All language subtitles for Dexter.Ressurreicao.S01E05.1080p.WEB-DL.DUAL.5.1_Legendas02.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:11,762 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:11,846 --> 00:00:15,933 Tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,643 -Você é o cara? -Quem? 4 00:00:17,727 --> 00:00:21,272 O que invadiu meu apto. e deixou o convite com todos os meus troféus. 5 00:00:21,397 --> 00:00:22,440 Não! 6 00:00:23,274 --> 00:00:27,403 "Você foi convidado para um jantar para indivíduos semelhantes." 7 00:00:27,486 --> 00:00:29,697 é um jantar feito para serial killers. 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,574 -Ronald Schmidt? -Me chame de Red. 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,659 É hora de conhecer o dono de tudo. 10 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 Leon Prater. 11 00:00:34,994 --> 00:00:38,080 Eu já ofereço essas reuniões há anos. 12 00:00:38,330 --> 00:00:39,415 Então há outros? 13 00:00:39,498 --> 00:00:41,292 O Colecionador de Tatuagens. 14 00:00:41,500 --> 00:00:42,960 Bem-vindo ao show de horrores. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,589 Você vai adorar a Mia. Famosa por apagar predadores sexuais. 16 00:00:46,672 --> 00:00:48,591 Predadores? Ela tem um Código? 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,801 A quantas reuniões do Prater você já foi? 18 00:00:50,885 --> 00:00:52,386 Esse é o meu quarto ano. 19 00:00:52,470 --> 00:00:54,513 -Você deve gostar. -Eu gosto do dinheiro. 20 00:00:54,889 --> 00:00:56,557 Eu vou tomar um banho rápido. 21 00:00:56,640 --> 00:00:58,142 Banho com uma serial killer? 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,394 Apareceu um compromisso. Valeu pela corrida! 23 00:01:00,478 --> 00:01:01,520 O quê? 24 00:01:04,648 --> 00:01:05,775 Porra! 25 00:01:06,150 --> 00:01:07,610 Você conheceu Ryan Foster? 26 00:01:07,693 --> 00:01:09,695 -Ryan! -Essa porra parou de funcionar. 27 00:01:09,779 --> 00:01:11,781 Conhece um lugar que conserta isso? 28 00:01:11,864 --> 00:01:13,699 Entrou inteiro, saiu em nove partes. 29 00:01:13,783 --> 00:01:14,825 Não, não, não! 30 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 Espero que peguem esse cara. 31 00:01:18,120 --> 00:01:20,164 Você está seguindo um caminho sombrio. 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,419 Espero mesmo que você não se torne o seu pai. 33 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 Harrison, não. 34 00:01:51,695 --> 00:01:52,947 Pai? 35 00:01:54,406 --> 00:01:56,492 Você está morto. Eu te dei um tiro. 36 00:01:56,575 --> 00:01:59,703 Eu sei que é muito para processar. Vamos só dar uma volta... 37 00:01:59,870 --> 00:02:01,789 Como veio parar aqui? Como me achou? 38 00:02:01,914 --> 00:02:04,834 Prometo responder a todas as suas perguntas, só não aqui! 39 00:02:05,417 --> 00:02:10,339 DEXTER: RESSURREIÇÃO 40 00:02:15,219 --> 00:02:17,429 "TESÃO PARA MATAR" 41 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 Está me perseguindo? 42 00:02:35,865 --> 00:02:37,658 Não, eu me preocupo com você. 43 00:02:41,412 --> 00:02:42,746 Eu me mudei para... 44 00:02:48,377 --> 00:02:49,587 Para cuidar de você. 45 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 Como você está vivo? 46 00:02:53,007 --> 00:02:54,091 Boa pergunta. 47 00:02:56,176 --> 00:02:57,636 A temperatura congelante 48 00:02:57,720 --> 00:03:00,222 diminuiu meus batimentos e eu não tive hemorragia. 49 00:03:01,098 --> 00:03:03,851 Mas fiquei em coma por dez semanas. O médico disse... 50 00:03:03,934 --> 00:03:06,353 Você é igualzinho um vilão de filme de terror, 51 00:03:06,437 --> 00:03:07,730 tipo o Michael Myers 52 00:03:07,813 --> 00:03:11,483 ou o cara com a máscara de hóquei, quando a gente acha que morreu e... 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Com certeza temos similaridades. 54 00:03:14,403 --> 00:03:15,613 Aqui, sente-se. 55 00:03:16,238 --> 00:03:17,865 Que tal beber alguma coisa? 56 00:03:22,578 --> 00:03:24,288 Por que você não está preso? 57 00:03:26,749 --> 00:03:28,751 A chefe Bishop me liberou das acusações. 58 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 O Logan atirou em mim, 59 00:03:32,838 --> 00:03:33,881 eu estava desarmado, 60 00:03:33,964 --> 00:03:36,091 ela mesma determinou que foi legítima defesa. 61 00:03:36,550 --> 00:03:39,595 Você não tem ideia do que aquele dia na floresta fez comigo. 62 00:03:49,772 --> 00:03:51,023 Harrison. 63 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 Fui eu. 64 00:03:54,777 --> 00:03:56,445 Eu te obriguei a atirar em mim. 65 00:03:57,821 --> 00:03:59,990 Eu te falei para tirar a trava de segurança, 66 00:04:00,074 --> 00:04:01,951 eu até apontei para o meu coração. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,913 Mas eu não deveria ter feito aquilo. 68 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 Não deveria ter feito aquilo com você. 69 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Aquela merda está grudada na minha cabeça. 70 00:04:12,920 --> 00:04:16,173 Eu tenho estado tão ferrado que... 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,134 Eu já sei do Ryan Foster. 72 00:04:21,261 --> 00:04:22,930 Foi como eu te encontrei. 73 00:04:23,722 --> 00:04:28,894 O corpo cortado em nove partes, os sacos, como te ensinei. 74 00:04:31,689 --> 00:04:33,607 Eu entendo o que você está passando. 75 00:04:42,992 --> 00:04:45,995 Quando eu estava na faculdade, tinha um babaca de república, 76 00:04:46,078 --> 00:04:49,206 muito parecido com o Ryan. Predador, estuprador. 77 00:04:50,290 --> 00:04:52,042 Ele tentou estuprar sua tia Deb. 78 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 Dá o fora daqui, porra! 79 00:04:59,383 --> 00:05:02,636 Se ela não tivesse me impedido, eu teria feito o mesmo que você. 80 00:05:02,720 --> 00:05:05,472 Então acredite, eu entendo. 81 00:05:07,766 --> 00:05:09,435 Eu era que como você, 82 00:05:10,269 --> 00:05:11,562 quando tinha a sua idade. 83 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 Eu sentia a mesma escuridão. 84 00:05:19,778 --> 00:05:22,197 Eu também pensava em matar o tempo todo. 85 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 E foi só com a minha primeira vítima... 86 00:05:30,706 --> 00:05:32,499 Aos tinha vinte anos... 87 00:05:34,043 --> 00:05:36,712 Que eu senti, finalmente... 88 00:05:38,547 --> 00:05:39,631 Uma libertação. 89 00:05:40,049 --> 00:05:41,216 Libertação? 90 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Eu estou no inferno. 