Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,483 --> 00:00:13,043
Прво имамо белешку.
2
00:00:15,763 --> 00:00:17,243
Онда имамо мелодију.
3
00:00:24,123 --> 00:00:26,323
Онда имамо мелодију.
4
00:00:30,963 --> 00:00:34,443
Бетовен је ово написао када
је први пут открио да је глув.
5
00:00:35,683 --> 00:00:38,763
Сав тај бес и бес,
6
00:00:39,603 --> 00:00:42,883
од чега нешто лепо.
7
00:00:44,803 --> 00:00:46,362
Да ли сам ти досадан, Хенри?
8
00:00:46,363 --> 00:00:48,842
- Само је мало загушљиво.
9
00:00:48,843 --> 00:00:50,442
Зар не можете да играте
нешто узбудљивије, господине?
10
00:00:50,443 --> 00:00:53,122
Постоји једна ствар која
би вам се могла допасти.
11
00:00:53,123 --> 00:00:54,602
Зове се Ђавољи акорд.
12
00:00:54,603 --> 00:00:55,722
Реците ми више, господине.
13
00:00:55,723 --> 00:00:58,562
Црква га је забранила
у средњем веку
14
00:00:58,563 --> 00:01:01,123
у случају да дозволи
Ђаволу да уђе у собу.
15
00:01:05,283 --> 00:01:07,802
Држи те, зар не?
16
00:01:07,803 --> 00:01:09,722
Технички, познат је као тритон,
17
00:01:09,723 --> 00:01:12,643
али, стави то у контекст и...
18
00:01:24,923 --> 00:01:26,242
Боже.
19
00:01:26,243 --> 00:01:27,443
Боже мене.
20
00:01:29,243 --> 00:01:30,243
Ста?
21
00:01:33,403 --> 00:01:34,763
Да ли неко игра игрицу?
22
00:01:41,683 --> 00:01:43,763
Та-да!
23
00:01:48,923 --> 00:01:50,842
- Хенри, склони се од њега. Њих.
24
00:01:50,843 --> 00:01:52,122
Ста? - Ја.
25
00:01:52,123 --> 00:01:53,642
Ста? - Ја сам они.
26
00:01:53,643 --> 00:01:55,882
- Ко си ти? - "Ти си ко?"
27
00:01:55,883 --> 00:01:59,282
Драго ми је да те поново видим, мали.
28
00:01:59,283 --> 00:02:01,082
- Познајете се?
29
00:02:01,083 --> 00:02:02,482
То је мој тата.
30
00:02:02,483 --> 00:02:03,642
Не буди смешан.
31
00:02:03,643 --> 00:02:05,163
Нисте погледали моје име, господине.
32
00:02:05,763 --> 00:02:07,122
Наравно да јесам.
33
00:02:07,123 --> 00:02:09,203
Хенри је... Шта је било? Хенри...
34
00:02:10,283 --> 00:02:11,963
„Хенри Арбинџер”. То је то.
35
00:02:15,603 --> 00:02:17,683
Харбингер.
36
00:02:19,563 --> 00:02:22,202
Мисли на њега као на мој увод.
37
00:02:22,203 --> 00:02:26,123
А сада се пева његова песма.
38
00:02:27,523 --> 00:02:28,882
Ко си ти?
39
00:02:28,883 --> 00:02:33,682
Моја нотација је Маестро.
40
00:02:33,683 --> 00:02:35,682
Али шта си ти?
41
00:02:35,683 --> 00:02:38,523
Ја сам...
42
00:02:39,883 --> 00:02:41,923
музика.
43
00:02:43,843 --> 00:02:49,043
А ви, г.
Тимотхи Драке, ви сте геније.
44
00:02:49,643 --> 00:02:51,122
Не буди смешан.
45
00:02:51,123 --> 00:02:55,963
Ви сте највећи композитор
који је икада живео.
46
00:02:57,203 --> 00:02:59,842
Довољно паметан да пронађе изгубљени акорд.
47
00:02:59,843 --> 00:03:04,723
Али то је тако тужно, Тимотхи.
48
00:03:05,803 --> 00:03:07,763
Никад ниси имао среће.
49
00:03:08,363 --> 00:03:11,643
Никад ниси добио ту паузу.
50
00:03:12,243 --> 00:03:13,243
Нисам.
51
00:03:13,244 --> 00:03:15,842
У праву си.
Не-Нико ме никада није разумео.
52
00:03:15,843 --> 00:03:22,683
Све те мелодије,
угушене и задављене у теби.
53
00:03:23,963 --> 00:03:30,523
Све те песме које никад ниси
певао, оне мирно седе,
54
00:03:31,243 --> 00:03:38,043
обавијен око твог срца, још увек куца.
55
00:03:38,803 --> 00:03:45,283
Умотано тако чврсто.
56
00:03:47,963 --> 00:03:50,603
Хоћете ли да их ослободим?
57
00:03:51,203 --> 00:03:53,843
Волео бих то, да. Да.
58
00:03:55,003 --> 00:03:59,523
Музика, маестро, молим.
59
00:04:40,683 --> 00:04:41,923
Сада.
60
00:05:30,243 --> 00:05:31,723
Желим да видим
61
00:05:32,443 --> 00:05:37,923
{\an8}Тхе Беатлес снимају
свој први албум.
62
00:05:41,723 --> 00:05:43,362
{\an8}- Озбиљно? - Па, питао си.
63
00:05:43,363 --> 00:05:45,162
{\an8}Кад бих могао да идем било
где у времену и простору,
64
00:05:45,163 --> 00:05:47,962
{\an8}тамо бих отишао јер је моја
мама имала девојку, Клер.
65
00:05:47,963 --> 00:05:50,362
{\an8}И волео сам Цлаире,
а она је била мртва за винил.
66
00:05:50,363 --> 00:05:53,802
{\an8}Имала је све албуме Битлса,
па смо их свирали сваки дан после школе.
67
00:05:53,803 --> 00:05:55,202
{\an8}Имао сам десет година.
