All language subtitles for Doctor.Who.2023.S01E06.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,763 --> 00:00:13,562 Лорде Бартон, ви сте грабуља. А цад. 2 00:00:13,563 --> 00:00:15,362 Осрамотили сте моју сестру. 3 00:00:15,363 --> 00:00:19,123 Лорде Галпин, подсетите ме на које срамоте мислите? 4 00:00:19,723 --> 00:00:21,122 Онај у кухињи? 5 00:00:21,123 --> 00:00:23,042 У твојој радној соби? 6 00:00:23,043 --> 00:00:24,122 У штали? 7 00:00:24,123 --> 00:00:25,843 Оженићете је, господине! 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,003 Ја тако нешто нећу урадити. 9 00:00:29,403 --> 00:00:32,722 Ужасно ми је досадно од твог викања. 10 00:00:32,723 --> 00:00:36,723 Ако желите да ме изазовете на двобој, молим вас, господине, урадите то. 11 00:00:37,363 --> 00:00:39,283 Онда могу да те убијем. 12 00:00:43,203 --> 00:00:48,243 Вау. Ти си заиста дивно лош, зар не? 13 00:00:49,003 --> 00:00:50,003 Извините? 14 00:00:50,004 --> 00:00:54,163 Коцкаш се, имаш афере. Ти си апсолутна змија. 15 00:00:55,163 --> 00:00:57,722 У међувремену, сав сам племенит и озбиљан. 16 00:00:57,723 --> 00:00:58,962 Погледај ме. 17 00:00:58,963 --> 00:01:01,243 Тако сам досадан. 18 00:01:03,043 --> 00:01:04,323 Радије бих био ти. 19 00:01:05,203 --> 00:01:06,203 Ослободи ме! 20 00:01:06,204 --> 00:01:07,642 Шта си ти... 21 00:01:07,643 --> 00:01:10,043 То је немогуће! 22 00:01:22,003 --> 00:01:24,003 Сада ћу ја бити лош. 23 00:02:20,283 --> 00:02:22,082 {\an8}Мој <и>Бриџертон. 24 00:02:22,083 --> 00:02:23,242 {\an8}Ово је мој стварни сан. 25 00:02:23,243 --> 00:02:24,922 {\an8}- То је бриљантно, зар не? 26 00:02:24,923 --> 00:02:26,522 {\an8}И плесови. 27 00:02:26,523 --> 00:02:27,602 {\an8}Руби, плесови. 28 00:02:27,603 --> 00:02:29,282 {\an8}Не могу да играм. Не овако. 29 00:02:29,283 --> 00:02:31,682 {\an8}- Како да знам ове потезе? - Психичне минђуше. 30 00:02:31,683 --> 00:02:34,162 {\an8}Кореографија је сијала у ваш моторички систем. 31 00:02:34,163 --> 00:02:35,802 {\an8}Додирните двапут да бисте изабрали своје потезе. 32 00:02:35,803 --> 00:02:38,363 {\an8}То је као инстант <и>Строго. 33 00:02:40,163 --> 00:02:41,882 Само их не постављајте у режим борбе. 34 00:02:41,883 --> 00:02:43,482 Тачно. 35 00:02:43,483 --> 00:02:45,242 Дивно. 36 00:02:45,243 --> 00:02:48,322 Па, мислио сам да познајем све на свом балу, али изгледа да није. 37 00:02:48,323 --> 00:02:49,402 Каква радост. 38 00:02:49,403 --> 00:02:50,962 Дивна забава, Ваша Милости. 39 00:02:50,963 --> 00:02:52,802 Неки кажу најбоље у сезони. 40 00:02:52,803 --> 00:02:54,042 Тријумф. 41 00:02:54,043 --> 00:02:55,842 Нови стандардни сет. 42 00:02:55,843 --> 00:02:57,562 Ја, наравно, нисам могао да коментаришем. 43 00:02:57,563 --> 00:03:01,962 Али мислим да је права процена вечери у одиграним утакмицама. 44 00:03:01,963 --> 00:03:03,522 Зар се не слажете, госпођице... 45 00:03:03,523 --> 00:03:04,722 Руби. 46 00:03:04,723 --> 00:03:09,243 Лади Руби Сундаи са имања Нотинг Хил. 47 00:03:11,203 --> 00:03:12,203 Ово је доктор. 48 00:03:12,204 --> 00:03:13,922 Драга моја, зар ти није лоше? 49 00:03:13,923 --> 00:03:15,562 Не, не. Он је само пријатељ. 50 00:03:15,563 --> 00:03:16,882 Добро. 51 00:03:16,883 --> 00:03:20,563 Па, младој дами су потребни удварачи, а не пријатељи. Дођи. 52 00:03:21,323 --> 00:03:23,922 - Она је тако отмена. ја је волим. 53 00:03:25,523 --> 00:03:27,363 - Добијам повратну информацију. - На минђушама? 54 00:03:30,203 --> 00:03:31,563 Оох, занимљиво. 55 00:03:32,123 --> 00:03:33,482 Сметње сонара. 56 00:03:33,483 --> 00:03:35,362 Лади Руби, присуствујте. 57 00:03:35,363 --> 00:03:36,802 С... Ја ћу се побринути за ово. 58 00:03:36,803 --> 00:03:39,762 Само-само покушај да се не вериш или случајно не измислиш асфалт. 59 00:03:39,763 --> 00:03:41,522 1902. побегао је од мене. 60 00:03:41,523 --> 00:03:43,723 - Ок, иди, иди, иди. Ењои. 61 00:04:14,243 --> 00:04:16,722 Драга моја, усправи се, блиставих очију. 62 00:04:16,723 --> 00:04:18,122 Лорд Бартон прилази. 63 00:04:18,123 --> 00:04:19,803 Оох, то је висока чаша сломљеног срца. 64 00:04:22,603 --> 00:04:27,562 Ваша Милости, где сте крили ово апсолутно одушевљење? 65 00:04:27,563 --> 00:04:31,443 Са косом као златним праменовима преденим на зрацима вечерњег сунца. 66 00:04:32,403 --> 00:04:35,483 Ти уопште ниси висока чаша, ти си пола пинте шаке. 67 00:04:36,123 --> 00:04:40,002 Драга моја, требало би да научиш да ти се диве у тишини. 68 00:04:40,003 --> 00:04:44,082 Да, па, ако си тако разговарао са мном и девојкама 69 00:04:44,083 --> 00:04:45,962 у петак увече доле у ​​Спиннинг Вхеел-у, 70 00:04:45,963 --> 00:04:47,403 онда бисмо ти направили нови, друже. 71 00:04:48,603 --> 00:04:51,363 Сада ми се склони с пута, Лорде Стилтон. 72 00:04:54,443 --> 00:04:55,563 Стилтон? 73 00:04:56,363 --> 00:04:58,643 То је веома тежак сир. 74 00:05:13,043 --> 00:05:16,042 Ваша Милости. ко је то? 75 00:05:16,043 --> 00:05:17,522 Војводина покојна мајка. 76 00:05:17,523 --> 00:05:19,323 Њене очи ме и даље прате по соби. 77 00:05:20,123 --> 00:05:21,282 Константно суђење. 78 00:05:21,283 --> 00:05:22,602 - Али, драга моја, 79 00:05:22,603 --> 00:05:25,602 начин на који сте разговарали са лордом Бартоном, били сте прилично сјајни. 