Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:11,762
Anteriormente, em "Dexter"...
2
00:00:11,846 --> 00:00:15,933
Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de aplicativo.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,643
-Você é o cara?
-Quem?
4
00:00:17,727 --> 00:00:21,272
O que invadiu meu apto. e deixou
o convite com todos os meus troféus.
5
00:00:21,397 --> 00:00:22,440
Não!
6
00:00:23,274 --> 00:00:27,403
"Você foi convidado para um jantar
para indivíduos semelhantes."
7
00:00:27,486 --> 00:00:29,697
é um jantar feito
para serial killers.
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,574
-Ronald Schmidt?
-Me chame de Red.
9
00:00:31,699 --> 00:00:33,659
É hora de conhecer o dono de tudo.
10
00:00:33,743 --> 00:00:34,827
Leon Prater.
11
00:00:34,994 --> 00:00:38,080
Eu já ofereço essas reuniões há anos.
12
00:00:38,330 --> 00:00:39,415
Então há outros?
13
00:00:39,498 --> 00:00:41,292
O Colecionador de Tatuagens.
14
00:00:41,500 --> 00:00:42,960
Bem-vindo ao show de horrores.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,589
Você vai adorar a Mia.
Famosa por apagar predadores sexuais.
16
00:00:46,672 --> 00:00:48,591
Predadores?
Ela tem um Código?
17
00:00:48,674 --> 00:00:50,801
A quantas reuniões do Prater
você já foi?
18
00:00:50,885 --> 00:00:52,386
Esse é o meu quarto ano.
19
00:00:52,470 --> 00:00:54,513
-Você deve gostar.
-Eu gosto do dinheiro.
20
00:00:54,889 --> 00:00:56,557
Eu vou tomar um banho rápido.
21
00:00:56,640 --> 00:00:58,142
Banho com uma serial killer?
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,394
Apareceu um compromisso.
Valeu pela corrida!
23
00:01:00,478 --> 00:01:01,520
O quê?
24
00:01:04,648 --> 00:01:05,775
Porra!
25
00:01:06,150 --> 00:01:07,610
Você conheceu Ryan Foster?
26
00:01:07,693 --> 00:01:09,695
-Ryan!
-Essa porra parou de funcionar.
27
00:01:09,779 --> 00:01:11,781
Conhece um lugar
que conserta isso?
28
00:01:11,864 --> 00:01:13,699
Entrou inteiro, saiu em nove partes.
29
00:01:13,783 --> 00:01:14,825
Não, não, não!
30
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
Espero que peguem esse cara.
31
00:01:18,120 --> 00:01:20,164
Você está seguindo
um caminho sombrio.
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,419
Espero mesmo que você
não se torne o seu pai.
33
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
Harrison, não.
34
00:01:51,695 --> 00:01:52,947
Pai?
35
00:01:54,406 --> 00:01:56,492
Você está morto.
Eu te dei um tiro.
36
00:01:56,575 --> 00:01:59,703
Eu sei que é muito para processar.
Vamos só dar uma volta...
37
00:01:59,870 --> 00:02:01,789
Como veio parar aqui?
Como me achou?
38
00:02:01,914 --> 00:02:04,834
Prometo responder a todas
as suas perguntas, só não aqui!
39
00:02:05,417 --> 00:02:10,339
DEXTER: RESSURREIÇÃO
40
00:02:15,219 --> 00:02:17,429
"TESÃO PARA MATAR"
41
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
Está me perseguindo?
42
00:02:35,865 --> 00:02:37,658
Não, eu me preocupo com você.
43
00:02:41,412 --> 00:02:42,746
Eu me mudei para...
44
00:02:48,377 --> 00:02:49,587
Para cuidar de você.
45
00:02:50,963 --> 00:02:52,506
Como você está vivo?
46
00:02:53,007 --> 00:02:54,091
Boa pergunta.
47
00:02:56,176 --> 00:02:57,636
A temperatura congelante
48
00:02:57,720 --> 00:03:00,222
diminuiu meus batimentos
e eu não tive hemorragia.
49
00:03:01,098 --> 00:03:03,851
Mas fiquei em coma por dez semanas.
O médico disse...
50
00:03:03,934 --> 00:03:06,353
Você é igualzinho
um vilão de filme de terror,
51
00:03:06,437 --> 00:03:07,730
tipo o Michael Myers
52
00:03:07,813 --> 00:03:11,483
ou o cara com a máscara de hóquei,
quando a gente acha que morreu e...
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Com certeza temos similaridades.
54
00:03:14,403 --> 00:03:15,613
Aqui, sente-se.
55
00:03:16,238 --> 00:03:17,865
Que tal beber alguma coisa?
56
00:03:22,578 --> 00:03:24,288
Por que você não está preso?
57
00:03:26,749 --> 00:03:28,751
A chefe Bishop
me liberou das acusações.
58
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
O Logan atirou em mim,
59
00:03:32,838 --> 00:03:33,881
eu estava desarmado,
60
00:03:33,964 --> 00:03:36,091
ela mesma determinou
que foi legítima defesa.
61
00:03:36,550 --> 00:03:39,595
Você não tem ideia do que aquele
dia na floresta fez comigo.
62
00:03:49,772 --> 00:03:51,023
Harrison.
63
00:03:52,983 --> 00:03:54,026
Fui eu.
64
00:03:54,777 --> 00:03:56,445
Eu te obriguei a atirar em mim.
65
00:03:57,821 --> 00:03:59,990
Eu te falei para tirar
a trava de segurança,
66
00:04:00,074 --> 00:04:01,951
eu até apontei para o meu coração.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,913
Mas eu não deveria ter feito aquilo.
68
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
Não deveria
ter feito aquilo com você.
69
00:04:08,499 --> 00:04:10,626
Aquela merda está
grudada na minha cabeça.
70
00:04:12,920 --> 00:04:16,173
Eu tenho estado tão ferrado que...
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,134
Eu já sei do Ryan Foster.
72
00:04:21,261 --> 00:04:22,930
Foi como eu te encontrei.
73
00:04:23,722 --> 00:04:28,894
O corpo cortado em nove partes,
os sacos, como te ensinei.
74
00:04:31,689 --> 00:04:33,607
Eu entendo o que você está passando.
75
00:04:42,992 --> 00:04:45,995
Quando eu estava na faculdade,
tinha um babaca de república,
76
00:04:46,078 --> 00:04:49,206
muito parecido com o Ryan.
Predador, estuprador.
77
00:04:50,290 --> 00:04:52,042
Ele tentou estuprar sua tia Deb.
78
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
Dá o fora daqui, porra!
79
00:04:59,383 --> 00:05:02,636
Se ela não tivesse me impedido,
eu teria feito o mesmo que você.
80
00:05:02,720 --> 00:05:05,472
Então acredite, eu entendo.
81
00:05:07,766 --> 00:05:09,435
Eu era que como você,
82
00:05:10,269 --> 00:05:11,562
quando tinha a sua idade.
83
00:05:13,689 --> 00:05:16,525
Eu sentia a mesma escuridão.
84
00:05:19,778 --> 00:05:22,197
Eu também pensava
em matar o tempo todo.
85
00:05:24,199 --> 00:05:25,993
E foi só
com a minha primeira vítima...
86
00:05:30,706 --> 00:05:32,499
Aos tinha vinte anos...
87
00:05:34,043 --> 00:05:36,712
Que eu senti, finalmente...
88
00:05:38,547 --> 00:05:39,631
Uma libertação.
89
00:05:40,049 --> 00:05:41,216
Libertação?
90
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Eu estou no inferno.
91
00:05:44,219 --> 00:05:46,680
Eu tenho pesadelos
sobre matar o Ryan,
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,932
eu vejo o rosto dele em todo lugar.
93
00:05:49,725 --> 00:05:51,351
Isso era dele,
94
00:05:51,435 --> 00:05:55,355
e eu não paro de ouvir
esse tic-tac o tempo todo,
95
00:05:55,439 --> 00:05:57,775
e não dá para viver assim,
96
00:05:57,858 --> 00:06:01,987
não consigo carregar essa culpa,
por isso fui lá me entregar.
97
00:06:03,405 --> 00:06:05,783
Talvez não sejamos
tão iguais quanto eu pensei.