68
00:05:55,203 --> 00:05:57,082
{\an8}Имали смо <и>Револвери>,
<и>Бели албуми>...
69
00:05:57,083 --> 00:05:59,923
{\an8}Дакле, да, кад бих могао да одем било
где, онда бих тамо отишао.
70
00:06:03,403 --> 00:06:07,962
{\an8}То је невероватно.
71
00:06:07,963 --> 00:06:09,882
Чекај, озбиљно?
72
00:06:09,883 --> 00:06:11,802
- Људи увек кажу <и>Титаники>.
73
00:06:11,803 --> 00:06:13,762
Или Марс. Или Витлејем.
74
00:06:13,763 --> 00:06:15,922
- Али Тхе Беатлес!
75
00:06:15,923 --> 00:06:18,322
- Зашто то никада раније нисам урадио?
76
00:06:18,323 --> 00:06:19,803
Хајде!
77
00:06:23,723 --> 00:06:25,762
11. фебруара 1963. године.
78
00:06:25,763 --> 00:06:27,322
Нема шансе. Стварно?
79
00:06:27,323 --> 00:06:29,642
Вхоо!
80
00:06:29,643 --> 00:06:31,082
Чекај, чекај, чекај.
81
00:06:31,083 --> 00:06:34,923
Ако смо у 60-им,
шта је са мојом одећом?
82
00:06:37,203 --> 00:06:38,922
Добро размишљање.
83
00:06:38,923 --> 00:06:40,602
Могу ти дати го-го чизме.
84
00:06:40,603 --> 00:06:42,682
Имам оловку за очи! - Еиелинер!
85
00:06:42,683 --> 00:06:45,642
Хоћу кошницу! Хоћу кошницу!
86
00:06:45,643 --> 00:06:47,603
Имам перике у изобиљу!
87
00:07:13,323 --> 00:07:16,082
{\an8}1963.
88
00:07:16,083 --> 00:07:18,122
Хеј, хеј, хеј!
89
00:07:18,123 --> 00:07:19,482
- Нема шансе!
90
00:07:19,483 --> 00:07:21,602
То је као омот албума!
91
00:07:21,603 --> 00:07:23,602
Најбоље се забављам!
92
00:07:23,603 --> 00:07:25,803
Погледај кола. - Г... Хајде!
93
00:07:35,563 --> 00:07:37,882
- Аббеи Роад Студиос!
94
00:07:37,883 --> 00:07:39,482
Још се не зове Аббеи Роад.
95
00:07:39,483 --> 00:07:45,322
Управо сада, '63,
они су ЕМИ Рецординг Студиос.
96
00:07:49,523 --> 00:07:51,282
И како да уђемо?
97
00:07:51,283 --> 00:07:53,602
- Неће питати ко смо ми?
98
00:07:55,283 --> 00:07:57,042
Здраво.
99
00:07:57,043 --> 00:07:59,562
Џенет је рекла да можемо да преузмемо,
тако да имаш десет минута слободно.
100
00:07:59,563 --> 00:08:03,323
Тачно. Хвала. Веома љубазни.
101
00:08:04,603 --> 00:08:08,202
Да. Увек постоји Џенет.
И сви желе шољу.
102
00:08:08,203 --> 00:08:11,123
- Сјајно.
103
00:08:15,043 --> 00:08:16,402
Добро јутро.
104
00:08:16,403 --> 00:08:17,483
Цуппа теа?
105
00:08:18,203 --> 00:08:21,362
Да. Нека буде јака. Два шећера.
106
00:08:22,883 --> 00:08:24,122
Момци, хоћете ли нешто?
107
00:08:24,123 --> 00:08:27,042
За сада сам добро.
Можда нешто јаче касније.
108
00:08:27,043 --> 00:08:29,082
- Шта ти мислиш, Џоне?
- Сада говориш, Паул, момче.
109
00:08:29,083 --> 00:08:30,762
Само желим добар сан.
110
00:08:30,763 --> 00:08:33,762
Настави тако да играш,
сви ћемо имати добар кип.
111
00:08:33,763 --> 00:08:35,642
У реду. Узмимо то са врха.
112
00:08:35,643 --> 00:08:38,042
Мислио сам да је рефрен...
Не клизи у хармонијама. Само удари.
113
00:08:38,043 --> 00:08:39,362
Шта год кажеш, шефе.
114
00:08:39,363 --> 00:08:42,682
Пожури онда, Георге.
Плаћа се само седам фунти дневно.
115
00:08:42,683 --> 00:08:45,083
Срећно. Хвала, љубави.
116
00:08:47,763 --> 00:08:49,482
Ролл за снимање.
117
00:08:49,483 --> 00:08:51,802
И три, два, један.
118
00:09:24,363 --> 00:09:26,602
Здраво. Не обраћајте пажњу на нас.
Само шоља чаја.
119
00:09:26,603 --> 00:09:27,683
У реду.
120
00:09:28,563 --> 00:09:30,242
Полазећи од другог рефрена.
121
00:09:30,243 --> 00:09:32,322
Свирање у последња
четири такта стиха.
122
00:09:32,323 --> 00:09:33,762
Срећно, Цилла.
123
00:09:33,763 --> 00:09:35,122
Немој ме изневерити, Цилла.
124
00:09:35,123 --> 00:09:36,922
И три, два, један.
125
00:09:54,883 --> 00:09:56,763
Цилла.
126
00:10:00,323 --> 00:10:01,363
Не обраћајте пажњу на нас.
127
00:10:02,563 --> 00:10:05,123
Ролл за снимање.
128
00:10:20,683 --> 00:10:21,683
Погледај их.
129
00:10:23,563 --> 00:10:25,083
Све је досадно.
130
00:10:26,003 --> 00:10:28,562
Нико не пјевуши. Нико не звижди.
131
00:10:28,563 --> 00:10:30,042
Нико не лупа ногама.
132
00:10:30,043 --> 00:10:31,483
Ипак не разумем.
133
00:10:32,243 --> 00:10:33,243
Музика није...
134
00:10:34,323 --> 00:10:36,682
Као, не можете га изгубити,
украсти или убити.
