Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,447 --> 00:01:13,803
СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ - ЮБКИ ВРАЗЛЁТ
2
00:02:30,007 --> 00:02:33,044
Месье! Я хотел занять
это место. - И что?
3
00:02:33,207 --> 00:02:35,596
Вы заняли его, пока я маневрировал.
4
00:02:35,767 --> 00:02:38,964
И что? - Я хотел бы,
чтобы вы мне его уступили.
5
00:02:39,127 --> 00:02:42,597
Вы верите в Санта-Клауса?
- Совершенно верно, месье.
6
00:02:44,007 --> 00:02:45,122
Ах, так?..
7
00:03:22,567 --> 00:03:26,003
Мадам! Уступите мне это место!
- Вы верите в Санта-Клауса?
8
00:03:26,167 --> 00:03:30,201
Нет! - Тогда... нет
и причин. - Спасибо.
9
00:03:30,367 --> 00:03:33,677
Мадам, а вы верите в Санта-Клауса?
- Я незнакома с вами.
10
00:03:33,847 --> 00:03:37,522
Моя фамилия вам не скажет
ничего, моё имя - Бернар.
11
00:03:37,687 --> 00:03:39,723
Хотите встречать
Рождество со мной?
12
00:03:39,887 --> 00:03:42,799
Ради бога, месье... - Да, да,
вы не хотите... Разумеется...
13
00:03:42,967 --> 00:03:45,242
Заметьте, пробовать
надо всегда. Не так ли?
14
00:03:47,767 --> 00:03:51,316
Мадам? - Могу я поговорить
с мадемуазель Пьедебёф?
15
00:03:51,487 --> 00:03:55,686
Мадемуазель Пьедебёф? - Это же
дом Пьера Русселя? - Простите?
16
00:03:55,847 --> 00:03:57,644
Я - в магазине месье Русселя?
17
00:03:57,807 --> 00:04:00,162
Да, но никто никогда
об этом не спрашивает.
18
00:04:00,327 --> 00:04:03,797
Я не очень в курсе дела.
- Ничего страшного, мадам.
19
00:04:03,967 --> 00:04:08,165
Добрый день, Изабель, вы... вы
хотите встречать со мной Рождество?
20
00:04:08,327 --> 00:04:10,921
Нет. - Я так и думал.
Но попытаться-то можно...
21
00:04:11,087 --> 00:04:12,918
Мне вечно не везёт.
- Прошу, мадам...
22
00:04:13,087 --> 00:04:16,682
О, Иветта и Матильда! Хотите
встречать со мной Рождество?
23
00:04:16,847 --> 00:04:21,084
Нет, месье. - Браво! Быть
ловеласом не всегда весело.
24
00:04:21,287 --> 00:04:25,246
Никак не придумаем, что можно
подарить 15-летней девочке.
25
00:04:25,407 --> 00:04:29,286
Мадам, для девочек у нас есть
милая бижутерия, разные шарфики.
26
00:04:34,087 --> 00:04:36,726
Привет, Бернар! - Хочешь
встречать со мной Рождество?
27
00:04:36,887 --> 00:04:40,004
Мы уже встречали
его вместе. - Когда?
28
00:04:40,167 --> 00:04:42,442
В прошлом году.
- Правда?
29
00:04:42,687 --> 00:04:46,475
Да, и не размыкали наших
объятий до 3 января.
30
00:04:46,687 --> 00:04:50,600
Да, точно! Чудесные
воспоминания. Повторим?
31
00:04:50,767 --> 00:04:53,042
Увы, но на Рождество я занята.
32
00:04:53,887 --> 00:04:56,401
В чём дело? - Вы знаете
у нас мадемуазель Пьедебёф?
33
00:04:56,567 --> 00:05:01,036
Нет, а что? - Её зовут Катрин.
Катрин Пьедебёф. - Ах, Катрин...
34
00:05:01,207 --> 00:05:04,802
Да, мадам, она на втором
этаже. А здесь магазин.
35
00:05:06,767 --> 00:05:09,918
Откуда эта женщина?
Из Антарктиды?
36
00:05:10,087 --> 00:05:12,920
Судя по виду,
из Пон-Сен-Максана.
37
00:05:13,087 --> 00:05:15,726
Вот этот миленький,
мадемуазель. - Весьма!
38
00:05:15,927 --> 00:05:20,318
Да, но она наверняка
предпочла бы 4 л.с.
39
00:05:20,527 --> 00:05:24,236
С кем же я, в конце концов,
буду встречать Рождество?!
40
00:05:24,447 --> 00:05:26,563
С Марлен!
- Удачи.
41
00:05:28,287 --> 00:05:29,402
Мадемуазель...
- Мадам?
42
00:05:29,567 --> 00:05:34,083
Мадемуазель Катрин, пожалуйста.
- Я посмотрю, мадам, пришла ли она.
43
00:05:34,287 --> 00:05:36,847
Марлен! - Да? - Встретим
вместе Рождество? - Конечно.
44
00:05:37,007 --> 00:05:40,522
Тогда я заеду за тобой
в шесть. - Будь точен!
45
00:05:43,287 --> 00:05:45,755
Сожалею, мадам, Катрин нет.
- У неё выходной?
46
00:05:45,927 --> 00:05:49,765
Нет, мы очень волнуемся.
- Пока ещё ничего не случилось.
47
00:05:49,927 --> 00:05:54,079
Вы знакомы с ней? - Отнюдь.
Спасибо, мадемуазель.
48
00:05:54,247 --> 00:05:58,718
Ей что-нибудь передать? - Нет,
ничего, я загляну сегодня днём.
49
00:05:58,887 --> 00:06:03,276
Благодарю, мадемуазель.
- Мадам! Я кое-кого нашёл.
50
00:06:04,167 --> 00:06:07,557
Вот так. Я очень сожалею,
но ничего не выйдет.
51
00:06:07,727 --> 00:06:09,240
Что не выйдет?
- Сочельник.
52
00:06:09,407 --> 00:06:11,398
Но...
- Нет-нет! Я занят.
53
00:06:11,567 --> 00:06:14,923
Скажите, вы свободны сегодня
вечером? - Нет, а что?
54
00:06:15,087 --> 00:06:17,920
Отлично! Можете
пригласить мадемуазель.
55
00:06:18,087 --> 00:06:22,046
Вот всё и устроилось. Я пошёл!
Весёлого Рождества!
56
00:06:24,647 --> 00:06:27,559
Удачно вышло, у меня к тебе
разговор. - А? Что? - Пойдём...
57
00:06:27,767 --> 00:06:29,678
Ну же, покажите платье
во всей красе!
58
00:06:29,847 --> 00:06:32,998
И вы не скрывайте
своих достоинств!
59
00:06:33,167 --> 00:06:35,727
Катрин всё ещё нет?
60
00:06:35,887 --> 00:06:38,355
Да уж, сегодня месье
Руссель будет доволен...
61
00:06:38,527 --> 00:06:42,486
Эй, подойдите-ка все
ко мне! Соберитесь!
62
00:06:42,647 --> 00:06:47,080
Не надо так мять это платье.