91 00:05:44,219 --> 00:05:46,680 Eu tenho pesadelos sobre matar o Ryan, 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,932 eu vejo o rosto dele em todo lugar. 93 00:05:49,725 --> 00:05:51,351 Isso era dele, 94 00:05:51,435 --> 00:05:55,355 e eu não paro de ouvir esse tic-tac o tempo todo, 95 00:05:55,439 --> 00:05:57,775 e não dá para viver assim, 96 00:05:57,858 --> 00:06:01,987 não consigo carregar essa culpa, por isso fui lá me entregar. 97 00:06:03,405 --> 00:06:05,783 Talvez não sejamos tão iguais quanto eu pensei. 98 00:06:06,950 --> 00:06:08,118 Harrison, pensa bem 99 00:06:08,202 --> 00:06:11,705 em quantas mulheres Ryan teria ferido se você não tivesse interferido. 100 00:06:11,789 --> 00:06:14,374 "Interferir" seria chamar a segurança, 101 00:06:14,458 --> 00:06:17,503 não estourar a cabeça dele com a tampa da caixa da privada. 102 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Você tentou criar uma coisa em mim que não era, 103 00:06:21,590 --> 00:06:24,843 se você não fosse você, eu nunca teria matado o Ryan! 104 00:06:26,720 --> 00:06:28,931 Você é muito mais do que o seu pior momento. 105 00:06:29,014 --> 00:06:31,767 Foi o que disse a si mesmo quando a mamãe foi morta? 106 00:06:33,102 --> 00:06:35,020 Está bem. E a tia Deb? 107 00:06:35,437 --> 00:06:36,647 A capitã Laguerta? 108 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Laguerta? Como você...? 109 00:06:41,068 --> 00:06:43,362 -Do que você está falando? -O Batista. 110 00:06:44,113 --> 00:06:45,781 Falei com ele hoje de manhã. 111 00:06:47,574 --> 00:06:49,326 Você não foi o único que me achou. 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,371 Parece que eu sou oficialmente a baleia-branca do Batista. 113 00:06:52,454 --> 00:06:56,208 Queria me fazer confessar que você é o Açougueiro de Bay Harbor. 114 00:06:57,292 --> 00:07:00,546 Ele até sugeriu que você me treinou. 115 00:07:02,214 --> 00:07:03,590 E o que você disse? 116 00:07:03,841 --> 00:07:05,134 Não contei nada. 117 00:07:10,264 --> 00:07:12,724 Não se preocupe, o Batista não tem nenhuma prova, 118 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 eu falei com ele há uma semana, em Iron Lake. 119 00:07:18,230 --> 00:07:19,815 Quer dizer que... 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 ele me deixou pensar que você estava morto. 121 00:07:27,281 --> 00:07:29,533 Eu nem sei mais no que acreditar. 122 00:07:31,994 --> 00:07:34,163 Batista só estava tentando te manipular. 123 00:07:34,288 --> 00:07:35,455 Talvez. 124 00:07:36,373 --> 00:07:39,001 Mas não quer dizer que tudo o que ele disse é mentira. 125 00:07:46,341 --> 00:07:47,467 Aqui. 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Deixa eu ficar com isso. 127 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Deixe que carrego para você. 128 00:08:11,408 --> 00:08:13,076 Então, quer comer alguma coisa? 129 00:08:14,328 --> 00:08:16,038 O quê? Não. 130 00:08:16,663 --> 00:08:20,751 Não pode apenas voltar dos mortos e fingir que está tudo normal. 131 00:08:21,585 --> 00:08:24,087 O que te faz pensar que te quero na minha vida? 132 00:08:25,964 --> 00:08:27,132 Eu tenho que ir. 133 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 Harrison, espera! 134 00:08:31,011 --> 00:08:33,722 Vai precisar de mais do que só uma conversa, Dex. 135 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 O que eu preciso fazer? 136 00:08:37,893 --> 00:08:39,102 Eu não sei. 137 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Acredite ou não, 138 00:08:57,204 --> 00:09:00,123 passei a maior parte da adolescência nessa casa de adoção. 139 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Adoção? Puta merda, Leon Prater! 140 00:09:02,793 --> 00:09:05,128 Achei que você fosse um filhinho de papai. 141 00:09:05,504 --> 00:09:08,173 Não, quem diria que você veio de origens tão humildes? 142 00:09:08,257 --> 00:09:10,217 Deve ter tido uma força interna incrível 143 00:09:10,300 --> 00:09:12,928 para ter se erguido tão alto quanto se ergueu. 144 00:09:13,011 --> 00:09:15,973 Sim, mas também tive uma ajuda tremenda ao longo do caminho, 145 00:09:16,056 --> 00:09:18,433 por isso que retribuir é tão importante para mim. 146 00:09:19,309 --> 00:09:23,272 Eu quitei a hipoteca da minha família adotiva ao fazer meu primeiro milhão. 147 00:09:24,356 --> 00:09:26,483 Desde então, quitei a hipoteca de todos 148 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 que adotaram uma criança daquela casa. 149 00:09:28,652 --> 00:09:32,364 Uau! Precisamos muito falar disso na entrevista. 150 00:09:34,116 --> 00:09:37,035 Eu prefiro manter isso fora da mídia, se não se importa. 151 00:09:37,119 --> 00:09:40,580 Quero que o foco fique no ótimo trabalho feito pela casa de adoção. 152 00:09:40,664 --> 00:09:43,875 Quase todos que fazem o que você faz, quer divulgar tudo. 153 00:09:43,917 --> 00:09:46,169 Deveríamos mesmo falar disso. 154 00:09:46,336 --> 00:09:48,088 Câmeras prontas em cinco minutos. 155 00:09:58,515 --> 00:09:59,641 Merda! 156 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Alô? 157 00:10:04,938 --> 00:10:08,150 Aqui é a agente Wallace, você ligou às 9h03 158 00:10:08,233 --> 00:10:09,609 e não deixou mensagem. 159 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Sim, na verdade, eu mudei de ideia. 160 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Não acho que, na verdade... 161 00:10:14,197 --> 00:10:17,200 Sinto que essa conversa será mais efetiva pessoalmente. 162 00:10:17,409 --> 00:10:18,702 Venha ao meu escritório. 163 00:10:19,411 --> 00:10:20,954 Sim, é que... 164 00:10:21,038 --> 00:10:23,790 não é uma boa hora. Estou bem ocupado. 165 00:10:24,333 --> 00:10:25,625 Eu vou até você. 166 00:10:25,751 --> 00:10:29,004 Qual é sua localização atual? Casa? Trabalho? 167 00:10:29,129 --> 00:10:30,881 É verdade, seu local é o mesmo. 168 00:10:30,964 --> 00:10:34,343 Só me lembra, seu chefe não sabe que você mora no hotel, correto? 169 00:10:35,510 --> 00:10:37,971 Deixa para lá. Posso passar... 170 00:10:38,096 --> 00:10:40,057 na delegacia hoje à tarde. 171 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 O Harrison não me quer. 172 00:10:45,520 --> 00:10:47,773 Eu não tenho amigos de verdade. 173 00:10:53,653 --> 00:10:56,114 Tem uma mulher com a qual eu tenho muito em comum. 174 00:10:56,615 --> 00:10:58,492 Ela também não é nada feia. 175 00:11:08,043 --> 00:11:09,211 Tenham um bom dia. 176 00:11:09,294 --> 00:11:10,462 Aposto que vão ter. 177 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 O LAGO DOS CISNES 178 00:11:22,057 --> 00:11:24,017 -Não pensei que fosse me ligar. -Eu sei. 179 00:11:24,684 --> 00:11:27,479 Desculpa eu sair tão de repente naquele dia, mas... 180 00:11:28,397 --> 00:11:30,023 eu quero compensar por aquilo. 