80 00:05:25,603 --> 00:05:26,962 Да ли је на северу увек тако? 81 00:05:26,963 --> 00:05:28,882 Па, такви момци су десет пенија. 82 00:05:28,883 --> 00:05:30,843 Он је померен. 83 00:05:31,363 --> 00:05:32,882 Са ким је сада? 84 00:05:32,883 --> 00:05:35,242 Гђице Емили Бецкетт. 85 00:05:35,243 --> 00:05:38,043 Бојим се да је књишка и безобразна, али добрих зуба. 86 00:05:38,763 --> 00:05:40,162 Од светаца! Лади Валлаце. 87 00:05:40,163 --> 00:05:41,242 Не, не, не! 88 00:05:41,243 --> 00:05:42,563 Сачекај овде, драга. 89 00:05:43,123 --> 00:05:46,163 Извините. Не. Не сада, Господе... 90 00:06:16,763 --> 00:06:18,963 Замишљено. Добар изглед. 91 00:06:19,683 --> 00:06:21,083 Да ли вежбате у огледалу? 92 00:06:21,963 --> 00:06:23,683 Можда мало више намрштен. 93 00:06:24,923 --> 00:06:25,923 Да? Овако. 94 00:06:28,523 --> 00:06:31,003 Да? Овако, заиста. Заиста, овако. 95 00:06:32,763 --> 00:06:34,882 Нисам знао да војвоткиња запошљава дворску луду. 96 00:06:34,883 --> 00:06:36,243 Па, ја сам урнебесна. 97 00:06:37,043 --> 00:06:40,602 А ти си некако смешан. 98 00:06:40,603 --> 00:06:41,763 Пецулиар. 99 00:06:42,763 --> 00:06:43,763 Стојим овде. 100 00:06:44,963 --> 00:06:46,002 Добра визура. 101 00:06:46,003 --> 00:06:50,123 Пазите на излазе, као да очекујете невоље. 102 00:06:52,443 --> 00:06:53,443 Јеси ли ти? 103 00:06:53,444 --> 00:06:55,043 Душо, овде сам из забаве. 104 00:06:55,923 --> 00:06:58,442 Онда иди и настави са својим лаким задовољствима, а мене остави на миру. 105 00:06:58,443 --> 00:07:01,682 Ок, непристојно. 106 00:07:01,683 --> 00:07:03,522 - Господе... - Не Господ. 107 00:07:03,523 --> 00:07:05,162 Зар нема-господин има име? 108 00:07:05,163 --> 00:07:06,283 Рогуе. 109 00:07:07,243 --> 00:07:08,442 Драго ми је да смо се упознали. 110 00:07:08,443 --> 00:07:09,562 Ја сам Доктор. 111 00:07:09,563 --> 00:07:10,922 Само доктор? 112 00:07:10,923 --> 00:07:12,123 Само Рогуе? 113 00:07:21,683 --> 00:07:23,563 Мислим да би ти и ја требало да изађемо напоље. 114 00:07:28,643 --> 00:07:29,643 Брзи покретач. 115 00:07:31,563 --> 00:07:33,523 У реду. 116 00:07:34,163 --> 00:07:36,442 Лади Валлаце. - Да, мислим да јесте. 117 00:07:36,443 --> 00:07:38,203 - Лади Валлаце. - Да? 118 00:07:39,163 --> 00:07:41,442 Како храбро од вас да обучете ту хаљину вечерас, 119 00:07:41,443 --> 00:07:44,243 након што сам га тако лепо носила прошле сезоне. 120 00:07:46,723 --> 00:07:48,603 Како безобразно од ње. 121 00:07:49,123 --> 00:07:51,763 Шта забога радиш овде? 122 00:07:53,443 --> 00:07:57,923 Моја домаћица, напољу, где се видиш? 123 00:07:58,563 --> 00:08:00,323 Срамотиш ме! 124 00:08:04,123 --> 00:08:06,803 Направио сам глупу грешку када сам изабрао да будем особље. 125 00:08:07,403 --> 00:08:08,722 Све је то рад. 126 00:08:08,723 --> 00:08:11,042 - Кување, чишћење, брисање... 127 00:08:11,043 --> 00:08:14,963 док сте ви овде и имате прави стари шиндиг. 128 00:08:16,763 --> 00:08:18,882 Отпустићу те, жено. 129 00:08:18,883 --> 00:08:20,842 Нећеш ми покварити вече. 130 00:08:20,843 --> 00:08:23,282 Људи на мене гледају као на арбитра укуса. 131 00:08:23,283 --> 00:08:25,882 Шта? У тој хаљини? 132 00:08:25,883 --> 00:08:27,282 Опростите. 133 00:08:27,283 --> 00:08:29,122 Како се усуђујеш! 134 00:08:29,123 --> 00:08:31,243 Можда ће ми боље стајати. 135 00:08:37,763 --> 00:08:39,602 Емили, молим те. преклињем те. 136 00:08:39,603 --> 00:08:41,283 Али ви ме прождирете, господине. 137 00:08:42,003 --> 00:08:45,962 Мислим на тебе сваки час када сам будна, и мрзим себе због тога. 138 00:08:45,963 --> 00:08:47,443 И шта би хтео да урадим? 139 00:08:48,083 --> 00:08:52,122 Уздам се у наклоност своје тетке, а она никада не би одобрила овај меч. 140 00:08:52,123 --> 00:08:53,202 Био бих оскудан! 141 00:08:53,203 --> 00:08:55,803 Али би ме волео. 142 00:08:59,483 --> 00:09:00,923 - Нећу се удати за тебе. 143 00:09:01,603 --> 00:09:03,802 Не сада. Никада. 144 00:09:03,803 --> 00:09:05,682 Онда иди. 145 00:09:05,683 --> 00:09:08,443 Украо си ми срце, сад ми остави моју репутацију. 146 00:09:11,443 --> 00:09:12,443 А ипак... 147 00:09:15,803 --> 00:09:17,323 још ме искушаваш. 148 00:09:24,243 --> 00:09:25,643 Шшш 149 00:09:26,443 --> 00:09:29,123 Хм, не бих требао бити овдје. Добро вече. 150 00:09:33,803 --> 00:09:37,443 Жао ми је. Нисам хтео да прекидам. 151 00:09:38,243 --> 00:09:39,562 Јеси ли добро? 152 00:09:39,563 --> 00:09:40,842 Ја сам уништен. 153 00:09:40,843 --> 00:09:43,322 Шта-шта-како мислиш уништено? 154 00:09:43,323 --> 00:09:45,523 Пар ухваћен сам је скандал! 155 00:09:46,043 --> 00:09:47,842 Ако мушкарац одбије да ожени даму, 156 00:09:47,843 --> 00:09:50,443 она више неће бити прихватљива за пристојно друштво. 157 00:09:52,443 --> 00:09:54,163 Ово је тако <и>Бриџертон. 158 00:09:55,283 --> 00:09:57,323 Волим ово старо небо, 159 00:09:58,243 --> 00:10:01,642 зрео са сазвежђа која се налазе и именују. 160 00:10:01,643 --> 00:10:04,002 Медвед. Рам. 161 00:10:04,003 --> 00:10:06,402 Све је изабрао астроном де Лакај. 162 00:10:06,403 --> 00:10:08,362 Одлично са звездама, лоше са именима. 163 00:10:08,363 --> 00:10:10,002 Зове се систем једне звезде Норма. 