98
00:06:06,950 --> 00:06:08,118
Harrison, pensa bem
99
00:06:08,202 --> 00:06:11,705
em quantas mulheres Ryan teria ferido
se você não tivesse interferido.
100
00:06:11,789 --> 00:06:14,374
"Interferir"
seria chamar a segurança,
101
00:06:14,458 --> 00:06:17,503
não estourar a cabeça dele
com a tampa da caixa da privada.
102
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
Você tentou criar uma coisa
em mim que não era,
103
00:06:21,590 --> 00:06:24,843
se você não fosse você,
eu nunca teria matado o Ryan!
104
00:06:26,720 --> 00:06:28,931
Você é muito mais
do que o seu pior momento.
105
00:06:29,014 --> 00:06:31,767
Foi o que disse a si mesmo
quando a mamãe foi morta?
106
00:06:33,102 --> 00:06:35,020
Está bem. E a tia Deb?
107
00:06:35,437 --> 00:06:36,647
A capitã Laguerta?
108
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Laguerta? Como você...?
109
00:06:41,068 --> 00:06:43,362
-Do que você está falando?
-O Batista.
110
00:06:44,113 --> 00:06:45,781
Falei com ele hoje de manhã.
111
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
Você não foi o único que me achou.
112
00:06:49,409 --> 00:06:52,371
Parece que eu sou oficialmente
a baleia-branca do Batista.
113
00:06:52,454 --> 00:06:56,208
Queria me fazer confessar que você
é o Açougueiro de Bay Harbor.
114
00:06:57,292 --> 00:07:00,546
Ele até sugeriu que você me treinou.
115
00:07:02,214 --> 00:07:03,590
E o que você disse?
116
00:07:03,841 --> 00:07:05,134
Não contei nada.
117
00:07:10,264 --> 00:07:12,724
Não se preocupe,
o Batista não tem nenhuma prova,
118
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
eu falei com ele há uma semana,
em Iron Lake.
119
00:07:18,230 --> 00:07:19,815
Quer dizer que...
120
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
ele me deixou pensar
que você estava morto.
121
00:07:27,281 --> 00:07:29,533
Eu nem sei mais no que acreditar.
122
00:07:31,994 --> 00:07:34,163
Batista só estava
tentando te manipular.
123
00:07:34,288 --> 00:07:35,455
Talvez.
124
00:07:36,373 --> 00:07:39,001
Mas não quer dizer que tudo
o que ele disse é mentira.
125
00:07:46,341 --> 00:07:47,467
Aqui.
126
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Deixa eu ficar com isso.
127
00:07:53,849 --> 00:07:55,475
Deixe que carrego para você.
128
00:08:11,408 --> 00:08:13,076
Então, quer comer alguma coisa?
129
00:08:14,328 --> 00:08:16,038
O quê? Não.
130
00:08:16,663 --> 00:08:20,751
Não pode apenas voltar dos mortos
e fingir que está tudo normal.
131
00:08:21,585 --> 00:08:24,087
O que te faz pensar
que te quero na minha vida?
132
00:08:25,964 --> 00:08:27,132
Eu tenho que ir.
133
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
Harrison, espera!
134
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
Vai precisar de mais
do que só uma conversa, Dex.
135
00:08:34,556 --> 00:08:36,642
O que eu preciso fazer?
136
00:08:37,893 --> 00:08:39,102
Eu não sei.
137
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Acredite ou não,
138
00:08:57,204 --> 00:09:00,123
passei a maior parte da adolescência
nessa casa de adoção.
139
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Adoção?
Puta merda, Leon Prater!
140
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
Achei que você fosse
um filhinho de papai.
141
00:09:05,504 --> 00:09:08,173
Não, quem diria que você
veio de origens tão humildes?
142
00:09:08,257 --> 00:09:10,217
Deve ter tido
uma força interna incrível
143
00:09:10,300 --> 00:09:12,928
para ter se erguido tão alto
quanto se ergueu.
144
00:09:13,011 --> 00:09:15,973
Sim, mas também tive uma ajuda
tremenda ao longo do caminho,
145
00:09:16,056 --> 00:09:18,433
por isso que retribuir
é tão importante para mim.
146
00:09:19,309 --> 00:09:23,272
Eu quitei a hipoteca da minha família
adotiva ao fazer meu primeiro milhão.
147
00:09:24,356 --> 00:09:26,483
Desde então,
quitei a hipoteca de todos
148
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
que adotaram uma criança
daquela casa.
149
00:09:28,652 --> 00:09:32,364
Uau! Precisamos muito
falar disso na entrevista.
150
00:09:34,116 --> 00:09:37,035
Eu prefiro manter isso fora da mídia,
se não se importa.
151
00:09:37,119 --> 00:09:40,580
Quero que o foco fique no ótimo
trabalho feito pela casa de adoção.
152
00:09:40,664 --> 00:09:43,875
Quase todos que fazem
o que você faz, quer divulgar tudo.
153
00:09:43,917 --> 00:09:46,169
Deveríamos mesmo falar disso.
154
00:09:46,336 --> 00:09:48,088
Câmeras prontas em cinco minutos.
155
00:09:58,515 --> 00:09:59,641
Merda!
156
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Alô?
157
00:10:04,938 --> 00:10:08,150
Aqui é a agente Wallace,
você ligou às 9h03
158
00:10:08,233 --> 00:10:09,609
e não deixou mensagem.
159
00:10:09,693 --> 00:10:12,571
Sim, na verdade,
eu mudei de ideia.
160
00:10:12,654 --> 00:10:14,114
Não acho que, na verdade...
161
00:10:14,197 --> 00:10:17,200
Sinto que essa conversa será
mais efetiva pessoalmente.
162
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
Venha ao meu escritório.
163
00:10:19,411 --> 00:10:20,954
Sim, é que...
164
00:10:21,038 --> 00:10:23,790
não é uma boa hora.
Estou bem ocupado.
165
00:10:24,333 --> 00:10:25,625
Eu vou até você.
166
00:10:25,751 --> 00:10:29,004
Qual é sua localização atual?
Casa? Trabalho?
167
00:10:29,129 --> 00:10:30,881
É verdade, seu local é o mesmo.
168
00:10:30,964 --> 00:10:34,343
Só me lembra, seu chefe não sabe
que você mora no hotel, correto?
169
00:10:35,510 --> 00:10:37,971
Deixa para lá.
Posso passar...
170
00:10:38,096 --> 00:10:40,057
na delegacia hoje à tarde.
171
00:10:42,392 --> 00:10:44,311
O Harrison não me quer.
172
00:10:45,520 --> 00:10:47,773
Eu não tenho amigos de verdade.
173
00:10:53,653 --> 00:10:56,114
Tem uma mulher
com a qual eu tenho muito em comum.
174
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
Ela também não é nada feia.
175
00:11:08,043 --> 00:11:09,211
Tenham um bom dia.
176
00:11:09,294 --> 00:11:10,462
Aposto que vão ter.
177
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
O LAGO DOS CISNES
178
00:11:22,057 --> 00:11:24,017
-Não pensei que fosse me ligar.
-Eu sei.
179
00:11:24,684 --> 00:11:27,479
Desculpa eu sair
tão de repente naquele dia, mas...
180
00:11:28,397 --> 00:11:30,023
eu quero compensar por aquilo.
181
00:11:30,148 --> 00:11:33,026
Estão exibindo "O Lago Dos Cisnes"
no Lincoln Center.
182
00:11:33,110 --> 00:11:34,152
Você quer ir?
183
00:11:35,529 --> 00:11:37,656
Eu pensei nisso
porque você gosta de balé.
184
00:11:37,948 --> 00:11:39,658
Me parece...
185
00:11:40,117 --> 00:11:41,159
Horrível.
186
00:11:41,410 --> 00:11:42,702
Ah, ok.
187
00:11:43,245 --> 00:11:44,246
Desculpa.
188
00:11:44,329 --> 00:11:47,249
"O Lago Dos Cisnes"
é o balé que você vê
189
00:11:47,332 --> 00:11:50,627
quando quer cochilar
com outras duas mil pessoas.
190
00:11:51,878 --> 00:11:53,004
Tem outra ideia?
191
00:11:55,924 --> 00:11:58,635
Todas as incontáveis noites
na pista de boliche
192
00:11:58,718 --> 00:12:00,929
finalmente vão servir
para alguma coisa.