Давайте же, поторопитесь!
63
00:06:48,007 --> 00:06:53,323
Что с вами сегодня утром?
Не плакали же вы! - Нет, мадам.
64
00:06:53,487 --> 00:06:55,682
Что мне останется, если я
не смогу больше кричать на вас?
65
00:06:55,847 --> 00:07:00,883
Нет, я не из-за того.
- Понятно. Давай, живо!
66
00:07:01,047 --> 00:07:05,245
Можно всё это убрать или нет?
Что происходит с Бланш?
67
00:07:05,407 --> 00:07:08,317
Она влюбилась в сына
патрона. - Бедняжка!
68
00:07:08,487 --> 00:07:11,877
Ему пришлось вчера
объясняться со своим отцом.
69
00:07:12,047 --> 00:07:15,278
Когда месье Жан ухаживает,
он всегда говорит о браке.
70
00:07:15,447 --> 00:07:17,324
Его единственная тема
для разговоров. - Да...
71
00:07:17,487 --> 00:07:19,557
Какого чёрта здесь это
валяется? Приберите!
72
00:07:19,767 --> 00:07:23,123
Итак, что такое важное
вы хотите мне сказать?
73
00:07:23,367 --> 00:07:25,676
Месье Жан, оставьте
меня в покое.
74
00:07:25,847 --> 00:07:28,156
Я хочу на тебе жениться.
- Мне это всё равно.
75
00:07:28,327 --> 00:07:31,640
Не хочешь, чтоб я женился?
- Нет. - У меня нет слов!
76
00:07:31,807 --> 00:07:36,956
Жан! - Папа!
- Но я должна быть в салоне!
77
00:07:39,887 --> 00:07:40,922
Жан!
78
00:07:45,607 --> 00:07:47,438
Где оно, это животное?
79
00:08:18,647 --> 00:08:21,798
О, нет! В таких условиях
просто невозможно работать!
80
00:08:21,967 --> 00:08:25,004
И никого не дозовёшься,
когда кто-нибудь нужен!
81
00:08:25,727 --> 00:08:27,206
Это что-то невероятное!
82
00:08:28,887 --> 00:08:35,077
Ну вот, попались! Месье Жан,
не злоупотребляйте ситуацией!
83
00:08:35,247 --> 00:08:38,683
Я не злоупотребляю,
а пользуюсь.
84
00:08:41,847 --> 00:08:45,442
Алло, да? Да. Марлен,
это вас. - Иду!
85
00:08:45,607 --> 00:08:50,123
Что делаете в сочельник?
- Лично я танцую всю ночь!
86
00:08:50,287 --> 00:08:52,562
Не шевелитесь.
- О-о, мой темперамент...
87
00:08:52,727 --> 00:08:55,446
Ладно, помолчите. Алло?
88
00:08:55,607 --> 00:08:59,600
Да. Да, господин посол.
Вы очень любезны, спасибо.
89
00:08:59,767 --> 00:09:01,962
Очень хорошо.
В десять на набережной Орсей.
90
00:09:02,127 --> 00:09:05,244
До встречи, господин посол.
Это посол...
91
00:09:05,407 --> 00:09:08,444
Лола, ты опять взяла
мою помаду. - Это моя.
92
00:09:08,607 --> 00:09:12,316
Смотри! Это "Индийский океан"
от Ланком. - Ничего подобного.
93
00:09:12,487 --> 00:09:15,877
Это "Полис Монте" от Роша,
с первого взгляда видно.
94
00:09:16,047 --> 00:09:18,880
Ух, как ты меня бесишь!
Где будешь в сочельник?
95
00:09:19,087 --> 00:09:23,763
Иду к полуночной мессе.
Родители у меня очень строгие.
96
00:09:25,607 --> 00:09:31,640
Алло, да? Да. Марлен,
это опять вас. - Иду.
97
00:09:31,807 --> 00:09:34,605
Кто придёт на показ
коллекции 24 декабря?
98
00:09:34,807 --> 00:09:37,082
Покупатели с какого-то
острова в Тихом океане.
99
00:09:37,247 --> 00:09:40,717
До сих пор у их жён
был цветок в волосах...
100
00:09:40,887 --> 00:09:43,401
и канистра с бензином сзади.
101
00:09:43,567 --> 00:09:48,846
Кто? Герцог? Добрый вечер,
старина Тото. Как ваши дела?
102
00:09:49,127 --> 00:09:52,278
Хорошо, согласна.
Ровно в десять у Жанно.
103
00:09:52,447 --> 00:09:54,961
До свиданья, моё сердечко.
Целую! До вечера.
104
00:09:55,887 --> 00:09:59,123
Это герцог...
- Хочешь продинамить его?
105
00:09:59,287 --> 00:10:03,166
Я с 13 лет привыкла динамить
с десяток человек в день.
106
00:10:03,327 --> 00:10:07,445
А я - не больше двух-трёх
в неделю: я сентиментальна.
107
00:10:07,607 --> 00:10:10,075
А что делаешь ты, Жаннетт?
108
00:10:10,247 --> 00:10:14,559
Ну, у меня нет ни единого шанса
встречать Рождество с герцогом.
109
00:10:14,727 --> 00:10:17,400
Буду есть кровяную
колбасу у папы с мамой.
110
00:10:17,687 --> 00:10:19,325
Кстати, лучше ничего нет.
111
00:10:19,487 --> 00:10:21,921
А может, будет индейка.
- Это же хорошо?
112
00:10:22,087 --> 00:10:25,725
У мамы очередной приступ.
- Чего? - Нечистой совести:
113
00:10:25,927 --> 00:10:28,680
она хочет выдать меня
за сына торговки птицами.
114
00:10:28,887 --> 00:10:32,880
Если торговка придёт в гости,
непременно принесёт индейку.
115
00:10:33,047 --> 00:10:35,845
Ты не могла бы
говорить помедленнее?
116
00:10:36,007 --> 00:10:40,046
До Катрин не дозвониться.
Я должна найти ей замену.
117
00:10:40,207 --> 00:10:42,675
Если она узнает,
что её заменяют...
118
00:10:42,847 --> 00:10:45,202
Мне на это плевать!
119
00:10:45,367 --> 00:10:46,959
Мне нужна помощь. Жаннетт...
120
00:10:47,127 --> 00:10:50,483
О, нет, патрон! И без того
Катрин не пришла...
121
00:10:50,647 --> 00:10:53,115
Мне плевать. Пошли, пошли!
122
00:10:53,287 --> 00:10:57,963
Мало того, что с меня требуют
показа коллекции 24 декабря,
123
00:10:58,127 --> 00:11:01,164
так я ещё должна обойтись
шестью манекенщицами!
124
00:11:01,327 --> 00:11:04,842
На кого, по его мнению,
я должна надевать платья?!
125
00:11:07,087 --> 00:11:09,521
С облегчением, мадам.
- Мне чертовски полегчало!
126
00:11:09,687 --> 00:11:13,760
А я, когда злюсь,
сдираю лак с ногтей.
127
00:11:13,927 --> 00:11:16,487
У меня злость вызывает
жуткое чувство голода.