164 00:10:10,003 --> 00:10:11,603 Никада не престајете да брбљате? 165 00:10:13,923 --> 00:10:15,002 Ок, Рогуе. 166 00:10:15,003 --> 00:10:18,763 Висок си, згодан, арогантан. 167 00:10:19,723 --> 00:10:21,443 Изгледаш сјајно у тој јакни. 168 00:10:22,883 --> 00:10:25,003 Тако да имам једну ствар коју морам да питам... 169 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 Је ли то ципела? 170 00:10:33,443 --> 00:10:36,803 Нико не излази из ситуације са једном ципелом мање. Приметили бисте. 171 00:10:37,523 --> 00:10:39,243 Предлажем да потражите другу ципелу. 172 00:10:39,883 --> 00:10:41,082 Тамо. 173 00:10:41,083 --> 00:10:43,203 Ципела и нога. бр. 174 00:10:44,243 --> 00:10:47,202 Човече. М... 175 00:10:47,203 --> 00:10:48,282 Ово је војвоткиња. 176 00:10:48,283 --> 00:10:49,883 Ово је војвоткињина одећа. 177 00:10:51,203 --> 00:10:53,482 - Жао ми је. 178 00:10:53,483 --> 00:10:55,563 Ово није начин да се умре. 179 00:11:01,003 --> 00:11:02,443 И ти си знао. 180 00:11:06,323 --> 00:11:07,323 Ниси се ни тргнуо. 181 00:11:08,443 --> 00:11:09,443 Зато што је очигледно. 182 00:11:10,603 --> 00:11:13,323 Ово је убиство далеко изнад технологије планете Земље. 183 00:11:13,843 --> 00:11:15,362 То је могао да уради само неко бриљантан. 184 00:11:15,363 --> 00:11:16,642 - И монструозно. - И немилосрдна. 185 00:11:16,643 --> 00:11:18,323 - Презриво. Ви. 186 00:11:18,923 --> 00:11:19,883 Ви. 187 00:11:19,884 --> 00:11:21,043 Не, ти. 188 00:11:21,763 --> 00:11:23,443 Извините, мислим... 189 00:11:24,363 --> 00:11:25,363 Ви. 190 00:11:28,283 --> 00:11:30,322 Ако мене питате, он је идиот. 191 00:11:30,323 --> 00:11:33,402 Искрено, мој другар Бекс, везала би га за лампу у панталонама. 192 00:11:33,403 --> 00:11:35,842 Смешне ствари које говориш. 193 00:11:35,843 --> 00:11:38,122 Али његова позиција у животу је превише слаба. 194 00:11:38,123 --> 00:11:40,802 Мора да нађе доброг партнера, а ја немам о миразу да причам. 195 00:11:40,803 --> 00:11:42,322 Пффт. Знаш шта? 196 00:11:42,323 --> 00:11:45,163 Звучи као да бира свој удобан начин живота уместо љубави. 197 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Цусхи? 198 00:11:47,563 --> 00:11:52,203 Удобан, као јастук. 199 00:11:53,283 --> 00:11:54,322 Цусхи. 200 00:11:54,323 --> 00:11:55,642 Свиђа ми се. 201 00:11:55,643 --> 00:11:58,843 Да, ок. Можда га не користите много. 202 00:11:59,443 --> 00:12:01,642 Да, ок. 203 00:12:01,643 --> 00:12:03,203 У реду. 204 00:12:04,003 --> 00:12:05,642 У реду. 205 00:12:05,643 --> 00:12:07,162 - Твоје речи ме забављају. 206 00:12:07,163 --> 00:12:09,002 Тако ми је задовољство упознати вас, госпођице... 207 00:12:09,003 --> 00:12:10,362 Руби. 208 00:12:10,363 --> 00:12:12,163 А ја сам гђица Емили Бецкетт. 209 00:12:12,843 --> 00:12:15,482 Али већина људи овде би била одушевљена трачевима, а не би ми пружила утеху. 210 00:12:15,483 --> 00:12:16,802 Па, не. Знаш шта каже моја мама? 211 00:12:16,803 --> 00:12:19,082 "Ако то није твој живот, зашто то причаш?" 212 00:12:19,083 --> 00:12:20,683 Она је досадно паметна. 213 00:12:21,323 --> 00:12:23,683 Тачно. Знаш како заборавим на мушкарца? 214 00:12:25,163 --> 00:12:26,923 Идем на плес. 215 00:12:28,203 --> 00:12:31,162 Знаш да ти ово није добар изглед ни у једном веку. 216 00:12:31,163 --> 00:12:32,403 Наставите да се крећете. 217 00:12:33,083 --> 00:12:34,482 Па шта ти мислиш ко сам ја? 218 00:12:34,483 --> 00:12:35,603 Знам да си Цхулдур. 219 00:12:37,403 --> 00:12:38,763 Тхе схапесхифтерс. 220 00:12:40,283 --> 00:12:42,202 Мислим, чуо сам за њих. Никада га нисам срео. 221 00:12:42,203 --> 00:12:43,322 Осим ако немам. 222 00:12:43,323 --> 00:12:44,522 Одустани од тога, Доц. 223 00:12:44,523 --> 00:12:47,602 Чулдур ради на овој планети, а ја сам добро плаћен да те пронађем. 224 00:12:47,603 --> 00:12:49,482 Ок, прво, "Доц"? 225 00:12:49,483 --> 00:12:51,082 Не, хвала, господине. молим те. 226 00:12:51,083 --> 00:12:54,562 Друго, ви сте ловац на главе? 227 00:12:54,563 --> 00:12:57,403 То је тако кул. 228 00:12:58,323 --> 00:13:00,643 Хватање чудовишта, упадање у огреботине. 229 00:13:01,203 --> 00:13:03,042 Упознавање згодних странаца. 230 00:13:03,043 --> 00:13:05,282 Овде сам због новца. Ништа више. 231 00:13:05,283 --> 00:13:06,882 Па где ме водиш? 232 00:13:06,883 --> 00:13:08,642 - Мој брод. 233 00:13:08,643 --> 00:13:11,002 Где сте сакрили свемирски брод 1813? 234 00:13:11,003 --> 00:13:12,842 Сакривено је поред те шупе. 235 00:13:12,843 --> 00:13:15,562 Схед? То је мој брод. 236 00:13:15,563 --> 00:13:16,882 Путујете у шупи? 237 00:13:16,883 --> 00:13:17,962 Волим шупу. 238 00:13:17,963 --> 00:13:20,443 - Зашто није сакривено? - Иза дрвета је. 239 00:13:29,883 --> 00:13:31,403 Сада је то брод. 240 00:13:51,203 --> 00:13:53,722 Дивна забава, Ваша Милости. 241 00:13:53,723 --> 00:13:55,003 Хвала. 242 00:13:56,643 --> 00:13:57,643 Леп костим. 243 00:13:59,163 --> 00:14:00,363 Чврсто пристаје. 244 00:14:01,523 --> 00:14:03,283 Ви сте војвоткиња? 245 00:14:05,403 --> 00:14:08,003 Наравно. Требао сам те намирисати. 246 00:14:09,323 --> 00:14:10,722 Хтео сам да будем њена следећа. 247 00:14:10,723 --> 00:14:11,843 Превише споро, љубави. 