193
00:12:02,681 --> 00:12:05,642
Tão perto,
mas tragicamente longe.
194
00:12:06,017 --> 00:12:07,310
Ou não.
195
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
Você joga boliche
melhor do que corre,
196
00:12:09,438 --> 00:12:11,189
mas não é a pontuação mais alta.
197
00:12:11,273 --> 00:12:13,817
Espera aí, você esqueceu
que eu tenho outra chance?
198
00:12:13,984 --> 00:12:17,612
Esqueceu que o split 7-10
é a jogada mais difícil no boliche?
199
00:12:22,117 --> 00:12:23,702
Talvez para homens fracos.
200
00:12:33,712 --> 00:12:34,963
Isso!
201
00:12:37,299 --> 00:12:38,508
Doeu!
202
00:12:39,134 --> 00:12:41,761
Mas valeu a pena, porque agora
o único jeito de me vencer
203
00:12:41,845 --> 00:12:43,221
é se fizer um strike.
204
00:12:43,889 --> 00:12:44,973
Sem pressão.
205
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
Meu Deus, é melhor eu secar
essas minhas mãos suadas.
206
00:13:06,203 --> 00:13:08,038
Em minha defesa, estou enferrujado.
207
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
E o meu ombro anda me incomodando.
208
00:13:10,248 --> 00:13:12,042
Não gosta mesmo de perder, não é?
209
00:13:12,125 --> 00:13:13,251
E quem é que gosta?
210
00:13:15,921 --> 00:13:19,716
Bom, estou feliz que conheci alguém
que gosta de boliche.
211
00:13:21,092 --> 00:13:23,929
Por quê? Você não tem colegas
de boliche na sua região?
212
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Eu me mudo bastante.
Então é difícil ter amigos.
213
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
Especialmente nesse nosso ramo.
214
00:13:31,937 --> 00:13:33,146
Me identifico.
215
00:13:34,022 --> 00:13:35,106
É?
216
00:13:35,857 --> 00:13:39,486
Pensei que, já que é daqui,
pelo menos teria sua família em NYC.
217
00:13:39,569 --> 00:13:41,029
Só um filho que me odeia,
218
00:13:41,112 --> 00:13:43,198
e um pai que mora
no meu subconsciente.
219
00:13:43,281 --> 00:13:44,533
É complicado.
220
00:13:45,992 --> 00:13:49,329
Por mais que eu queira estar
na vida da minha família, eu...
221
00:13:49,454 --> 00:13:51,206
não sei se isso é possível.
222
00:13:51,331 --> 00:13:52,374
Eu entendo.
223
00:13:52,999 --> 00:13:56,002
Eu não tenho um relacionamento
com a minha irmã ou minha mãe.
224
00:13:56,294 --> 00:13:57,587
Já faz muitos anos.
225
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Por causa do que aconteceu?
226
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Basicamente.
227
00:14:03,843 --> 00:14:08,098
A Hazel nunca superou
a sensação de que eu a abandonei
228
00:14:08,181 --> 00:14:10,475
quando eu parti
para a academia de dança.
229
00:14:12,185 --> 00:14:13,562
Mas eu não a culpo.
230
00:14:14,604 --> 00:14:16,815
Eu a deixei sozinha com o namorado
da nossa mãe,
231
00:14:16,898 --> 00:14:20,735
e depois que eu cuidei
daquela situação,
232
00:14:21,736 --> 00:14:23,572
eu nunca a contei a verdade.
233
00:14:27,158 --> 00:14:29,536
É uma droga quando
não se pode ser você mesma
234
00:14:29,619 --> 00:14:31,329
com as pessoas mais próximas...
235
00:14:32,455 --> 00:14:35,250
porque você sabe
que elas te virariam as costas.
236
00:14:39,337 --> 00:14:42,465
É difícil achar alguém que veja
o mundo da mesma forma que nós.
237
00:14:44,509 --> 00:14:46,052
Sim, é sim.
238
00:14:48,179 --> 00:14:50,390
Esse é o apelo do grupo
do Prater para você?
239
00:14:51,308 --> 00:14:53,435
Pessoas que veem
o mundo da mesma forma?
240
00:14:54,603 --> 00:14:56,688
Eles são legais,
241
00:14:57,439 --> 00:14:59,316
menos o Lowell.
Ele é um babaca.
242
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Era um babaca.
243
00:15:00,525 --> 00:15:01,526
Sim.
244
00:15:01,610 --> 00:15:04,946
Mas eu nunca passei um tempo
com nenhum deles
245
00:15:05,030 --> 00:15:08,700
fora dos jantares do Prater,
até agora.
246
00:15:15,665 --> 00:15:18,710
A Shauna pareceu tão chateada
pelo que aconteceu com o Ryan...
247
00:15:20,086 --> 00:15:24,591
E eu queria pedir desculpas
por não fazer mais para ajudar.
248
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
Então, por isso que eu liguei.
249
00:15:27,802 --> 00:15:29,012
Eu queria o número dela.
250
00:15:29,095 --> 00:15:31,431
Por que não pegou
o número dela lá no hotel?
251
00:15:31,681 --> 00:15:33,933
Você certamente tem acesso
a essa informação.
252
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Eu sou um carregador.
253
00:15:35,727 --> 00:15:38,605
Eu não tenho acesso
às informações pessoais de ninguém.
254
00:15:38,938 --> 00:15:40,774
O seu chefe não ajudaria?
255
00:15:41,566 --> 00:15:43,652
Sob essas circunstâncias
tão traumáticas?
256
00:15:44,069 --> 00:15:46,363
O Stefan não é exatamente
meu maior fã.
257
00:15:47,489 --> 00:15:50,492
-Não mexeria um dedo para me ajudar.
-E achou que eu mexeria?
258
00:15:51,159 --> 00:15:52,952
Bom, sim?
259
00:15:53,495 --> 00:15:54,621
Sim, mais ou menos.
260
00:16:01,086 --> 00:16:02,545
Eu só queria
261
00:16:02,837 --> 00:16:05,840
ter dito ou feito
alguma coisa naquela noite.
262
00:16:06,341 --> 00:16:09,469
Talvez a Shauna nem tivesse ido
parar no quarto do Ryan, sabe?
263
00:16:10,804 --> 00:16:15,350
Eu me senti tão culpado quando
descobri quem era aquele cara.
264
00:16:15,892 --> 00:16:16,935
Culpado?
265
00:16:18,478 --> 00:16:20,438
Interessante escolha de palavra.
266
00:16:22,357 --> 00:16:25,985
Eu acredito que a melhor previsão
de comportamento futuro
267
00:16:26,361 --> 00:16:27,946
é o comportamento passado.
268
00:16:28,196 --> 00:16:30,281
De acordo com a Iron Lake Gazette,
269
00:16:30,365 --> 00:16:32,534
seu comportamento
foi totalmente heroico.
270
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
Alguns diriam que você
tem um complexo de herói.
271
00:16:35,120 --> 00:16:36,329
Não! Foi, foi...
272
00:16:36,496 --> 00:16:38,707
Foi por isso que eu quis
falar com a Shauna.
273
00:16:38,873 --> 00:16:40,333
Eu não fui um herói.
274
00:16:41,376 --> 00:16:43,044
Eu a decepcionei.
275
00:16:45,296 --> 00:16:46,756
Eu me decepcionei.
276
00:16:47,132 --> 00:16:50,301
Talvez possamos falar
sobre seu tempo em Iron Lake.
277
00:16:53,304 --> 00:16:55,724
Olha, você pode
só me dar o número dela?
278
00:16:56,850 --> 00:16:58,059
Foi por isso que liguei.
279
00:16:58,143 --> 00:17:00,895
Não passamos informações
pessoais das vítimas,
280
00:17:00,979 --> 00:17:03,398
principalmente
para suspeitos em potencial.
281
00:17:04,941 --> 00:17:05,984
Suspeito?
282
00:17:08,153 --> 00:17:09,946
Eu ainda sou suspeito?
283
00:17:10,280 --> 00:17:11,322
Sim.
284
00:17:15,577 --> 00:17:17,328
Eu tenho permissão para ir embora?
285
00:17:20,039 --> 00:17:21,124
É claro.
286
00:17:21,541 --> 00:17:22,959
Você não está preso.
