All language subtitles for Doctor.Who.2023.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,483 --> 00:00:13,043 Прво имамо белешку. 2 00:00:15,763 --> 00:00:17,243 Онда имамо мелодију. 3 00:00:24,123 --> 00:00:26,323 Онда имамо мелодију. 4 00:00:30,963 --> 00:00:34,443 Бетовен је ово написао када је први пут открио да је глув. 5 00:00:35,683 --> 00:00:38,763 Сав тај бес и бес, 6 00:00:39,603 --> 00:00:42,883 од чега нешто лепо. 7 00:00:44,803 --> 00:00:46,362 Да ли сам ти досадан, Хенри? 8 00:00:46,363 --> 00:00:48,842 - Само је мало загушљиво. 9 00:00:48,843 --> 00:00:50,442 Зар не можете да играте нешто узбудљивије, господине? 10 00:00:50,443 --> 00:00:53,122 Постоји једна ствар која би вам се могла допасти. 11 00:00:53,123 --> 00:00:54,602 Зове се Ђавољи акорд. 12 00:00:54,603 --> 00:00:55,722 Реците ми више, господине. 13 00:00:55,723 --> 00:00:58,562 Црква га је забранила у средњем веку 14 00:00:58,563 --> 00:01:01,123 у случају да дозволи Ђаволу да уђе у собу. 15 00:01:05,283 --> 00:01:07,802 Држи те, зар не? 16 00:01:07,803 --> 00:01:09,722 Технички, познат је као тритон, 17 00:01:09,723 --> 00:01:12,643 али, стави то у контекст и... 18 00:01:24,923 --> 00:01:26,242 Боже. 19 00:01:26,243 --> 00:01:27,443 Боже мене. 20 00:01:29,243 --> 00:01:30,243 Ста? 21 00:01:33,403 --> 00:01:34,763 Да ли неко игра игрицу? 22 00:01:41,683 --> 00:01:43,763 Та-да! 23 00:01:48,923 --> 00:01:50,842 - Хенри, склони се од њега. Њих. 24 00:01:50,843 --> 00:01:52,122 Ста? - Ја. 25 00:01:52,123 --> 00:01:53,642 Ста? - Ја сам они. 26 00:01:53,643 --> 00:01:55,882 - Ко си ти? - "Ти си ко?" 27 00:01:55,883 --> 00:01:59,282 Драго ми је да те поново видим, мали. 28 00:01:59,283 --> 00:02:01,082 - Познајете се? 29 00:02:01,083 --> 00:02:02,482 То је мој тата. 30 00:02:02,483 --> 00:02:03,642 Не буди смешан. 31 00:02:03,643 --> 00:02:05,163 Нисте погледали моје име, господине. 32 00:02:05,763 --> 00:02:07,122 Наравно да јесам. 33 00:02:07,123 --> 00:02:09,203 Хенри је... Шта је било? Хенри... 34 00:02:10,283 --> 00:02:11,963 „Хенри Арбинџер”. То је то. 35 00:02:15,603 --> 00:02:17,683 Харбингер. 36 00:02:19,563 --> 00:02:22,202 Мисли на њега као на мој увод. 37 00:02:22,203 --> 00:02:26,123 А сада се пева његова песма. 38 00:02:27,523 --> 00:02:28,882 Ко си ти? 39 00:02:28,883 --> 00:02:33,682 Моја нотација је Маестро. 40 00:02:33,683 --> 00:02:35,682 Али шта си ти? 41 00:02:35,683 --> 00:02:38,523 Ја сам... 42 00:02:39,883 --> 00:02:41,923 музика. 43 00:02:43,843 --> 00:02:49,043 А ви, г. Тимотхи Драке, ви сте геније. 44 00:02:49,643 --> 00:02:51,122 Не буди смешан. 45 00:02:51,123 --> 00:02:55,963 Ви сте највећи композитор који је икада живео. 46 00:02:57,203 --> 00:02:59,842 Довољно паметан да пронађе изгубљени акорд. 47 00:02:59,843 --> 00:03:04,723 Али то је тако тужно, Тимотхи. 48 00:03:05,803 --> 00:03:07,763 Никад ниси имао среће. 49 00:03:08,363 --> 00:03:11,643 Никад ниси добио ту паузу. 50 00:03:12,243 --> 00:03:13,243 Нисам. 51 00:03:13,244 --> 00:03:15,842 У праву си. Не-Нико ме никада није разумео. 52 00:03:15,843 --> 00:03:22,683 Све те мелодије, угушене и задављене у теби. 53 00:03:23,963 --> 00:03:30,523 Све те песме које никад ниси певао, оне мирно седе, 54 00:03:31,243 --> 00:03:38,043 обавијен око твог срца, још увек куца. 55 00:03:38,803 --> 00:03:45,283 Умотано тако чврсто. 56 00:03:47,963 --> 00:03:50,603 Хоћете ли да их ослободим? 57 00:03:51,203 --> 00:03:53,843 Волео бих то, да. Да. 58 00:03:55,003 --> 00:03:59,523 Музика, маестро, молим. 59 00:04:40,683 --> 00:04:41,923 Сада. 60 00:05:30,243 --> 00:05:31,723 Желим да видим 61 00:05:32,443 --> 00:05:37,923 {\an8}Тхе Беатлес снимају свој први албум. 62 00:05:41,723 --> 00:05:43,362 {\an8}- Озбиљно? - Па, питао си. 63 00:05:43,363 --> 00:05:45,162 {\an8}Кад бих могао да идем било где у времену и простору, 64 00:05:45,163 --> 00:05:47,962 {\an8}тамо бих отишао јер је моја мама имала девојку, Клер. 65 00:05:47,963 --> 00:05:50,362 {\an8}И волео сам Цлаире, а она је била мртва за винил. 66 00:05:50,363 --> 00:05:53,802 {\an8}Имала је све албуме Битлса, па смо их свирали сваки дан после школе. 67 00:05:53,803 --> 00:05:55,202 {\an8}Имао сам десет година. 