128
00:11:16,647 --> 00:11:19,719
Я пью ромашковый чай или
слушаю пластинку Мариано.
129
00:11:19,767 --> 00:11:22,725
Когда я в ярости,
то что-нибудь бью!
130
00:11:22,887 --> 00:11:24,366
Но ты же не в ярости.
131
00:11:25,807 --> 00:11:29,925
Алло! Нет, Марлен занята,
месье! Кто это говорит?
132
00:11:30,087 --> 00:11:34,046
Ах, генерал Лаланк…
Добрый день, генерал.
133
00:11:34,207 --> 00:11:38,757
Да, я обязательно ей передам.
Сегодня вечером в 10, генерал.
134
00:11:38,927 --> 00:11:41,202
Можете рассчитывать
на неё, генерал.
135
00:11:41,367 --> 00:11:43,961
Возле Инвалидов.
Разумеется, генерал.
136
00:11:44,127 --> 00:11:47,676
Да, да, я всё поняла, генерал.
Положитесь на меня, генерал.
137
00:11:47,847 --> 00:11:49,678
До свиданья, генерал.
138
00:11:49,847 --> 00:11:51,678
Это был генерал!
139
00:11:52,447 --> 00:11:54,915
Здесь прохладно.
- Нестрашно, месье.
140
00:11:56,087 --> 00:11:59,602
Будь здорова!
- Спасибо, месье.
141
00:12:00,527 --> 00:12:01,755
Ты прибавила 2 сантиметра.
142
00:12:01,927 --> 00:12:05,044
Если я похудею, то останусь
без социальной помощи на месяц.
143
00:12:05,207 --> 00:12:06,686
А прибавишь ещё сантиметр...
144
00:12:06,847 --> 00:12:09,600
и останешься без работы
на более долгий срок.
145
00:12:09,767 --> 00:12:11,405
А здесь не хуже, чем в шахтах.
146
00:12:11,567 --> 00:12:14,400
Разве в шахтах есть женщины?
- Ты окажешься. Скоро.
147
00:12:15,927 --> 00:12:18,487
В сочельник никого
не дозовёшься помочь. Жан!
148
00:12:18,647 --> 00:12:21,878
Мы его не видели.
Бланш повсюду искала его.
149
00:12:22,047 --> 00:12:25,756
Она влюблена в него?
Жан! Жан!
150
00:12:29,647 --> 00:12:32,241
Опять кошку заперли в шкафу.
151
00:12:36,847 --> 00:12:38,678
Чёрт, что ты тут делаешь?
152
00:12:39,607 --> 00:12:42,201
Ты звал меня, папа,
и вот я тут.
153
00:12:42,367 --> 00:12:44,358
Ты издеваешься надо мной?
- Нет.
154
00:12:44,527 --> 00:12:47,485
Опять обещал кому-то
жениться? - Я слаб...
155
00:12:47,647 --> 00:12:49,842
Ты обещал жениться буквально
всем в этом заведении.
156
00:12:50,007 --> 00:12:53,158
Нет. Жаннетт, например,
я этого не обещал.
157
00:12:53,327 --> 00:12:54,337
И не пытайтесь!
158
00:12:55,487 --> 00:12:56,636
Будьте здоровы!
159
00:12:58,567 --> 00:13:01,161
Видишь, здесь холодно,
она простудилась.
160
00:13:04,447 --> 00:13:05,846
Видишь, это кошка...
161
00:13:07,687 --> 00:13:11,077
Патрон, я не могу продолжать
работать в таких условиях!
162
00:13:11,247 --> 00:13:14,045
Нам не хватает манекенщиц.
- Можешь пригласить одну.
163
00:13:14,207 --> 00:13:16,767
Я возьму кого угодно.
- Согласен.
164
00:13:16,927 --> 00:13:21,159
Согласны на кого угодно? На первую
попавшуюся? Отлично! Таня, русская.
165
00:13:21,327 --> 00:13:23,363
У неё явно не все дома.
166
00:13:23,527 --> 00:13:28,442
Оставь меня в покое! Для работы
над коллекцией мне нужна тишина!
167
00:13:29,087 --> 00:13:31,637
Алло? Алло?!
168
00:13:33,447 --> 00:13:35,324
Наверное, дом рухнул...
169
00:13:36,807 --> 00:13:38,718
Таня, зря всё это.
170
00:13:38,887 --> 00:13:42,277
Нет, после Рождества,
которое я подготовлю,
171
00:13:42,447 --> 00:13:46,122
Марк будет распростёрт
передо мной на 70 лет.
172
00:13:46,287 --> 00:13:49,563
У нас ничего не выходит.
- Да, но теперь это изменится.
173
00:13:49,727 --> 00:13:53,402
Чутьё говорит мне, что ты не сможешь
встретить с ним Рождество.
174
00:13:53,567 --> 00:13:56,400
Почему?
- Это рок: мы - русские.
175
00:13:56,567 --> 00:14:00,446
К чёрту твой рок и Россию!
Русскими были наши родители,
176
00:14:00,607 --> 00:14:04,566
а мы обе родились
в Левалуа-Перре.
177
00:14:14,287 --> 00:14:17,802
Сегодня вечером я жду любимого.
Он будет любить меня всю жизнь...
178
00:14:17,967 --> 00:14:20,606
и сделает мне кучу
маленьких французиков.
179
00:14:20,767 --> 00:14:24,840
До вечера случится трагедия.
Ты знаешь, я никогда не ошибаюсь.
180
00:14:25,007 --> 00:14:26,076
Это правда.
181
00:14:27,567 --> 00:14:31,563
Мне больно! - Надеюсь! - Ты
хочешь трагедии - получишь!
182
00:14:33,927 --> 00:14:35,645
Ты тоже её получишь.
183
00:14:37,167 --> 00:14:39,806
Может быть, это он.
- Ну так ответь!
184
00:14:43,407 --> 00:14:45,922
Алло? Алло, Марк?!
185
00:14:49,127 --> 00:14:51,641
Я думала, ты поругался с отцом.
186
00:14:53,727 --> 00:14:57,163
Да, разумеется. Сочельник
в кругу семьи - это святое.
187
00:14:57,327 --> 00:14:59,522
Нет, я ничего не готовила.
188
00:15:00,367 --> 00:15:02,437
Нет, я не обижаюсь на тебя.
189
00:15:02,607 --> 00:15:06,556
Да, конечно, созвонимся
завтра утром. Целую тебя.
190
00:15:10,447 --> 00:15:13,245
Прости, Таня, прости.
Это я виновата.
191
00:15:13,407 --> 00:15:18,356
Предсказав беду, я её
накликала. Убей меня.
192
00:15:20,407 --> 00:15:24,082
Охотно. Но мне не хватит смелости
остаться наедине с твоим трупом.
193
00:15:24,247 --> 00:15:26,681
Таня, не бросай меня.
Мне очень плохо.
194
00:15:26,847 --> 00:15:31,166
О, боже! Если кому тут
и плохо, так это мне.
195
00:15:31,327 --> 00:15:35,878
Позвони своему хахалю и пригласи.