287
00:17:23,877 --> 00:17:24,878
Ainda.
288
00:17:36,389 --> 00:17:38,099
-Nós estamos prontos?
-Estamos.
289
00:17:38,183 --> 00:17:39,225
Você está pronto?
290
00:17:39,350 --> 00:17:41,728
-Acho que estou.
-Está certo, ótimo!
291
00:17:42,228 --> 00:17:44,856
Então, essa é a sua décima
Festa de Gala
292
00:17:44,939 --> 00:17:48,026
em benefício da Fundação da NYPD,
293
00:17:48,109 --> 00:17:52,864
e com apenas 200 convidados,
é a entrada mais difícil da cidade.
294
00:17:52,947 --> 00:17:55,825
Alguma surpresa?
Alguma celebridade virá?
295
00:17:55,950 --> 00:17:56,951
É claro.
296
00:17:57,285 --> 00:18:00,079
Mas os convidados de honra
serão os policiais feridos.
297
00:18:00,163 --> 00:18:01,664
Isso é admirável,
298
00:18:01,706 --> 00:18:05,376
mas dada a crítica recente
aos departamentos de polícia,
299
00:18:05,460 --> 00:18:10,548
o que explica o seu apoio financeiro
ter continuado para essa organização?
300
00:18:11,508 --> 00:18:15,178
Está chegando nas perguntas difíceis
da entrevista, não está, Leslie?
301
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Na verdade, o meu apoio vem
de um lugar profundamente pessoal.
302
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Quando eu era garoto,
303
00:18:23,269 --> 00:18:25,980
os meus pais foram mortos
por um motorista embriagado,
304
00:18:26,064 --> 00:18:28,191
eu estava no banco de trás.
305
00:18:29,442 --> 00:18:32,320
E se não fosse
por aqueles policiais corajosos...
306
00:18:40,703 --> 00:18:42,956
Foi uma época engrandecedora
na minha vida.
307
00:18:44,791 --> 00:18:48,002
Essa festa acontece no aniversário
da morte dos meus pais.
308
00:18:48,086 --> 00:18:51,464
Um filantropo
que se tornou bilionário sozinho,
309
00:18:51,840 --> 00:18:52,966
órfão.
310
00:18:53,299 --> 00:18:57,720
Eu preciso te perguntar:
Leon Prater, quem é você?
311
00:19:04,811 --> 00:19:06,563
Então, para que lado você vai?
312
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Eu vou para cá.
313
00:19:11,526 --> 00:19:13,278
Bom, então isso é um adeus.
314
00:19:13,403 --> 00:19:14,445
Ou...
315
00:19:15,280 --> 00:19:17,031
eu ouvi falar
de um novo bar de vinhos.
316
00:19:17,824 --> 00:19:19,617
Quer ir conhecê-lo hoje à noite?
317
00:19:19,993 --> 00:19:21,035
Sim, eu adoraria.
318
00:19:21,661 --> 00:19:23,079
Eu te mando o endereço.
319
00:19:23,329 --> 00:19:24,414
Está bem.
320
00:19:30,169 --> 00:19:32,213
Você já considerou...
321
00:19:33,089 --> 00:19:34,424
um ménage à trois?
322
00:19:35,174 --> 00:19:37,927
Não deveria ser só nós dois,
pelo menos na primeira vez?
323
00:19:38,011 --> 00:19:40,513
Estou falando "no trabalho".
324
00:19:43,391 --> 00:19:44,642
Ai, meu Deus, Red!
325
00:19:44,726 --> 00:19:46,978
Estou falando
de colaboração para matar.
326
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Dois contra um?
327
00:19:54,527 --> 00:19:55,570
Pense nisso.
328
00:19:58,990 --> 00:20:00,116
Pode ser divertido.
329
00:20:07,457 --> 00:20:09,959
Margarita congelada, venha para cá.
330
00:20:10,043 --> 00:20:12,295
Eu converti um split 7-10
e ainda perdi?
331
00:20:12,378 --> 00:20:14,297
Você está pensando
na proposta da Mia.
332
00:20:14,964 --> 00:20:17,091
Lady Vingança
e Açougueiro de Bay Harbor,
333
00:20:17,175 --> 00:20:18,927
até que os nomes ficam bem juntos.
334
00:20:19,010 --> 00:20:22,055
Dois vigilantes eliminando
com as pessoas más do mundo.
335
00:20:22,138 --> 00:20:23,640
Parece o casal perfeito.
336
00:20:25,308 --> 00:20:26,935
Você está me zoando, não está?
337
00:20:27,018 --> 00:20:29,187
Dex, quando a parceria
com outro assassino
338
00:20:29,270 --> 00:20:32,649
funcionou para você?
Miguel Prado? A Lumen?
339
00:20:32,732 --> 00:20:34,609
Não eram assassinos,
não de verdade.
340
00:20:34,692 --> 00:20:36,069
Com a Mia seria diferente.
341
00:20:36,152 --> 00:20:39,238
Mas ela acha que você é o Red,
e deve ter algo errado com ela
342
00:20:39,322 --> 00:20:42,158
se quer matar com um louco
que arranca a cabeça de motoristas.
343
00:20:42,241 --> 00:20:44,118
Tem coisa errada com nós dois.
344
00:20:45,328 --> 00:20:48,539
Para de agir como se estivesse
do meu lado, vai ver ela está.
345
00:20:49,123 --> 00:20:51,000
Vai ver ela tem um problema com isso,
346
00:20:51,084 --> 00:20:53,252
por isso me convidou
para matar com ela.
347
00:20:55,922 --> 00:20:58,174
Ou talvez eu fale logo
para a Mia quem eu sou.
348
00:20:59,842 --> 00:21:03,137
Imagina como ficará animada ao saber
que ambos temos um código.
349
00:21:03,388 --> 00:21:07,600
Ou talvez ela conte pro Prater
que você é o Açougueiro,
350
00:21:07,767 --> 00:21:10,144
que matou mais de 150 serial killers,
351
00:21:10,228 --> 00:21:12,772
e acabe na mesa de exsanguinação
do seu irmão.
352
00:21:12,855 --> 00:21:15,650
Aposto que a Margarita vai
funcionar melhor se eu beber.
353
00:21:15,817 --> 00:21:17,902
Só está pensando
em fazer isso com a Mia
354
00:21:17,986 --> 00:21:19,946
pelo que aconteceu
com o Harrison hoje.
355
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
Ai!
356
00:21:26,661 --> 00:21:27,745
Prudence!
357
00:21:27,829 --> 00:21:28,913
Se machucou?
358
00:21:28,997 --> 00:21:30,832
Não, não.
Não, eu estou bem.
359
00:21:30,915 --> 00:21:32,959
Só pouco envergonhada.
360
00:21:33,042 --> 00:21:34,919
Vou te levar lá para dentro, vem.
361
00:21:35,003 --> 00:21:36,129
Droga!
362
00:21:37,046 --> 00:21:38,840
Meu Deus, o que aconteceu?
363
00:21:38,923 --> 00:21:40,717
Ela sofreu uma queda nos degraus.
364
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
Você está tonta?
Sua visão está embaçada?
365
00:21:42,885 --> 00:21:44,262
-Não.
-Desmaiou?
366
00:21:44,345 --> 00:21:46,889
Não me diga que não tomou
a sua medicação de novo!
367
00:21:46,973 --> 00:21:49,976
Estou bem!
Eu tropecei na rachadura da calçada
368
00:21:50,059 --> 00:21:51,936
que você sempre
diz que vai consertar!
369
00:21:52,020 --> 00:21:54,814
Temos que te levar pro hospital.
Pode trazer meu carro?
370
00:21:54,897 --> 00:21:57,358
-Claro.
-Blessing, eu não vou a lugar nenhum.
371
00:21:57,442 --> 00:21:59,152
Está fazendo muito alvoroço.
372
00:22:02,488 --> 00:22:05,283
Ela está tendo esses episódios
373
00:22:05,366 --> 00:22:07,869
desde que parou
com a terapia de radiação.
374
00:22:07,952 --> 00:22:09,620
Sinto muito, eu não tinha ideia.
375
00:22:09,704 --> 00:22:12,749
Se ela deixasse
os médicos trabalharem...
376
00:22:12,832 --> 00:22:14,834
A radiação
só me fazia ficar nauseada!