135
00:10:36,683 --> 00:10:37,762
То је једноставно природно.
136
00:10:37,763 --> 00:10:40,842
Добићете музику када
ветар дуне кроз дрвеће.
137
00:10:40,843 --> 00:10:42,603
Зове се еолски тонови.
138
00:10:43,123 --> 00:10:44,123
Музика...
139
00:10:44,124 --> 00:10:48,323
Музика је највиши облик мишљења.
Ако то одузмете...
140
00:10:49,243 --> 00:10:51,363
Финска? То се никада није десило.
141
00:10:54,043 --> 00:10:56,643
Ако је музика нестала,
то значи да се све мења.
142
00:10:57,243 --> 00:10:59,602
Цео људски род иде другим путем.
143
00:10:59,603 --> 00:11:01,282
Ок, па шта да радимо?
144
00:11:01,283 --> 00:11:03,362
Узми Џона Ленона.
Ја ћу узети Пола Макартнија.
145
00:11:03,363 --> 00:11:05,803
Сазнајте шта се догодило
и када се догодило.
146
00:11:07,163 --> 00:11:09,322
- Две шољице чаја, драги моји.
147
00:11:09,323 --> 00:11:11,202
То је пола круне. Та много.
148
00:11:11,203 --> 00:11:12,682
Колико?
149
00:11:12,683 --> 00:11:14,442
- То је нечувено. - Нечувено.
150
00:11:14,443 --> 00:11:15,882
Узми или остави, душо.
151
00:11:15,883 --> 00:11:18,482
То је дневна пљачка.
152
00:11:18,483 --> 00:11:23,242
Оох. То сам ја.
Маргарет Локвуд у <и>Зла дамаи>.
153
00:11:23,243 --> 00:11:24,843
Сада је била жена.
154
00:11:25,523 --> 00:11:26,802
Статуескуе.
155
00:11:26,803 --> 00:11:28,482
Извините. Сачекај, Паул.
156
00:11:28,483 --> 00:11:30,842
Хм, могу ли само да попричам?
157
00:11:30,843 --> 00:11:33,603
Имам шољу чаја за тебе.
Господин Епстеин ме је послао.
158
00:11:34,803 --> 00:11:36,562
У реду. хм...
159
00:11:36,563 --> 00:11:39,603
И-Пишеш песме за бенд, да?
160
00:11:40,363 --> 00:11:41,762
Нису баш добри, зар не?
161
00:11:44,763 --> 00:11:46,482
Не. Не.
162
00:11:46,483 --> 00:11:47,563
Сјајно.
163
00:11:48,403 --> 00:11:50,243
То је супер, момче.
Тако би требало да буде.
164
00:11:50,763 --> 00:11:53,762
Није као у стара времена када смо
имали валцере и фанданго и све то.
165
00:11:53,763 --> 00:11:55,722
Али некада су постојали валцери.
166
00:11:55,723 --> 00:11:57,603
Када су почели да греше?
167
00:11:58,403 --> 00:12:01,322
Не знам. Далеко назад. '20с? '30-их?
168
00:12:01,323 --> 00:12:03,243
Зашто? Шта се десило?
169
00:12:04,363 --> 00:12:05,963
Почели смо да видимо разум.
170
00:12:07,043 --> 00:12:09,363
Оно што ми данас овде
радимо је последњи дах.
171
00:12:10,203 --> 00:12:12,242
Ако могу да зарадим мало новца од
јефтиних, старих рима,
172
00:12:12,243 --> 00:12:14,442
онда могу да се скрасим и
нађем одговарајући посао.
173
00:12:14,443 --> 00:12:17,322
Неугодно је, певање.
174
00:12:17,323 --> 00:12:21,083
Само желим да завршим албум,
вратим се у Ливерпул и......заборави.
175
00:12:21,683 --> 00:12:22,962
Али то не можете учинити.
176
00:12:22,963 --> 00:12:24,802
Вх... Потребан си нам.
177
00:12:24,803 --> 00:12:27,443
За шта? Нисам добар ни у чему.
178
00:12:29,243 --> 00:12:30,443
Али, Паул,
179
00:12:30,963 --> 00:12:33,203
види када си само ти сам,
180
00:12:34,043 --> 00:12:38,642
зар не мислите да морају
постојати боље песме?
181
00:12:38,643 --> 00:12:41,882
Знаш, песме које те подижу
182
00:12:41,883 --> 00:12:45,363
и да те опустоши и-и учини да се уздигнеш.
183
00:12:46,163 --> 00:12:51,883
Песме које су скривене негде у
тајности у позадини вашег ума?
184
00:12:56,083 --> 00:12:57,723
Како то знаш?
185
00:12:58,443 --> 00:13:00,243
Ја... само желим да идем кући.
186
00:13:02,763 --> 00:13:04,083
Заборави овај живот.
187
00:13:05,843 --> 00:13:08,803
Само ми попиј чај и иди у
кревет са својом женом, знаш?
188
00:13:10,283 --> 00:13:11,443
То је све што желим.
189
00:13:18,163 --> 00:13:20,123
Али зашто се онда будим плачући?
190
00:13:20,843 --> 00:13:24,483
Као, понекад, касно
увече, помислим на то.
191
00:13:25,243 --> 00:13:29,843
Као, тако је далеко, али је напомена.
192
00:13:30,723 --> 00:13:32,003
Једна напомена.
193
00:13:33,163 --> 00:13:34,403
А онда секунду.
194
00:13:34,923 --> 00:13:37,763
И трећи и четврти и пети.
195
00:13:38,803 --> 00:13:43,643
И саставите их заједно, и осећате се
као најсветија ствар на овој земљи.
196
00:13:45,563 --> 00:13:50,043
Као Г, па Е.
197
00:13:51,523 --> 00:13:53,083
И Г, можда два пута.
198
00:13:54,683 --> 00:13:55,683
А онда Ц.
199
00:13:59,443 --> 00:14:03,043
И ако у то ставиш
речи, речи из срца...