68 00:05:55,203 --> 00:05:57,082 {\an8}Имали смо <и>Револвер, <и>Бели албум... 69 00:05:57,083 --> 00:05:59,923 {\an8}Дакле, да, кад бих могао да одем било где, онда бих тамо отишао. 70 00:06:03,403 --> 00:06:07,962 {\an8}То је невероватно. 71 00:06:07,963 --> 00:06:09,882 Чекај, озбиљно? 72 00:06:09,883 --> 00:06:11,802 - Људи увек кажу <и>Титаник. 73 00:06:11,803 --> 00:06:13,762 Или Марс. Или Витлејем. 74 00:06:13,763 --> 00:06:15,922 - Али Тхе Беатлес! 75 00:06:15,923 --> 00:06:18,322 - Зашто то никада раније нисам урадио? 76 00:06:18,323 --> 00:06:19,803 Хајде! 77 00:06:23,723 --> 00:06:25,762 11. фебруара 1963. године. 78 00:06:25,763 --> 00:06:27,322 Нема шансе. Стварно? 79 00:06:27,323 --> 00:06:29,642 Вхоо! 80 00:06:29,643 --> 00:06:31,082 Чекај, чекај, чекај. 81 00:06:31,083 --> 00:06:34,923 Ако смо у 60-им, шта је са мојом одећом? 82 00:06:37,203 --> 00:06:38,922 Добро размишљање. 83 00:06:38,923 --> 00:06:40,602 Могу ти дати го-го чизме. 84 00:06:40,603 --> 00:06:42,682 Имам оловку за очи! - Еиелинер! 85 00:06:42,683 --> 00:06:45,642 Хоћу кошницу! Хоћу кошницу! 86 00:06:45,643 --> 00:06:47,603 Имам перике у изобиљу! 87 00:07:13,323 --> 00:07:16,082 {\an8}1963. 88 00:07:16,083 --> 00:07:18,122 Хеј, хеј, хеј! 89 00:07:18,123 --> 00:07:19,482 - Нема шансе! 90 00:07:19,483 --> 00:07:21,602 То је као омот албума! 91 00:07:21,603 --> 00:07:23,602 Најбоље се забављам! 92 00:07:23,603 --> 00:07:25,803 Погледај кола. - Г... Хајде! 93 00:07:35,563 --> 00:07:37,882 - Аббеи Роад Студиос! 94 00:07:37,883 --> 00:07:39,482 Још се не зове Аббеи Роад. 95 00:07:39,483 --> 00:07:45,322 Управо сада, '63, они су ЕМИ Рецординг Студиос. 96 00:07:49,523 --> 00:07:51,282 И како да уђемо? 97 00:07:51,283 --> 00:07:53,602 - Неће питати ко смо ми? 98 00:07:55,283 --> 00:07:57,042 Здраво. 99 00:07:57,043 --> 00:07:59,562 Џенет је рекла да можемо да преузмемо, тако да имаш десет минута слободно. 100 00:07:59,563 --> 00:08:03,323 Тачно. Хвала. Веома љубазни. 101 00:08:04,603 --> 00:08:08,202 Да. Увек постоји Џенет. И сви желе шољу. 102 00:08:08,203 --> 00:08:11,123 - Сјајно. 103 00:08:15,043 --> 00:08:16,402 Добро јутро. 104 00:08:16,403 --> 00:08:17,483 Цуппа теа? 105 00:08:18,203 --> 00:08:21,362 Да. Нека буде јака. Два шећера. 106 00:08:22,883 --> 00:08:24,122 Момци, хоћете ли нешто? 107 00:08:24,123 --> 00:08:27,042 За сада сам добро. Можда нешто јаче касније. 108 00:08:27,043 --> 00:08:29,082 - Шта ти мислиш, Џоне? - Сада говориш, Паул, момче. 109 00:08:29,083 --> 00:08:30,762 Само желим добар сан. 110 00:08:30,763 --> 00:08:33,762 Настави тако да играш, сви ћемо имати добар кип. 111 00:08:33,763 --> 00:08:35,642 У реду. Узмимо то са врха. 112 00:08:35,643 --> 00:08:38,042 Мислио сам да је рефрен... Не клизи у хармонијама. Само удари. 113 00:08:38,043 --> 00:08:39,362 Шта год кажеш, шефе. 114 00:08:39,363 --> 00:08:42,682 Пожури онда, Георге. Плаћа се само седам фунти дневно. 115 00:08:42,683 --> 00:08:45,083 Срећно. Хвала, љубави. 116 00:08:47,763 --> 00:08:49,482 Ролл за снимање. 117 00:08:49,483 --> 00:08:51,802 И три, два, један. 118 00:09:24,363 --> 00:09:26,602 Здраво. Не обраћајте пажњу на нас. Само шоља чаја. 119 00:09:26,603 --> 00:09:27,683 У реду. 120 00:09:28,563 --> 00:09:30,242 Полазећи од другог рефрена. 121 00:09:30,243 --> 00:09:32,322 Свирање у последња четири такта стиха. 122 00:09:32,323 --> 00:09:33,762 Срећно, Цилла. 123 00:09:33,763 --> 00:09:35,122 Немој ме изневерити, Цилла. 124 00:09:35,123 --> 00:09:36,922 И три, два, један. 125 00:09:54,883 --> 00:09:56,763 Цилла. 126 00:10:00,323 --> 00:10:01,363 Не обраћајте пажњу на нас. 127 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 Ролл за снимање. 128 00:10:20,683 --> 00:10:21,683 Погледај их. 129 00:10:23,563 --> 00:10:25,083 Све је досадно. 130 00:10:26,003 --> 00:10:28,562 Нико не пјевуши. Нико не звижди. 131 00:10:28,563 --> 00:10:30,042 Нико не лупа ногама. 132 00:10:30,043 --> 00:10:31,483 Ипак не разумем. 133 00:10:32,243 --> 00:10:33,243 Музика није... 134 00:10:34,323 --> 00:10:36,682 Као, не можете га изгубити, украсти или убити. 135 00:10:36,683 --> 00:10:37,762 То је једноставно природно. 136 00:10:37,763 --> 00:10:40,842 Добићете музику када ветар дуне кроз дрвеће. 