377
00:22:14,917 --> 00:22:16,252
Eu te garanto:
378
00:22:16,335 --> 00:22:19,922
Cair e quebrar o pescoço
será muito pior do que a náusea!
379
00:22:20,006 --> 00:22:21,799
Eu não quero falar sobre isso!
380
00:22:22,050 --> 00:22:23,342
Se quiser ajudar,
381
00:22:23,426 --> 00:22:26,137
pode ir guardar essas compras
e me fazer um chá.
382
00:22:26,220 --> 00:22:29,057
Não! Nós vamos ver
o Dr. Rosner no Mount Sinai!
383
00:22:29,140 --> 00:22:30,892
Blessing, chá! Agora!
384
00:22:33,102 --> 00:22:35,146
Por favor, vê se conversa com ela!
385
00:22:36,564 --> 00:22:37,690
Filhos.
386
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
Se vale de alguma coisa,
387
00:22:44,197 --> 00:22:46,783
se você fosse minha mãe,
eu me sentiria igual.
388
00:22:47,158 --> 00:22:48,951
Vocês têm sorte de ter um ao outro.
389
00:22:49,035 --> 00:22:52,747
Isso é verdade,
mas isso não muda os planos de Deus.
390
00:22:53,706 --> 00:22:56,250
O Blessing precisa fazer
as pazes com isso!
391
00:22:56,334 --> 00:22:58,461
Eu imagino que seja
mais fácil para mim.
392
00:22:58,544 --> 00:23:01,130
Eu tenho 84 anos.
393
00:23:03,341 --> 00:23:05,176
Eu já vi o mundo.
394
00:23:06,010 --> 00:23:09,972
Eu já olhei para a face
do bem e do mal.
395
00:23:10,139 --> 00:23:12,892
E, no momento, você está
olhando nos olhos dos dois.
396
00:23:12,975 --> 00:23:15,937
Eu vivi uma vida extraordinária.
397
00:23:19,315 --> 00:23:23,778
Eu não quero vê-la acabar
em um quarto pequeno,
398
00:23:23,861 --> 00:23:28,407
cercada por médicos e máquinas.
399
00:23:28,491 --> 00:23:30,785
Não é sempre que vejo alguém
tão confortável
400
00:23:30,868 --> 00:23:32,286
ao enfrentar a própria morte.
401
00:23:32,370 --> 00:23:35,081
Eu quero estar na casa
onde criei a minha família,
402
00:23:35,206 --> 00:23:38,084
onde eu recebi amigos
para comer minha comida
403
00:23:38,167 --> 00:23:40,294
e ouvir minhas histórias!
404
00:23:41,754 --> 00:23:43,214
Você não quer morrer sozinha.
405
00:23:43,756 --> 00:23:44,757
Exatamente.
406
00:24:07,947 --> 00:24:09,073
Querida.
407
00:24:09,824 --> 00:24:10,950
Mãe.
408
00:24:11,742 --> 00:24:12,827
Como está?
409
00:24:13,411 --> 00:24:15,913
Sabe como é...
Já estive melhor.
410
00:24:18,166 --> 00:24:19,458
Como foi seu dia?
411
00:24:19,917 --> 00:24:21,919
Sabe aquela aluna
que eu falei para você?
412
00:24:22,003 --> 00:24:23,045
Tanisha?
413
00:24:23,129 --> 00:24:26,924
Ela finalmente leu um livro
na frente da sala toda!
414
00:24:27,508 --> 00:24:29,260
Nunca pensei que ela conseguiria.
415
00:24:29,677 --> 00:24:31,888
Um grande passo
para aquela garotinha tímida.
416
00:24:48,988 --> 00:24:52,909
Por enquanto estão limpos,
estéreis, sem uso.
417
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
Mas eles sugerem promessa,
418
00:24:54,994 --> 00:24:57,455
a possibilidade
de coisas boas chegando.
419
00:25:01,751 --> 00:25:04,503
Sinto muito, Lowell,
algumas coisas não se encaixam.
420
00:25:05,922 --> 00:25:07,924
Vou precisar de uma caixa maior.
421
00:25:09,050 --> 00:25:12,261
Mas o que eu preciso é de um lar
para os meus novos amigos.
422
00:25:14,847 --> 00:25:16,807
Nem um pouquinho de espaço livre.
423
00:25:20,728 --> 00:25:23,814
O esconderijo da Joy,
para maconha.
424
00:25:25,900 --> 00:25:29,487
Não é um cofre secreto,
mas vai servir.
425
00:25:33,658 --> 00:25:35,368
Eu não quero falar sobre isso!
426
00:25:35,451 --> 00:25:38,287
Não me diga que você
não tomou a sua medicação de novo!
427
00:25:40,873 --> 00:25:43,876
Não preciso viver a vida cercado
por pessoas que me conhecem,
428
00:25:43,960 --> 00:25:45,753
mas uma só já seria legal.
429
00:25:54,971 --> 00:25:55,972
O que você quer?
430
00:25:57,181 --> 00:25:58,266
Eu só...
431
00:25:59,392 --> 00:26:01,143
estou ligando
para saber como você está.
432
00:26:01,227 --> 00:26:02,937
Ainda não estou pronto
para conversar.
433
00:26:04,605 --> 00:26:06,857
Desculpa, eu não sei
quais são as regras aqui.
434
00:26:08,276 --> 00:26:11,821
-Eu quero te dar espaço, mas...
-Então me dá. Se chama "limites".
435
00:26:13,364 --> 00:26:15,074
Podemos nos encontrar bem rápido?
436
00:26:16,158 --> 00:26:18,369
Não. Tem muita coisa rolando,
437
00:26:18,452 --> 00:26:20,663
tipo a porra da investigação
do Ryan Foster.
438
00:26:21,289 --> 00:26:22,456
Ainda?
439
00:26:23,082 --> 00:26:24,709
O que posso fazer para ajudar?
440
00:26:24,917 --> 00:26:26,002
Nada.
441
00:26:32,300 --> 00:26:35,594
Tem que haver algo que um pai
possa fazer para ajudar o filho.
442
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
Isso se chama "pernas",
443
00:26:45,688 --> 00:26:48,024
e quanto maior o teor alcoólico,
444
00:26:48,357 --> 00:26:49,942
mais longas são as pernas.
445
00:26:50,026 --> 00:26:52,194
Eu sempre fui um cara
que gosta de pernas.
446
00:27:03,414 --> 00:27:05,499
Será que eu senti mirtilo?
447
00:27:05,583 --> 00:27:07,543
Quase. Amora.
448
00:27:08,085 --> 00:27:09,295
O que mais?
449
00:27:13,799 --> 00:27:15,551
Eu seria um péssimo sommelier.
450
00:27:15,634 --> 00:27:18,179
Notas de degustação
não têm que ser literais.
451
00:27:18,763 --> 00:27:20,806
Apenas feche os olhos,
452
00:27:20,890 --> 00:27:22,975
e pense no que elas te fazem sentir.
453
00:27:25,144 --> 00:27:26,228
Está bem.
454
00:27:35,196 --> 00:27:36,614
Isso me lembra Miami.
455
00:27:38,074 --> 00:27:39,408
Depois da chuva.
456
00:27:41,744 --> 00:27:43,454
Você é melhor nisso do que pensa.
457
00:27:45,581 --> 00:27:49,085
É comum nosso subconsciente
afetar o paladar e o olfato.
458
00:27:49,543 --> 00:27:51,253
Você passou muito tempo em Miami?
459
00:27:54,090 --> 00:27:55,341
Na verdade,
460
00:27:56,217 --> 00:27:57,426
eu cresci lá.
461
00:27:58,135 --> 00:27:59,136
Sério?
462
00:28:00,054 --> 00:28:03,724
Eu tinha certeza de que você
era um desses nova-iorquinos teimosos
463
00:28:03,808 --> 00:28:06,394
que passam a vida toda
nos mesmos cinco distritos.
464
00:28:08,187 --> 00:28:09,939
O que mais esteve escondendo?
465
00:28:15,903 --> 00:28:18,030
-Estive pensando...
-Você considerou...?
466
00:28:24,495 --> 00:28:26,580
Estive pensando
no que me perguntou hoje.
467
00:28:26,914 --> 00:28:28,040
E eu também.