Должен же кто-нибудь это съесть.
196
00:15:36,047 --> 00:15:38,481
Спасибо.
- Кто у нас сейчас ухажёр?
197
00:15:38,647 --> 00:15:42,006
Ухажёр? Это Николя.
- А не Рене?
198
00:15:42,167 --> 00:15:45,603
О, нет! Вообще, между Рене
и Николя был ещё Эдуард.
199
00:15:47,487 --> 00:15:49,921
Я целый год копила деньги...
200
00:15:50,087 --> 00:15:53,318
ему на подарок. Вот что
я сделаю с этим подарком!
201
00:15:53,487 --> 00:15:58,284
Ты права! Уж лучше мне быть,
как ты - пьяной замарашкой!
202
00:15:58,447 --> 00:16:01,644
Нет, не надо быть, как я,
это слишком ужасно!
203
00:16:01,807 --> 00:16:04,719
Наши родители - русские!
- Но мы-то из Левалуа.
204
00:16:04,887 --> 00:16:08,926
Мы обе кончим на тротуаре.
- Не глупи, Таня! Всё изменится.
205
00:16:09,087 --> 00:16:11,555
Достаточно посмотреть на тебя.
206
00:16:11,727 --> 00:16:16,005
Я изменюсь, Таня, клянусь тебе.
Даже вымоюсь, если надо.
207
00:16:16,167 --> 00:16:21,837
Начну работать. - Прямо завтра?
- Ради тебя я сделаю что угодно.
208
00:16:22,047 --> 00:16:25,278
Завтра ты встанешь в семь
утра и пойдёшь искать работу,
209
00:16:25,447 --> 00:16:27,278
а потом рано ляжешь
спать, без выпивки.
210
00:16:27,487 --> 00:16:30,437
Да, Таня, завтра. - Завтра
Рождество. - Ну, послезавтра.
211
00:16:30,647 --> 00:16:33,161
Почему не прямо сейчас?
- Прямо сейчас я не могу.
212
00:16:33,327 --> 00:16:36,046
Ты не вымылась бы,
чтобы спасти мне жизнь?
213
00:16:36,247 --> 00:16:39,364
Чтоб спасти жизнь, помылась бы.
- Мне хочется покончить с собой.
214
00:16:39,887 --> 00:16:42,321
Иду мыться!
- Нет, не беспокойся.
215
00:16:42,527 --> 00:16:45,564
Тебе не обязательно быть,
как я. Это я просто так!
216
00:16:51,087 --> 00:16:54,159
Вот... ещё что-то
на нашу голову.
217
00:16:55,687 --> 00:16:57,803
Алло? Марк?!
218
00:16:58,847 --> 00:17:01,725
После ужина у твоих
родителей? Да, конечно.
219
00:17:01,887 --> 00:17:06,438
В полночь. В пять утра. Когда
захочешь, когда освободишься.
220
00:17:06,607 --> 00:17:11,361
Нет, не ешь слишком много.
Оставь местечко для сладостей.
221
00:17:11,527 --> 00:17:14,280
Нет, в твоём сердце
мне нужно всё место.
222
00:17:14,447 --> 00:17:17,359
Да, я буду ждать.
Я тебя люблю.
223
00:17:18,967 --> 00:17:21,117
Вот видишь, всё устроилось!
224
00:17:24,967 --> 00:17:28,676
Наташа, он передумал... Его
отец слышал, как он звонил...
225
00:17:28,847 --> 00:17:33,080
Надумалась! - Я не отвечу.
Он вынужден будет прийти.
226
00:17:33,247 --> 00:17:34,282
Таня...
227
00:17:36,007 --> 00:17:37,281
Да, к чему это?
228
00:17:40,207 --> 00:17:45,157
Алло? Да, мадам.
Да, я манекенщица.
229
00:17:47,327 --> 00:17:51,482
Разумеется.
В два часа? Да, мадам.
230
00:17:51,647 --> 00:17:55,356
Наташа, меня пригласили
на показ коллекции Пьера Русселя.
231
00:17:55,527 --> 00:17:59,202
Катрин не пришла. Чудесно!
- Всего на один раз?
232
00:17:59,367 --> 00:18:03,758
Возможно, Катрин не придёт вообще.
Это изумительно, Наташа!
233
00:18:03,927 --> 00:18:08,877
Это надо обмыть! - Любовь,
деньги, всё одновременно!
234
00:18:18,087 --> 00:18:20,043
Что желает мадемуазель?
- Сколько стоит эта?
235
00:18:20,207 --> 00:18:22,675
2000 франков.
- Слишком дорого для меня.
236
00:18:22,847 --> 00:18:25,964
Есть и поменьше, если
хотите. 500 франков.
237
00:18:26,127 --> 00:18:28,721
Она красивая.
- Беру.
238
00:18:31,327 --> 00:18:34,602
Спасибо, мадемуазель. - До свиданья.
- До свиданья, мадемуазель.
239
00:19:03,447 --> 00:19:05,881
Здравствуйте, мадам Дюпре.
- О, вот она, красавица!
240
00:19:06,047 --> 00:19:08,083
Мама заказала
на вечер индейку?
241
00:19:08,247 --> 00:19:13,685
Как можно, Жаннетт? Когда ты продаёшь
птицу и приглашён в гости на Рождество,
242
00:19:13,847 --> 00:19:15,405
то приносишь птицу с собой.
243
00:19:15,567 --> 00:19:19,516
До вечера, Жаннетт.
Я очень рад. - Я тоже.
244
00:19:19,687 --> 00:19:23,845
Мам, ты слышала? Она рада.
- Это естественно, малыш.
245
00:19:24,007 --> 00:19:27,283
Многие хотели бы оказаться
на её месте. Да хоть бы Берта!
246
00:19:27,447 --> 00:19:29,836
И всё-таки Жаннетт -
это нечто особенное.
247
00:19:30,007 --> 00:19:32,999
Она - манекенщица у Пьера
Русселя, в школе элегантности.
248
00:19:48,247 --> 00:19:50,477
Тебе лучше?
- Нет.
249
00:19:50,967 --> 00:19:54,403
Итак, ты добилась успеха.
Дюпре встречают Рождество здесь!
250
00:19:54,567 --> 00:19:57,684
Не кричи так, будь добра!
У меня такой приступ...
251
00:19:57,847 --> 00:20:00,407
Ей уже было плохо,
когда я пришёл с работы.
252
00:20:00,567 --> 00:20:04,321
Я не закончила с обедом.
- Ничего, мама, я им займусь.
253
00:20:04,487 --> 00:20:06,364
Наверно, мне лучше уйти.
254
00:20:06,527 --> 00:20:09,963
Но куда, дорогая?
- В могилу, куда да ещё!
255
00:20:10,127 --> 00:20:12,800
Прими это, дорогая.
- Ты меня раздражаешь.
256
00:20:12,967 --> 00:20:16,323
В честь чего Дюпре придут
сюда встречать Рождество?
257
00:20:16,487 --> 00:20:18,842
Это доставит им удовольствие.
