Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,167 --> 00:01:24,134
This is...
2
00:05:03,086 --> 00:05:03,882
Shizuru?
3
00:05:22,573 --> 00:05:24,336
Her name was Aya.
4
00:05:24,541 --> 00:05:26,975
You came all this way... from Tokyo.
5
00:05:27,511 --> 00:05:28,375
Yeah.
6
00:05:30,180 --> 00:05:32,580
This is what Shizuru saw every day.
7
00:05:34,852 --> 00:05:36,649
She's been away for ages.
8
00:05:38,155 --> 00:05:39,122
For ages?
9
00:05:39,756 --> 00:05:41,451
At least two months.
10
00:05:41,859 --> 00:05:43,690
That's why I'm looking after the place.
11
00:05:44,261 --> 00:05:46,126
Got to let the fresh air in.
12
00:05:48,966 --> 00:05:50,399
Someone told me she'd died.
13
00:05:51,368 --> 00:05:52,300
Died?
14
00:05:53,103 --> 00:05:54,536
I heard from her last week.
15
00:05:54,872 --> 00:05:56,669
Said she was shooting in Mexico.
16
00:05:57,274 --> 00:05:58,298
Mexico?
17
00:05:58,575 --> 00:05:59,906
That's what she said.
18
00:06:00,510 --> 00:06:02,637
You just missed each other.
19
00:06:04,348 --> 00:06:07,784
More importantly, look.
20
00:06:08,652 --> 00:06:09,448
What's that?
21
00:06:09,586 --> 00:06:13,784
She's three months behind on rent.
22
00:06:14,057 --> 00:06:15,718
She asked me to cover it...
23
00:06:16,593 --> 00:06:18,185
Typical Shizuru.
24
00:06:22,232 --> 00:06:22,994
Hey, Sekiguchi?
25
00:06:23,634 --> 00:06:25,226
It's me. Makoto.
26
00:06:25,903 --> 00:06:29,066
Can you lend me 400,000?
27
00:06:32,075 --> 00:06:34,407
The money will be in
your account today.
28
00:06:34,811 --> 00:06:37,644
Sorry. I'd cover it if I could but...
29
00:06:37,814 --> 00:06:40,146
I can hardly pay for my dance lessons.
30
00:06:40,617 --> 00:06:42,881
It's okay, she's an old friend.
31
00:06:43,887 --> 00:06:45,115
You take dance lessons?
32
00:06:45,389 --> 00:06:47,289
It's off-off Broadway.
33
00:06:49,726 --> 00:06:51,216
Call me when you get the money.
34
00:06:51,395 --> 00:06:53,192
Okay. See you.
35
00:07:35,138 --> 00:07:36,230
Shizuru?
36
00:07:45,015 --> 00:07:45,982
What's wrong?
37
00:07:47,784 --> 00:07:49,149
What are you doing?
38
00:07:49,920 --> 00:07:50,852
Cooking.
39
00:07:52,789 --> 00:07:55,815
You were here all along?
40
00:07:57,461 --> 00:07:59,361
Are you drunk?
41
00:08:01,765 --> 00:08:04,131
Today's quiz.
42
00:08:05,836 --> 00:08:08,600
Will 'Mayo-Noodles' pass
the taste test?
43
00:08:10,874 --> 00:08:11,738
No way.
44
00:08:24,154 --> 00:08:25,815
And the correct answer is...
45
00:08:59,389 --> 00:09:01,289
Shizuru Satonaka
46
00:09:05,629 --> 00:09:08,689
I was surprised when Aya told me
47
00:09:09,433 --> 00:09:10,695
you were in New York.
48
00:09:11,902 --> 00:09:14,336
You should've called
49
00:09:14,938 --> 00:09:18,430
then again, my phone's broken.
50
00:09:18,842 --> 00:09:20,036
Sorry about that.
51
00:09:22,779 --> 00:09:26,806
I'm in Mexico taking pictures
for the exhibition.
52
00:09:27,350 --> 00:09:32,481
It's a last minute thing,
no time to even book a hotel.
53
00:09:32,923 --> 00:09:36,154
Since I'll be off the radar,
I'll try to write.
54
00:09:37,227 --> 00:09:38,819
Could you do me a favor?
55
00:09:39,129 --> 00:09:42,394
Please reconfirm my gallery booking.
56
00:09:42,666 --> 00:09:45,897
Put down a deposit so
they don't cancel.
57
00:09:48,105 --> 00:09:50,073
New York is a weird city.
58
00:09:51,141 --> 00:09:53,006
Downtown America suddenly
transforming
59
00:09:53,410 --> 00:09:55,742
into somewhere like
Hong Kong or Italy.
60
00:12:02,973 --> 00:12:04,065
Are you awake?
61
00:12:11,648 --> 00:12:12,672
Why are you here?
62
00:12:13,750 --> 00:12:16,480
I'm an Asian, too. I hear stuff.
63
00:12:16,853 --> 00:12:20,983
Some Japanese guy marched
in on the Chinese mafia;
64
00:12:21,191 --> 00:12:23,421
I figured it must've been you.