468
00:28:30,459 --> 00:28:32,837
E entendo o porquê
de me pedir para ir com você.
469
00:28:32,920 --> 00:28:34,755
Deve ter muita coisa
470
00:28:35,381 --> 00:28:38,801
que o Passageiro Sombrio faz
que te deixa apreensiva,
471
00:28:39,343 --> 00:28:41,679
em especial porque você
claramente tem um tipo,
472
00:28:42,888 --> 00:28:44,014
e eu também tenho.
473
00:28:45,182 --> 00:28:46,350
Mas...
474
00:28:47,726 --> 00:28:49,270
Não é o que você pensa.
475
00:28:51,021 --> 00:28:52,106
Ei...
476
00:28:52,481 --> 00:28:54,900
o que quer que seja,
está tudo bem.
477
00:28:55,818 --> 00:29:00,281
Honestamente, eu ia dizer que seria
divertido tentar do seu jeito.
478
00:29:03,159 --> 00:29:04,910
Seria um alvo meio limitado,
479
00:29:04,994 --> 00:29:08,664
achar um motorista de aplicativo
que também seja um predador sexual.
480
00:29:10,374 --> 00:29:11,959
Pode ser qualquer um.
481
00:29:14,336 --> 00:29:17,840
Mas você só mata predadores sexuais.
482
00:29:18,799 --> 00:29:21,927
E quanto à história que me contou
sobre o namorado da sua mãe?
483
00:29:24,138 --> 00:29:25,556
Claro...
484
00:29:26,390 --> 00:29:28,017
Daquele desse jeito.
485
00:29:29,226 --> 00:29:31,896
Ele é a minha história de origem.
486
00:29:33,272 --> 00:29:36,650
E aí, nas próximas vezes,
eu foquei em homens como ele
487
00:29:36,734 --> 00:29:39,862
porque eu queria recriar
a adrenalina da primeira vez.
488
00:29:42,323 --> 00:29:43,991
Mas cá entre nós,
489
00:29:44,617 --> 00:29:46,202
eu só gosto de matar.
490
00:29:48,704 --> 00:29:50,331
E quando eu sinto a coceira,
491
00:29:51,665 --> 00:29:53,042
eu coço.
492
00:29:57,755 --> 00:30:01,175
O quê? Não vai me dizer que gosta
dessa bobagem de "Lady Vingança".
493
00:30:01,258 --> 00:30:03,219
-Não, é claro que não.
-Ótimo!
494
00:30:03,302 --> 00:30:05,971
Isso é a mídia sempre querendo achar
495
00:30:06,055 --> 00:30:07,973
um significado profundo
no que eu faço.
496
00:30:09,183 --> 00:30:13,145
Você, o Al e o Lowell
não precisam ter
497
00:30:13,270 --> 00:30:15,814
um motivo nobre
para as pessoas que escolhem matar.
498
00:30:17,483 --> 00:30:18,609
Tem razão.
499
00:30:20,152 --> 00:30:24,657
Sabe algo que me irrita?
Que a sociedade nunca pense
500
00:30:24,740 --> 00:30:28,077
que uma mulher poderia simplesmente
desfrutar da morte.
501
00:30:29,203 --> 00:30:31,747
Ela tem que ser uma justiceira,
502
00:30:32,414 --> 00:30:34,833
uma vítima que contra-ataca.
503
00:30:36,627 --> 00:30:38,295
Então, os seus troféus...
504
00:30:39,922 --> 00:30:41,340
os homens que matou
505
00:30:42,633 --> 00:30:43,801
eram inocentes?
506
00:30:44,468 --> 00:30:45,719
Assim,
507
00:30:46,512 --> 00:30:47,972
defina "inocentes".
508
00:30:49,181 --> 00:30:50,599
Mas, sim.
509
00:30:51,767 --> 00:30:54,436
A mídia classificou
quase todos como predadores.
510
00:30:55,771 --> 00:30:59,358
Mas na verdade, a predadora sou eu.
511
00:31:05,364 --> 00:31:07,491
E eu sou o idiota que não percebeu.
512
00:31:08,993 --> 00:31:10,661
Tem certeza de que está tudo bem?
513
00:31:11,412 --> 00:31:13,539
Tudo está o oposto de bem.
514
00:31:16,709 --> 00:31:18,294
Está tudo ótimo!
515
00:31:18,460 --> 00:31:19,587
Que bom.
516
00:31:21,714 --> 00:31:22,881
Então...
517
00:31:23,507 --> 00:31:25,676
vamos pegar um dos seus, esta noite.
518
00:31:26,385 --> 00:31:28,262
-Hoje à noite?
-Sim. Por que não?
519
00:31:28,345 --> 00:31:29,805
Vamos ser espontâneos.
520
00:31:30,556 --> 00:31:32,224
Você tem tudo o que precisa?
521
00:31:33,892 --> 00:31:35,686
Eu tenho um kit para matar no carro.
522
00:31:35,769 --> 00:31:38,397
Um kit para matar?
Muito oficial.
523
00:31:39,565 --> 00:31:42,026
Eu costumo levar
minhas vítimas para minha casa.
524
00:31:45,154 --> 00:31:47,698
Vou pagar a conta e você
dá um pulo no seu carro.
525
00:31:47,990 --> 00:31:49,617
Vou te encontrar na esquina.
526
00:32:02,921 --> 00:32:04,381
Odeio dizer que eu te avisei.
527
00:32:05,966 --> 00:32:07,176
Então por que disse?
528
00:32:08,344 --> 00:32:09,928
O que você esperava, Dex?
529
00:32:10,304 --> 00:32:12,473
Não há mais ninguém
no mundo como você.
530
00:32:12,556 --> 00:32:13,724
É um elogio.
531
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Está decepcionado.
Eu entendo.
532
00:32:24,193 --> 00:32:27,237
Mas a Mia nunca foi a resposta.
O Harrison é.
533
00:32:28,530 --> 00:32:29,907
Valeu, pai...
534
00:32:30,658 --> 00:32:31,867
Eu assumo daqui.
535
00:32:35,704 --> 00:32:37,289
Isso seria romântico,
536
00:32:37,581 --> 00:32:41,710
se não fosse o entusiasmo da minha
crush em me ver decapitar alguém.
537
00:32:42,044 --> 00:32:43,712
Como funciona a sua serra?
538
00:32:44,338 --> 00:32:45,714
Na verdade, não.
539
00:32:45,798 --> 00:32:47,508
Quero ser surpreendida.
540
00:32:48,592 --> 00:32:50,552
Você mesmo pede o carro?
541
00:32:50,928 --> 00:32:52,638
Não dá, você seria pego.
542
00:32:53,263 --> 00:32:55,974
Então, você vai entrando
em qualquer carro aleatório?
543
00:32:56,100 --> 00:32:59,561
Vamos achar uma rua mais calma,
que tenha menos testemunhas.
544
00:32:59,645 --> 00:33:02,648
Por quê? Tem um monte
de motoristas de App aqui.
545
00:33:02,731 --> 00:33:04,942
Aliás, eu sou o disfarce perfeito.
546
00:33:05,025 --> 00:33:08,445
Os motoristas estão em alerta
para um homem que esteja sozinho,
547
00:33:08,529 --> 00:33:11,323
ninguém vai ficar desconfiado
de um casal em um encontro.
548
00:33:12,783 --> 00:33:13,909
Oi!
549
00:33:13,992 --> 00:33:15,411
-Trina?
-Sou eu.
550
00:33:16,120 --> 00:33:17,996
Viu? Já sou profissional.
551
00:33:20,332 --> 00:33:22,376
Desculpa, o nosso é um SUV.
552
00:33:25,379 --> 00:33:27,423
O que foi isso?
Tinha dado certo!
553
00:33:27,548 --> 00:33:28,799
Não tinha.
554
00:33:29,383 --> 00:33:31,468
Primeiro, você não tem
um moletom como o meu,
555
00:33:31,552 --> 00:33:34,430
-seu rosto ia aparecer na câmera.
-Você devia ter dito antes.
556
00:33:36,432 --> 00:33:39,685
Acho que está tendo um caso sério
de ansiedade de desempenho.
557
00:33:40,769 --> 00:33:42,396
Sim, mais ou menos.
558
00:33:44,189 --> 00:33:47,443
Não estou pronto para deixar
outra pessoa entrar no meu processo.