248 00:14:12,443 --> 00:14:16,083 Мада, надао сам се да ће неко овде бити краљевски. 249 00:14:18,043 --> 00:14:22,722 Ипак, одабрао сам своју одећу за венчање. 250 00:14:22,723 --> 00:14:24,443 Стварно? СЗО? 251 00:14:25,043 --> 00:14:26,642 Лади Руби Сундаи. 252 00:14:26,643 --> 00:14:29,163 Она само изгледа тако... другачија. 253 00:14:44,923 --> 00:14:49,963 Дакле, ово место је у нереду. 254 00:14:51,043 --> 00:14:53,882 - Рогуе, душо, треба ти друштво. - Живим сам. 255 00:14:53,883 --> 00:14:55,762 Душо, видим. 256 00:14:55,763 --> 00:14:58,083 Али да ли је то увек био случај? 257 00:14:59,883 --> 00:15:00,883 Зашто питаш? 258 00:15:00,884 --> 00:15:03,362 Ово је стари резервоар за астероиде 259 00:15:03,363 --> 00:15:04,682 пилотирају двојица. 260 00:15:04,683 --> 00:15:06,243 Не више. Стани тамо. 261 00:15:07,803 --> 00:15:09,162 Шта раде те ствари? 262 00:15:09,163 --> 00:15:10,282 То је замка. 263 00:15:10,283 --> 00:15:11,482 Три-форма укључена. 264 00:15:11,483 --> 00:15:13,443 Три-форма активирана. 265 00:15:15,683 --> 00:15:16,683 Видим. 266 00:15:16,684 --> 00:15:17,842 Моје име је Бонд. 267 00:15:17,843 --> 00:15:19,082 Молекуларна веза. 268 00:15:19,083 --> 00:15:21,962 Ради као транспортна капија. Само треба времена да се напуни. 269 00:15:21,963 --> 00:15:23,122 Превоз где? 270 00:15:23,123 --> 00:15:24,962 - Спалионица. 271 00:15:24,963 --> 00:15:26,043 То је смртна казна. 272 00:15:26,803 --> 00:15:27,842 Ти си убица. 273 00:15:27,843 --> 00:15:29,162 Па. 274 00:15:29,163 --> 00:15:31,683 - Шта кажеш на искључење три-форме? 275 00:15:33,843 --> 00:15:36,042 - Три-форма искључена. - У ћорсокаку је. 276 00:15:36,043 --> 00:15:39,163 Не можете га искључити док се не напуни, а када се напуни... 277 00:15:42,443 --> 00:15:43,922 - Притиснем послати. - Да? 278 00:15:43,923 --> 00:15:47,562 Па, мој гаџет може више ствари од вашег. 279 00:15:47,563 --> 00:15:48,842 Не плашиш ме. 280 00:15:48,843 --> 00:15:51,682 Брод би то регистровао као опасан уређај. 281 00:15:51,683 --> 00:15:53,803 Уместо тога, стоји... 282 00:15:55,843 --> 00:15:57,322 - шрафцигер. - Да. 283 00:15:57,323 --> 00:16:00,242 Што је згодно јер сам желео неке нове полице тамо. 284 00:16:00,243 --> 00:16:02,162 Ха-ха. бр. 285 00:16:02,163 --> 00:16:04,163 Али ради разне ствари. 286 00:16:14,043 --> 00:16:15,963 Да ли сте добили име из Дунгеонс анд Драгонс? 287 00:16:17,483 --> 00:16:18,603 Ролл фор Инсигхт. 288 00:16:20,043 --> 00:16:21,043 Жао ми је. 289 00:16:21,044 --> 00:16:24,922 Да ли је то био мали осмех најозбиљнијег човека у историји? 290 00:16:24,923 --> 00:16:27,723 - И пише да сте ожичени за звук. 291 00:16:31,843 --> 00:16:33,762 Сада, ово је изненађење. 292 00:16:33,763 --> 00:16:35,522 Волим ово. 293 00:16:35,523 --> 00:16:37,923 Цлассиц! 294 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Само стојим мирно, душо. 295 00:17:12,443 --> 00:17:15,003 Дај ми... Дај ми тај уређај. 296 00:17:19,643 --> 00:17:20,723 Сада. 297 00:17:23,523 --> 00:17:25,763 Забавите се, докторе. Остало вам је врло мало времена. 298 00:17:26,963 --> 00:17:28,083 Ро... 299 00:17:28,923 --> 00:17:31,602 Рогуе, кажем ти, имаш погрешног човека, ок? 300 00:17:31,603 --> 00:17:32,882 И могу то доказати. 301 00:17:32,883 --> 00:17:36,723 Ово ме потврђује као не-Цхулдур. 302 00:17:42,643 --> 00:17:44,322 - Пише, "Ти си згодан." - Да ли? 303 00:17:44,323 --> 00:17:45,482 Жао ми је... Не. Покварено је. 304 00:17:45,483 --> 00:17:47,362 - Да ли си ти згодна или ја? - Ја... Не. 305 00:17:47,363 --> 00:17:49,242 - Само што је... - Ко је згодан, докторе? 306 00:17:49,243 --> 00:17:51,202 То значи температуру. 307 00:17:51,203 --> 00:17:53,722 Вама одговара. Флустеред. То је добар изглед. 308 00:17:53,723 --> 00:17:55,882 - Требало би да пробате чешће. - Каже да ће ме човек убити. 309 00:17:55,883 --> 00:17:58,763 Морам да радим свој посао, али само због папирологије... 310 00:18:00,963 --> 00:18:03,483 Овај посао има толико папирологије откако смо добили новог шефа. 311 00:18:04,763 --> 00:18:06,842 Скенирање. 312 00:18:09,923 --> 00:18:11,283 Дубоки скенер потврђен. 313 00:18:12,163 --> 00:18:13,202 Схапесхифтер. 314 00:18:13,203 --> 00:18:15,602 Пуњење транспортних капија. 315 00:18:15,603 --> 00:18:19,403 Притисните пошаљи у десет вексила... 316 00:18:20,643 --> 00:18:22,002 Тако сам срећан окидач. 317 00:18:22,003 --> 00:18:23,562 Колико дуго траје векил? 318 00:18:23,563 --> 00:18:24,962 - <и>девет... - Толико дуго. 319 00:18:24,963 --> 00:18:27,002 Драго ми је да смо се упознали, Доц. - <и>осам... 320 00:18:27,003 --> 00:18:29,122 Рогуе, кажем ти, имаш погрешног човека. 321 00:18:29,123 --> 00:18:32,882 Ако ме убијеш, оставићеш Цхулдура тамо на Земљи из 19. века. 322 00:18:32,883 --> 00:18:34,922 Помислите на све невине људе који би умрли! 323 00:18:34,923 --> 00:18:37,882 - А ако имам само пет вексила... - <и>четири... 324 00:18:37,883 --> 00:18:41,243 - Онда те молим, погледај. - <и>три... 325 00:18:44,443 --> 00:18:45,482 - <и>Скенирање... 326 00:18:45,483 --> 00:18:47,443 - <и>два... 327 00:18:49,683 --> 00:18:50,723 један... 328 00:18:51,283 --> 00:18:52,723 Притисните пошаљи. 329 00:18:54,723 --> 00:18:56,163 Притисните пошаљи. 