137 00:10:40,843 --> 00:10:42,603 Зове се еолски тонови. 138 00:10:43,123 --> 00:10:44,123 Музика... 139 00:10:44,124 --> 00:10:48,323 Музика је највиши облик мишљења. Ако то одузмете... 140 00:10:49,243 --> 00:10:51,363 Финска? То се никада није десило. 141 00:10:54,043 --> 00:10:56,643 Ако је музика нестала, то значи да се све мења. 142 00:10:57,243 --> 00:10:59,602 Цео људски род иде другим путем. 143 00:10:59,603 --> 00:11:01,282 Ок, па шта да радимо? 144 00:11:01,283 --> 00:11:03,362 Узми Џона Ленона. Ја ћу узети Пола Макартнија. 145 00:11:03,363 --> 00:11:05,803 Сазнајте шта се догодило и када се догодило. 146 00:11:07,163 --> 00:11:09,322 - Две шољице чаја, драги моји. 147 00:11:09,323 --> 00:11:11,202 То је пола круне. Та много. 148 00:11:11,203 --> 00:11:12,682 Колико? 149 00:11:12,683 --> 00:11:14,442 - То је нечувено. - Нечувено. 150 00:11:14,443 --> 00:11:15,882 Узми или остави, душо. 151 00:11:15,883 --> 00:11:18,482 То је дневна пљачка. 152 00:11:18,483 --> 00:11:23,242 Оох. То сам ја. Маргарет Локвуд у <и>Зла дама. 153 00:11:23,243 --> 00:11:24,843 Сада је била жена. 154 00:11:25,523 --> 00:11:26,802 Статуескуе. 155 00:11:26,803 --> 00:11:28,482 Извините. Сачекај, Паул. 156 00:11:28,483 --> 00:11:30,842 Хм, могу ли само да попричам? 157 00:11:30,843 --> 00:11:33,603 Имам шољу чаја за тебе. Господин Епстеин ме је послао. 158 00:11:34,803 --> 00:11:36,562 У реду. хм... 159 00:11:36,563 --> 00:11:39,603 И-Пишеш песме за бенд, да? 160 00:11:40,363 --> 00:11:41,762 Нису баш добри, зар не? 161 00:11:44,763 --> 00:11:46,482 Не. Не. 162 00:11:46,483 --> 00:11:47,563 Сјајно. 163 00:11:48,403 --> 00:11:50,243 То је супер, момче. Тако би требало да буде. 164 00:11:50,763 --> 00:11:53,762 Није као у стара времена када смо имали валцере и фанданго и све то. 165 00:11:53,763 --> 00:11:55,722 Али некада су постојали валцери. 166 00:11:55,723 --> 00:11:57,603 Када су почели да греше? 167 00:11:58,403 --> 00:12:01,322 Не знам. Далеко назад. '20с? '30-их? 168 00:12:01,323 --> 00:12:03,243 Зашто? Шта се десило? 169 00:12:04,363 --> 00:12:05,963 Почели смо да видимо разум. 170 00:12:07,043 --> 00:12:09,363 Оно што ми данас овде радимо је последњи дах. 171 00:12:10,203 --> 00:12:12,242 Ако могу да зарадим мало новца од јефтиних, старих рима, 172 00:12:12,243 --> 00:12:14,442 онда могу да се скрасим и нађем одговарајући посао. 173 00:12:14,443 --> 00:12:17,322 Неугодно је, певање. 174 00:12:17,323 --> 00:12:21,083 Само желим да завршим албум, вратим се у Ливерпул и......заборави. 175 00:12:21,683 --> 00:12:22,962 Али то не можете учинити. 176 00:12:22,963 --> 00:12:24,802 Вх... Потребан си нам. 177 00:12:24,803 --> 00:12:27,443 За шта? Нисам добар ни у чему. 178 00:12:29,243 --> 00:12:30,443 Али, Паул, 179 00:12:30,963 --> 00:12:33,203 види када си само ти сам, 180 00:12:34,043 --> 00:12:38,642 зар не мислите да морају постојати боље песме? 181 00:12:38,643 --> 00:12:41,882 Знаш, песме које те подижу 182 00:12:41,883 --> 00:12:45,363 и да те опустоши и-и учини да се уздигнеш. 183 00:12:46,163 --> 00:12:51,883 Песме које су скривене негде у тајности у позадини вашег ума? 184 00:12:56,083 --> 00:12:57,723 Како то знаш? 185 00:12:58,443 --> 00:13:00,243 Ја... само желим да идем кући. 186 00:13:02,763 --> 00:13:04,083 Заборави овај живот. 187 00:13:05,843 --> 00:13:08,803 Само ми попиј чај и иди у кревет са својом женом, знаш? 188 00:13:10,283 --> 00:13:11,443 То је све што желим. 189 00:13:18,163 --> 00:13:20,123 Али зашто се онда будим плачући? 190 00:13:20,843 --> 00:13:24,483 Као, понекад, касно увече, помислим на то. 191 00:13:25,243 --> 00:13:29,843 Као, тако је далеко, али је напомена. 192 00:13:30,723 --> 00:13:32,003 Једна напомена. 193 00:13:33,163 --> 00:13:34,403 А онда секунду. 194 00:13:34,923 --> 00:13:37,763 И трећи и четврти и пети. 195 00:13:38,803 --> 00:13:43,643 И саставите их заједно, и осећате се као најсветија ствар на овој земљи. 196 00:13:45,563 --> 00:13:50,043 Као Г, па Е. 197 00:13:51,523 --> 00:13:53,083 И Г, можда два пута. 198 00:13:54,683 --> 00:13:55,683 А онда Ц. 199 00:13:59,443 --> 00:14:03,043 И ако у то ставиш речи, речи из срца... 200 00:14:45,203 --> 00:14:46,683 Не губи ми време. 201 00:14:48,603 --> 00:14:50,602 Знаш ли шта имаш са својим идејама, друже? 