181 00:11:30,148 --> 00:11:33,026 Estão exibindo "O Lago Dos Cisnes" no Lincoln Center. 182 00:11:33,110 --> 00:11:34,152 Você quer ir? 183 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 Eu pensei nisso porque você gosta de balé. 184 00:11:37,948 --> 00:11:39,658 Me parece... 185 00:11:40,117 --> 00:11:41,159 Horrível. 186 00:11:41,410 --> 00:11:42,702 Ah, ok. 187 00:11:43,245 --> 00:11:44,246 Desculpa. 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,249 "O Lago Dos Cisnes" é o balé que você vê 189 00:11:47,332 --> 00:11:50,627 quando quer cochilar com outras duas mil pessoas. 190 00:11:51,878 --> 00:11:53,004 Tem outra ideia? 191 00:11:55,924 --> 00:11:58,635 Todas as incontáveis noites na pista de boliche 192 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 finalmente vão servir para alguma coisa. 193 00:12:02,681 --> 00:12:05,642 Tão perto, mas tragicamente longe. 194 00:12:06,017 --> 00:12:07,310 Ou não. 195 00:12:07,394 --> 00:12:09,354 Você joga boliche melhor do que corre, 196 00:12:09,438 --> 00:12:11,189 mas não é a pontuação mais alta. 197 00:12:11,273 --> 00:12:13,817 Espera aí, você esqueceu que eu tenho outra chance? 198 00:12:13,984 --> 00:12:17,612 Esqueceu que o split 7-10 é a jogada mais difícil no boliche? 199 00:12:22,117 --> 00:12:23,702 Talvez para homens fracos. 200 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 Isso! 201 00:12:37,299 --> 00:12:38,508 Doeu! 202 00:12:39,134 --> 00:12:41,761 Mas valeu a pena, porque agora o único jeito de me vencer 203 00:12:41,845 --> 00:12:43,221 é se fizer um strike. 204 00:12:43,889 --> 00:12:44,973 Sem pressão. 205 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Meu Deus, é melhor eu secar essas minhas mãos suadas. 206 00:13:06,203 --> 00:13:08,038 Em minha defesa, estou enferrujado. 207 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 E o meu ombro anda me incomodando. 208 00:13:10,248 --> 00:13:12,042 Não gosta mesmo de perder, não é? 209 00:13:12,125 --> 00:13:13,251 E quem é que gosta? 210 00:13:15,921 --> 00:13:19,716 Bom, estou feliz que conheci alguém que gosta de boliche. 211 00:13:21,092 --> 00:13:23,929 Por quê? Você não tem colegas de boliche na sua região? 212 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Eu me mudo bastante. Então é difícil ter amigos. 213 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Especialmente nesse nosso ramo. 214 00:13:31,937 --> 00:13:33,146 Me identifico. 215 00:13:34,022 --> 00:13:35,106 É? 216 00:13:35,857 --> 00:13:39,486 Pensei que, já que é daqui, pelo menos teria sua família em NYC. 217 00:13:39,569 --> 00:13:41,029 Só um filho que me odeia, 218 00:13:41,112 --> 00:13:43,198 e um pai que mora no meu subconsciente. 219 00:13:43,281 --> 00:13:44,533 É complicado. 220 00:13:45,992 --> 00:13:49,329 Por mais que eu queira estar na vida da minha família, eu... 221 00:13:49,454 --> 00:13:51,206 não sei se isso é possível. 222 00:13:51,331 --> 00:13:52,374 Eu entendo. 223 00:13:52,999 --> 00:13:56,002 Eu não tenho um relacionamento com a minha irmã ou minha mãe. 224 00:13:56,294 --> 00:13:57,587 Já faz muitos anos. 225 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Por causa do que aconteceu? 226 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Basicamente. 227 00:14:03,843 --> 00:14:08,098 A Hazel nunca superou a sensação de que eu a abandonei 228 00:14:08,181 --> 00:14:10,475 quando eu parti para a academia de dança. 229 00:14:12,185 --> 00:14:13,562 Mas eu não a culpo. 230 00:14:14,604 --> 00:14:16,815 Eu a deixei sozinha com o namorado da nossa mãe, 231 00:14:16,898 --> 00:14:20,735 e depois que eu cuidei daquela situação, 232 00:14:21,736 --> 00:14:23,572 eu nunca a contei a verdade. 233 00:14:27,158 --> 00:14:29,536 É uma droga quando não se pode ser você mesma 234 00:14:29,619 --> 00:14:31,329 com as pessoas mais próximas... 235 00:14:32,455 --> 00:14:35,250 porque você sabe que elas te virariam as costas. 236 00:14:39,337 --> 00:14:42,465 É difícil achar alguém que veja o mundo da mesma forma que nós. 237 00:14:44,509 --> 00:14:46,052 Sim, é sim. 238 00:14:48,179 --> 00:14:50,390 Esse é o apelo do grupo do Prater para você? 239 00:14:51,308 --> 00:14:53,435 Pessoas que veem o mundo da mesma forma? 240 00:14:54,603 --> 00:14:56,688 Eles são legais, 241 00:14:57,439 --> 00:14:59,316 menos o Lowell. Ele é um babaca. 242 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Era um babaca. 243 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Sim. 244 00:15:01,610 --> 00:15:04,946 Mas eu nunca passei um tempo com nenhum deles 245 00:15:05,030 --> 00:15:08,700 fora dos jantares do Prater, até agora. 246 00:15:15,665 --> 00:15:18,710 A Shauna pareceu tão chateada pelo que aconteceu com o Ryan... 247 00:15:20,086 --> 00:15:24,591 E eu queria pedir desculpas por não fazer mais para ajudar. 248 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 Então, por isso que eu liguei. 249 00:15:27,802 --> 00:15:29,012 Eu queria o número dela. 250 00:15:29,095 --> 00:15:31,431 Por que não pegou o número dela lá no hotel? 251 00:15:31,681 --> 00:15:33,933 Você certamente tem acesso a essa informação. 252 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Eu sou um carregador. 253 00:15:35,727 --> 00:15:38,605 Eu não tenho acesso às informações pessoais de ninguém. 254 00:15:38,938 --> 00:15:40,774 O seu chefe não ajudaria? 255 00:15:41,566 --> 00:15:43,652 Sob essas circunstâncias tão traumáticas? 256 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 O Stefan não é exatamente meu maior fã. 257 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 -Não mexeria um dedo para me ajudar. -E achou que eu mexeria? 258 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 Bom, sim? 259 00:15:53,495 --> 00:15:54,621 Sim, mais ou menos. 260 00:16:01,086 --> 00:16:02,545 Eu só queria 261 00:16:02,837 --> 00:16:05,840 ter dito ou feito alguma coisa naquela noite. 262 00:16:06,341 --> 00:16:09,469 Talvez a Shauna nem tivesse ido parar no quarto do Ryan, sabe? 263 00:16:10,804 --> 00:16:15,350 Eu me senti tão culpado quando descobri quem era aquele cara. 264 00:16:15,892 --> 00:16:16,935 Culpado? 265 00:16:18,478 --> 00:16:20,438 Interessante escolha de palavra. 266 00:16:22,357 --> 00:16:25,985 Eu acredito que a melhor previsão de comportamento futuro 267 00:16:26,361 --> 00:16:27,946 é o comportamento passado. 