200
00:14:45,203 --> 00:14:46,683
Не губи ми време.
201
00:14:48,603 --> 00:14:50,602
Знаш ли шта имаш са својим
идејама, друже?
202
00:14:50,603 --> 00:14:53,283
Одвратно. Ви сте одвратни.
203
00:14:58,923 --> 00:15:02,243
Шта је то било?
204
00:15:03,483 --> 00:15:05,322
Да, то је то, Винние. Лепо и сигурно.
205
00:15:05,323 --> 00:15:08,602
Желим да то буде постављено на
крову као да је драгоцени порцулан.
206
00:15:08,603 --> 00:15:11,082
Полако, момци. Не ударајте у зид.
207
00:15:11,083 --> 00:15:13,323
Добро, идемо горе.
208
00:15:15,163 --> 00:15:19,242
Ствар је у томе да без
музике плес мора да нестане.
209
00:15:19,243 --> 00:15:20,842
Нико више не игра.
210
00:15:20,843 --> 00:15:22,362
Мислим, можеш ли да играш без музике?
211
00:15:22,363 --> 00:15:24,202
Мислим, можеш, али да ли желиш?
212
00:15:24,203 --> 00:15:25,802
И размисли о томе, Руби. Љубавне песме.
213
00:15:25,803 --> 00:15:27,602
Нема више љубавних песама.
214
00:15:27,603 --> 00:15:28,682
Боже мој!
215
00:15:28,683 --> 00:15:31,523
Нема више љубавних
песама у целом свету.
216
00:15:33,243 --> 00:15:34,562
- Оох.
217
00:15:34,563 --> 00:15:36,122
Стари град Лондона!
218
00:15:36,123 --> 00:15:37,242
- Је ли то смог?
219
00:15:37,243 --> 00:15:38,922
Мислио сам да су се
тога решили 50-их.
220
00:15:38,923 --> 00:15:43,123
Имали смо јако лош смог у децембру
'62, али ово?
221
00:15:43,763 --> 00:15:45,323
Више личи на помрачење.
222
00:15:46,083 --> 00:15:47,882
Свет се мрачи.
223
00:15:47,883 --> 00:15:50,242
Ја живим тамо.
224
00:15:50,243 --> 00:15:52,002
Шта радиш? - Живим тамо.
225
00:15:52,003 --> 00:15:53,562
- Како то мислиш? - Схоредитцх.
226
00:15:53,563 --> 00:15:54,722
Тренутно сам тамо.
227
00:15:54,723 --> 00:15:56,522
У реду, мораћете да почнете поново.
228
00:15:56,523 --> 00:15:59,763
У прошлости, тренутно,
живим у месту званом Тоттер'с Лане.
229
00:16:00,563 --> 00:16:03,082
1963, паркирао сам ТАРДИС на сметлишту,
230
00:16:03,083 --> 00:16:04,962
и тамо живим са својом
унуком, Сузан.
231
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
- Шт...
232
00:16:07,203 --> 00:16:09,242
- У реду? - Твој шта?
233
00:16:09,243 --> 00:16:10,482
- Моја унука. - Сусан?
234
00:16:10,483 --> 00:16:13,522
Могли бисмо да одемо и погледамо,
али, знате, временске оквире.
235
00:16:13,523 --> 00:16:15,762
-Шта... Ви-имате децу? - Јесам.
236
00:16:15,763 --> 00:16:17,162
Имаћу.
237
00:16:17,163 --> 00:16:19,242
Господари времена постају
мало компликовани.
238
00:16:19,243 --> 00:16:20,762
Да, али ти имаш унуку?
239
00:16:20,763 --> 00:16:23,282
Као, сада? На пример, данас?
Назад у наше време? Моје време.
240
00:16:23,283 --> 00:16:25,443
Где је она? - Не знам.
241
00:16:27,363 --> 00:16:29,122
Како не знаш?
242
00:16:29,123 --> 00:16:30,683
Господари времена су убијени.
243
00:16:31,203 --> 00:16:34,562
Геноцид се котрљао кроз време и простор
као велика, велика ћелијска експлозија.
244
00:16:34,563 --> 00:16:35,722
Можда је и њу убило.
245
00:16:35,723 --> 00:16:37,563
Докторе. Боже.
246
00:16:45,483 --> 00:16:46,483
Ево га, докторе.
247
00:16:46,484 --> 00:16:48,562
- Хеј, Винние!
248
00:16:48,563 --> 00:16:49,843
Хвала вам пуно.
249
00:16:50,563 --> 00:16:51,563
Хајде.
250
00:16:51,564 --> 00:16:54,042
Мало среће,
звиждаћу до заласка сунца.
251
00:16:54,043 --> 00:16:58,082
Не могу да поднесем звиждање, докторе.
Све те ужасне мелодије. Не, хвала!
252
00:16:58,083 --> 00:16:59,283
Па, у реду.
253
00:17:06,723 --> 00:17:08,402
Све је твоје, душо.
254
00:17:08,403 --> 00:17:10,882
Не, не, не, не, не. ја сам...
255
00:17:10,883 --> 00:17:12,362
Нисам тако добар.
256
00:17:12,363 --> 00:17:15,242
Ти си, слатка. Видео сам те.
257
00:17:15,243 --> 00:17:17,282
Децембар '23. Кинг'с Армс.
258
00:17:17,283 --> 00:17:18,883
Почели сте са "Још један сан"?
259
00:17:22,163 --> 00:17:23,562
Не могу да верујем да си био тамо.
260
00:17:23,563 --> 00:17:26,562
Код тебе се све враћа на
Божић, зар не?
261
00:17:26,563 --> 00:17:28,523
Треба ми да поново играш.
262
00:17:30,283 --> 00:17:31,283
Али за шта?
263
00:17:31,284 --> 00:17:34,482
У овом тренутку, Руби Сундаи,
ви сте једина музика на свету.
264
00:17:34,483 --> 00:17:37,283
Да видимо шта ће се
десити ако вратите музику.
265
00:17:38,443 --> 00:17:41,083
То је само... Без притиска.