258
00:20:19,007 --> 00:20:22,841
И вообще, мадам Дюпре
была при твоём рождении.
259
00:20:23,047 --> 00:20:25,607
Я приготовлю печёную
картошку. С шалотом.
260
00:20:25,767 --> 00:20:28,679
Ах, мне кусок в горло
не лезет... - Поесть надо!
261
00:20:28,847 --> 00:20:30,303
Сливочного масла не жалей.
262
00:20:30,367 --> 00:20:32,446
Но, дорогая...
- Убери со стола.
263
00:20:32,607 --> 00:20:35,804
Но, мамочка, моё рождение мадам
Дюпре видела 18 лет назад,
264
00:20:35,967 --> 00:20:38,481
быть может, поздновато
уже приглашать её.
265
00:20:39,927 --> 00:20:42,885
Давай признаем это,
и твой приступ пройдёт.
266
00:20:43,047 --> 00:20:45,242
Я ничего не понимаю.
- Я тоже.
267
00:20:45,407 --> 00:20:49,525
Ты хочешь выдать меня
за сына Дюпре. Никогда!
268
00:20:49,727 --> 00:20:53,800
Отлично. Прекрасно, доченька,
поступай, как тебе угодно.
269
00:20:53,967 --> 00:20:56,527
Мама, прошу тебя,
не начинай опять!
270
00:20:56,687 --> 00:20:59,724
В моё время тоже делали,
кто что хочет...
271
00:20:59,887 --> 00:21:02,879
но мне это не мешало...
Нельзя ли потише, наконец!
272
00:21:03,047 --> 00:21:07,199
...Не мешало прислушаться
к советам моей матери.
273
00:21:07,367 --> 00:21:10,564
Всё меняется, лучше ничто
не становится. В моё время...
274
00:21:10,727 --> 00:21:12,126
Ну какое твоё, мама!
275
00:21:12,287 --> 00:21:15,882
Ты на 18 лет старше меня -
мы из одного поколения.
276
00:21:16,047 --> 00:21:19,642
Да. Но только если ошибёшься,
не приходи ко мне жаловаться.
277
00:21:19,807 --> 00:21:22,275
Обещаю, мама.
Я воспитаю ребёнка сама.
278
00:21:22,487 --> 00:21:26,842
Мы должны найти тебе мужа,
чтобы защитить от искушений.
279
00:21:27,007 --> 00:21:29,316
С учётом среды, в которой
ты вращаешься. - Да!
280
00:21:29,487 --> 00:21:30,840
Послушай, мама...
281
00:21:31,007 --> 00:21:35,762
Хватит говорить "послушай,
мама" таким утомлённым тоном!
282
00:21:35,927 --> 00:21:39,681
Иначе тебе останутся только
старые месье. - Да, мама.
283
00:21:39,847 --> 00:21:42,156
Что мне теперь делать?
Отменить Дюпре?
284
00:21:42,327 --> 00:21:44,477
После этого я не осмелюсь
посмотреть им в глаза.
285
00:21:44,647 --> 00:21:48,356
Ладно, мама, не надо. Пусть будет
вся семья - мама, малыш и индейка.
286
00:21:48,527 --> 00:21:53,286
Я положила ещё бифштексы.
- Ты умница, дорогая.
287
00:21:53,447 --> 00:21:55,881
Если бы с тобой что-нибудь
случилось, я бы умерла.
288
00:21:56,047 --> 00:21:59,764
Мой бифштекс хорошо прожарен!
Ты ведь тоже умер бы, да? - А?
289
00:21:59,927 --> 00:22:04,166
Ты тоже умер бы? - Конечно,
дорогая. - Вот так и говори.
290
00:22:07,247 --> 00:22:08,282
Войдите!
291
00:22:09,127 --> 00:22:11,243
О-о!
- Какая чудесная птица!
292
00:22:11,767 --> 00:22:15,123
Уже фаршированная. - Вам нужно
только поставить её в духовку.
293
00:22:15,327 --> 00:22:17,887
Она ни за что
в мою не влезет.
294
00:22:18,087 --> 00:22:21,602
Нет? - Тогда поставим
её в нашу хлебопечку.
295
00:22:21,767 --> 00:22:22,822
Тогда... до вечера.
296
00:22:22,927 --> 00:22:27,559
До свиданья. До вечера и спасибо.
Простите нас. - До вечера!
297
00:22:29,607 --> 00:22:30,881
Прости.
298
00:22:31,567 --> 00:22:35,845
В гостиной всё вверх дном.
Дом готовится к Рождеству.
299
00:22:36,007 --> 00:22:40,205
Вы встречаете с нами, Марсель?
- Нет, оставлю вас с семьёй.
300
00:22:40,367 --> 00:22:44,280
Но и вы - наша семья.
- Разумеется, Марсель, приходите.
301
00:22:45,447 --> 00:22:49,918
В конце концов... что
там делаешь, Бланш?
302
00:22:50,127 --> 00:22:51,879
Я уронила салфетку.
303
00:22:53,367 --> 00:22:56,404
Прошу прощенья, но мне
нужно идти собираться.
304
00:22:56,567 --> 00:22:59,525
Ты работаешь сегодня
днём? - Да, мама.
305
00:23:00,887 --> 00:23:04,323
Хорошо, когда молодая девушка
готова зарабатывать на жизнь.
306
00:23:04,487 --> 00:23:05,886
Я могу встать, тётя?
307
00:23:06,047 --> 00:23:10,643
Да, но сколько можно называть
меня тётей. Зови меня Шарлоттой.
308
00:23:10,807 --> 00:23:15,244
Я тоже могу встать, Шарлотта?
- Не язви! Для тебя я - мама.
309
00:23:15,407 --> 00:23:16,496
Окей, мама.
310
00:23:16,567 --> 00:23:20,116
Невероятно! Молодёжь привыкла
выходить из-за стола прежде других.
311
00:23:20,287 --> 00:23:24,485
Невероятно, что мы привыкли
причислять себя к другим.
312
00:23:24,647 --> 00:23:26,638
Да, ведь мы трое моложе них.
313
00:23:28,567 --> 00:23:30,000
Кто там?
- Поль!
314
00:23:30,167 --> 00:23:32,806
Не входи, я одеваюсь.
- Значит, вхожу.
315
00:23:33,447 --> 00:23:37,281
Надо же! Смотришься лучше,
чем на пляже два года назад.
316
00:23:38,287 --> 00:23:40,118
Начинаешь обретать
формы? - Мне неудобно!
317
00:23:40,287 --> 00:23:41,959
А мне очень удобно.
- Пусти меня!
318
00:23:42,127 --> 00:23:44,038
Нет, с какой стати?
- Получишь пощёчину!
319
00:23:44,207 --> 00:23:47,722
Ох, простите! Мадемуазель
ещё живёт при Луи-Филиппе.
320
00:23:47,887 --> 00:23:51,003
Убирайся! - Теперь я понимаю
все эти слухи... - Прочь!
321
00:23:51,167 --> 00:23:55,160
Мадемуазель всё ещё девственница
в 23 года. Простите, простите...