559
00:33:47,526 --> 00:33:50,279
-Eu costumo operar sozinho.
-E eu também!
560
00:33:50,738 --> 00:33:53,657
Mas pelo menos
estou aberta a novas experiências.
561
00:33:53,741 --> 00:33:55,117
Achei que também estivesse.
562
00:33:56,160 --> 00:33:57,995
Primeiro o banho, e agora isso?
563
00:33:59,371 --> 00:34:00,539
Você só provoca.
564
00:34:00,789 --> 00:34:03,083
Eu sabia que era bom demais
para ser verdade.
565
00:34:03,500 --> 00:34:04,668
Então somos dois.
566
00:34:04,752 --> 00:34:05,753
Tanto faz.
567
00:34:06,670 --> 00:34:08,630
Você tem direito de mudar de ideia.
568
00:34:09,757 --> 00:34:15,429
Mas me deixou com tesão para matar,
então eu vou indo, resolver sozinha.
569
00:34:18,974 --> 00:34:21,059
Acho que te vejo na casa do Prater.
570
00:34:24,104 --> 00:34:25,314
Eu vou ser sincera,
571
00:34:25,606 --> 00:34:28,233
não era assim que eu queria
que a noite acabasse.
572
00:34:34,281 --> 00:34:38,410
Já será bem suspeito quando um
dos convidados do Prater desaparecer
573
00:34:38,494 --> 00:34:40,621
logo depois do cara novo aparecer,
574
00:34:41,079 --> 00:34:42,414
mas dois?
575
00:34:42,581 --> 00:34:45,000
Quando o Harry tem razão,
ele tem razão.
576
00:35:05,145 --> 00:35:07,231
Confia em mim,
você está ótima!
577
00:35:08,607 --> 00:35:10,484
Confia em mim, eu sei.
578
00:35:11,902 --> 00:35:13,153
Não se divirta demais.
579
00:35:40,973 --> 00:35:42,307
Uísque, puro.
580
00:35:42,391 --> 00:35:43,600
Ele também vai querer.
581
00:35:44,852 --> 00:35:46,395
Sério? Quer dizer,
582
00:35:46,478 --> 00:35:48,397
eu posso pagar uma bebida
para você...
583
00:35:48,480 --> 00:35:50,232
A bebida é por minha conta.
584
00:35:50,315 --> 00:35:53,443
O que acontecer no resto da noite,
é por sua conta.
585
00:36:00,158 --> 00:36:03,537
Eu esperava que a noite acabasse
no apartamento da Mia,
586
00:36:03,745 --> 00:36:05,789
mas não sabia
que eu estaria invadindo.
587
00:36:10,419 --> 00:36:13,589
Mas às vezes,
o que parece uma rua sem saída...
588
00:36:18,594 --> 00:36:20,762
Pode levar a um caminho secreto.
589
00:36:32,190 --> 00:36:34,401
Uau! Muito bom!
590
00:36:36,403 --> 00:36:38,697
Essas vigas são originais de madeira?
591
00:36:54,504 --> 00:36:57,215
E mais um troféu
para a caixinha de joias dela.
592
00:37:02,179 --> 00:37:03,722
Tira a roupa,
593
00:37:04,348 --> 00:37:05,849
e eu vou pegar as bebidas.
594
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Pode ser vinho?
595
00:37:16,068 --> 00:37:18,779
Não sou muito de curtir vinho.
596
00:37:21,365 --> 00:37:23,116
E é por isso
597
00:37:23,951 --> 00:37:25,535
que você tem que morrer.
598
00:37:30,791 --> 00:37:32,668
Já tomei bastante vinho hoje mesmo.
599
00:37:33,543 --> 00:37:35,170
Desculpa, mon ami.
600
00:37:36,421 --> 00:37:39,383
Mas não se preocupe,
isso vai acabar já, já.
601
00:37:40,926 --> 00:37:42,344
911, em que posso ajudar?
602
00:37:42,427 --> 00:37:44,388
Tem um cara gritando aqui do lado!
603
00:37:44,638 --> 00:37:46,723
Acho que uma mulher
está tentando matá-lo,
604
00:37:46,807 --> 00:37:49,017
eu a ouvi se chamando
de Lady Vingança.
605
00:37:49,101 --> 00:37:50,686
Vocês têm que mandar ajuda!
606
00:37:50,769 --> 00:37:52,437
Senhor, tente manter a calma.
607
00:37:52,521 --> 00:37:54,064
Manter a calma é o caralho!
608
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
O cara está ferrado,
é a Lady Vingança, porra!
609
00:37:58,527 --> 00:38:01,488
É avenida Albany, 758.
Quinto andar.
610
00:38:01,571 --> 00:38:02,739
Corre!
611
00:38:02,823 --> 00:38:05,075
A ajuda está a caminho.
Qual é o seu telefone?
612
00:38:18,046 --> 00:38:21,341
Você será o primeiro que eu mato
na cidade de Nova York.
613
00:38:23,301 --> 00:38:24,636
Sorte a sua, não é?
614
00:38:31,101 --> 00:38:32,185
Não se preocupe.
615
00:38:32,561 --> 00:38:35,188
Quando a soda cáustica
queimar suas córneas,
616
00:38:35,272 --> 00:38:37,566
você não verá o que eu
vou fazer com você.
617
00:38:48,910 --> 00:38:50,328
Mas vai sentir tudo.
618
00:38:51,997 --> 00:38:53,123
Polícia de Nova York!
619
00:38:56,126 --> 00:38:59,921
Bem na hora.
A boa polícia fazendo o seu melhor.
620
00:39:25,113 --> 00:39:27,866
Ambulância Ryan Foster,
estuprador em série,
621
00:39:27,949 --> 00:39:31,536
agora você é uma vítima
da Lady Vingança.
622
00:39:38,710 --> 00:39:41,171
Mesmo que eu não possa estar
na vida do meu filho,
623
00:39:41,254 --> 00:39:43,840
pelo menos posso garantir
que ele tenha uma vida.
624
00:39:47,761 --> 00:39:48,887
O que você acha?
625
00:39:49,137 --> 00:39:50,847
É o relógio da vítima do hotel.
626
00:39:55,018 --> 00:39:56,103
É mesmo.
627
00:39:56,186 --> 00:39:57,979
Mais um pra conta da Lady Vingança.
628
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Não gosto nada desse apelido.
629
00:39:59,856 --> 00:40:01,608
Nome verdadeiro: Mia LaPierre.
630
00:40:01,858 --> 00:40:04,319
Graças às inscrições
e outros identificadores,
631
00:40:04,402 --> 00:40:07,906
já conseguimos ligar várias
dessas bugigangas às vítimas dela.
632
00:40:08,031 --> 00:40:10,325
Aposto dez dólares
que é alvejante oxigenado.
633
00:40:12,661 --> 00:40:14,746
Eu não previ
que era uma serial killer.
634
00:40:14,830 --> 00:40:17,457
Bom, de certa forma,
sua teoria estava certa.
635
00:40:17,666 --> 00:40:20,460
Foster foi morto por alguém
com um complexo de herói,
636
00:40:20,544 --> 00:40:23,296
que também sabia cortar
e se desfazer do corpo.
637
00:40:23,380 --> 00:40:26,633
Não acho que isso me dá razão,
mas agradeço sua tentativa.
638
00:40:26,716 --> 00:40:27,801
Eu tento.
639
00:40:27,884 --> 00:40:30,595
Consiga um interrogatório
com LaPierre o mais rápido.
640
00:40:30,679 --> 00:40:31,721
Pode deixar.
641
00:40:33,974 --> 00:40:36,810
É uma casa realmente maravilhosa.
642
00:40:36,893 --> 00:40:40,480
Você tem um quarteirão inteiro
em Lower Manhattan,
643
00:40:40,564 --> 00:40:44,734
e pelo que eu soube,
você é um chef de cozinha incrível.
644
00:40:44,860 --> 00:40:49,990
Bom, tive muita sorte ao aprender com
alguns dos maiores chefs do mundo,
645
00:40:50,157 --> 00:40:53,743
mas por enquanto ninguém me daria
um programa de culinária.
646
00:40:56,037 --> 00:40:58,999
Olha, esse é um lugar perfeito
para oferecer um jantar.
