --> 00:35:23,873
Tamo je po drugi put. A to
nije bilo mogu�e, rekli ste.
419
00:35:23,963 --> 00:35:29,223
Sada je 20 metara severnije i ta stvar
je oko njega. Ali kako je to mogu�e?
420
00:35:30,603 --> 00:35:32,603
Ne znam.
421
00:35:46,889 --> 00:35:50,149
Doktore, �ta je to bilo?
- �uo sam taj zvuk ranije.
422
00:35:53,570 --> 00:35:59,510
�ansa za zamku 95% i
raste. Ali zamka je ovde.
423
00:36:01,757 --> 00:36:05,193
Oblik je oko TARDIS-a na video traci.
424
00:36:05,283 --> 00:36:10,663
�ta ako je i TARDIS, ali
ga jednostavno ne vidimo?
425
00:36:11,603 --> 00:36:16,343
O�istite podru�je. Evakui�ite
podru�je i dr�ite se dalje od TARDIS-a.
426
00:36:20,843 --> 00:36:23,303
Moram da ostanem ovde.
427
00:36:24,170 --> 00:36:26,520
Mislim da je i Suzana Trajd deo toga.
428
00:36:33,643 --> 00:36:35,643
Sada, osmeh.
429
00:36:45,683 --> 00:36:49,553
Svo nebitno osoblje odmah
mora napustiti podru�je.
430
00:36:49,643 --> 00:36:52,056
Osoblje koje nije neophodno, iza�ite.
431
00:36:55,803 --> 00:36:59,193
Izvini, ti mora� da ostane�.
Ali tvoju majku vode ku�i.
432
00:36:59,283 --> 00:37:01,393
Osta�u sa njom.
- Odvedi je.
433
00:37:01,483 --> 00:37:03,752
�ta �eli� da uradim?
- Po�i sa mnom.
434
00:37:03,843 --> 00:37:08,503
Onda stvarno ne poma�e�.
Zato te volim, hvala ti i zbogom.
435
00:37:09,576 --> 00:37:11,633
Ovuda.
436
00:37:11,723 --> 00:37:15,863
Vlink, skeniraj TARDIS.
- Pokreni maksimalno skeniranje.
437
00:37:31,233 --> 00:37:34,073
Analiza potvr�uje �ivotni oblik.
438
00:37:34,163 --> 00:37:37,943
Mi to ne vidimo, ali na
kvantnom nivou postoji.
439
00:37:40,723 --> 00:37:46,903
Hvala. To je bilo
zabavno. Posebno za vas.
440
00:37:48,043 --> 00:37:53,183
Ali �ast mi je �to sam
danas ovde. I moja du�nost.
441
00:37:54,403 --> 00:37:56,633
Jer znamo �ta smo uradili.
442
00:37:56,723 --> 00:37:59,993
Tehnolo�ki milijarderi.
Uzeli smo tvoj novac,
443
00:38:00,083 --> 00:38:06,183
ali na�a tehnologija la�e i vara.
444
00:38:07,043 --> 00:38:09,873
Ali ne vi�e. Danas prestaje.
445
00:38:09,963 --> 00:38:13,993
Doktore, TARDIS je, opkoljeno je.
446
00:38:14,083 --> 00:38:18,203
Nevidljivo je, ali je �ivo bi�e.
- ...ruke �oveka. Rekonstrukcija.
447
00:38:18,294 --> 00:38:21,564
I mislim...
- Mislim da �emo uspeti.
448
00:38:21,655 --> 00:38:25,244
Mislim, nadam se...
- Doktore, potrebni ste ovde. Odmah.
449
00:38:25,335 --> 00:38:30,273
Znam, ali... Znam. �ekaj malo.
Kejt, odvedi Rubi u vremenski prozor.
450
00:38:30,363 --> 00:38:33,393
Za�to?
- Nemam pitanja. Idi.
451
00:38:33,483 --> 00:38:36,475
Salivan, uzmi je. Idite.
- Nadam se...
452
00:38:37,976 --> 00:38:41,076
nadam se. Usu�ujem se da se nadam.
453
00:38:44,448 --> 00:38:48,343
Rekla sam tom �oveku...
454
00:38:49,683 --> 00:38:51,683
Ko je to bio?
455
00:38:52,443 --> 00:38:54,783
Ali no�ne more i dalje dolaze.
456
00:38:55,101 --> 00:38:58,757
Prema snimku, taj oblik �ivota
je isprepleten sa TARDIS-om.
457
00:38:58,848 --> 00:39:01,665
Sve ideje mi dolaze u
snovima, kao da je deo toga.
458
00:39:01,755 --> 00:39:03,770
Oru�je spremno. Idemo.
459
00:39:04,661 --> 00:39:08,850
Ja sam Kejt Letbrid�-Stjuart,
glavni komandant
460
00:39:08,940 --> 00:39:12,753
Ujedinjene obave�tajne grupe. Poka�i se.
461
00:39:12,843 --> 00:39:15,233
On je sakriven u zavijaju�oj praznini.
462
00:39:15,323 --> 00:39:17,673
On je sakriven u oluji.
- �ta?
463
00:39:17,763 --> 00:39:20,953
Borio se sa olujom, mrakom i bolom.
464
00:39:21,043 --> 00:39:25,445
I �apu�aju�oj posudi.
- �ta? Na�ta misli�?
465
00:39:25,536 --> 00:39:29,553
�aputao je i zanosio i
mamio i posuda je poslu�ala.
466
00:39:29,643 --> 00:39:32,393
Jer niko ne�e biti mo�niji ili mudriji
467
00:39:32,484 --> 00:39:34,633
od samog kralja.