65
00:12:24,794 --> 00:12:26,853
They called you?
66
00:12:27,831 --> 00:12:28,889
Wipe your face.
67
00:12:31,768 --> 00:12:35,966
Convoy came here after
Tianamen Square.
68
00:12:38,208 --> 00:12:39,573
In exile?
69
00:12:39,843 --> 00:12:41,572
Illegally, of course.
70
00:12:41,745 --> 00:12:46,148
Living someone else's
life with a fake ID.
71
00:12:47,350 --> 00:12:49,318
Are there many like that?
72
00:12:49,886 --> 00:12:52,514
All kinds of bugs in the Big Apple.
73
00:12:54,524 --> 00:12:58,460
Apparently Convoy's gallery
doesn't exist.
74
00:13:00,163 --> 00:13:04,600
Convoy buys art... hangs it in an office.
75
00:13:04,734 --> 00:13:07,464
That's what they call
'Convoy's Gallery'.
76
00:13:08,605 --> 00:13:10,072
How come?
77
00:13:10,707 --> 00:13:12,971
Convoy's got a fantastic eye.
78
00:13:14,010 --> 00:13:17,571
All those chosen make it big.
79
00:13:18,181 --> 00:13:20,672
That guy who shot the
Louis Vitton poster...
80
00:13:20,850 --> 00:13:23,410
The one who did Underground's
CD jackets...
81
00:13:23,520 --> 00:13:26,387
Many famous people got
their break there.
82
00:13:26,556 --> 00:13:30,048
The media's really into it.
83
00:13:30,393 --> 00:13:32,827
Dealers, everyone...
they all keep an eye on it.
84
00:13:34,698 --> 00:13:37,223
When Shizuru said she
had a reservation...
85
00:13:38,101 --> 00:13:40,399
...I’m afraid she was lying.
86
00:14:32,622 --> 00:14:33,953
Not open yet...
87
00:16:50,527 --> 00:16:51,361
Her name was 'Fah'.
88
00:16:51,361 --> 00:16:52,487
Her name was 'Fah'.
89
00:17:21,925 --> 00:17:22,789
A woman.
90
00:18:24,354 --> 00:18:25,343
Mother?
91
00:19:13,202 --> 00:19:15,102
I made those promises
92
00:19:16,172 --> 00:19:19,266
but hadn't heard a single
word from Shizuru.
93
00:21:05,615 --> 00:21:06,877
Amazing.
94
00:21:12,622 --> 00:21:14,920
This is what she must have seen.
95
00:22:32,034 --> 00:22:35,094
This was the New York Shizuru loved.
96
00:22:37,306 --> 00:22:44,371
Now I had glimpsed it...
and could begin to photograph it.
97
00:24:01,490 --> 00:24:02,388
Fall...
98
00:24:04,226 --> 00:24:05,090
Fall...
99
00:24:06,696 --> 00:24:07,492
Fall...
100
00:24:56,112 --> 00:25:00,776
What she saw and what I see, overlap.
101
00:25:01,183 --> 00:25:03,777
She and I, overlap.
102
00:25:17,133 --> 00:25:18,657
I miss her.
103
00:25:50,699 --> 00:25:53,224
It was from someone, I didn't know.
104
00:27:02,338 --> 00:27:03,669
I was losing my way.
105
00:27:07,376 --> 00:27:10,709
I agonized as I was
organizing my photographs.
106
00:27:12,481 --> 00:27:14,745
Putting together all the
different things I'd heard.
107
00:27:15,618 --> 00:27:19,179
The most logical thing seemed
to be that Shizuru had changed.
108
00:27:20,623 --> 00:27:26,892
Maybe the Shizuru that I thought
I knew wasn't the real Shizuru.
109
00:31:52,127 --> 00:31:54,322
This is where Shizuru died.
110
00:32:26,028 --> 00:32:26,926
That bastard...
111
00:32:29,531 --> 00:32:30,964
...killed her.
112
00:32:35,737 --> 00:32:36,999
You bastard!!
113
00:34:07,229 --> 00:34:08,161
Aya?
114
00:34:13,435 --> 00:34:17,462
Lucky man. You get to
die on the same spot.
115
00:34:35,657 --> 00:34:37,955
You killed Shizuru?
116
00:34:38,160 --> 00:34:41,027
So what? It's no big deal.
117
00:34:41,897 --> 00:34:44,161
Just another bug in the Big Apple.
118
00:34:45,167 --> 00:34:48,136
Getting big ideas about
being a photographer.
119
00:35:08,991 --> 00:35:12,324
She just got lucky, that's all.
120
00:35:13,228 --> 00:35:14,923
You killed her for that?
121
00:35:15,831 --> 00:35:18,425
Because she had her dream come true?
122
00:35:19,234 --> 00:35:20,861
So you killed her?
123
00:35:21,436 --> 00:35:24,098
Dreams are for bedtime.
124
00:35:24,439 --> 00:35:26,031
That's why I put her to sleep.
125
00:35:26,775 --> 00:35:28,106
An insect's little dream.
126
00:35:28,810 --> 00:35:32,837
I squished it between my fingers.