322
00:24:00,807 --> 00:24:02,957
Стучать надо, когда входишь.
323
00:24:15,127 --> 00:24:16,799
Я сейчас... быстро.
324
00:24:19,887 --> 00:24:24,321
Это мама. Ты звала Аннет?
Она занята. - Да, я знаю.
325
00:24:24,487 --> 00:24:27,604
Тебе что-нибудь нужно?
- Нет, спасибо, мама, я ухожу.
326
00:24:27,767 --> 00:24:29,723
Опять встречаешь Рождество
с сыном своего патрона?
327
00:24:29,887 --> 00:24:32,526
Пока не знаю. - Он хотя бы
говорил о тебе со своим отцом?
328
00:24:32,687 --> 00:24:34,518
Я не видела его сегодня утром.
329
00:24:34,687 --> 00:24:38,600
Боюсь, этот мальчик смотрит
на манекенщиц своего отца,
330
00:24:38,767 --> 00:24:40,758
как на свой личный гарем.
331
00:24:40,927 --> 00:24:43,999
О манекенщицах ходит много
разных слухов, мама, но...
332
00:24:44,167 --> 00:24:46,442
среди них есть
порядочные девушки.
333
00:24:46,607 --> 00:24:48,438
Ты тому доказательство, дорогая.
334
00:24:49,807 --> 00:24:53,959
Но если он не поговорил с отцом,
ты встречаешь с ним Рождество?
335
00:24:54,127 --> 00:24:56,766
Нет, мама. - Значит,
останешься с нами?
336
00:24:56,927 --> 00:25:00,998
Нет. - Ты сердишься?
- Нет. - У тебя проблемы?
337
00:25:01,167 --> 00:25:06,877
Да нет, мама. - Ты узнала
что-то, что огорчает тебя?
338
00:25:07,687 --> 00:25:08,881
Да, мама.
339
00:25:11,887 --> 00:25:15,880
Девочка моя... прости меня,
но ты не можешь понять.
340
00:25:16,047 --> 00:25:17,446
Я хотела бы объяснить...
341
00:25:17,607 --> 00:25:20,280
Нет, мама, умоляю тебя...
не надо никаких объяснений!
342
00:25:20,447 --> 00:25:22,085
Так что... не поцелуешь меня?
343
00:25:27,327 --> 00:25:30,720
Поаккуратней, поаккуратней!
Это всё-таки эпоха, знаете ли...
344
00:25:30,887 --> 00:25:32,525
Мадемуазель уже знает, где
будет встречать Рождество?
345
00:25:32,687 --> 00:25:35,838
Ради бога, не обращайтесь
ко мне больше в третьем лице.
346
00:25:36,007 --> 00:25:38,601
Осторожней, это хрупкая вещь!
Принадлежала ещё д'Артаньяну.
347
00:25:38,767 --> 00:25:41,281
Оставьте мне здесь холодные
закуски. - На сколько персон?
348
00:25:41,447 --> 00:25:42,436
От 3 до 25.
349
00:25:42,607 --> 00:25:44,882
Кстати, у нас есть
бинты и настойка йода?
350
00:25:45,047 --> 00:25:49,325
Не знаю, мадемуазель. - Всё надо
учесть! Не хотите немного икры?
351
00:25:49,487 --> 00:25:52,923
Нет, спасибо, мадемуазель. Мы
больше уважаем добрый окорок.
352
00:25:53,087 --> 00:25:55,237
Они из породы хищников...
Это великолепно!
353
00:25:55,407 --> 00:25:58,843
Остатки икры отдайте золотой
рыбке. В честь Рождества.
354
00:26:02,127 --> 00:26:05,600
Катрин... Катрин?
355
00:26:05,767 --> 00:26:06,916
Катрин!
356
00:26:12,007 --> 00:26:13,235
Катрин!
357
00:26:14,967 --> 00:26:17,162
Катрин!
- Ай!
358
00:26:17,327 --> 00:26:19,682
Ты толстеешь, Катрин.
- Неправда!
359
00:26:19,847 --> 00:26:22,680
Нет. Но это единственный
способ тебя разбудить.
360
00:26:22,847 --> 00:26:24,405
Ох! Ты меня напугал!
361
00:26:25,447 --> 00:26:28,120
Сколько времени?
- Два часа дня.
362
00:26:28,287 --> 00:26:30,198
Нет!
- Вот, смотри сама.
363
00:26:30,367 --> 00:26:32,642
Мне нужно было быть в 11
на показе коллекции...
364
00:26:32,807 --> 00:26:37,366
Что со мной будет! - Тебе ничего
не скажут, ты же звезда компании.
365
00:26:37,527 --> 00:26:42,476
Вот именно, и полсотни человек
желают занять моё место.
366
00:26:42,647 --> 00:26:46,041
Ты что, тоже только
что проснулся? - Да.
367
00:26:46,647 --> 00:26:48,877
Промышленник встает на рассвете!
368
00:26:49,047 --> 00:26:51,686
Да, кроме тех случаев,
когда он лёг в восемь утра.
369
00:26:51,847 --> 00:26:56,796
Из Дома моды звонили? - Кажется,
да, но я не успел поднять трубку.
370
00:26:57,007 --> 00:26:59,157
Если меня выгонят,
виноват будешь ты.
371
00:26:59,327 --> 00:27:02,239
И что? Тебе не мешало бы
бросить свою профессию.
372
00:27:02,407 --> 00:27:03,635
Я люблю свою профессию.
373
00:27:03,807 --> 00:27:07,516
Ты же не будешь заниматься ею
всю жизнь? - Надеюсь, что буду.
374
00:27:07,687 --> 00:27:10,281
А когда стану старой
для манекенщицы, выйду замуж.
375
00:27:10,447 --> 00:27:14,156
И ты не устала так
суетиться? - Нет.
376
00:27:14,327 --> 00:27:18,679
Алло? Текстильный кооператив?
Соедините меня с президентом.
377
00:27:18,847 --> 00:27:21,725
Андре Лоран-Марешаль. Спасибо.
378
00:27:21,887 --> 00:27:26,157
Мы могли бы быть так счастливы.
- Я очень счастлива так.
379
00:27:26,327 --> 00:27:28,716
Рада видеть тебя
время от времени.
380
00:27:28,887 --> 00:27:31,242
Алло, президент?
Привет, недотёпа!
381
00:27:31,447 --> 00:27:34,678
Надеюсь, ты отругал министра?
Что ж, хорошо...
382
00:27:34,847 --> 00:27:37,805
Ладно, я убегаю!
- Прости, я на минутку...
383
00:27:41,327 --> 00:27:45,559
Посвятить свою жизнь мужчине -
это было бы выше моих сил.
384
00:27:45,727 --> 00:27:47,524
Ты не любишь меня, Катрин.
385
00:27:48,447 --> 00:27:51,041
Конечно, не люблю, и я права,
386
00:27:51,207 --> 00:27:54,438
потому что поэтому
ты и любишь меня.
387
00:27:54,607 --> 00:27:57,599
Ты находил бы меня скучной,
если бы я тебя любила.