330 00:18:57,083 --> 00:18:58,083 Ја нисам Цхулдур. 331 00:18:59,803 --> 00:19:02,803 Ја сам нешто много старије и далеко моћније. 332 00:19:03,923 --> 00:19:08,523 Ја сам Господар времена са изгубљене и пале планете Галлифреи. 333 00:19:09,923 --> 00:19:12,963 Пусти ме, ловцу на главе. 334 00:19:13,763 --> 00:19:16,283 Имамо посла. 335 00:19:19,123 --> 00:19:20,123 Вау. 336 00:19:20,883 --> 00:19:23,082 Не можемо да се кријемо. 337 00:19:23,083 --> 00:19:25,482 Можемо. Сви они желе да ти нађу мужа доле, 338 00:19:25,483 --> 00:19:27,162 али можеш да радиш шта хоћеш. 339 00:19:27,163 --> 00:19:29,202 - Ви сте револуционарни. - Не, озбиљно. 340 00:19:29,203 --> 00:19:32,562 Можете радити шта год желите без Лорда Бартона. 341 00:19:32,563 --> 00:19:34,682 Хајде, шта желиш да радиш са својим животом? 342 00:19:34,683 --> 00:19:37,842 Па удаћу се за неког мањег и мањег. 343 00:19:37,843 --> 00:19:40,763 Можда нема љубави, али можда љубазног осмеха на вечери 344 00:19:41,283 --> 00:19:42,562 а затим заједнички гроб. 345 00:19:42,563 --> 00:19:44,682 Ав. Тачно. 346 00:19:44,683 --> 00:19:48,762 - Дакле, мислиш до смрти? - Какав избор имам? 347 00:19:48,763 --> 00:19:51,922 Много више, Емили. да ти казем. 348 00:19:51,923 --> 00:19:55,842 Овај живот може изгледати мали, али постоје хоризонти 349 00:19:55,843 --> 00:19:58,362 - и авантуре и планине... 350 00:19:58,363 --> 00:19:59,683 да се попне... Не! 351 00:20:00,483 --> 00:20:02,683 Ко је то? 352 00:20:08,483 --> 00:20:09,523 Јеси ли спреман за ово? 353 00:20:11,963 --> 00:20:13,723 То није моја прва шупа. 354 00:20:17,243 --> 00:20:18,643 Боже мој. 355 00:20:35,003 --> 00:20:36,443 Ја сам заљубљен... 356 00:20:38,563 --> 00:20:39,843 са овом машином. 357 00:20:42,563 --> 00:20:44,723 Димензионално трансцендентално... 358 00:20:45,523 --> 00:20:47,122 - и тако чист. 359 00:20:47,123 --> 00:20:49,922 Да, ствари које не препознајете зову се површине. 360 00:20:49,923 --> 00:20:54,003 Човече. Чиниш да звучим тако досадно. 361 00:20:58,203 --> 00:20:59,282 Шта је то било? 362 00:20:59,283 --> 00:21:01,162 Ништа. Лоше варење. 363 00:21:01,163 --> 00:21:03,722 Узнемирују је ловци на главе. 364 00:21:03,723 --> 00:21:07,362 То је морална празнина. Без увреде. 365 00:21:07,363 --> 00:21:11,522 И ово. Из древног и палог света Галифреја. 366 00:21:11,523 --> 00:21:14,483 - Где је то дођавола? - Па, можда ћу те одвести једног дана. 367 00:21:19,283 --> 00:21:20,922 У реду. 368 00:21:20,923 --> 00:21:24,642 За неколико минута, то више неће бити смртна замка. 369 00:21:24,643 --> 00:21:25,802 Нема на чему. 370 00:21:25,803 --> 00:21:27,602 Зашто? Шта сада ради? 371 00:21:27,603 --> 00:21:30,923 Па, шта год да је Цхулдур урадио, не могу ти дозволити да га убијеш. 372 00:21:32,163 --> 00:21:33,842 Такође не могу дозволити да то убија друге. 373 00:21:33,843 --> 00:21:38,402 Дакле, уместо тога, ми ћемо га пренети у случајну, јалову димензију. 374 00:21:38,403 --> 00:21:40,443 Никог да повреди. Нема повратка. 375 00:21:41,043 --> 00:21:43,003 У реду. 376 00:21:46,403 --> 00:21:47,403 Кога си изгубио? 377 00:21:48,883 --> 00:21:49,883 Шта? 378 00:21:50,763 --> 00:21:51,803 Изгубио си некога. 379 00:21:55,643 --> 00:21:57,403 - Како си то знао? - Зато што знам. 380 00:22:02,603 --> 00:22:03,603 Било је... 381 00:22:08,043 --> 00:22:09,083 Да. 382 00:22:10,963 --> 00:22:13,683 Путовали смо заједно. Забављали смо се, знаш? 383 00:22:17,003 --> 00:22:19,683 А онда је дошао дан, и на крају тог дана... 384 00:22:24,003 --> 00:22:25,003 Изгубио сам их. 385 00:22:28,563 --> 00:22:29,563 Шта је са тобом? 386 00:22:33,323 --> 00:22:34,483 Изгубио сам све. 387 00:22:37,803 --> 00:22:39,722 На забави сам те видео са том женом. 388 00:22:39,723 --> 00:22:42,643 Мој најбољи пријатељ. 389 00:22:43,323 --> 00:22:44,483 Да ли се икада запитате... 390 00:22:47,283 --> 00:22:49,923 - Зашто наставити? - Зато што морамо. 391 00:22:51,163 --> 00:22:54,723 Морамо да живимо сваки дан јер они не могу. 392 00:22:57,563 --> 00:23:00,083 Не мораш да останеш ловац на главе, Рогуе. 393 00:23:02,763 --> 00:23:07,883 Могао би путовати са мном. Светове које бих могао да ти покажем, Рогуе. 394 00:23:09,883 --> 00:23:11,883 А шта ако ми се свиђа оно што радим? 395 00:23:12,923 --> 00:23:15,083 Да ли би путовао са мном? 396 00:23:16,603 --> 00:23:18,603 То је прилично аргумент. 397 00:23:21,043 --> 00:23:24,842 Рећи ћу ти шта. Када обоје изађемо из овога... 398 00:23:24,843 --> 00:23:26,963 да се свађамо преко звезда. 399 00:23:31,963 --> 00:23:32,963 Волео бих то. 400 00:23:48,083 --> 00:23:49,123 Замка је спремна. 401 00:23:52,003 --> 00:23:55,363 Сада, вратимо се на ову забаву пре него што неко други умре! 402 00:24:00,123 --> 00:24:02,162 - Горе је тело. - Има мењач облика који убија људе... 403 00:24:02,163 --> 00:24:03,722 - Неко ју је убио. - Знаш? 404 00:24:03,723 --> 00:24:05,202 Да ли треба да кажемо људима? 405 00:24:05,203 --> 00:24:08,162 Руби, 2024. Рогуе, свемирски ловац на главе. Фина дама? 406 00:24:08,163 --> 00:24:09,602 - Емили. - Емили, 1813. 407 00:24:09,603 --> 00:24:12,562 Војвоткиња, Цхулдур који мења облик. ОК? 408 00:24:12,563 --> 00:24:13,923 Знам реч, "У реду". 