127
00:35:34,249 --> 00:35:37,241
Just like your beloved Shizuru...
128
00:35:37,919 --> 00:35:40,979
...I’ll put a hole in your head.
129
00:36:11,053 --> 00:36:11,781
Shit!
130
00:37:25,961 --> 00:37:28,521
Cassius' words came back to me...
131
00:37:31,133 --> 00:37:34,625
Killing someone doesn't always
change your own life.
132
00:37:35,904 --> 00:37:38,065
But if someone kills you,
it's the end of everything.
133
00:37:40,208 --> 00:37:41,573
It really is.
134
00:38:10,739 --> 00:38:11,797
I'm alive?
135
00:40:45,727 --> 00:40:47,854
Since she'd been shot in the face
136
00:40:48,496 --> 00:40:50,726
I couldn't tell if it was her.
137
00:41:23,064 --> 00:41:25,532
Buy tangerines.
138
00:43:15,076 --> 00:43:16,600
Death is final.
139
00:43:18,947 --> 00:43:20,346
Everything is finished.
140
00:43:37,065 --> 00:43:38,999
With Shizuru dead
141
00:43:40,335 --> 00:43:42,963
I wanted to get away from New York
142
00:43:43,071 --> 00:43:45,232
as quickly as I could.
143
00:44:39,761 --> 00:44:41,388
My last look at New York.
144
00:45:08,256 --> 00:45:09,883
What were you doing?
145
00:45:14,295 --> 00:45:15,626
What do you mean?
146
00:45:17,732 --> 00:45:21,532
How long were you going
to keep me waiting?
147
00:45:24,272 --> 00:45:25,603
Keep you waiting?
148
00:45:27,609 --> 00:45:31,943
You've forgotten our promise
to meet up when you turn pro?
149
00:45:34,882 --> 00:45:35,906
No, I haven't.
150
00:45:36,017 --> 00:45:37,279
Are you sure?
151
00:45:38,453 --> 00:45:39,579
Of course not.
152
00:45:40,788 --> 00:45:42,278
I wonder...
153
00:45:54,068 --> 00:45:57,162
What? You blame me?
154
00:45:59,540 --> 00:46:02,998
Yes, for making me wait.
155
00:46:04,112 --> 00:46:05,374
I'm sorry.
156
00:46:06,014 --> 00:46:07,242
Bastard.
157
00:46:08,483 --> 00:46:09,745
I'm a bastard.
158
00:46:11,019 --> 00:46:12,953
A bastard and a jerk.
159
00:46:13,721 --> 00:46:15,279
A bastard and a jerk.
160
00:46:15,390 --> 00:46:18,826
A bastard, a jerk, boring, a bully,
lazy, over-sexed with smelly feet.
161
00:46:18,926 --> 00:46:20,621
A bastard, a jerk...
162
00:46:21,896 --> 00:46:23,124
Enough.
163
00:46:25,466 --> 00:46:26,728
Anyway,
164
00:46:28,703 --> 00:46:30,102
I'm sorry.
165
00:46:33,174 --> 00:46:34,732
Apologize properly.
166
00:46:35,576 --> 00:46:37,567
"Sorry to make you wait"
167
00:46:40,682 --> 00:46:41,910
I apologize.
168
00:46:44,152 --> 00:46:46,017
I'm sorry I made you wait.
169
00:46:54,529 --> 00:46:55,655
Okay.
170
00:46:57,899 --> 00:46:58,866
What?
171
00:46:59,767 --> 00:47:03,669
It's okay. I'm over it.
172
00:47:08,743 --> 00:47:10,176
Thank you...
173
00:47:12,246 --> 00:47:14,714
for believing in me.
174
00:47:17,585 --> 00:47:19,109
That goes without saying.
175
00:47:22,423 --> 00:47:23,481
Idiot.
176
00:47:49,784 --> 00:47:51,115
It's not ripe.
177
00:47:54,722 --> 00:47:55,848
You're right.
178
00:47:58,192 --> 00:48:00,558
Let me make up for it.
179
00:48:01,929 --> 00:48:02,953
What?
180
00:49:35,089 --> 00:49:37,114
Shizuru was there.
181
00:49:39,160 --> 00:49:39,994
Even if no-one in the world
believes me
182
00:49:39,994 --> 00:49:41,757
Even if no-one in the world
believes me
183
00:49:43,931 --> 00:49:47,594
...I saw her that day.
184
00:51:05,112 --> 00:51:08,081
That's when I decided...
185
00:51:08,883 --> 00:51:12,546
...to walk in step with Shizuru,
the rest of my life.
186
00:51:33,808 --> 00:51:36,834
Now I'm a budding pro photographer.
187
00:51:38,579 --> 00:51:40,570
And Cassius is my agent.
188
00:51:43,084 --> 00:51:45,575
I have a contract with
an ad agency.
189
00:51:50,257 --> 00:51:51,815
Every time I peer into the viewfinder,
190
00:51:52,460 --> 00:51:54,724
I pray that I'll see Shizuru.
191
00:51:55,596 --> 00:51:59,726
Every day I go to work handing
out cards with her name on.
11646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.