268 00:16:28,196 --> 00:16:30,281 De acordo com a Iron Lake Gazette, 269 00:16:30,365 --> 00:16:32,534 seu comportamento foi totalmente heroico. 270 00:16:32,701 --> 00:16:35,036 Alguns diriam que você tem um complexo de herói. 271 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 Não! Foi, foi... 272 00:16:36,496 --> 00:16:38,707 Foi por isso que eu quis falar com a Shauna. 273 00:16:38,873 --> 00:16:40,333 Eu não fui um herói. 274 00:16:41,376 --> 00:16:43,044 Eu a decepcionei. 275 00:16:45,296 --> 00:16:46,756 Eu me decepcionei. 276 00:16:47,132 --> 00:16:50,301 Talvez possamos falar sobre seu tempo em Iron Lake. 277 00:16:53,304 --> 00:16:55,724 Olha, você pode só me dar o número dela? 278 00:16:56,850 --> 00:16:58,059 Foi por isso que liguei. 279 00:16:58,143 --> 00:17:00,895 Não passamos informações pessoais das vítimas, 280 00:17:00,979 --> 00:17:03,398 principalmente para suspeitos em potencial. 281 00:17:04,941 --> 00:17:05,984 Suspeito? 282 00:17:08,153 --> 00:17:09,946 Eu ainda sou suspeito? 283 00:17:10,280 --> 00:17:11,322 Sim. 284 00:17:15,577 --> 00:17:17,328 Eu tenho permissão para ir embora? 285 00:17:20,039 --> 00:17:21,124 É claro. 286 00:17:21,541 --> 00:17:22,959 Você não está preso. 287 00:17:23,877 --> 00:17:24,878 Ainda. 288 00:17:36,389 --> 00:17:38,099 -Nós estamos prontos? -Estamos. 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,225 Você está pronto? 290 00:17:39,350 --> 00:17:41,728 -Acho que estou. -Está certo, ótimo! 291 00:17:42,228 --> 00:17:44,856 Então, essa é a sua décima Festa de Gala 292 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 em benefício da Fundação da NYPD, 293 00:17:48,109 --> 00:17:52,864 e com apenas 200 convidados, é a entrada mais difícil da cidade. 294 00:17:52,947 --> 00:17:55,825 Alguma surpresa? Alguma celebridade virá? 295 00:17:55,950 --> 00:17:56,951 É claro. 296 00:17:57,285 --> 00:18:00,079 Mas os convidados de honra serão os policiais feridos. 297 00:18:00,163 --> 00:18:01,664 Isso é admirável, 298 00:18:01,706 --> 00:18:05,376 mas dada a crítica recente aos departamentos de polícia, 299 00:18:05,460 --> 00:18:10,548 o que explica o seu apoio financeiro ter continuado para essa organização? 300 00:18:11,508 --> 00:18:15,178 Está chegando nas perguntas difíceis da entrevista, não está, Leslie? 301 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Na verdade, o meu apoio vem de um lugar profundamente pessoal. 302 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 Quando eu era garoto, 303 00:18:23,269 --> 00:18:25,980 os meus pais foram mortos por um motorista embriagado, 304 00:18:26,064 --> 00:18:28,191 eu estava no banco de trás. 305 00:18:29,442 --> 00:18:32,320 E se não fosse por aqueles policiais corajosos... 306 00:18:40,703 --> 00:18:42,956 Foi uma época engrandecedora na minha vida. 307 00:18:44,791 --> 00:18:48,002 Essa festa acontece no aniversário da morte dos meus pais. 308 00:18:48,086 --> 00:18:51,464 Um filantropo que se tornou bilionário sozinho, 309 00:18:51,840 --> 00:18:52,966 órfão. 310 00:18:53,299 --> 00:18:57,720 Eu preciso te perguntar: Leon Prater, quem é você? 311 00:19:04,811 --> 00:19:06,563 Então, para que lado você vai? 312 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Eu vou para cá. 313 00:19:11,526 --> 00:19:13,278 Bom, então isso é um adeus. 314 00:19:13,403 --> 00:19:14,445 Ou... 315 00:19:15,280 --> 00:19:17,031 eu ouvi falar de um novo bar de vinhos. 316 00:19:17,824 --> 00:19:19,617 Quer ir conhecê-lo hoje à noite? 317 00:19:19,993 --> 00:19:21,035 Sim, eu adoraria. 318 00:19:21,661 --> 00:19:23,079 Eu te mando o endereço. 319 00:19:23,329 --> 00:19:24,414 Está bem. 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,213 Você já considerou... 321 00:19:33,089 --> 00:19:34,424 um ménage à trois? 322 00:19:35,174 --> 00:19:37,927 Não deveria ser só nós dois, pelo menos na primeira vez? 323 00:19:38,011 --> 00:19:40,513 Estou falando "no trabalho". 324 00:19:43,391 --> 00:19:44,642 Ai, meu Deus, Red! 325 00:19:44,726 --> 00:19:46,978 Estou falando de colaboração para matar. 326 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Dois contra um? 327 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Pense nisso. 328 00:19:58,990 --> 00:20:00,116 Pode ser divertido. 329 00:20:07,457 --> 00:20:09,959 Margarita congelada, venha para cá. 330 00:20:10,043 --> 00:20:12,295 Eu converti um split 7-10 e ainda perdi? 331 00:20:12,378 --> 00:20:14,297 Você está pensando na proposta da Mia. 332 00:20:14,964 --> 00:20:17,091 Lady Vingança e Açougueiro de Bay Harbor, 333 00:20:17,175 --> 00:20:18,927 até que os nomes ficam bem juntos. 334 00:20:19,010 --> 00:20:22,055 Dois vigilantes eliminando com as pessoas más do mundo. 335 00:20:22,138 --> 00:20:23,640 Parece o casal perfeito. 336 00:20:25,308 --> 00:20:26,935 Você está me zoando, não está? 337 00:20:27,018 --> 00:20:29,187 Dex, quando a parceria com outro assassino 338 00:20:29,270 --> 00:20:32,649 funcionou para você? Miguel Prado? A Lumen? 339 00:20:32,732 --> 00:20:34,609 Não eram assassinos, não de verdade. 340 00:20:34,692 --> 00:20:36,069 Com a Mia seria diferente. 341 00:20:36,152 --> 00:20:39,238 Mas ela acha que você é o Red, e deve ter algo errado com ela 342 00:20:39,322 --> 00:20:42,158 se quer matar com um louco que arranca a cabeça de motoristas. 343 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Tem coisa errada com nós dois. 344 00:20:45,328 --> 00:20:48,539 Para de agir como se estivesse do meu lado, vai ver ela está. 345 00:20:49,123 --> 00:20:51,000 Vai ver ela tem um problema com isso, 346 00:20:51,084 --> 00:20:53,252 por isso me convidou para matar com ela. 347 00:20:55,922 --> 00:20:58,174 Ou talvez eu fale logo para a Mia quem eu sou. 348 00:20:59,842 --> 00:21:03,137 Imagina como ficará animada ao saber que ambos temos um código. 349 00:21:03,388 --> 00:21:07,600 Ou talvez ela conte pro Prater que você é o Açougueiro, 350 00:21:07,767 --> 00:21:10,144 que matou mais de 150 serial killers, 351 00:21:10,228 --> 00:21:12,772 e acabe na mesa de exsanguinação do seu irmão. 352 00:21:12,855 --> 00:21:15,650 Aposto que a Margarita vai funcionar melhor se eu beber. 353 00:21:15,817 --> 00:21:17,902 Só está pensando em fazer isso com a Mia 354 00:21:17,986 --> 00:21:19,946 pelo que aconteceu com o Harrison hoje. 355 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Ai! 356 00:21:26,661 --> 00:21:27,745 Prudence! 357 00:21:27,829 --> 00:21:28,913 Se machucou? 358 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Não, não. Não, eu estou bem. 359 00:21:30,915 --> 00:21:32,959 Só pouco envergonhada. 