409 00:24:15,563 --> 00:24:18,122 У реду, али шта неко има од убијања ових људи? 410 00:24:18,123 --> 00:24:20,522 Мислим, знам да су отмени снобови и све то, 411 00:24:20,523 --> 00:24:24,243 али смо нашли мртву домаћицу. Мислим, зашто би неко то урадио? 412 00:24:26,523 --> 00:24:29,043 Плес. Драма. 413 00:24:30,283 --> 00:24:33,443 Емоција. Човече. То је косплеј. 414 00:24:34,243 --> 00:24:36,442 - Све ово. Цхулдур игра косплаи. 415 00:24:36,443 --> 00:24:39,162 Рекао си да Чулдур долази на планету и испробава људе као одећу, 416 00:24:39,163 --> 00:24:41,522 све ради забаве. Баш као косплеј. 417 00:24:41,523 --> 00:24:45,242 Чекај, мислиш да се буквално облачи и игра у <и>Бриџертону? 418 00:24:45,243 --> 00:24:48,242 Могло би бити. Мислим, ти ТВ сигнали се шире преко звезда. 419 00:24:48,243 --> 00:24:49,962 Шта су ови ТВ сигнали? 420 00:24:49,963 --> 00:24:51,122 Н-Нема времена. 421 00:24:51,123 --> 00:24:54,282 Морамо да изведемо војвоткињу напоље. 422 00:24:54,283 --> 00:24:56,843 А ако је нешто привлачи, то је скандал. 423 00:24:57,683 --> 00:25:00,483 И бес. И обрти заплета. 424 00:25:04,203 --> 00:25:05,683 Дакле, хајде, Рогуе. 425 00:25:06,643 --> 00:25:07,763 Хоћемо ли? 426 00:25:08,843 --> 00:25:10,762 Не видим како ћемо плесом створити сцену. 427 00:25:10,763 --> 00:25:16,163 Онда је требало мало више истражити ову еру јер смо скандалозни. 428 00:25:17,163 --> 00:25:20,042 Дакле, шта је ова древна земаљска традиција косплеја? 429 00:25:20,043 --> 00:25:22,082 Рогуе. 430 00:25:22,083 --> 00:25:24,922 То је када се фанови облаче у ликове који им се допадају, 431 00:25:24,923 --> 00:25:28,283 а у нашем Цхулдуровом случају, то је <и>Бриџертон. 432 00:25:29,243 --> 00:25:30,243 Ко је то? 433 00:25:40,363 --> 00:25:41,483 Прави призор. 434 00:25:51,323 --> 00:25:54,723 Моје, даме. Ово је шокантно. 435 00:26:38,563 --> 00:26:41,803 Морамо да имамо велику борбу да бисмо могли да изјуримо и привучемо је к себи. 436 00:26:42,643 --> 00:26:44,763 Косплеј Цхулдура. Не ја. 437 00:26:45,443 --> 00:26:50,042 Ово је погрешно време да будете јаки и тихи и тако привлачни. 438 00:26:50,043 --> 00:26:51,643 - Како се усуђујете, господару? 439 00:26:54,803 --> 00:26:56,122 Ово је ново. 440 00:26:56,123 --> 00:27:01,243 Тражили бисте од мене да се одрекнем своје титуле, свог богатства, 441 00:27:02,443 --> 00:27:04,523 али какву ми будућност можеш обећати? 442 00:27:08,963 --> 00:27:10,682 - Ти кретену! 443 00:27:10,683 --> 00:27:17,162 Реци ми шта твоје срце жели, или ћу ти заувек окренути леђа. 444 00:27:17,163 --> 00:27:19,563 Ја... 445 00:27:20,723 --> 00:27:22,483 Реци било шта. 446 00:27:45,803 --> 00:27:46,803 Извини, ја могу... 447 00:27:49,243 --> 00:27:50,443 не могу. 448 00:28:03,883 --> 00:28:06,842 - Морам да их играм. - Пресретни. 449 00:28:06,843 --> 00:28:08,523 - Иди тим путем. 450 00:28:18,323 --> 00:28:20,003 Шта? Господом. 451 00:28:20,763 --> 00:28:22,802 То је он. Није војвоткиња. 452 00:28:22,803 --> 00:28:23,883 - Шта је он? 453 00:28:24,403 --> 00:28:26,202 Како уопште можеш да причаш овако? Ко си ти 454 00:28:26,203 --> 00:28:27,523 - Вау, вау, вау. 455 00:28:28,763 --> 00:28:30,042 Сада нека војвоткиња прича. 456 00:28:30,043 --> 00:28:33,043 Чулдур је јака, и ако почне да те мења, неће престати. 457 00:28:34,523 --> 00:28:36,802 Брзо питање. Колико ова замка држи? 458 00:28:36,803 --> 00:28:38,242 Један. 459 00:28:38,243 --> 00:28:40,323 Јер постоји само један Цхулдур, да? 460 00:28:50,803 --> 00:28:52,042 То је породица Чулдур. 461 00:28:52,043 --> 00:28:53,682 Желим да будем Доктор. 462 00:28:53,683 --> 00:28:56,642 - Ко жели да се бори за другог? - Трчи. 463 00:28:56,643 --> 00:28:58,683 - Ја сам иначе тај који то говори. Ја. ја. ја. 464 00:29:06,643 --> 00:29:09,762 Нашао сам их! 465 00:29:09,763 --> 00:29:14,362 - Господо, само желимо забаву! 466 00:29:14,363 --> 00:29:16,923 Волео бих да будем доктор. 467 00:29:21,883 --> 00:29:26,602 Ломи кичме. Уклањање крајника. 468 00:29:26,603 --> 00:29:28,843 Жива вивисекција! 469 00:29:34,163 --> 00:29:35,523 Сада их пронађите! 470 00:29:36,203 --> 00:29:39,283 Желим нови изглед. 471 00:30:14,883 --> 00:30:16,322 Где су они? 472 00:30:16,323 --> 00:30:18,643 - Има ли среће? - Штале су празне. 473 00:30:19,563 --> 00:30:21,003 Назад у кућу. 474 00:30:21,723 --> 00:30:23,403 Морамо да напредујемо са венчањем. 475 00:30:25,843 --> 00:30:27,963 То би их требало извући из скровишта. 476 00:30:30,363 --> 00:30:31,762 Рекла је венчање? 477 00:30:31,763 --> 00:30:33,162 Али њих четири. 478 00:30:33,163 --> 00:30:35,523 Имамо замку само за једног. Шта да радимо? 479 00:30:37,163 --> 00:30:40,002 Када започнемо акцију, ова људска бића ће се успаничити и вриштати. 480 00:30:40,003 --> 00:30:42,042 То ће уништити аутентичност вечери. 481 00:30:42,043 --> 00:30:44,442 Али волим панику и вриску. 482 00:30:44,443 --> 00:30:46,722 Због овога смо дошли. 483 00:30:46,723 --> 00:30:50,322 Трачеви, романса, скандал. 484 00:30:50,323 --> 00:30:54,563 Предстоји нам још велико финално венчање, а затим Лондон. 485 00:30:55,083 --> 00:30:58,282 Можемо да играмо наше игре у величанственом обиму. 