- �ta to radi�?
468
00:39:34,723 --> 00:39:38,513
A Gospodar vremena je bio
slep i sujetan i ni�ta nije znao.
469
00:39:38,603 --> 00:39:41,863
�ta se de�ava?
- To je kao Harijet...
470
00:39:42,763 --> 00:39:45,553
Ona je opsednuta.
- Kejt, ko je ona?
471
00:39:45,643 --> 00:39:48,753
Upoznao si je.
- Da, ali kako joj je puno ime?
472
00:39:48,843 --> 00:39:50,433
Harijet Arbinger.
473
00:39:50,523 --> 00:39:53,643
HARIJET ARBINGER
HARBINGER
474
00:39:54,083 --> 00:39:58,628
Harbinger. - Bogovi �alju
vesnike pre nego �to oni do�u.
475
00:40:01,043 --> 00:40:07,263
Ali koji Bog? - Sanjam o plavoj
ko�i. Sanjam o metalnim o�ima.
476
00:40:10,648 --> 00:40:13,993
"Ja sam gubitak, nikad,
no�, teror. Ja se vra�am".
477
00:40:18,523 --> 00:40:21,023
�ta treba da uradim. Za�to sam ovde?
478
00:40:22,843 --> 00:40:24,843
Vremenski prozor se zatvara.
479
00:40:26,243 --> 00:40:29,263
Rekli su da je pokvaren.
- Prise�a se.
480
00:40:29,922 --> 00:40:31,953
Vra�a se na Badnje ve�e.
481
00:40:32,043 --> 00:40:35,073
Sanjam o svetovima sa narand�astim nebom.
482
00:40:35,163 --> 00:40:39,903
Odmakni se od svog stola.
- Pukovni�e, nazad. Stani pored mene.
483
00:40:40,261 --> 00:40:42,411
Ne �elim da izgubim jo� nekoga.
484
00:40:42,502 --> 00:40:46,511
I u svakom snu sam tu.
- TARDIS je neuni�tiv.- Doktore.
485
00:40:46,602 --> 00:40:49,518
Kako da se borimo protiv njega?
- Ne�to nije u redu.
486
00:40:49,608 --> 00:40:51,608
Ali ko sam ja?
487
00:40:51,699 --> 00:40:54,369
Imamo Tojmejkera, Boga igara.
488
00:40:54,603 --> 00:40:57,583
Imamo Trikstera, Boga zamki.
489
00:40:58,563 --> 00:41:02,713
Imamo Maestra, Boga muzike.
Imamo Reprobejt, Boga inata.
490
00:41:02,803 --> 00:41:05,833
Imamo Maru, Boga zveri.
491
00:41:05,923 --> 00:41:11,663
I trostruko bo�anstvo
zlobe, nesta�luka i bede.
492
00:41:12,083 --> 00:41:14,233
Upozorenje. Manifestacija.
493
00:41:14,323 --> 00:41:18,313
Postoje bogovi ko�e i stida i tajni.
494
00:41:18,403 --> 00:41:20,553
Imamo Incenzor...
- Treba� joj.
495
00:41:20,643 --> 00:41:25,633
Bog nesta�luka. A njegova
deca se zovu Sumnja i Strah.
496
00:41:25,723 --> 00:41:31,823
A na vrhu su majka i otac svih njih.
497
00:41:32,323 --> 00:41:38,783
�ta god da je, dolazi.
- Zato �to se Bog svih bogova vratio.
498
00:41:39,720 --> 00:41:41,843
I nosi mnogo imena.
499
00:41:42,043 --> 00:41:47,303
Imena kao �to su Set i Setek.
500
00:41:47,763 --> 00:41:51,943
A njegovo jedno i jedino zauvek ime je...
501
00:41:56,008 --> 00:41:58,008
Sjutek.
502
00:42:00,600 --> 00:42:02,600
Pogre�an anagram.
503
00:42:16,793 --> 00:42:19,533
�ansa za zamku je 100%.
504
00:42:20,000 --> 00:42:23,673
Mal, skloni se od nje. Oboje.
Ne dozvoli joj da te dodirne.
505
00:42:23,763 --> 00:42:26,863
Bejli, povuci se. Ostavi je na miru.
506
00:42:27,723 --> 00:42:30,823
Rekao si da si doktor.
Za�to joj ne pomogne�?
507
00:42:32,123 --> 00:42:38,263
Sjutek je bog smrti i zbog njega �e sva
stvorenja pasti u prah, pepeo i uni�tenje.
508
00:42:53,678 --> 00:42:58,378
Donosim Sjutekov dar smrti.
509
00:42:59,363 --> 00:43:06,063
Reci �ove�anstvu,
ja sam Sjutek, bog smrti.
510
00:43:07,043 --> 00:43:12,103
Ja sam no�. Ja sam kuga.
511
00:43:12,563 --> 00:43:15,063
Ja sam gubitak.
512
00:43:19,603 --> 00:43:24,623
Mama?
- I sav �ivot �e propasti od moje ruke.
513
00:43:31,814 --> 00:43:35,394
Da li si mislio da smo
u srodstvu, doktore?
514
00:43:40,403 --> 00:43:45,863
Donosim Sjutekov dar smrti.
515
00:43:46,763 --> 00:43:51,153
Za tebe. I svima u va�em malom,
516
00:43:51,243 --> 00:43:56,713
odvratnom, beskrajnom univerzumu.
517
00:43:56,803 --> 00:44:01,303
NASTAVI�E SE
518
00:44:02,103 --> 00:44:06,033
Prevod i obrada: Stedra
519
00:44:09,033 --> 00:44:13,033
Preuzeto sa www.titlovi.com
42519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.