266
00:17:43,523 --> 00:17:44,523
У реду.
267
00:17:45,363 --> 00:17:50,322
Написао сам ово за своју пријатељицу
Труди када јој је девојка сломила срце.
268
00:20:01,723 --> 00:20:03,123
Не!
269
00:20:04,363 --> 00:20:05,723
Не!
270
00:20:29,843 --> 00:20:31,763
Звао си?
271
00:20:33,803 --> 00:20:35,363
То је био кикот!
272
00:20:39,283 --> 00:20:41,162
- Сакриј се! Шта да урадим?
273
00:20:41,163 --> 00:20:42,402
Морамо се сакрити!
274
00:20:42,403 --> 00:20:43,563
Никад се не кријеш!
275
00:20:45,843 --> 00:20:48,242
Не могу да се борим против ове ствари.
276
00:20:48,243 --> 00:20:51,003
У реду.
277
00:20:56,723 --> 00:20:59,883
Чуо сам музику!
278
00:21:26,403 --> 00:21:30,523
- Ко је свирао тај клавир?
279
00:21:31,683 --> 00:21:36,802
Зове ме хор древних песама...
280
00:21:36,803 --> 00:21:40,602
Маестро.
281
00:21:40,603 --> 00:21:42,803
А ко...
282
00:21:45,083 --> 00:21:47,283
јеси ли
283
00:21:48,043 --> 00:21:51,803
Зато што сам чуо музику.
284
00:21:54,883 --> 00:21:56,923
И музика...
285
00:21:58,963 --> 00:22:02,323
је мој!
286
00:22:21,483 --> 00:22:22,563
Ста?
287
00:22:24,923 --> 00:22:26,203
Ста?
288
00:23:19,163 --> 00:23:22,123
Звук и визија.
289
00:23:40,203 --> 00:23:42,243
Музика.
290
00:24:08,723 --> 00:24:10,682
Ко-ко је то био?
Да ли су били у клавиру?
291
00:24:10,683 --> 00:24:12,362
- Како могу бити у клавиру?
- У реду.
292
00:24:12,363 --> 00:24:15,162
- Клавир не би радио.
- У реду. Ок, ок, ок.
293
00:24:15,163 --> 00:24:16,243
У реду.
294
00:24:18,763 --> 00:24:19,963
Плашиш ме сада.
295
00:24:21,203 --> 00:24:25,123
Та ствар мора бити део Пантеона.
296
00:24:26,003 --> 00:24:27,883
Боже.
297
00:24:28,963 --> 00:24:31,083
Руби, постоје...
298
00:24:34,203 --> 00:24:38,523
огромне моћи изван универзума.
299
00:24:39,443 --> 00:24:42,402
Рекао сам ти, када смо се први пут срели,
рекао сам - рекао сам, "Произвођач играчака",
300
00:24:42,403 --> 00:24:45,683
и победивши га узео је све.
301
00:24:46,203 --> 00:24:48,162
- Поцепао ме је на пола.
- Али преживео си.
302
00:24:48,163 --> 00:24:51,002
То буквално... Преполовило ми је душу.
303
00:24:51,003 --> 00:24:53,563
Не могу то поново да преживим.
304
00:25:05,723 --> 00:25:09,723
Играчка... Произвођач играчака је рекао...
Рекао је...
305
00:25:10,923 --> 00:25:11,923
Он ме је упозорио.
306
00:25:11,924 --> 00:25:14,843
Рекао је: "Моје легије долазе."
307
00:25:15,563 --> 00:25:16,722
„Долазе моје легије.
308
00:25:16,723 --> 00:25:19,762
- Рекао је, "Моје легије долазе."
- Али ти си направио ту тишину са соником.
309
00:25:19,763 --> 00:25:21,002
- То је успело, зар не? - Да.
310
00:25:21,003 --> 00:25:23,762
Један трик. Једном.
То је све што добијеш са боговима.
311
00:25:23,763 --> 00:25:25,802
- Добро, па шта да радимо?
- Не знам.
312
00:25:25,803 --> 00:25:27,642
Не знам, Руби. То је поента.
313
00:25:27,643 --> 00:25:29,802
- Не знам. Ја...
- Не, али ти увек знаш.
314
00:25:29,803 --> 00:25:31,602
- Не знам.
315
00:25:31,603 --> 00:25:34,082
Последњи пут ми се посрећило. Цатцх.
316
00:25:34,083 --> 00:25:35,843
Један трик. Једном.
317
00:25:36,803 --> 00:25:39,762
Али ова ствар краде музику.
318
00:25:39,763 --> 00:25:41,122
Мислим, како...
319
00:25:41,123 --> 00:25:42,643
Како је дођавола...
320
00:25:46,563 --> 00:25:48,043
- Жао ми је.
321
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Али моћ ових створења
је тако огромна,
322
00:25:53,923 --> 00:25:56,323
цео свет би могао да склизне у јаму.
323
00:25:58,723 --> 00:25:59,723
Докторе.
324
00:26:01,963 --> 00:26:03,043
Знам да си паметан.
325
00:26:03,763 --> 00:26:04,923
Знам то.
326
00:26:05,523 --> 00:26:07,003
Али имам вести за тебе.
327
00:26:08,323 --> 00:26:12,403
Свет није завршио 1963. године.
328
00:26:13,363 --> 00:26:15,082
- Добро. - Не, али није.
329
00:26:15,083 --> 00:26:17,122
ОК? Ја сам живи доказ.
330
00:26:17,123 --> 00:26:18,882
- Рођен сам 2004.
331
00:26:18,883 --> 00:26:21,682
И цео живот сам имао
Бијонсе и Сема Фендера
332
00:26:21,683 --> 00:26:25,042
и <и>Стриктнои> и
степ данце и рејв и...
333
00:26:25,043 --> 00:26:28,482
Моја мама пева "Данни Бои" за
Божић, када је пијана, мојој баки.
334
00:26:28,483 --> 00:26:30,923
- А зар не видите, докторе?
335
00:26:32,203 --> 00:26:34,643
Музика постоји.