486 00:30:58,283 --> 00:31:02,442 Прво парламент. Онда краљевски. Могу бити краљ. 487 00:31:02,443 --> 00:31:06,482 И можемо да започнемо ратове са Французима и Шпанцима и Португалцима, 488 00:31:06,483 --> 00:31:08,562 и сви који не изгледају као Британци. 489 00:31:08,563 --> 00:31:09,642 И крвопролиће. 490 00:31:09,643 --> 00:31:11,402 - И топови. - Барут. 491 00:31:11,403 --> 00:31:14,603 Косиграћемо ову планету до смрти. 492 00:31:17,523 --> 00:31:19,562 - Хвала. 493 00:31:19,563 --> 00:31:22,243 - Мало зиза. - Зизз? 494 00:31:22,963 --> 00:31:26,482 Технички термин. Могу да учиним да ова транспортна капија носи четири. 495 00:31:26,483 --> 00:31:27,843 Можда постоје и други. 496 00:31:29,123 --> 00:31:32,323 - Добро. Шест. Шест максимум. 497 00:31:33,283 --> 00:31:36,402 Проблем је превелика тежина. Ово сада може да функционише само једном. 498 00:31:36,403 --> 00:31:38,483 Имамо само један покушај, Рогуе. Само један. 499 00:31:39,683 --> 00:31:41,523 Морамо да исправимо први пут. 500 00:31:46,803 --> 00:31:48,522 Емили. 501 00:31:48,523 --> 00:31:51,802 Емили, жао ми је. Знам да је тешко, али верујте ми. 502 00:31:51,803 --> 00:31:54,722 Постоје страшне ствари у универзуму, али добре ствари их увек надмашују. 503 00:31:54,723 --> 00:31:56,562 Како можеш да кажеш ове ствари? 504 00:31:56,563 --> 00:31:59,723 Ти са својим ТВ-ом и све је у реду. 505 00:32:00,683 --> 00:32:03,403 У реду, види, истина је... 506 00:32:04,483 --> 00:32:05,962 Не, довољно сте видели. 507 00:32:05,963 --> 00:32:07,803 Ја нисам из твог света. 508 00:32:10,643 --> 00:32:12,683 Ја долазим из будућности. 509 00:32:15,363 --> 00:32:17,923 Ти си заиста изузетан. 510 00:32:19,523 --> 00:32:21,123 И мислио сам да сам занимљив. 511 00:32:22,043 --> 00:32:26,163 Књишки мали цветић, ризикујући све због тајне љубави. 512 00:32:27,443 --> 00:32:28,883 - Али ти? 513 00:32:29,403 --> 00:32:31,362 Ти си дивљи 514 00:32:31,363 --> 00:32:34,122 - и храбар и безобразан. 515 00:32:34,123 --> 00:32:36,763 Живети животом авантуре из времена која тек долазе. 516 00:32:38,283 --> 00:32:39,483 Руби Сундаи... 517 00:32:42,803 --> 00:32:45,483 Желим да будем ти. 518 00:33:14,403 --> 00:33:18,443 Хајде, љубави, забава није забава без промене костима. 519 00:33:19,243 --> 00:33:21,723 И зар не изгледам фантастично? 520 00:33:25,603 --> 00:33:27,602 Тишина! 521 00:33:27,603 --> 00:33:29,842 - Има ли трага од Руби? - Нисам је видео. 522 00:33:29,843 --> 00:33:31,243 Закључали су врата. 523 00:33:32,563 --> 00:33:33,563 Ово је завршница. 524 00:33:33,564 --> 00:33:35,242 - Цхулдур не оставља сведоке. Драги... 525 00:33:35,243 --> 00:33:42,322 Све ће поклати. - Сада је време за финале сезоне. 526 00:33:42,323 --> 00:33:48,963 А шта може бити боље од венчања? 527 00:33:49,603 --> 00:33:51,962 И ево их. 528 00:33:51,963 --> 00:33:54,123 Млада и младожења. 529 00:33:57,083 --> 00:33:59,562 Какав је осећај бити Лади Руби? 530 00:33:59,563 --> 00:34:01,162 Укусно. 531 00:34:01,163 --> 00:34:03,763 Жао ми је. Ухватили су је. 532 00:34:04,403 --> 00:34:06,243 Добро ти стоји. 533 00:34:19,163 --> 00:34:20,243 Докторе. 534 00:34:23,563 --> 00:34:24,963 Докторе, погледајте. 535 00:34:26,043 --> 00:34:30,203 Знаш да не могу да је зауставим, и не бих то желео да урадим. 536 00:34:31,443 --> 00:34:36,563 И ако неко заслужује да види све, осети све, то је Руби. 537 00:34:38,563 --> 00:34:40,162 Али ја сам и даље њена мама. 538 00:34:40,163 --> 00:34:42,243 Морам да знам да ће она бити добро. 539 00:34:44,363 --> 00:34:45,603 Чуваћеш је? 540 00:34:46,203 --> 00:34:47,563 Чуваћу је. 541 00:34:51,163 --> 00:34:52,163 Обећавам. 542 00:35:00,043 --> 00:35:04,603 Сада, сваком венчању је потребан викар. 543 00:35:07,723 --> 00:35:08,883 Ви. 544 00:35:09,963 --> 00:35:11,283 Корак напред, господине. 545 00:35:14,483 --> 00:35:17,362 - Мадам. Ваша Милости. Твоја "птица". 546 00:35:18,443 --> 00:35:23,803 Не могу да одобрим брак створењима из пакла. 547 00:35:42,523 --> 00:35:44,962 Колико дуго живе? 548 00:35:44,963 --> 00:35:46,722 Цхулдур? 549 00:35:46,723 --> 00:35:49,043 Имају животни век од 600 година. 550 00:35:52,123 --> 00:35:54,763 Добро. Добро. 551 00:35:56,483 --> 00:35:57,963 Много је времена за патњу. 552 00:36:05,123 --> 00:36:10,842 Драги љубљени, ми смо данас овде окупљени пред очима несветих... 553 00:36:10,843 --> 00:36:14,482 Како год. И тако даље, слава холибоби... 554 00:36:14,483 --> 00:36:18,922 Да будем сведок брака лорда Бартона са госпођицом Руби. 555 00:36:18,923 --> 00:36:21,203 - Приговарам! 556 00:36:23,083 --> 00:36:24,842 Извините, да ли смо већ стигли до тог дела? 557 00:36:24,843 --> 00:36:26,402 Овде је веома тешко чути. 558 00:36:26,403 --> 00:36:31,163 Приговарам овом венчању 559 00:36:31,723 --> 00:36:33,482 и свему што си ти, Цхулдуре. 560 00:36:33,483 --> 00:36:36,722 Окуси његов нељудски мирис. 561 00:36:36,723 --> 00:36:41,122 Удахни дубоко, душо, јер излучујем, 562 00:36:41,123 --> 00:36:43,322 а ја сам јединствен. 563 00:36:43,323 --> 00:36:45,762 Он је прилично јединствен. 564 00:36:45,763 --> 00:36:48,363 Он је нешто непознато. Хоћу да будем он! 565 00:36:49,283 --> 00:36:50,962 Желим то! Желим то! 566 00:36:50,963 --> 00:36:55,403 И желим да стојиш тачно тамо због овога. 