202 00:14:50,603 --> 00:14:53,283 Одвратно. Ви сте одвратни. 203 00:14:58,923 --> 00:15:02,243 Шта је то било? 204 00:15:03,483 --> 00:15:05,322 Да, то је то, Винние. Лепо и сигурно. 205 00:15:05,323 --> 00:15:08,602 Желим да то буде постављено на крову као да је драгоцени порцулан. 206 00:15:08,603 --> 00:15:11,082 Полако, момци. Не ударајте у зид. 207 00:15:11,083 --> 00:15:13,323 Добро, идемо горе. 208 00:15:15,163 --> 00:15:19,242 Ствар је у томе да без музике плес мора да нестане. 209 00:15:19,243 --> 00:15:20,842 Нико више не игра. 210 00:15:20,843 --> 00:15:22,362 Мислим, можеш ли да играш без музике? 211 00:15:22,363 --> 00:15:24,202 Мислим, можеш, али да ли желиш? 212 00:15:24,203 --> 00:15:25,802 И размисли о томе, Руби. Љубавне песме. 213 00:15:25,803 --> 00:15:27,602 Нема више љубавних песама. 214 00:15:27,603 --> 00:15:28,682 Боже мој! 215 00:15:28,683 --> 00:15:31,523 Нема више љубавних песама у целом свету. 216 00:15:33,243 --> 00:15:34,562 - Оох. 217 00:15:34,563 --> 00:15:36,122 Стари град Лондона! 218 00:15:36,123 --> 00:15:37,242 - Је ли то смог? 219 00:15:37,243 --> 00:15:38,922 Мислио сам да су се тога решили 50-их. 220 00:15:38,923 --> 00:15:43,123 Имали смо јако лош смог у децембру '62, али ово? 221 00:15:43,763 --> 00:15:45,323 Више личи на помрачење. 222 00:15:46,083 --> 00:15:47,882 Свет се мрачи. 223 00:15:47,883 --> 00:15:50,242 Ја живим тамо. 224 00:15:50,243 --> 00:15:52,002 Шта радиш? - Живим тамо. 225 00:15:52,003 --> 00:15:53,562 - Како то мислиш? - Схоредитцх. 226 00:15:53,563 --> 00:15:54,722 Тренутно сам тамо. 227 00:15:54,723 --> 00:15:56,522 У реду, мораћете да почнете поново. 228 00:15:56,523 --> 00:15:59,763 У прошлости, тренутно, живим у месту званом Тоттер'с Лане. 229 00:16:00,563 --> 00:16:03,082 1963, паркирао сам ТАРДИС на сметлишту, 230 00:16:03,083 --> 00:16:04,962 и тамо живим са својом унуком, Сузан. 231 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 - Шт... 232 00:16:07,203 --> 00:16:09,242 - У реду? - Твој шта? 233 00:16:09,243 --> 00:16:10,482 - Моја унука. - Сусан? 234 00:16:10,483 --> 00:16:13,522 Могли бисмо да одемо и погледамо, али, знате, временске оквире. 235 00:16:13,523 --> 00:16:15,762 -Шта... Ви-имате децу? - Јесам. 236 00:16:15,763 --> 00:16:17,162 Имаћу. 237 00:16:17,163 --> 00:16:19,242 Господари времена постају мало компликовани. 238 00:16:19,243 --> 00:16:20,762 Да, али ти имаш унуку? 239 00:16:20,763 --> 00:16:23,282 Као, сада? На пример, данас? Назад у наше време? Моје време. 240 00:16:23,283 --> 00:16:25,443 Где је она? - Не знам. 241 00:16:27,363 --> 00:16:29,122 Како не знаш? 242 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 Господари времена су убијени. 243 00:16:31,203 --> 00:16:34,562 Геноцид се котрљао кроз време и простор као велика, велика ћелијска експлозија. 244 00:16:34,563 --> 00:16:35,722 Можда је и њу убило. 245 00:16:35,723 --> 00:16:37,563 Докторе. Боже. 246 00:16:45,483 --> 00:16:46,483 Ево га, докторе. 247 00:16:46,484 --> 00:16:48,562 - Хеј, Винние! 248 00:16:48,563 --> 00:16:49,843 Хвала вам пуно. 249 00:16:50,563 --> 00:16:51,563 Хајде. 250 00:16:51,564 --> 00:16:54,042 Мало среће, звиждаћу до заласка сунца. 251 00:16:54,043 --> 00:16:58,082 Не могу да поднесем звиждање, докторе. Све те ужасне мелодије. Не, хвала! 252 00:16:58,083 --> 00:16:59,283 Па, у реду. 253 00:17:06,723 --> 00:17:08,402 Све је твоје, душо. 254 00:17:08,403 --> 00:17:10,882 Не, не, не, не, не. ја сам... 255 00:17:10,883 --> 00:17:12,362 Нисам тако добар. 256 00:17:12,363 --> 00:17:15,242 Ти си, слатка. Видео сам те. 257 00:17:15,243 --> 00:17:17,282 Децембар '23. Кинг'с Армс. 258 00:17:17,283 --> 00:17:18,883 Почели сте са "Још један сан"? 259 00:17:22,163 --> 00:17:23,562 Не могу да верујем да си био тамо. 260 00:17:23,563 --> 00:17:26,562 Код тебе се све враћа на Божић, зар не? 261 00:17:26,563 --> 00:17:28,523 Треба ми да поново играш. 262 00:17:30,283 --> 00:17:31,283 Али за шта? 263 00:17:31,284 --> 00:17:34,482 У овом тренутку, Руби Сундаи, ви сте једина музика на свету. 264 00:17:34,483 --> 00:17:37,283 Да видимо шта ће се десити ако вратите музику. 265 00:17:38,443 --> 00:17:41,083 То је само... Без притиска. 