336
00:26:39,363 --> 00:26:40,563
Пођи са мном.
337
00:26:45,683 --> 00:26:47,362
Па кад је за тебе, код куће?
338
00:26:47,363 --> 00:26:48,602
У колико си сати?
339
00:26:48,603 --> 00:26:49,962
Јуна 2024.
340
00:26:49,963 --> 00:26:51,722
Тешко је пратити.
341
00:26:51,723 --> 00:26:52,922
Али, да, мислим да јесте.
342
00:26:52,923 --> 00:26:54,603
- Јун? јула?
343
00:27:01,003 --> 00:27:02,722
Па, јесмо ли то урадили?
Јесмо ли се вратили?
344
00:27:02,723 --> 00:27:04,563
2024. Довео сам те кући.
345
00:27:48,043 --> 00:27:49,683
То је оно што покушавамо да зауставимо.
346
00:27:54,283 --> 00:27:57,002
Али ово није стварно.
347
00:27:57,003 --> 00:27:58,722
Ово је...
348
00:27:58,723 --> 00:28:01,483
- То је као паралелни универзум.
- Ово је твоје време.
349
00:28:02,603 --> 00:28:05,843
Ово је ваш дом ако
Маестро није заустављен.
350
00:28:12,603 --> 00:28:13,963
Где је моја мама?
351
00:28:21,683 --> 00:28:25,843
Мислим да без музике
људска раса пропада.
352
00:28:26,763 --> 00:28:28,802
Без икаквог начина да
се изрази сломљено срце,
353
00:28:28,803 --> 00:28:31,043
иду у рат, а да ни не знају зашто.
354
00:28:35,683 --> 00:28:37,443
Како сам онда још жив?
355
00:28:40,923 --> 00:28:42,522
Зашто не нестанем?
356
00:28:42,523 --> 00:28:43,883
Због мене.
357
00:28:58,883 --> 00:28:59,963
- Бу! ста?
358
00:29:14,923 --> 00:29:18,283
Маестро, доктор.
359
00:29:19,603 --> 00:29:22,402
То си био ти '63, зар не?
360
00:29:22,403 --> 00:29:24,762
Слатки образи.
361
00:29:24,763 --> 00:29:28,963
Прелазио си из времена у време...
362
00:29:30,043 --> 00:29:32,483
као Господ Временски,
363
00:29:33,243 --> 00:29:37,842
који је ухватио мог
оца и свезао га у со.
364
00:29:37,843 --> 00:29:39,723
- Да?
- Дете Произвођача играчака?
365
00:29:44,203 --> 00:29:47,082
Требао бих вам захвалити, докторе.
366
00:29:47,083 --> 00:29:51,403
Тата је био тако лош према мени.
367
00:30:02,363 --> 00:30:06,203
Ако је он био жива игра,
ви сте суштина саме музике?
368
00:30:08,083 --> 00:30:11,362
Али шта је поента?
Уништили сте свет.
369
00:30:11,363 --> 00:30:15,042
Музика је нестала. Како је то победа?
370
00:30:15,043 --> 00:30:17,482
Није отишао!
371
00:30:17,483 --> 00:30:19,963
Драга, тихо!
372
00:30:29,003 --> 00:30:33,963
Звук нуклеарне зиме.
373
00:30:35,003 --> 00:30:37,923
Најчистија музика од свих.
374
00:30:38,523 --> 00:30:40,042
Еолски тонови.
375
00:30:40,043 --> 00:30:42,203
Музика без потребе људи.
376
00:30:42,963 --> 00:30:48,642
И свака песма која не отпева ме храни.
377
00:30:48,643 --> 00:30:51,922
Постајем све јачи и јачи.
378
00:30:51,923 --> 00:30:54,762
Док не могу да допрем до...
379
00:30:54,763 --> 00:30:58,163
и краду музику сфера.
380
00:30:59,523 --> 00:31:03,002
Тада ће универзум престати да се окреће.
381
00:31:03,003 --> 00:31:08,562
Заинтересоваће се за молски тоналитет.
382
00:31:08,563 --> 00:31:12,083
Еолски тонови кроз
читаву креацију.
383
00:31:12,883 --> 00:31:17,483
И та јадиковка биће
моја врхунска симфонија.
384
00:31:18,323 --> 00:31:20,203
Са целим животом угашеним.
385
00:31:21,283 --> 00:31:23,082
Идем соло.
386
00:31:23,083 --> 00:31:24,922
Како сте ушли у овај свет?
387
00:31:24,923 --> 00:31:28,802
То би било речито, душо.
388
00:31:28,803 --> 00:31:30,642
Не, душо!
389
00:31:30,643 --> 00:31:33,162
Твој отац је успоставио
правила фер плеја!
390
00:31:33,163 --> 00:31:35,963
Једна ствар коју никада
не би урадио је вара.
391
00:31:36,843 --> 00:31:38,603
Тако да имам право да знам.
392
00:31:40,003 --> 00:31:41,363
Геније.
393
00:31:42,003 --> 00:31:46,803
Самац, блесав човек који је
пронашао изгубљени акорд.
394
00:31:49,683 --> 00:31:52,802
Што значи да би вас друга
комбинација нота протерала?
395
00:31:52,803 --> 00:31:56,083
Рекао сам, "Геније".
396
00:31:56,763 --> 00:31:59,523
И можда си бистар.
397
00:32:00,043 --> 00:32:01,202
И вруће.
398
00:32:01,203 --> 00:32:03,802
- И...
399
00:32:03,803 --> 00:32:05,242
"тимеи вимеи".
400
00:32:05,243 --> 00:32:08,322
Али геније?
401
00:32:08,323 --> 00:32:10,123
Душо, не мислим тако.
402
00:32:13,123 --> 00:32:14,402
Шта то радиш?
403
00:32:14,403 --> 00:32:17,202
- Све одјекује, докторе, драга.
404
00:32:17,203 --> 00:32:18,962
Сваки атом бруји.
405
00:32:18,963 --> 00:32:23,443
И све што свира мелодију је моје.