567 00:36:56,683 --> 00:36:58,762 Једна трећина транспортне капије? 568 00:36:58,763 --> 00:37:00,402 Једна трећина замке. 569 00:37:00,403 --> 00:37:02,322 Једна трећина мозга, докторе. 570 00:37:02,323 --> 00:37:03,802 Наравно. 571 00:37:03,803 --> 00:37:05,962 Требају ми друга два комада. Питам се где су. 572 00:37:10,043 --> 00:37:14,243 За скрнављење Рубине недеље, заслужујете само ово. 573 00:37:15,403 --> 00:37:16,842 - Три-форма укључена! 574 00:37:16,843 --> 00:37:18,882 Замка закључана у пет. 575 00:37:18,883 --> 00:37:20,323 Како се усуђујете, господине? 576 00:37:24,603 --> 00:37:26,082 Ви ћете платити за ово. 577 00:37:26,083 --> 00:37:27,162 Али када? 578 00:37:27,163 --> 00:37:32,322 Зато што пет путника у транспортној капији даје око......80 векила. 579 00:37:32,323 --> 00:37:35,402 - Па... - Докторе, колико траје векил? 580 00:37:35,403 --> 00:37:36,682 Не претварај се. 581 00:37:36,683 --> 00:37:38,203 Не, нисам. Ја сам, докторе. 582 00:37:38,803 --> 00:37:39,803 Добар покушај. 583 00:37:40,883 --> 00:37:43,282 Моја мама се зове Царла, а моја бака се зове Цхерри, 584 00:37:43,283 --> 00:37:44,482 и падао је снег када сам се родио, 585 00:37:44,483 --> 00:37:46,843 и упознали смо свемирске бебе, и стварно ми је жао. 586 00:37:52,003 --> 00:37:53,443 Али како? 587 00:37:54,083 --> 00:37:55,603 Ја сам косплаиао. 588 00:37:58,563 --> 00:37:59,643 Режим борбе. 589 00:38:05,963 --> 00:38:08,323 Вау! 590 00:38:17,043 --> 00:38:18,883 Докторе, не могу да се померим. 591 00:38:20,843 --> 00:38:22,563 То ми је урадила! 592 00:38:24,323 --> 00:38:26,802 Како си је могао заменити са мном? 593 00:38:26,803 --> 00:38:28,882 Она има мирис Цхулдура. 594 00:38:28,883 --> 00:38:33,362 Ти идиоте! То је лажни мирис тог јефтиног психичког накита. 595 00:38:33,363 --> 00:38:36,722 Три-форма... Три-форма искључена. 596 00:38:36,723 --> 00:38:39,842 Три-форма искључена! Три-форма искључена! Три-форма искључена! 597 00:38:39,843 --> 00:38:41,522 Транспортна капија наплаћена. 598 00:38:41,523 --> 00:38:42,802 - <и>Притисните пошаљи. 599 00:38:42,803 --> 00:38:44,322 Нећете притиснути пошаљи. 600 00:38:44,323 --> 00:38:48,282 Превише си мекан и слаб да би послао свог малог плавокосог пријатеља. 601 00:38:48,283 --> 00:38:50,323 Емили, имаш моју пуну дозволу. 602 00:38:50,923 --> 00:38:52,603 Постаните доктор. 603 00:38:54,683 --> 00:38:56,483 Ум. 604 00:39:00,163 --> 00:39:02,322 Замка закључана у шест. 605 00:39:02,323 --> 00:39:03,362 Докторе, притисните пошаљи. 606 00:39:03,363 --> 00:39:05,442 - Имамо само једну шансу. - Не могу. 607 00:39:05,443 --> 00:39:07,002 Превише је кукавица. 608 00:39:07,003 --> 00:39:08,282 Притисните дугме. 609 00:39:08,283 --> 00:39:10,642 - Послаће Руби. - Не, докторе. у реду је... 610 00:39:10,643 --> 00:39:12,882 Не! Не, не! Не! 611 00:39:12,883 --> 00:39:17,123 Ако не пошаљете, Цхулдур ће побећи, а Руби ипак умире. 612 00:39:17,883 --> 00:39:20,282 Транспортна капија наплаћена. 613 00:39:20,283 --> 00:39:21,442 У реду је. 614 00:39:21,443 --> 00:39:22,803 Притисните пошаљи. 615 00:39:23,523 --> 00:39:24,842 Убиће нас. 616 00:39:24,843 --> 00:39:28,482 Онда ова кућа. Затим Лондон. Онда свет. 617 00:39:28,483 --> 00:39:29,643 Ви то знате. 618 00:39:30,843 --> 00:39:32,123 Ви то апсолутно знате. 619 00:39:35,123 --> 00:39:36,203 Па можеш ли то да урадиш? 620 00:39:40,043 --> 00:39:42,563 Можете ли изгубити пријатеља да бисте спасили свет? 621 00:39:53,003 --> 00:39:54,003 Бр. 622 00:39:59,923 --> 00:40:00,923 Знам. 623 00:40:21,363 --> 00:40:22,602 Рогуе, не! 624 00:40:22,603 --> 00:40:23,962 Размена материје. 625 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 Замка закључана у шест. 626 00:40:29,923 --> 00:40:30,923 Нађи ме. 627 00:40:54,443 --> 00:40:56,083 Јеси ли добро? 628 00:41:33,163 --> 00:41:35,723 Само шаљем брод у орбиту око Месеца, 629 00:41:36,803 --> 00:41:40,723 - па може да чека, колико треба. 630 00:41:43,443 --> 00:41:45,883 Зар не можемо да искористимо ТАРДИС и да га нађемо? 631 00:41:49,203 --> 00:41:52,443 Димензија је онолико колико има атома у универзуму. 632 00:41:55,403 --> 00:41:58,283 Не знам ни његово право име. 633 00:42:01,443 --> 00:42:02,563 Жао ми је. 634 00:42:04,403 --> 00:42:09,242 У сваком случају, то је оно што јесте. Дакле, даље. 635 00:42:09,243 --> 00:42:11,843 У реду. Следеће. Идемо. 636 00:42:12,443 --> 00:42:15,682 - Где да идемо? Било где. - Докторе, не морате да будете овакви. 637 00:42:15,683 --> 00:42:18,202 Морам да будем овакав јер сам такав. 638 00:42:18,203 --> 00:42:21,442 Напред. Навише. Нови хоризонти. 639 00:42:21,443 --> 00:42:24,123 - Идемо даље. У реду је... - У реду, можеш ли да ућутиш на тренутак? 640 00:42:42,643 --> 00:42:44,483 Добро је што си се вратила, Руби. 641 00:42:48,403 --> 00:42:49,683 И ви, докторе. 642 00:43:51,923 --> 00:43:54,482 Где год да слетим, појави се жена. 643 00:43:54,483 --> 00:43:56,802 У сваком сну, ја сам ту. 644 00:43:56,803 --> 00:43:58,922 Не зна зашто, али их је запамтила. 645 00:43:58,923 --> 00:44:00,882 Докторе. Нешто није у реду. 646 00:44:00,883 --> 00:44:04,843 Шта год да је, ево га. 59339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.