266 00:17:43,523 --> 00:17:44,523 У реду. 267 00:17:45,363 --> 00:17:50,322 Написао сам ово за своју пријатељицу Труди када јој је девојка сломила срце. 268 00:20:01,723 --> 00:20:03,123 Не! 269 00:20:04,363 --> 00:20:05,723 Не! 270 00:20:29,843 --> 00:20:31,763 Звао си? 271 00:20:33,803 --> 00:20:35,363 То је био кикот! 272 00:20:39,283 --> 00:20:41,162 - Сакриј се! Шта да урадим? 273 00:20:41,163 --> 00:20:42,402 Морамо се сакрити! 274 00:20:42,403 --> 00:20:43,563 Никад се не кријеш! 275 00:20:45,843 --> 00:20:48,242 Не могу да се борим против ове ствари. 276 00:20:48,243 --> 00:20:51,003 У реду. 277 00:20:56,723 --> 00:20:59,883 Чуо сам музику! 278 00:21:26,403 --> 00:21:30,523 - Ко је свирао тај клавир? 279 00:21:31,683 --> 00:21:36,802 Зове ме хор древних песама... 280 00:21:36,803 --> 00:21:40,602 Маестро. 281 00:21:40,603 --> 00:21:42,803 А ко... 282 00:21:45,083 --> 00:21:47,283 јеси ли 283 00:21:48,043 --> 00:21:51,803 Зато што сам чуо музику. 284 00:21:54,883 --> 00:21:56,923 И музика... 285 00:21:58,963 --> 00:22:02,323 је мој! 286 00:22:21,483 --> 00:22:22,563 Ста? 287 00:22:24,923 --> 00:22:26,203 Ста? 288 00:23:19,163 --> 00:23:22,123 Звук и визија. 289 00:23:40,203 --> 00:23:42,243 Музика. 290 00:24:08,723 --> 00:24:10,682 Ко-ко је то био? Да ли су били у клавиру? 291 00:24:10,683 --> 00:24:12,362 - Како могу бити у клавиру? - У реду. 292 00:24:12,363 --> 00:24:15,162 - Клавир не би радио. - У реду. Ок, ок, ок. 293 00:24:15,163 --> 00:24:16,243 У реду. 294 00:24:18,763 --> 00:24:19,963 Плашиш ме сада. 295 00:24:21,203 --> 00:24:25,123 Та ствар мора бити део Пантеона. 296 00:24:26,003 --> 00:24:27,883 Боже. 297 00:24:28,963 --> 00:24:31,083 Руби, постоје... 298 00:24:34,203 --> 00:24:38,523 огромне моћи изван универзума. 299 00:24:39,443 --> 00:24:42,402 Рекао сам ти, када смо се први пут срели, рекао сам - рекао сам, "Произвођач играчака", 300 00:24:42,403 --> 00:24:45,683 и победивши га узео је све. 301 00:24:46,203 --> 00:24:48,162 - Поцепао ме је на пола. - Али преживео си. 302 00:24:48,163 --> 00:24:51,002 То буквално... Преполовило ми је душу. 303 00:24:51,003 --> 00:24:53,563 Не могу то поново да преживим. 304 00:25:05,723 --> 00:25:09,723 Играчка... Произвођач играчака је рекао... Рекао је... 305 00:25:10,923 --> 00:25:11,923 Он ме је упозорио. 306 00:25:11,924 --> 00:25:14,843 Рекао је: "Моје легије долазе." 307 00:25:15,563 --> 00:25:16,722 „Долазе моје легије. 308 00:25:16,723 --> 00:25:19,762 - Рекао је, "Моје легије долазе." - Али ти си направио ту тишину са соником. 309 00:25:19,763 --> 00:25:21,002 - То је успело, зар не? - Да. 310 00:25:21,003 --> 00:25:23,762 Један трик. Једном. То је све што добијеш са боговима. 311 00:25:23,763 --> 00:25:25,802 - Добро, па шта да радимо? - Не знам. 312 00:25:25,803 --> 00:25:27,642 Не знам, Руби. То је поента. 313 00:25:27,643 --> 00:25:29,802 - Не знам. Ја... - Не, али ти увек знаш. 314 00:25:29,803 --> 00:25:31,602 - Не знам. 315 00:25:31,603 --> 00:25:34,082 Последњи пут ми се посрећило. Цатцх. 316 00:25:34,083 --> 00:25:35,843 Један трик. Једном. 317 00:25:36,803 --> 00:25:39,762 Али ова ствар краде музику. 318 00:25:39,763 --> 00:25:41,122 Мислим, како... 319 00:25:41,123 --> 00:25:42,643 Како је дођавола... 320 00:25:46,563 --> 00:25:48,043 - Жао ми је. 321 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Али моћ ових створења је тако огромна, 322 00:25:53,923 --> 00:25:56,323 цео свет би могао да склизне у јаму. 323 00:25:58,723 --> 00:25:59,723 Докторе. 324 00:26:01,963 --> 00:26:03,043 Знам да си паметан. 325 00:26:03,763 --> 00:26:04,923 Знам то. 326 00:26:05,523 --> 00:26:07,003 Али имам вести за тебе. 327 00:26:08,323 --> 00:26:12,403 Свет није завршио 1963. године. 328 00:26:13,363 --> 00:26:15,082 - Добро. - Не, али није. 329 00:26:15,083 --> 00:26:17,122 ОК? Ја сам живи доказ. 330 00:26:17,123 --> 00:26:18,882 - Рођен сам 2004. 331 00:26:18,883 --> 00:26:21,682 И цео живот сам имао Бијонсе и Сема Фендера 332 00:26:21,683 --> 00:26:25,042 и <и>Стриктно и степ данце и рејв и... 333 00:26:25,043 --> 00:26:28,482 Моја мама пева "Данни Бои" за Божић, када је пијана, мојој баки. 334 00:26:28,483 --> 00:26:30,923 - А зар не видите, докторе? 