406
00:32:25,243 --> 00:32:26,603
Певајте заједно, докторе.
407
00:32:28,923 --> 00:32:31,083
Сви!
408
00:32:34,123 --> 00:32:37,082
Шта је то? Шта има... - Маестро!
409
00:32:37,083 --> 00:32:39,122
Контролисање ТАРДИС-а.
410
00:32:39,123 --> 00:32:41,762
Али ја кажем никад.
411
00:32:41,763 --> 00:32:43,363
Никад!
412
00:32:44,243 --> 00:32:45,483
Руби!
413
00:32:48,883 --> 00:32:50,643
- Летимо ли? - Само само.
414
00:32:52,203 --> 00:32:55,923
Једино што могу да урадим је
да нас вратим у 1963. годину.
415
00:33:02,483 --> 00:33:06,602
- Где је Маестро? - Компоновање.
416
00:33:06,603 --> 00:33:08,962
- А следећа мелодија би
могла бити смртоносна.
417
00:33:08,963 --> 00:33:12,202
Жао ми је.
418
00:33:12,203 --> 00:33:14,362
Жао ми је, жао ми је.
419
00:33:14,363 --> 00:33:15,723
Не мрзи ме.
420
00:33:20,123 --> 00:33:21,242
Ок, хајде.
421
00:33:21,243 --> 00:33:22,802
Хајде. Хајде, хајде, хајде.
422
00:33:22,803 --> 00:33:24,483
Хајде. У реду.
423
00:33:30,603 --> 00:33:32,003
Чудно.
424
00:33:33,043 --> 00:33:34,843
- Јеси ли га сломио? - Не.
425
00:33:36,043 --> 00:33:37,963
Не, не, не, не, не. То је нешто друго.
426
00:33:39,203 --> 00:33:42,483
- У реду. - Добро.
427
00:33:54,483 --> 00:33:58,762
У реду. Ако можемо да снимимо праву мелодију
на сонику, можемо ово користити као оружје.
428
00:33:58,763 --> 00:33:59,683
- Добро. - Да?
429
00:33:59,684 --> 00:34:01,202
- Не, не, не, не. - У реду.
430
00:34:01,203 --> 00:34:03,283
Морамо пронаћи белешке о прогонству.
431
00:34:04,483 --> 00:34:07,042
Гитара Џона Ленона!
432
00:34:07,043 --> 00:34:08,762
То мора бити добар почетак.
433
00:34:08,763 --> 00:34:09,962
У реду.
434
00:34:09,963 --> 00:34:12,362
Добро, али зар не треба да будеш геније?
435
00:34:12,363 --> 00:34:15,002
Само... Без увреде.
Само музички геније.
436
00:34:15,003 --> 00:34:17,082
- Понекад је геније само напоран рад.
437
00:34:17,083 --> 00:34:18,362
Да?
438
00:34:18,363 --> 00:34:20,643
Ако могу да нађем праве белешке.
439
00:34:22,203 --> 00:34:23,283
Чекај мало.
440
00:34:25,363 --> 00:34:29,002
{\an8}Постоји 66 милијарди билиона
различитих мелодија, али...
441
00:34:29,003 --> 00:34:30,243
Не, али само сачекај.
442
00:34:31,523 --> 00:34:34,803
Чујеш ли то? Та музика?
443
00:34:39,043 --> 00:34:40,802
Вау! Не, не, не!
444
00:34:40,803 --> 00:34:41,763
Докторе!
445
00:34:41,764 --> 00:34:43,242
Мислио сам да то није дијегетско.
446
00:34:43,243 --> 00:34:45,323
Не, не, немој...
447
00:34:48,083 --> 00:34:49,562
Докторе!
448
00:34:49,563 --> 00:34:52,042
Не, не, не, не, не, не, не,
не, не, не, не, не, не, не!
449
00:34:52,043 --> 00:34:54,043
Не, не, не, не!
450
00:34:56,203 --> 00:35:00,522
Докторе!
451
00:35:00,523 --> 00:35:03,323
Чекај! Не, не, не, не!
452
00:35:13,683 --> 00:35:17,083
Спусти је!
453
00:35:27,443 --> 00:35:30,442
Не можеш ме двапут преварити, душо!
454
00:35:30,443 --> 00:35:32,602
- Онда се бори са мном!
455
00:35:32,603 --> 00:35:34,482
Остави је на миру!
456
00:35:34,483 --> 00:35:41,323
Али она је једини човек
са музиком у срцу!
457
00:35:43,843 --> 00:35:49,562
Свирање љубавних песама за
лезбејке сломљеног срца,
458
00:35:49,563 --> 00:35:53,843
и то ме само чини гладним
459
00:35:54,443 --> 00:35:56,802
за све те укусне песме.
460
00:35:56,803 --> 00:35:59,923
Пусти ме!
461
00:36:01,443 --> 00:36:05,203
- Тако је, лепа девојко! Певај!
462
00:36:10,283 --> 00:36:11,602
Маестро.
463
00:36:11,603 --> 00:36:14,803
- Маестро, питам вас. само...
464
00:36:17,003 --> 00:36:18,203
ста?
465
00:36:22,763 --> 00:36:24,002
То је погрешно.
466
00:36:24,003 --> 00:36:25,762
Како то мислиш?
467
00:36:25,763 --> 00:36:30,482
Дубоко у њеној души
је скривена песма.
468
00:36:30,483 --> 00:36:31,923
- Шта је то?
469
00:36:34,003 --> 00:36:35,523
Ста?
470
00:36:36,483 --> 00:36:38,083
Руби.
471
00:36:44,203 --> 00:36:46,123
Шта је ово?
472
00:36:47,123 --> 00:36:48,683
Божић.
473
00:36:49,403 --> 00:36:51,803
Музика која је свирала
у ноћи када је рођена.
474
00:36:54,843 --> 00:36:57,683
Како је песма могла да има толику моћ?
475
00:36:58,483 --> 00:37:00,002
А моћ као он?
476
00:37:00,003 --> 00:37:01,882
- Као ко? - Најстарији.