360 00:21:33,042 --> 00:21:34,919 Vou te levar lá para dentro, vem. 361 00:21:35,003 --> 00:21:36,129 Droga! 362 00:21:37,046 --> 00:21:38,840 Meu Deus, o que aconteceu? 363 00:21:38,923 --> 00:21:40,717 Ela sofreu uma queda nos degraus. 364 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 Você está tonta? Sua visão está embaçada? 365 00:21:42,885 --> 00:21:44,262 -Não. -Desmaiou? 366 00:21:44,345 --> 00:21:46,889 Não me diga que não tomou a sua medicação de novo! 367 00:21:46,973 --> 00:21:49,976 Estou bem! Eu tropecei na rachadura da calçada 368 00:21:50,059 --> 00:21:51,936 que você sempre diz que vai consertar! 369 00:21:52,020 --> 00:21:54,814 Temos que te levar pro hospital. Pode trazer meu carro? 370 00:21:54,897 --> 00:21:57,358 -Claro. -Blessing, eu não vou a lugar nenhum. 371 00:21:57,442 --> 00:21:59,152 Está fazendo muito alvoroço. 372 00:22:02,488 --> 00:22:05,283 Ela está tendo esses episódios 373 00:22:05,366 --> 00:22:07,869 desde que parou com a terapia de radiação. 374 00:22:07,952 --> 00:22:09,620 Sinto muito, eu não tinha ideia. 375 00:22:09,704 --> 00:22:12,749 Se ela deixasse os médicos trabalharem... 376 00:22:12,832 --> 00:22:14,834 A radiação só me fazia ficar nauseada! 377 00:22:14,917 --> 00:22:16,252 Eu te garanto: 378 00:22:16,335 --> 00:22:19,922 Cair e quebrar o pescoço será muito pior do que a náusea! 379 00:22:20,006 --> 00:22:21,799 Eu não quero falar sobre isso! 380 00:22:22,050 --> 00:22:23,342 Se quiser ajudar, 381 00:22:23,426 --> 00:22:26,137 pode ir guardar essas compras e me fazer um chá. 382 00:22:26,220 --> 00:22:29,057 Não! Nós vamos ver o Dr. Rosner no Mount Sinai! 383 00:22:29,140 --> 00:22:30,892 Blessing, chá! Agora! 384 00:22:33,102 --> 00:22:35,146 Por favor, vê se conversa com ela! 385 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Filhos. 386 00:22:41,152 --> 00:22:42,779 Se vale de alguma coisa, 387 00:22:44,197 --> 00:22:46,783 se você fosse minha mãe, eu me sentiria igual. 388 00:22:47,158 --> 00:22:48,951 Vocês têm sorte de ter um ao outro. 389 00:22:49,035 --> 00:22:52,747 Isso é verdade, mas isso não muda os planos de Deus. 390 00:22:53,706 --> 00:22:56,250 O Blessing precisa fazer as pazes com isso! 391 00:22:56,334 --> 00:22:58,461 Eu imagino que seja mais fácil para mim. 392 00:22:58,544 --> 00:23:01,130 Eu tenho 84 anos. 393 00:23:03,341 --> 00:23:05,176 Eu já vi o mundo. 394 00:23:06,010 --> 00:23:09,972 Eu já olhei para a face do bem e do mal. 395 00:23:10,139 --> 00:23:12,892 E, no momento, você está olhando nos olhos dos dois. 396 00:23:12,975 --> 00:23:15,937 Eu vivi uma vida extraordinária. 397 00:23:19,315 --> 00:23:23,778 Eu não quero vê-la acabar em um quarto pequeno, 398 00:23:23,861 --> 00:23:28,407 cercada por médicos e máquinas. 399 00:23:28,491 --> 00:23:30,785 Não é sempre que vejo alguém tão confortável 400 00:23:30,868 --> 00:23:32,286 ao enfrentar a própria morte. 401 00:23:32,370 --> 00:23:35,081 Eu quero estar na casa onde criei a minha família, 402 00:23:35,206 --> 00:23:38,084 onde eu recebi amigos para comer minha comida 403 00:23:38,167 --> 00:23:40,294 e ouvir minhas histórias! 404 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 Você não quer morrer sozinha. 405 00:23:43,756 --> 00:23:44,757 Exatamente. 406 00:24:07,947 --> 00:24:09,073 Querida. 407 00:24:09,824 --> 00:24:10,950 Mãe. 408 00:24:11,742 --> 00:24:12,827 Como está? 409 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 Sabe como é... Já estive melhor. 410 00:24:18,166 --> 00:24:19,458 Como foi seu dia? 411 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 Sabe aquela aluna que eu falei para você? 412 00:24:22,003 --> 00:24:23,045 Tanisha? 413 00:24:23,129 --> 00:24:26,924 Ela finalmente leu um livro na frente da sala toda! 414 00:24:27,508 --> 00:24:29,260 Nunca pensei que ela conseguiria. 415 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 Um grande passo para aquela garotinha tímida. 416 00:24:48,988 --> 00:24:52,909 Por enquanto estão limpos, estéreis, sem uso. 417 00:24:53,242 --> 00:24:54,869 Mas eles sugerem promessa, 418 00:24:54,994 --> 00:24:57,455 a possibilidade de coisas boas chegando. 419 00:25:01,751 --> 00:25:04,503 Sinto muito, Lowell, algumas coisas não se encaixam. 420 00:25:05,922 --> 00:25:07,924 Vou precisar de uma caixa maior. 421 00:25:09,050 --> 00:25:12,261 Mas o que eu preciso é de um lar para os meus novos amigos. 422 00:25:14,847 --> 00:25:16,807 Nem um pouquinho de espaço livre. 423 00:25:20,728 --> 00:25:23,814 O esconderijo da Joy, para maconha. 424 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 Não é um cofre secreto, mas vai servir. 425 00:25:33,658 --> 00:25:35,368 Eu não quero falar sobre isso! 426 00:25:35,451 --> 00:25:38,287 Não me diga que você não tomou a sua medicação de novo! 427 00:25:40,873 --> 00:25:43,876 Não preciso viver a vida cercado por pessoas que me conhecem, 428 00:25:43,960 --> 00:25:45,753 mas uma só já seria legal. 429 00:25:54,971 --> 00:25:55,972 O que você quer? 430 00:25:57,181 --> 00:25:58,266 Eu só... 431 00:25:59,392 --> 00:26:01,143 estou ligando para saber como você está. 432 00:26:01,227 --> 00:26:02,937 Ainda não estou pronto para conversar. 433 00:26:04,605 --> 00:26:06,857 Desculpa, eu não sei quais são as regras aqui. 434 00:26:08,276 --> 00:26:11,821 -Eu quero te dar espaço, mas... -Então me dá. Se chama "limites". 435 00:26:13,364 --> 00:26:15,074 Podemos nos encontrar bem rápido? 436 00:26:16,158 --> 00:26:18,369 Não. Tem muita coisa rolando, 437 00:26:18,452 --> 00:26:20,663 tipo a porra da investigação do Ryan Foster. 438 00:26:21,289 --> 00:26:22,456 Ainda? 439 00:26:23,082 --> 00:26:24,709 O que posso fazer para ajudar? 440 00:26:24,917 --> 00:26:26,002 Nada. 441 00:26:32,300 --> 00:26:35,594 Tem que haver algo que um pai possa fazer para ajudar o filho. 442 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 Isso se chama "pernas", 443 00:26:45,688 --> 00:26:48,024 e quanto maior o teor alcoólico, 444 00:26:48,357 --> 00:26:49,942 mais longas são as pernas. 445 00:26:50,026 --> 00:26:52,194 Eu sempre fui um cara que gosta de pernas. 446 00:27:03,414 --> 00:27:05,499 Será que eu senti mirtilo? 447 00:27:05,583 --> 00:27:07,543 Quase. Amora. 448 00:27:08,085 --> 00:27:09,295 O que mais? 449 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 Eu seria um péssimo sommelier. 450 00:27:15,634 --> 00:27:18,179 Notas de degustação não têm que ser literais. 451 00:27:18,763 --> 00:27:20,806 Apenas feche os olhos, 452 00:27:20,890 --> 00:27:22,975 e pense no que elas te fazem sentir. 