335 00:26:32,203 --> 00:26:34,643 Музика постоји. 336 00:26:39,363 --> 00:26:40,563 Пођи са мном. 337 00:26:45,683 --> 00:26:47,362 Па кад је за тебе, код куће? 338 00:26:47,363 --> 00:26:48,602 У колико си сати? 339 00:26:48,603 --> 00:26:49,962 Јуна 2024. 340 00:26:49,963 --> 00:26:51,722 Тешко је пратити. 341 00:26:51,723 --> 00:26:52,922 Али, да, мислим да јесте. 342 00:26:52,923 --> 00:26:54,603 - Јун? јула? 343 00:27:01,003 --> 00:27:02,722 Па, јесмо ли то урадили? Јесмо ли се вратили? 344 00:27:02,723 --> 00:27:04,563 2024. Довео сам те кући. 345 00:27:48,043 --> 00:27:49,683 То је оно што покушавамо да зауставимо. 346 00:27:54,283 --> 00:27:57,002 Али ово није стварно. 347 00:27:57,003 --> 00:27:58,722 Ово је... 348 00:27:58,723 --> 00:28:01,483 - То је као паралелни универзум. - Ово је твоје време. 349 00:28:02,603 --> 00:28:05,843 Ово је ваш дом ако Маестро није заустављен. 350 00:28:12,603 --> 00:28:13,963 Где је моја мама? 351 00:28:21,683 --> 00:28:25,843 Мислим да без музике људска раса пропада. 352 00:28:26,763 --> 00:28:28,802 Без икаквог начина да се изрази сломљено срце, 353 00:28:28,803 --> 00:28:31,043 иду у рат, а да ни не знају зашто. 354 00:28:35,683 --> 00:28:37,443 Како сам онда још жив? 355 00:28:40,923 --> 00:28:42,522 Зашто не нестанем? 356 00:28:42,523 --> 00:28:43,883 Због мене. 357 00:28:58,883 --> 00:28:59,963 - Бу! ста? 358 00:29:14,923 --> 00:29:18,283 Маестро, доктор. 359 00:29:19,603 --> 00:29:22,402 То си био ти '63, зар не? 360 00:29:22,403 --> 00:29:24,762 Слатки образи. 361 00:29:24,763 --> 00:29:28,963 Прелазио си из времена у време... 362 00:29:30,043 --> 00:29:32,483 као Господ Временски, 363 00:29:33,243 --> 00:29:37,842 који је ухватио мог оца и свезао га у со. 364 00:29:37,843 --> 00:29:39,723 - Да? - Дете Произвођача играчака? 365 00:29:44,203 --> 00:29:47,082 Требао бих вам захвалити, докторе. 366 00:29:47,083 --> 00:29:51,403 Тата је био тако лош према мени. 367 00:30:02,363 --> 00:30:06,203 Ако је он био жива игра, ви сте суштина саме музике? 368 00:30:08,083 --> 00:30:11,362 Али шта је поента? Уништили сте свет. 369 00:30:11,363 --> 00:30:15,042 Музика је нестала. Како је то победа? 370 00:30:15,043 --> 00:30:17,482 Није отишао! 371 00:30:17,483 --> 00:30:19,963 Драга, тихо! 372 00:30:29,003 --> 00:30:33,963 Звук нуклеарне зиме. 373 00:30:35,003 --> 00:30:37,923 Најчистија музика од свих. 374 00:30:38,523 --> 00:30:40,042 Еолски тонови. 375 00:30:40,043 --> 00:30:42,203 Музика без потребе људи. 376 00:30:42,963 --> 00:30:48,642 И свака песма која не отпева ме храни. 377 00:30:48,643 --> 00:30:51,922 Постајем све јачи и јачи. 378 00:30:51,923 --> 00:30:54,762 Док не могу да допрем до... 379 00:30:54,763 --> 00:30:58,163 и краду музику сфера. 380 00:30:59,523 --> 00:31:03,002 Тада ће универзум престати да се окреће. 381 00:31:03,003 --> 00:31:08,562 Заинтересоваће се за молски тоналитет. 382 00:31:08,563 --> 00:31:12,083 Еолски тонови кроз читаву креацију. 383 00:31:12,883 --> 00:31:17,483 И та јадиковка биће моја врхунска симфонија. 384 00:31:18,323 --> 00:31:20,203 Са целим животом угашеним. 385 00:31:21,283 --> 00:31:23,082 Идем соло. 386 00:31:23,083 --> 00:31:24,922 Како сте ушли у овај свет? 387 00:31:24,923 --> 00:31:28,802 То би било речито, душо. 388 00:31:28,803 --> 00:31:30,642 Не, душо! 389 00:31:30,643 --> 00:31:33,162 Твој отац је успоставио правила фер плеја! 390 00:31:33,163 --> 00:31:35,963 Једна ствар коју никада не би урадио је вара. 391 00:31:36,843 --> 00:31:38,603 Тако да имам право да знам. 392 00:31:40,003 --> 00:31:41,363 Геније. 393 00:31:42,003 --> 00:31:46,803 Самац, блесав човек који је пронашао изгубљени акорд. 394 00:31:49,683 --> 00:31:52,802 Што значи да би вас друга комбинација нота протерала? 395 00:31:52,803 --> 00:31:56,083 Рекао сам, "Геније". 396 00:31:56,763 --> 00:31:59,523 И можда си бистар. 397 00:32:00,043 --> 00:32:01,202 И вруће. 398 00:32:01,203 --> 00:32:03,802 - И... 399 00:32:03,803 --> 00:32:05,242 "тимеи вимеи". 400 00:32:05,243 --> 00:32:08,322 Али геније? 401 00:32:08,323 --> 00:32:10,123 Душо, не мислим тако. 402 00:32:13,123 --> 00:32:14,402 Шта то радиш? 403 00:32:14,403 --> 00:32:17,202 - Све одјекује, докторе, драга. 404 00:32:17,203 --> 00:32:18,962 Сваки атом бруји. 