388
00:27:57,767 --> 00:28:00,042
Итак, до вечера.
В баре "Гарри".
389
00:28:00,207 --> 00:28:03,483
Между шесть и девятью часами.
- Первый прибывший ждёт второго.
390
00:28:03,647 --> 00:28:05,000
То есть ждать мне.
391
00:28:07,007 --> 00:28:09,475
Алло? Валютная контора?
392
00:28:09,647 --> 00:28:14,323
Ну, я их выдрессирую,
в этой валютной конторе!
393
00:28:19,487 --> 00:28:22,047
Это платье тебе идёт.
- Его носить несложно.
394
00:28:22,207 --> 00:28:26,598
Мадемуазель, избавьте Таню от ваших
подколок - она оказывает нам услугу.
395
00:28:27,807 --> 00:28:31,356
Девочки, поймите, сегодня один
из лучших дней в моей жизни.
396
00:28:31,527 --> 00:28:33,563
Я счастлива быть среди вас.
397
00:28:33,727 --> 00:28:35,957
Как волнительно.
- Сердце разрывается.
398
00:28:36,127 --> 00:28:40,926
Ещё немного, и я разрыдаюсь.
- Я больше ничего не скажу.
399
00:28:41,087 --> 00:28:44,966
Катрин - наша подруга,
вам не занять её места.
400
00:28:45,127 --> 00:28:48,324
Я не хочу занять её место.
- Не спорь, Бланш, хуже будет.
401
00:28:48,487 --> 00:28:51,718
Оставьте Таню в покое.
- Рассчитывайте на нас, мадам.
402
00:28:51,927 --> 00:28:54,236
"Ночная красавица", номер 15.
403
00:28:54,967 --> 00:28:57,959
Мадемуазель Катрин, тут
одна дама вас спрашивает.
404
00:28:58,927 --> 00:29:00,042
Мадемуазель Катрин?
- Да?
405
00:29:00,207 --> 00:29:03,358
Мы можем поговорить наедине?
- Я спешу. После показа, мадам.
406
00:29:09,527 --> 00:29:12,121
Тысяча извинений, мадам, я
никак не могла проснуться утром.
407
00:29:12,287 --> 00:29:15,245
Вы поставили меня
в отвратительное положение.
408
00:29:15,407 --> 00:29:19,079
Но... это же моё платье!
- Я должна была кого-то найти.
409
00:29:19,247 --> 00:29:22,956
Но теперь я тут. - Бесполезно,
сегодня днём Таня заменит вас.
410
00:29:23,127 --> 00:29:27,162
О, нет, мадам! Не делайте этого!
- Мне должно быть стыдно?
411
00:29:27,327 --> 00:29:30,125
Мадам, мне лучше уйти.
- Вы остаётесь со мной.
412
00:29:30,287 --> 00:29:33,802
Хорошо, тогда я уйду к Диору.
Меня уже три года приглашают.
413
00:29:33,967 --> 00:29:37,801
Бедный Диор! Таня, поспешите.
Месье Руссель хочет вас подбодрить.
414
00:29:37,967 --> 00:29:40,720
Пусть месье Руссель не боится,
мадемуазель в полном порядке.
415
00:29:40,887 --> 00:29:44,277
Я предпочитаю уйти. - Сейчас
нет. Наденьте это, и поскорее.
416
00:29:44,487 --> 00:29:48,286
Что ж, я иду к патрону!
- А Диор? - Потом сразу к нему.
417
00:29:48,447 --> 00:29:51,519
Мадам, с Катрин некрасиво
вышло. - И куда это я лезу?
418
00:29:51,687 --> 00:29:54,884
Итак, поскорее, девушки, или
я в конце концов разозлюсь!
419
00:29:55,047 --> 00:29:57,242
Мне нравится, когда
защищают своих друзей.
420
00:29:57,447 --> 00:30:00,484
"Сногсшибательная девушка",
номер 23.
421
00:30:22,927 --> 00:30:25,566
Как вас зовут, мадемуазель?
- "Сногсшибательная девушка".
422
00:30:25,727 --> 00:30:26,757
Спасибо.
423
00:30:29,647 --> 00:30:32,798
"Мы едем в Париж", номер 24.
424
00:30:37,887 --> 00:30:40,446
Я покидаю фирму, патрон.
- Ты недовольна? - Нет.
425
00:30:40,607 --> 00:30:46,526
Ты пропустила показ. - Может
произойти несчастный случай.
426
00:30:46,687 --> 00:30:48,564
Патрон, я не заслужила
такого обращения!
427
00:30:48,727 --> 00:30:52,003
Если я позволю своей лучшей
манекенщице пропустить показ,
428
00:30:52,167 --> 00:30:54,797
до чего мы тогда дойдём?
Да, знаю, несчастный случай...
429
00:30:54,867 --> 00:30:57,957
Он может произойти
с любой кочерыжкой.
430
00:30:58,127 --> 00:31:02,166
И что тогда? Любой кутюрье
может заменить манекенщицу...
431
00:31:02,327 --> 00:31:03,806
такой вот кочерыжкой?!
432
00:31:07,847 --> 00:31:11,283
Я не могу допустить, чтобы вы
поступали таким образом. - Итак?
433
00:31:11,447 --> 00:31:15,998
Итак, выхода нет? Вы не хотите
пересмотреть своё решение?
434
00:31:16,167 --> 00:31:18,806
Я тоже. До свиданья,
патрон. Мне жаль...
435
00:31:18,967 --> 00:31:22,164
Мне тоже.
- Вы дадите мне уйти?
436
00:31:22,327 --> 00:31:25,876
Ты уже много лет уходишь от
меня раз в неделю. Я привык.
437
00:31:26,047 --> 00:31:29,959
Ах, так? Прощайте!
- До свиданья, малышка!
438
00:31:35,927 --> 00:31:39,886
Я добрая девушка и доказала это,
но не забывайте, что я славянка,
439
00:31:40,047 --> 00:31:41,685
а пословица говорит...
440
00:31:41,847 --> 00:31:43,041
"Око за око, зуб за зуб!"
441
00:31:43,207 --> 00:31:44,242
И что это значит?
442
00:31:44,407 --> 00:31:47,683
На французский не переводится,
и это даже лучше.
443
00:31:47,847 --> 00:31:50,407
О-о, так нам повезло!
Мадам такая забавная...
444
00:31:53,327 --> 00:31:56,717
Пусть мадам убирается
к чёрту - это по-французски!
445
00:32:08,807 --> 00:32:11,241
Девушки!
Ну что же вы, девушки!
446
00:32:12,007 --> 00:32:15,636
Они спорили. Мадемуазель Жаннетт
первая начала её размалёвывать.
447
00:32:15,807 --> 00:32:20,039
Что вы рассказываете? Таня, вас
тут раскрасили? - Нет, мадам.
448
00:32:20,207 --> 00:32:24,644
Вам что-то приснилось, Анита.
Эти малышки милые и добрые.
449
00:32:24,807 --> 00:32:26,286
Итак, поспешите, девушки!
450
00:32:26,487 --> 00:32:29,365
"Большие манёвры", номер 38.