453 00:27:25,144 --> 00:27:26,228 Está bem. 454 00:27:35,196 --> 00:27:36,614 Isso me lembra Miami. 455 00:27:38,074 --> 00:27:39,408 Depois da chuva. 456 00:27:41,744 --> 00:27:43,454 Você é melhor nisso do que pensa. 457 00:27:45,581 --> 00:27:49,085 É comum nosso subconsciente afetar o paladar e o olfato. 458 00:27:49,543 --> 00:27:51,253 Você passou muito tempo em Miami? 459 00:27:54,090 --> 00:27:55,341 Na verdade, 460 00:27:56,217 --> 00:27:57,426 eu cresci lá. 461 00:27:58,135 --> 00:27:59,136 Sério? 462 00:28:00,054 --> 00:28:03,724 Eu tinha certeza de que você era um desses nova-iorquinos teimosos 463 00:28:03,808 --> 00:28:06,394 que passam a vida toda nos mesmos cinco distritos. 464 00:28:08,187 --> 00:28:09,939 O que mais esteve escondendo? 465 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 -Estive pensando... -Você considerou...? 466 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 Estive pensando no que me perguntou hoje. 467 00:28:26,914 --> 00:28:28,040 E eu também. 468 00:28:30,459 --> 00:28:32,837 E entendo o porquê de me pedir para ir com você. 469 00:28:32,920 --> 00:28:34,755 Deve ter muita coisa 470 00:28:35,381 --> 00:28:38,801 que o Passageiro Sombrio faz que te deixa apreensiva, 471 00:28:39,343 --> 00:28:41,679 em especial porque você claramente tem um tipo, 472 00:28:42,888 --> 00:28:44,014 e eu também tenho. 473 00:28:45,182 --> 00:28:46,350 Mas... 474 00:28:47,726 --> 00:28:49,270 Não é o que você pensa. 475 00:28:51,021 --> 00:28:52,106 Ei... 476 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 o que quer que seja, está tudo bem. 477 00:28:55,818 --> 00:29:00,281 Honestamente, eu ia dizer que seria divertido tentar do seu jeito. 478 00:29:03,159 --> 00:29:04,910 Seria um alvo meio limitado, 479 00:29:04,994 --> 00:29:08,664 achar um motorista de aplicativo que também seja um predador sexual. 480 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 Pode ser qualquer um. 481 00:29:14,336 --> 00:29:17,840 Mas você só mata predadores sexuais. 482 00:29:18,799 --> 00:29:21,927 E quanto à história que me contou sobre o namorado da sua mãe? 483 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 Claro... 484 00:29:26,390 --> 00:29:28,017 Daquele desse jeito. 485 00:29:29,226 --> 00:29:31,896 Ele é a minha história de origem. 486 00:29:33,272 --> 00:29:36,650 E aí, nas próximas vezes, eu foquei em homens como ele 487 00:29:36,734 --> 00:29:39,862 porque eu queria recriar a adrenalina da primeira vez. 488 00:29:42,323 --> 00:29:43,991 Mas cá entre nós, 489 00:29:44,617 --> 00:29:46,202 eu só gosto de matar. 490 00:29:48,704 --> 00:29:50,331 E quando eu sinto a coceira, 491 00:29:51,665 --> 00:29:53,042 eu coço. 492 00:29:57,755 --> 00:30:01,175 O quê? Não vai me dizer que gosta dessa bobagem de "Lady Vingança". 493 00:30:01,258 --> 00:30:03,219 -Não, é claro que não. -Ótimo! 494 00:30:03,302 --> 00:30:05,971 Isso é a mídia sempre querendo achar 495 00:30:06,055 --> 00:30:07,973 um significado profundo no que eu faço. 496 00:30:09,183 --> 00:30:13,145 Você, o Al e o Lowell não precisam ter 497 00:30:13,270 --> 00:30:15,814 um motivo nobre para as pessoas que escolhem matar. 498 00:30:17,483 --> 00:30:18,609 Tem razão. 499 00:30:20,152 --> 00:30:24,657 Sabe algo que me irrita? Que a sociedade nunca pense 500 00:30:24,740 --> 00:30:28,077 que uma mulher poderia simplesmente desfrutar da morte. 501 00:30:29,203 --> 00:30:31,747 Ela tem que ser uma justiceira, 502 00:30:32,414 --> 00:30:34,833 uma vítima que contra-ataca. 503 00:30:36,627 --> 00:30:38,295 Então, os seus troféus... 504 00:30:39,922 --> 00:30:41,340 os homens que matou 505 00:30:42,633 --> 00:30:43,801 eram inocentes? 506 00:30:44,468 --> 00:30:45,719 Assim, 507 00:30:46,512 --> 00:30:47,972 defina "inocentes". 508 00:30:49,181 --> 00:30:50,599 Mas, sim. 509 00:30:51,767 --> 00:30:54,436 A mídia classificou quase todos como predadores. 510 00:30:55,771 --> 00:30:59,358 Mas na verdade, a predadora sou eu. 511 00:31:05,364 --> 00:31:07,491 E eu sou o idiota que não percebeu. 512 00:31:08,993 --> 00:31:10,661 Tem certeza de que está tudo bem? 513 00:31:11,412 --> 00:31:13,539 Tudo está o oposto de bem. 514 00:31:16,709 --> 00:31:18,294 Está tudo ótimo! 515 00:31:18,460 --> 00:31:19,587 Que bom. 516 00:31:21,714 --> 00:31:22,881 Então... 517 00:31:23,507 --> 00:31:25,676 vamos pegar um dos seus, esta noite. 518 00:31:26,385 --> 00:31:28,262 -Hoje à noite? -Sim. Por que não? 519 00:31:28,345 --> 00:31:29,805 Vamos ser espontâneos. 520 00:31:30,556 --> 00:31:32,224 Você tem tudo o que precisa? 521 00:31:33,892 --> 00:31:35,686 Eu tenho um kit para matar no carro. 522 00:31:35,769 --> 00:31:38,397 Um kit para matar? Muito oficial. 523 00:31:39,565 --> 00:31:42,026 Eu costumo levar minhas vítimas para minha casa. 524 00:31:45,154 --> 00:31:47,698 Vou pagar a conta e você dá um pulo no seu carro. 525 00:31:47,990 --> 00:31:49,617 Vou te encontrar na esquina. 526 00:32:02,921 --> 00:32:04,381 Odeio dizer que eu te avisei. 527 00:32:05,966 --> 00:32:07,176 Então por que disse? 528 00:32:08,344 --> 00:32:09,928 O que você esperava, Dex? 529 00:32:10,304 --> 00:32:12,473 Não há mais ninguém no mundo como você. 530 00:32:12,556 --> 00:32:13,724 É um elogio. 531 00:32:21,523 --> 00:32:23,734 Está decepcionado. Eu entendo. 532 00:32:24,193 --> 00:32:27,237 Mas a Mia nunca foi a resposta. O Harrison é. 533 00:32:28,530 --> 00:32:29,907 Valeu, pai... 534 00:32:30,658 --> 00:32:31,867 Eu assumo daqui. 535 00:32:35,704 --> 00:32:37,289 Isso seria romântico, 536 00:32:37,581 --> 00:32:41,710 se não fosse o entusiasmo da minha crush em me ver decapitar alguém. 537 00:32:42,044 --> 00:32:43,712 Como funciona a sua serra? 538 00:32:44,338 --> 00:32:45,714 Na verdade, não. 539 00:32:45,798 --> 00:32:47,508 Quero ser surpreendida. 540 00:32:48,592 --> 00:32:50,552 Você mesmo pede o carro? 541 00:32:50,928 --> 00:32:52,638 Não dá, você seria pego. 542 00:32:53,263 --> 00:32:55,974 Então, você vai entrando em qualquer carro aleatório? 543 00:32:56,100 --> 00:32:59,561 Vamos achar uma rua mais calma, que tenha menos testemunhas. 544 00:32:59,645 --> 00:33:02,648 Por quê? Tem um monte de motoristas de App aqui. 545 00:33:02,731 --> 00:33:04,942 Aliás, eu sou o disfarce perfeito. 546 00:33:05,025 --> 00:33:08,445 Os motoristas estão em alerta para um homem que esteja sozinho, 547 00:33:08,529 --> 00:33:11,323 ninguém vai ficar desconfiado de um casal em um encontro. 548 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Oi! 549 00:33:13,992 --> 00:33:15,411 -Trina? -Sou eu. 550 00:33:16,120 --> 00:33:17,996 Viu? Já sou profissional. 