405 00:32:18,963 --> 00:32:23,443 И све што свира мелодију је моје. 406 00:32:25,243 --> 00:32:26,603 Певајте заједно, докторе. 407 00:32:28,923 --> 00:32:31,083 Сви! 408 00:32:34,123 --> 00:32:37,082 Шта је то? Шта има... - Маестро! 409 00:32:37,083 --> 00:32:39,122 Контролисање ТАРДИС-а. 410 00:32:39,123 --> 00:32:41,762 Али ја кажем никад. 411 00:32:41,763 --> 00:32:43,363 Никад! 412 00:32:44,243 --> 00:32:45,483 Руби! 413 00:32:48,883 --> 00:32:50,643 - Летимо ли? - Само само. 414 00:32:52,203 --> 00:32:55,923 Једино што могу да урадим је да нас вратим у 1963. годину. 415 00:33:02,483 --> 00:33:06,602 - Где је Маестро? - Компоновање. 416 00:33:06,603 --> 00:33:08,962 - А следећа мелодија би могла бити смртоносна. 417 00:33:08,963 --> 00:33:12,202 Жао ми је. 418 00:33:12,203 --> 00:33:14,362 Жао ми је, жао ми је. 419 00:33:14,363 --> 00:33:15,723 Не мрзи ме. 420 00:33:20,123 --> 00:33:21,242 Ок, хајде. 421 00:33:21,243 --> 00:33:22,802 Хајде. Хајде, хајде, хајде. 422 00:33:22,803 --> 00:33:24,483 Хајде. У реду. 423 00:33:30,603 --> 00:33:32,003 Чудно. 424 00:33:33,043 --> 00:33:34,843 - Јеси ли га сломио? - Не. 425 00:33:36,043 --> 00:33:37,963 Не, не, не, не, не. То је нешто друго. 426 00:33:39,203 --> 00:33:42,483 - У реду. - Добро. 427 00:33:54,483 --> 00:33:58,762 У реду. Ако можемо да снимимо праву мелодију на сонику, можемо ово користити као оружје. 428 00:33:58,763 --> 00:33:59,683 - Добро. - Да? 429 00:33:59,684 --> 00:34:01,202 - Не, не, не, не. - У реду. 430 00:34:01,203 --> 00:34:03,283 Морамо пронаћи белешке о прогонству. 431 00:34:04,483 --> 00:34:07,042 Гитара Џона Ленона! 432 00:34:07,043 --> 00:34:08,762 То мора бити добар почетак. 433 00:34:08,763 --> 00:34:09,962 У реду. 434 00:34:09,963 --> 00:34:12,362 Добро, али зар не треба да будеш геније? 435 00:34:12,363 --> 00:34:15,002 Само... Без увреде. Само музички геније. 436 00:34:15,003 --> 00:34:17,082 - Понекад је геније само напоран рад. 437 00:34:17,083 --> 00:34:18,362 Да? 438 00:34:18,363 --> 00:34:20,643 Ако могу да нађем праве белешке. 439 00:34:22,203 --> 00:34:23,283 Чекај мало. 440 00:34:25,363 --> 00:34:29,002 {\an8}Постоји 66 милијарди билиона различитих мелодија, али... 441 00:34:29,003 --> 00:34:30,243 Не, али само сачекај. 442 00:34:31,523 --> 00:34:34,803 Чујеш ли то? Та музика? 443 00:34:39,043 --> 00:34:40,802 Вау! Не, не, не! 444 00:34:40,803 --> 00:34:41,763 Докторе! 445 00:34:41,764 --> 00:34:43,242 Мислио сам да то није дијегетско. 446 00:34:43,243 --> 00:34:45,323 Не, не, немој... 447 00:34:48,083 --> 00:34:49,562 Докторе! 448 00:34:49,563 --> 00:34:52,042 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 449 00:34:52,043 --> 00:34:54,043 Не, не, не, не! 450 00:34:56,203 --> 00:35:00,522 Докторе! 451 00:35:00,523 --> 00:35:03,323 Чекај! Не, не, не, не! 452 00:35:13,683 --> 00:35:17,083 Спусти је! 453 00:35:27,443 --> 00:35:30,442 Не можеш ме двапут преварити, душо! 454 00:35:30,443 --> 00:35:32,602 - Онда се бори са мном! 455 00:35:32,603 --> 00:35:34,482 Остави је на миру! 456 00:35:34,483 --> 00:35:41,323 Али она је једини човек са музиком у срцу! 457 00:35:43,843 --> 00:35:49,562 Свирање љубавних песама за лезбејке сломљеног срца, 458 00:35:49,563 --> 00:35:53,843 и то ме само чини гладним 459 00:35:54,443 --> 00:35:56,802 за све те укусне песме. 460 00:35:56,803 --> 00:35:59,923 Пусти ме! 461 00:36:01,443 --> 00:36:05,203 - Тако је, лепа девојко! Певај! 462 00:36:10,283 --> 00:36:11,602 Маестро. 463 00:36:11,603 --> 00:36:14,803 - Маестро, питам вас. само... 464 00:36:17,003 --> 00:36:18,203 ста? 465 00:36:22,763 --> 00:36:24,002 То је погрешно. 466 00:36:24,003 --> 00:36:25,762 Како то мислиш? 467 00:36:25,763 --> 00:36:30,482 Дубоко у њеној души је скривена песма. 468 00:36:30,483 --> 00:36:31,923 - Шта је то? 469 00:36:34,003 --> 00:36:35,523 Ста? 470 00:36:36,483 --> 00:36:38,083 Руби. 471 00:36:44,203 --> 00:36:46,123 Шта је ово? 472 00:36:47,123 --> 00:36:48,683 Божић. 473 00:36:49,403 --> 00:36:51,803 Музика која је свирала у ноћи када је рођена. 474 00:36:54,843 --> 00:36:57,683 Како је песма могла да има толику моћ? 475 00:36:58,483 --> 00:37:00,002 А моћ као он? 476 00:37:00,003 --> 00:37:01,882 - Као ко? - Најстарији. 