477
00:37:01,883 --> 00:37:05,402
У ноћи њеног рођења,
он није могао бити тамо.
478
00:37:05,403 --> 00:37:07,563
- Зашто?
479
00:37:08,123 --> 00:37:11,323
- Зашто? за шта? за шта?
Ко је био тамо?
480
00:37:15,403 --> 00:37:17,283
Доста.
481
00:37:18,363 --> 00:37:21,962
- Вау!
482
00:37:21,963 --> 00:37:23,242
- Јеси ли добро? - Да, да.
483
00:37:23,243 --> 00:37:25,362
- Имам те. Имам те. - Ок, ок.
484
00:37:25,363 --> 00:37:29,043
Шта је то било? Шта се десило?
- Све је у реду. У реду? У реду је.
485
00:37:30,163 --> 00:37:33,362
Ово створење је веома погрешно.
486
00:37:33,363 --> 00:37:39,763
А ово... ово је веома, веома, веома тачно.
487
00:37:41,603 --> 00:37:43,323
Знате ли шта је ово?
488
00:37:44,523 --> 00:37:46,763
Ово је чувени клавир Аббеи Роад.
489
00:37:48,323 --> 00:37:51,362
Зову га Мрс Миллс Пиано.
490
00:37:51,363 --> 00:37:52,842
Охо!
491
00:37:52,843 --> 00:37:53,922
Била је девојка.
492
00:37:53,923 --> 00:37:57,122
Имали смо неке авантуре, ја и гђа Милс.
493
00:37:57,123 --> 00:38:01,243
Али ово је клавир који ће Битлси
свирати на својим највећим хитовима.
494
00:38:01,763 --> 00:38:02,882
"Пени Лејн".
495
00:38:02,883 --> 00:38:05,323
„Леди Мадона“. Све из овога.
496
00:38:06,283 --> 00:38:08,362
Тако да знам да овај клавир звецка
497
00:38:08,363 --> 00:38:11,363
са свим потенцијалима
да те врате у пакао.
498
00:38:25,643 --> 00:38:28,363
Музичка битка.
499
00:40:07,723 --> 00:40:08,723
Хајде онда.
500
00:40:10,763 --> 00:40:12,043
Уради то.
501
00:40:14,203 --> 00:40:16,162
Можете ли га пронаћи?
502
00:40:16,163 --> 00:40:18,963
- Изгубљени акорд?
503
00:40:19,683 --> 00:40:23,682
- Јеси ли довољно геније?
504
00:40:23,683 --> 00:40:25,803
Никад се не бих тако
назвао, Маестро.
505
00:40:26,723 --> 00:40:30,283
Али ја сам живео, и волео сам.
506
00:40:31,923 --> 00:40:36,242
И могу само овако да се
смејем јер сам толико изгубио.
507
00:40:36,243 --> 00:40:37,563
Све сам искусио.
508
00:40:38,163 --> 00:40:40,802
Свака ствар.
509
00:40:40,803 --> 00:40:43,203
И ако отуда долази музика...
510
00:40:50,243 --> 00:40:52,123
Могу да нађем акорд да те протерам.
511
00:41:31,403 --> 00:41:32,403
Још један.
512
00:41:36,923 --> 00:41:38,523
Само још један.
513
00:41:40,963 --> 00:41:43,763
Још један.
514
00:41:52,643 --> 00:41:54,243
Бум ноте.
515
00:42:10,923 --> 00:42:12,323
Вау!
516
00:42:17,723 --> 00:42:19,483
Време песме.
517
00:42:33,963 --> 00:42:35,363
Руби, узми клавир!
518
00:42:39,323 --> 00:42:42,723
Извините што настављам да причам.
519
00:42:52,363 --> 00:42:54,483
Не, не, не, не, не, не. Не, не, не, не.
520
00:42:56,723 --> 00:42:58,523
Не, не, не, не,
не, не, не, не, не.
521
00:43:11,603 --> 00:43:13,323
Ти ниси геније!
522
00:43:27,843 --> 00:43:29,402
Само желим да идем кући.
523
00:43:29,403 --> 00:43:32,483
Али то не можете учинити.
Потребан си нам.
524
00:43:33,403 --> 00:43:35,843
За шта? Нисам добар ни у чему.
525
00:43:46,243 --> 00:43:48,043
Не могу да дишем!
526
00:44:02,683 --> 00:44:04,043
А онда секунду.
527
00:44:05,043 --> 00:44:07,842
И трећи и четврти и пети.
528
00:44:07,843 --> 00:44:12,403
И саставите их заједно, и осећате се
као најсветија ствар на овој земљи.
529
00:44:24,803 --> 00:44:28,363
Не!
530
00:44:33,683 --> 00:44:38,723
Не!
531
00:44:45,763 --> 00:44:50,443
Онај који чека је скоро стигао!
532
00:45:02,043 --> 00:45:04,363
Слушај.
Слушај, слушај, слушај, слушај.
533
00:45:05,563 --> 00:45:07,602
- Ево га.
534
00:45:07,603 --> 00:45:09,602
- Свуда!
535
00:45:19,603 --> 00:45:21,162
Они праве музику.
536
00:45:21,163 --> 00:45:24,202
Цео град. Цео свет.
537
00:45:24,203 --> 00:45:26,043
- Да. Да. Да.
538
00:45:26,843 --> 00:45:29,922
Али треба да те упозорим
на једну ствар, Руби,
539
00:45:29,923 --> 00:45:33,122
а ово је заиста веома озбиљно.
540
00:45:33,123 --> 00:45:36,243
Са свим мојим авантурама
кроз време и простор,
541
00:45:37,363 --> 00:45:39,082
морам да ти кажем,
542
00:45:39,083 --> 00:45:41,483
увек има обрта на крају.
543
00:48:47,963 --> 00:48:50,483
Где смо? Усред рата.
544
00:48:51,043 --> 00:48:54,643
Један погрешан потез, и бум...
545
00:49:00,523 --> 00:49:01,723
Докторе!
47347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.