551 00:33:20,332 --> 00:33:22,376 Desculpa, o nosso é um SUV. 552 00:33:25,379 --> 00:33:27,423 O que foi isso? Tinha dado certo! 553 00:33:27,548 --> 00:33:28,799 Não tinha. 554 00:33:29,383 --> 00:33:31,468 Primeiro, você não tem um moletom como o meu, 555 00:33:31,552 --> 00:33:34,430 -seu rosto ia aparecer na câmera. -Você devia ter dito antes. 556 00:33:36,432 --> 00:33:39,685 Acho que está tendo um caso sério de ansiedade de desempenho. 557 00:33:40,769 --> 00:33:42,396 Sim, mais ou menos. 558 00:33:44,189 --> 00:33:47,443 Não estou pronto para deixar outra pessoa entrar no meu processo. 559 00:33:47,526 --> 00:33:50,279 -Eu costumo operar sozinho. -E eu também! 560 00:33:50,738 --> 00:33:53,657 Mas pelo menos estou aberta a novas experiências. 561 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Achei que também estivesse. 562 00:33:56,160 --> 00:33:57,995 Primeiro o banho, e agora isso? 563 00:33:59,371 --> 00:34:00,539 Você só provoca. 564 00:34:00,789 --> 00:34:03,083 Eu sabia que era bom demais para ser verdade. 565 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 Então somos dois. 566 00:34:04,752 --> 00:34:05,753 Tanto faz. 567 00:34:06,670 --> 00:34:08,630 Você tem direito de mudar de ideia. 568 00:34:09,757 --> 00:34:15,429 Mas me deixou com tesão para matar, então eu vou indo, resolver sozinha. 569 00:34:18,974 --> 00:34:21,059 Acho que te vejo na casa do Prater. 570 00:34:24,104 --> 00:34:25,314 Eu vou ser sincera, 571 00:34:25,606 --> 00:34:28,233 não era assim que eu queria que a noite acabasse. 572 00:34:34,281 --> 00:34:38,410 Já será bem suspeito quando um dos convidados do Prater desaparecer 573 00:34:38,494 --> 00:34:40,621 logo depois do cara novo aparecer, 574 00:34:41,079 --> 00:34:42,414 mas dois? 575 00:34:42,581 --> 00:34:45,000 Quando o Harry tem razão, ele tem razão. 576 00:35:05,145 --> 00:35:07,231 Confia em mim, você está ótima! 577 00:35:08,607 --> 00:35:10,484 Confia em mim, eu sei. 578 00:35:11,902 --> 00:35:13,153 Não se divirta demais. 579 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Uísque, puro. 580 00:35:42,391 --> 00:35:43,600 Ele também vai querer. 581 00:35:44,852 --> 00:35:46,395 Sério? Quer dizer, 582 00:35:46,478 --> 00:35:48,397 eu posso pagar uma bebida para você... 583 00:35:48,480 --> 00:35:50,232 A bebida é por minha conta. 584 00:35:50,315 --> 00:35:53,443 O que acontecer no resto da noite, é por sua conta. 585 00:36:00,158 --> 00:36:03,537 Eu esperava que a noite acabasse no apartamento da Mia, 586 00:36:03,745 --> 00:36:05,789 mas não sabia que eu estaria invadindo. 587 00:36:10,419 --> 00:36:13,589 Mas às vezes, o que parece uma rua sem saída... 588 00:36:18,594 --> 00:36:20,762 Pode levar a um caminho secreto. 589 00:36:32,190 --> 00:36:34,401 Uau! Muito bom! 590 00:36:36,403 --> 00:36:38,697 Essas vigas são originais de madeira? 591 00:36:54,504 --> 00:36:57,215 E mais um troféu para a caixinha de joias dela. 592 00:37:02,179 --> 00:37:03,722 Tira a roupa, 593 00:37:04,348 --> 00:37:05,849 e eu vou pegar as bebidas. 594 00:37:14,983 --> 00:37:15,984 Pode ser vinho? 595 00:37:16,068 --> 00:37:18,779 Não sou muito de curtir vinho. 596 00:37:21,365 --> 00:37:23,116 E é por isso 597 00:37:23,951 --> 00:37:25,535 que você tem que morrer. 598 00:37:30,791 --> 00:37:32,668 Já tomei bastante vinho hoje mesmo. 599 00:37:33,543 --> 00:37:35,170 Desculpa, mon ami. 600 00:37:36,421 --> 00:37:39,383 Mas não se preocupe, isso vai acabar já, já. 601 00:37:40,926 --> 00:37:42,344 911, em que posso ajudar? 602 00:37:42,427 --> 00:37:44,388 Tem um cara gritando aqui do lado! 603 00:37:44,638 --> 00:37:46,723 Acho que uma mulher está tentando matá-lo, 604 00:37:46,807 --> 00:37:49,017 eu a ouvi se chamando de Lady Vingança. 605 00:37:49,101 --> 00:37:50,686 Vocês têm que mandar ajuda! 606 00:37:50,769 --> 00:37:52,437 Senhor, tente manter a calma. 607 00:37:52,521 --> 00:37:54,064 Manter a calma é o caralho! 608 00:37:54,147 --> 00:37:57,234 O cara está ferrado, é a Lady Vingança, porra! 609 00:37:58,527 --> 00:38:01,488 É avenida Albany, 758. Quinto andar. 610 00:38:01,571 --> 00:38:02,739 Corre! 611 00:38:02,823 --> 00:38:05,075 A ajuda está a caminho. Qual é o seu telefone? 612 00:38:18,046 --> 00:38:21,341 Você será o primeiro que eu mato na cidade de Nova York. 613 00:38:23,301 --> 00:38:24,636 Sorte a sua, não é? 614 00:38:31,101 --> 00:38:32,185 Não se preocupe. 615 00:38:32,561 --> 00:38:35,188 Quando a soda cáustica queimar suas córneas, 616 00:38:35,272 --> 00:38:37,566 você não verá o que eu vou fazer com você. 617 00:38:48,910 --> 00:38:50,328 Mas vai sentir tudo. 618 00:38:51,997 --> 00:38:53,123 Polícia de Nova York! 619 00:38:56,126 --> 00:38:59,921 Bem na hora. A boa polícia fazendo o seu melhor. 620 00:39:25,113 --> 00:39:27,866 Ambulância Ryan Foster, estuprador em série, 621 00:39:27,949 --> 00:39:31,536 agora você é uma vítima da Lady Vingança. 622 00:39:38,710 --> 00:39:41,171 Mesmo que eu não possa estar na vida do meu filho, 623 00:39:41,254 --> 00:39:43,840 pelo menos posso garantir que ele tenha uma vida. 624 00:39:47,761 --> 00:39:48,887 O que você acha? 625 00:39:49,137 --> 00:39:50,847 É o relógio da vítima do hotel. 626 00:39:55,018 --> 00:39:56,103 É mesmo. 627 00:39:56,186 --> 00:39:57,979 Mais um pra conta da Lady Vingança. 628 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Não gosto nada desse apelido. 629 00:39:59,856 --> 00:40:01,608 Nome verdadeiro: Mia LaPierre. 630 00:40:01,858 --> 00:40:04,319 Graças às inscrições e outros identificadores, 631 00:40:04,402 --> 00:40:07,906 já conseguimos ligar várias dessas bugigangas às vítimas dela. 632 00:40:08,031 --> 00:40:10,325 Aposto dez dólares que é alvejante oxigenado. 633 00:40:12,661 --> 00:40:14,746 Eu não previ que era uma serial killer. 634 00:40:14,830 --> 00:40:17,457 Bom, de certa forma, sua teoria estava certa. 635 00:40:17,666 --> 00:40:20,460 Foster foi morto por alguém com um complexo de herói, 636 00:40:20,544 --> 00:40:23,296 que também sabia cortar e se desfazer do corpo. 637 00:40:23,380 --> 00:40:26,633 Não acho que isso me dá razão, mas agradeço sua tentativa. 638 00:40:26,716 --> 00:40:27,801 Eu tento. 639 00:40:27,884 --> 00:40:30,595 Consiga um interrogatório com LaPierre o mais rápido. 640 00:40:30,679 --> 00:40:31,721 Pode deixar. 641 00:40:33,974 --> 00:40:36,810 É uma casa realmente maravilhosa. 642 00:40:36,893 --> 00:40:40,480 Você tem um quarteirão inteiro em Lower Manhattan, 643 00:40:40,564 --> 00:40:44,734 e pelo que eu soube, você é um chef de cozinha incrível. 