477 00:37:01,883 --> 00:37:05,402 У ноћи њеног рођења, он није могао бити тамо. 478 00:37:05,403 --> 00:37:07,563 - Зашто? 479 00:37:08,123 --> 00:37:11,323 - Зашто? за шта? за шта? Ко је био тамо? 480 00:37:15,403 --> 00:37:17,283 Доста. 481 00:37:18,363 --> 00:37:21,962 - Вау! 482 00:37:21,963 --> 00:37:23,242 - Јеси ли добро? - Да, да. 483 00:37:23,243 --> 00:37:25,362 - Имам те. Имам те. - Ок, ок. 484 00:37:25,363 --> 00:37:29,043 Шта је то било? Шта се десило? - Све је у реду. У реду? У реду је. 485 00:37:30,163 --> 00:37:33,362 Ово створење је веома погрешно. 486 00:37:33,363 --> 00:37:39,763 А ово... ово је веома, веома, веома тачно. 487 00:37:41,603 --> 00:37:43,323 Знате ли шта је ово? 488 00:37:44,523 --> 00:37:46,763 Ово је чувени клавир Аббеи Роад. 489 00:37:48,323 --> 00:37:51,362 Зову га Мрс Миллс Пиано. 490 00:37:51,363 --> 00:37:52,842 Охо! 491 00:37:52,843 --> 00:37:53,922 Била је девојка. 492 00:37:53,923 --> 00:37:57,122 Имали смо неке авантуре, ја и гђа Милс. 493 00:37:57,123 --> 00:38:01,243 Али ово је клавир који ће Битлси свирати на својим највећим хитовима. 494 00:38:01,763 --> 00:38:02,882 "Пени Лејн". 495 00:38:02,883 --> 00:38:05,323 „Леди Мадона“. Све из овога. 496 00:38:06,283 --> 00:38:08,362 Тако да знам да овај клавир звецка 497 00:38:08,363 --> 00:38:11,363 са свим потенцијалима да те врате у пакао. 498 00:38:25,643 --> 00:38:28,363 Музичка битка. 499 00:40:07,723 --> 00:40:08,723 Хајде онда. 500 00:40:10,763 --> 00:40:12,043 Уради то. 501 00:40:14,203 --> 00:40:16,162 Можете ли га пронаћи? 502 00:40:16,163 --> 00:40:18,963 - Изгубљени акорд? 503 00:40:19,683 --> 00:40:23,682 - Јеси ли довољно геније? 504 00:40:23,683 --> 00:40:25,803 Никад се не бих тако назвао, Маестро. 505 00:40:26,723 --> 00:40:30,283 Али ја сам живео, и волео сам. 506 00:40:31,923 --> 00:40:36,242 И могу само овако да се смејем јер сам толико изгубио. 507 00:40:36,243 --> 00:40:37,563 Све сам искусио. 508 00:40:38,163 --> 00:40:40,802 Свака ствар. 509 00:40:40,803 --> 00:40:43,203 И ако отуда долази музика... 510 00:40:50,243 --> 00:40:52,123 Могу да нађем акорд да те протерам. 511 00:41:31,403 --> 00:41:32,403 Још један. 512 00:41:36,923 --> 00:41:38,523 Само још један. 513 00:41:40,963 --> 00:41:43,763 Још један. 514 00:41:52,643 --> 00:41:54,243 Бум ноте. 515 00:42:10,923 --> 00:42:12,323 Вау! 516 00:42:17,723 --> 00:42:19,483 Време песме. 517 00:42:33,963 --> 00:42:35,363 Руби, узми клавир! 518 00:42:39,323 --> 00:42:42,723 Извините што настављам да причам. 519 00:42:52,363 --> 00:42:54,483 Не, не, не, не, не, не. Не, не, не, не. 520 00:42:56,723 --> 00:42:58,523 Не, не, не, не, не, не, не, не, не. 521 00:43:11,603 --> 00:43:13,323 Ти ниси геније! 522 00:43:27,843 --> 00:43:29,402 Само желим да идем кући. 523 00:43:29,403 --> 00:43:32,483 Али то не можете учинити. Потребан си нам. 524 00:43:33,403 --> 00:43:35,843 За шта? Нисам добар ни у чему. 525 00:43:46,243 --> 00:43:48,043 Не могу да дишем! 526 00:44:02,683 --> 00:44:04,043 А онда секунду. 527 00:44:05,043 --> 00:44:07,842 И трећи и четврти и пети. 528 00:44:07,843 --> 00:44:12,403 И саставите их заједно, и осећате се као најсветија ствар на овој земљи. 529 00:44:24,803 --> 00:44:28,363 Не! 530 00:44:33,683 --> 00:44:38,723 Не! 531 00:44:45,763 --> 00:44:50,443 Онај који чека је скоро стигао! 532 00:45:02,043 --> 00:45:04,363 Слушај. Слушај, слушај, слушај, слушај. 533 00:45:05,563 --> 00:45:07,602 - Ево га. 534 00:45:07,603 --> 00:45:09,602 - Свуда! 535 00:45:19,603 --> 00:45:21,162 Они праве музику. 536 00:45:21,163 --> 00:45:24,202 Цео град. Цео свет. 537 00:45:24,203 --> 00:45:26,043 - Да. Да. Да. 538 00:45:26,843 --> 00:45:29,922 Али треба да те упозорим на једну ствар, Руби, 539 00:45:29,923 --> 00:45:33,122 а ово је заиста веома озбиљно. 540 00:45:33,123 --> 00:45:36,243 Са свим мојим авантурама кроз време и простор, 541 00:45:37,363 --> 00:45:39,082 морам да ти кажем, 542 00:45:39,083 --> 00:45:41,483 увек има обрта на крају. 543 00:48:47,963 --> 00:48:50,483 Где смо? Усред рата. 544 00:48:51,043 --> 00:48:54,643 Један погрешан потез, и бум... 545 00:49:00,523 --> 00:49:01,723 Докторе! 47347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.