647
00:40:59,124 --> 00:41:02,085
Eu só posso imaginar
os convidados que já recebeu aqui.
648
00:41:04,254 --> 00:41:08,341
Ficaria surpresa com quem aceita
vir até minha humilde moradia.
649
00:41:08,466 --> 00:41:10,552
Então, essa é a sua
décima Festa de Gala
650
00:41:10,635 --> 00:41:13,972
-em benefício da Fundação da NYPD...
-Senhor, precisamos conversar.
651
00:41:14,055 --> 00:41:17,392
E com apenas 200 convidados,
é a entrada mais difícil...
652
00:41:17,893 --> 00:41:20,437
Descobri onde a Mia está presa,
mas tem um problema.
653
00:41:21,271 --> 00:41:22,606
Não posso chegar até ela,
654
00:41:22,689 --> 00:41:24,649
e podem transferi-la
a qualquer momento.
655
00:41:24,816 --> 00:41:26,943
Eu te contratei para sumir
com os problemas.
656
00:41:27,444 --> 00:41:29,070
Será que cometi um erro?
657
00:41:31,031 --> 00:41:33,033
Não, senhor. Não cometeu.
658
00:41:33,950 --> 00:41:37,120
Um filantropo
que se tornou bilionário sozinho,
659
00:41:37,412 --> 00:41:38,747
órfão.
660
00:41:38,830 --> 00:41:42,834
Eu preciso te perguntar:
Leon Prater, quem é você?
661
00:41:59,976 --> 00:42:01,811
As provas sugerem que o Sr. Foster,
662
00:42:01,895 --> 00:42:05,106
a vítima do assassinato
no Empire Hotel na semana passada,
663
00:42:05,190 --> 00:42:09,152
foi morto por Mia LaPierre,
conhecida como Lady Vingança.
664
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Que porra é essa?
665
00:42:23,375 --> 00:42:26,044
LaPierre está sendo presa
e detida sem direito à fiança.
666
00:42:26,169 --> 00:42:27,212
Harrison!
667
00:42:27,879 --> 00:42:29,005
Olha só isso!
668
00:42:29,089 --> 00:42:31,049
Prenderam a assassina do Ryan Foster!
669
00:42:32,592 --> 00:42:33,802
-O quê?
-E escuta isso...
670
00:42:33,885 --> 00:42:35,637
Foi uma serial killer, caralho!
671
00:42:36,012 --> 00:42:37,222
Lady Vingança.
672
00:42:37,722 --> 00:42:41,184
Loucura pensar que uma das mais
procuradas pelo FBI matou um hóspede.
673
00:42:42,394 --> 00:42:45,313
-Como sabem que foi ela?
-Algo do Ryan estava na casa dela,
674
00:42:45,397 --> 00:42:48,400
com outras coisas que ela guardou
dos estupradores que ela matou.
675
00:42:52,737 --> 00:42:53,780
Foi você?
676
00:42:54,281 --> 00:42:56,408
Desculpa se eu ultrapassei
os seus limites.
677
00:42:56,616 --> 00:42:58,451
-Eu posso entrar?
-É claro.
678
00:43:16,928 --> 00:43:18,513
Então, eu falo primeiro?
679
00:43:18,847 --> 00:43:21,808
Fazer uma serial killer ser presa
não parece coisa sua.
680
00:43:21,891 --> 00:43:23,310
Sim, nem fala.
681
00:43:33,236 --> 00:43:36,489
Eu fui lembrado de como é importante
682
00:43:36,740 --> 00:43:39,451
ter pessoas na sua vida
que realmente te conhecem.
683
00:43:43,288 --> 00:43:44,581
E é você, Harrison.
684
00:43:45,081 --> 00:43:46,166
Mas eu conheço?
685
00:43:46,750 --> 00:43:47,751
Conheço mesmo?
686
00:43:48,585 --> 00:43:50,962
Eu fiquei tão surpreso
quando a sua mãe me amou.
687
00:43:55,508 --> 00:43:57,969
Quando você nasceu,
eu morri de medo,
688
00:43:58,511 --> 00:44:00,930
eu não sabia como ter família,
689
00:44:01,556 --> 00:44:03,016
e ainda ser eu mesmo.
690
00:44:10,148 --> 00:44:12,734
Trinity parecia um dedicado
homem de família.
691
00:44:14,527 --> 00:44:16,529
Eu achei que podia aprender com ele.
692
00:44:18,073 --> 00:44:19,157
Idiota.
693
00:44:20,742 --> 00:44:24,454
Eu perdi o limite entre o Trinity
ser o meu mentor...
694
00:44:26,164 --> 00:44:27,749
Meu alvo.
695
00:44:34,214 --> 00:44:35,590
Depois que o matei,
696
00:44:37,550 --> 00:44:40,470
fui para casa e descobri
que ele já havia matado a sua mãe.
697
00:44:44,599 --> 00:44:46,726
Ela morreu por causa do meu egoísmo.
698
00:44:49,437 --> 00:44:50,855
Por causa do meu erro.
699
00:44:54,109 --> 00:44:55,402
E isso me quebrou.
700
00:44:58,071 --> 00:44:59,155
A verdade.
701
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Finalmente.
702
00:45:05,537 --> 00:45:08,039
O que impede gente inocente
de morrer de novo?
703
00:45:08,581 --> 00:45:09,541
Por sua causa?
704
00:45:09,624 --> 00:45:12,293
Espero que a diferença seja
eu ter você na minha vida.
705
00:45:12,752 --> 00:45:15,422
Mas eu não sou como você.
706
00:45:16,339 --> 00:45:18,716
Eu sei.
E eu não quero que seja.
707
00:45:19,843 --> 00:45:21,010
Não quero mais.
708
00:45:22,429 --> 00:45:25,098
Harrison, o fato de quase
ter se entregado pra polícia
709
00:45:25,181 --> 00:45:26,683
prova que você tem...
710
00:45:28,143 --> 00:45:30,228
que tem bondade, humanidade.
711
00:45:31,521 --> 00:45:32,814
Algo que nunca vou ter.
712
00:45:32,897 --> 00:45:35,150
-Eu queria pensar assim.
-É verdade.
713
00:45:35,984 --> 00:45:37,402
Por isso preciso de você.
714
00:45:38,862 --> 00:45:42,073
Prometo nunca mais tentar
moldar você à minha imagem.
715
00:45:47,287 --> 00:45:48,455
Me desculpa.
716
00:45:57,213 --> 00:46:00,258
Harrison,
eu tenho muitos motivos para matar...
717
00:46:04,721 --> 00:46:06,890
Mas você é meu motivo para viver.
718
00:46:09,601 --> 00:46:11,311
Eu ainda quero uma família.
719
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
Eu só tenho você.
720
00:46:23,323 --> 00:46:24,616
Também só tenho você.
721
00:46:27,118 --> 00:46:28,286
Você fez bem.
722
00:46:34,042 --> 00:46:35,710
Dez minutos. É só o que tem.
723
00:46:51,726 --> 00:46:54,521
O guarda disse que eu iria falar
com um advogado.
724
00:46:55,146 --> 00:46:57,524
-Não sabia que havia feito Direito.
-Harvard.
725
00:46:57,982 --> 00:46:59,275
É claro que sim.
726
00:47:01,486 --> 00:47:03,029
O que está fazendo aqui?
727
00:47:06,241 --> 00:47:08,535
Eu só quero olhar você nos olhos.
728
00:47:10,620 --> 00:47:11,913
Para ter certeza...
729
00:47:12,664 --> 00:47:14,040
Olha, eu fiz merda.
730
00:47:15,041 --> 00:47:16,459
Eu sei como é o jogo.
731
00:47:17,627 --> 00:47:20,797
Eu não vou pedir ajuda,
se é isso o que te preocupa.
732
00:47:21,631 --> 00:47:23,967
E é claro que eu
não vou fazer nada idiota,
733
00:47:24,050 --> 00:47:26,261
tipo pedir dinheiro ou fazer ameaças.
734
00:47:29,347 --> 00:47:32,225
Nosso amigo em comum
agradece por isso
735
00:47:32,850 --> 00:47:36,020
e vai garantir que sua estadia
aqui seja a mais confortável
736
00:47:36,187 --> 00:47:38,398
e curta possível.
55194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.