644 00:40:44,860 --> 00:40:49,990 Bom, tive muita sorte ao aprender com alguns dos maiores chefs do mundo, 645 00:40:50,157 --> 00:40:53,743 mas por enquanto ninguém me daria um programa de culinária. 646 00:40:56,037 --> 00:40:58,999 Olha, esse é um lugar perfeito para oferecer um jantar. 647 00:40:59,124 --> 00:41:02,085 Eu só posso imaginar os convidados que já recebeu aqui. 648 00:41:04,254 --> 00:41:08,341 Ficaria surpresa com quem aceita vir até minha humilde moradia. 649 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 Então, essa é a sua décima Festa de Gala 650 00:41:10,635 --> 00:41:13,972 -em benefício da Fundação da NYPD... -Senhor, precisamos conversar. 651 00:41:14,055 --> 00:41:17,392 E com apenas 200 convidados, é a entrada mais difícil... 652 00:41:17,893 --> 00:41:20,437 Descobri onde a Mia está presa, mas tem um problema. 653 00:41:21,271 --> 00:41:22,606 Não posso chegar até ela, 654 00:41:22,689 --> 00:41:24,649 e podem transferi-la a qualquer momento. 655 00:41:24,816 --> 00:41:26,943 Eu te contratei para sumir com os problemas. 656 00:41:27,444 --> 00:41:29,070 Será que cometi um erro? 657 00:41:31,031 --> 00:41:33,033 Não, senhor. Não cometeu. 658 00:41:33,950 --> 00:41:37,120 Um filantropo que se tornou bilionário sozinho, 659 00:41:37,412 --> 00:41:38,747 órfão. 660 00:41:38,830 --> 00:41:42,834 Eu preciso te perguntar: Leon Prater, quem é você? 661 00:41:59,976 --> 00:42:01,811 As provas sugerem que o Sr. Foster, 662 00:42:01,895 --> 00:42:05,106 a vítima do assassinato no Empire Hotel na semana passada, 663 00:42:05,190 --> 00:42:09,152 foi morto por Mia LaPierre, conhecida como Lady Vingança. 664 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 Que porra é essa? 665 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 LaPierre está sendo presa e detida sem direito à fiança. 666 00:42:26,169 --> 00:42:27,212 Harrison! 667 00:42:27,879 --> 00:42:29,005 Olha só isso! 668 00:42:29,089 --> 00:42:31,049 Prenderam a assassina do Ryan Foster! 669 00:42:32,592 --> 00:42:33,802 -O quê? -E escuta isso... 670 00:42:33,885 --> 00:42:35,637 Foi uma serial killer, caralho! 671 00:42:36,012 --> 00:42:37,222 Lady Vingança. 672 00:42:37,722 --> 00:42:41,184 Loucura pensar que uma das mais procuradas pelo FBI matou um hóspede. 673 00:42:42,394 --> 00:42:45,313 -Como sabem que foi ela? -Algo do Ryan estava na casa dela, 674 00:42:45,397 --> 00:42:48,400 com outras coisas que ela guardou dos estupradores que ela matou. 675 00:42:52,737 --> 00:42:53,780 Foi você? 676 00:42:54,281 --> 00:42:56,408 Desculpa se eu ultrapassei os seus limites. 677 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 -Eu posso entrar? -É claro. 678 00:43:16,928 --> 00:43:18,513 Então, eu falo primeiro? 679 00:43:18,847 --> 00:43:21,808 Fazer uma serial killer ser presa não parece coisa sua. 680 00:43:21,891 --> 00:43:23,310 Sim, nem fala. 681 00:43:33,236 --> 00:43:36,489 Eu fui lembrado de como é importante 682 00:43:36,740 --> 00:43:39,451 ter pessoas na sua vida que realmente te conhecem. 683 00:43:43,288 --> 00:43:44,581 E é você, Harrison. 684 00:43:45,081 --> 00:43:46,166 Mas eu conheço? 685 00:43:46,750 --> 00:43:47,751 Conheço mesmo? 686 00:43:48,585 --> 00:43:50,962 Eu fiquei tão surpreso quando a sua mãe me amou. 687 00:43:55,508 --> 00:43:57,969 Quando você nasceu, eu morri de medo, 688 00:43:58,511 --> 00:44:00,930 eu não sabia como ter família, 689 00:44:01,556 --> 00:44:03,016 e ainda ser eu mesmo. 690 00:44:10,148 --> 00:44:12,734 Trinity parecia um dedicado homem de família. 691 00:44:14,527 --> 00:44:16,529 Eu achei que podia aprender com ele. 692 00:44:18,073 --> 00:44:19,157 Idiota. 693 00:44:20,742 --> 00:44:24,454 Eu perdi o limite entre o Trinity ser o meu mentor... 694 00:44:26,164 --> 00:44:27,749 Meu alvo. 695 00:44:34,214 --> 00:44:35,590 Depois que o matei, 696 00:44:37,550 --> 00:44:40,470 fui para casa e descobri que ele já havia matado a sua mãe. 697 00:44:44,599 --> 00:44:46,726 Ela morreu por causa do meu egoísmo. 698 00:44:49,437 --> 00:44:50,855 Por causa do meu erro. 699 00:44:54,109 --> 00:44:55,402 E isso me quebrou. 700 00:44:58,071 --> 00:44:59,155 A verdade. 701 00:45:02,826 --> 00:45:03,868 Finalmente. 702 00:45:05,537 --> 00:45:08,039 O que impede gente inocente de morrer de novo? 703 00:45:08,581 --> 00:45:09,541 Por sua causa? 704 00:45:09,624 --> 00:45:12,293 Espero que a diferença seja eu ter você na minha vida. 705 00:45:12,752 --> 00:45:15,422 Mas eu não sou como você. 706 00:45:16,339 --> 00:45:18,716 Eu sei. E eu não quero que seja. 707 00:45:19,843 --> 00:45:21,010 Não quero mais. 708 00:45:22,429 --> 00:45:25,098 Harrison, o fato de quase ter se entregado pra polícia 709 00:45:25,181 --> 00:45:26,683 prova que você tem... 710 00:45:28,143 --> 00:45:30,228 que tem bondade, humanidade. 711 00:45:31,521 --> 00:45:32,814 Algo que nunca vou ter. 712 00:45:32,897 --> 00:45:35,150 -Eu queria pensar assim. -É verdade. 713 00:45:35,984 --> 00:45:37,402 Por isso preciso de você. 714 00:45:38,862 --> 00:45:42,073 Prometo nunca mais tentar moldar você à minha imagem. 715 00:45:47,287 --> 00:45:48,455 Me desculpa. 716 00:45:57,213 --> 00:46:00,258 Harrison, eu tenho muitos motivos para matar... 717 00:46:04,721 --> 00:46:06,890 Mas você é meu motivo para viver. 718 00:46:09,601 --> 00:46:11,311 Eu ainda quero uma família. 719 00:46:13,855 --> 00:46:15,231 Eu só tenho você. 720 00:46:23,323 --> 00:46:24,616 Também só tenho você. 721 00:46:27,118 --> 00:46:28,286 Você fez bem. 722 00:46:34,042 --> 00:46:35,710 Dez minutos. É só o que tem. 723 00:46:51,726 --> 00:46:54,521 O guarda disse que eu iria falar com um advogado. 724 00:46:55,146 --> 00:46:57,524 -Não sabia que havia feito Direito. -Harvard. 725 00:46:57,982 --> 00:46:59,275 É claro que sim. 726 00:47:01,486 --> 00:47:03,029 O que está fazendo aqui? 727 00:47:06,241 --> 00:47:08,535 Eu só quero olhar você nos olhos. 728 00:47:10,620 --> 00:47:11,913 Para ter certeza... 729 00:47:12,664 --> 00:47:14,040 Olha, eu fiz merda. 730 00:47:15,041 --> 00:47:16,459 Eu sei como é o jogo. 731 00:47:17,627 --> 00:47:20,797 Eu não vou pedir ajuda, se é isso o que te preocupa. 732 00:47:21,631 --> 00:47:23,967 E é claro que eu não vou fazer nada idiota, 733 00:47:24,050 --> 00:47:26,261 tipo pedir dinheiro ou fazer ameaças. 734 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 Nosso amigo em comum agradece por isso 735 00:47:32,850 --> 00:47:36,020 e vai garantir que sua estadia aqui seja a mais confortável 736 00:47:36,187 --> 00:47:38,398 e curta possível. 55194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.