451
00:33:00,167 --> 00:33:02,158
Мадемуазель Катрин,
вы обещали мне минутку.
452
00:33:02,327 --> 00:33:04,204
Простите, мадам,
но сейчас не время.
453
00:33:04,367 --> 00:33:07,006
Как раз время, мадемуазель,
мой муж подождёт.
454
00:33:07,167 --> 00:33:13,115
Простите? - Я - мадам Андре
Лоран-Марешаль. - Жена Андре?
455
00:33:13,287 --> 00:33:16,518
Да, Югетт Лоран-Марешаль,
но не бойтесь, мадемуазель,
456
00:33:16,687 --> 00:33:20,441
в моём сердце нет ненависти,
а в моей сумочке - револьвера.
457
00:33:20,607 --> 00:33:23,440
То, что я хочу вам сказать,
даже немного глупо.
458
00:33:23,607 --> 00:33:25,484
Э-э... идёмте отсюда.
459
00:33:44,287 --> 00:33:47,716
Как вас зовут, мадемуазель?
- Таня. - Таня?
460
00:33:47,887 --> 00:33:50,720
Простите...
"Лепестки ромашки".
461
00:33:52,327 --> 00:33:54,124
Здесь нам не помешают.
462
00:33:56,207 --> 00:33:58,846
Признаюсь, я немного
смущена, мадемуазель.
463
00:33:59,007 --> 00:34:01,726
Я - в той же степени, мадам.
464
00:34:01,887 --> 00:34:04,640
Позвольте мне один
не совсем уместный вопрос:
465
00:34:04,807 --> 00:34:07,685
как он себя чувствует?
- Отлично.
466
00:34:07,847 --> 00:34:10,486
А его бронхи?
- Его бронхи?
467
00:34:10,647 --> 00:34:15,118
Каждую зиму он болеет бронхитом,
дыхание становится сиплым.
468
00:34:15,287 --> 00:34:17,403
Никогда не слышала,
чтобы он сипел, мадам,
469
00:34:17,567 --> 00:34:20,843
но в будущем обещаю
вам прислушиваться.
470
00:34:24,287 --> 00:34:28,326
Поверьте, мадемуазель, я знаю,
что наша беседа нелепа.
471
00:34:28,927 --> 00:34:33,195
Извольте...
- Я не видела его три месяца.
472
00:34:33,367 --> 00:34:36,439
Мадам, говоря откровенно, я
даже не знала, что он женат.
473
00:34:36,607 --> 00:34:39,997
К чему ему говорить вам
об этом? Забыл, вероятно.
474
00:34:40,167 --> 00:34:43,682
Мы живём в Пон-Сен-Максане,
а его работа - в Париже.
475
00:34:43,847 --> 00:34:47,123
С тех пор, как вы познакомились,
он даже не звонил мне.
476
00:34:47,287 --> 00:34:50,199
Мне жаль... - Это нормально,
вы такая красивая.
477
00:34:51,607 --> 00:34:52,596
Мадам, этот разговор...
478
00:34:52,767 --> 00:34:57,238
весьма болезненный, давайте
обойдёмся... без лишних слов.
479
00:34:57,407 --> 00:34:59,045
Простите, я надоедаю вам.
480
00:34:59,207 --> 00:35:03,200
Нет-нет, я слушаю вас с большой
симпатией, но только говорите.
481
00:35:03,807 --> 00:35:06,799
Ради себя самой я
никогда бы не пришла.
482
00:35:06,967 --> 00:35:09,037
Я здесь ради моих детей.
483
00:35:09,207 --> 00:35:11,243
Так у вас есть дети?
- Двое.
484
00:35:11,447 --> 00:35:16,480
И... у Андре, разумеется.
- Да.
485
00:35:16,647 --> 00:35:20,037
И вы пришли попросить
меня вернуть им отца.
486
00:35:20,207 --> 00:35:24,758
Всего на два часа. Сегодня вечером
с 8 до 10, потом я верну его вам.
487
00:35:24,927 --> 00:35:26,838
Он не видел их три месяца?
488
00:35:27,007 --> 00:35:31,125
Нет. Они ещё маленькие, но старший
кое-что начинает понимать.
489
00:35:33,287 --> 00:35:35,721
Мадам... дайте мне
ваш точный адрес,
490
00:35:35,927 --> 00:35:39,886
и я клянусь, что верну вам
вашего мужа сегодня вечером.
491
00:35:40,047 --> 00:35:43,801
Это далеко от Парижа?
- В 50 километрах отсюда.
492
00:35:45,607 --> 00:35:48,405
Вы уверены, что он будет?
- О-о, этим я займусь!
493
00:35:48,607 --> 00:35:51,360
Верно. Вы можете добиться
от него всего, что хотите.
494
00:35:51,567 --> 00:35:54,320
Сейчас не время упрекать
меня в этом. - Напротив!
495
00:35:54,527 --> 00:35:57,087
Напротив, я рада.
496
00:35:57,247 --> 00:36:00,922
Я хотела бы вас спросить...
- Пожалуйста.
497
00:36:01,087 --> 00:36:03,647
Давно вы развелись?
498
00:36:03,807 --> 00:36:07,197
Мы не разведены.
- Не понимаю?
499
00:36:07,367 --> 00:36:10,882
Я - его жена, я его жду
и воспитываю его детей.
500
00:36:11,047 --> 00:36:13,641
А если он не вернётся?
- Я всё равно буду ждать.
501
00:36:13,807 --> 00:36:17,281
Вот так, 20 лет подряд?
- И больше. - Безумие!
502
00:36:17,447 --> 00:36:21,757
Мадам, времена крестовых
походов прошли. - Что делать?
503
00:36:21,927 --> 00:36:25,397
Ну, не знаю... сражайтесь,
устраивайте сцены, плачьте,
504
00:36:25,567 --> 00:36:28,957
стреляйте из револьвера...
Но делайте хоть что-нибудь!
505
00:36:29,127 --> 00:36:32,961
Мне это не дано. - Ох, эта
вечная женская пассивность!
506
00:36:33,127 --> 00:36:36,642
Мадам, вы получаете по заслугам.
Он прав, изменяя вам.
507
00:36:36,807 --> 00:36:39,082
Но я же не говорю
вам обратного.
508
00:36:40,207 --> 00:36:42,557
Вы любите его?
- Да.
509
00:36:43,767 --> 00:36:48,556
Тогда я его вам верну. Верну
навсегда. - Это невозможно.
510
00:36:48,727 --> 00:36:53,437
Очень даже возможно. Но если
вы хотите, чтобы вам помогли,
511
00:36:53,607 --> 00:36:56,201
для начала вы должны
помочь себе сама.
512
00:36:56,367 --> 00:36:59,359
Я не умею вести себя с мужчиной.
513
00:36:59,527 --> 00:37:02,200
И именно я должна
вас этому научить!
514
00:37:02,367 --> 00:37:04,437
Боже мой, чего только
не бывает на свете...
515
00:37:04,607 --> 00:37:08,441
Но, мадемуазель...
вы тоже его любите.
516
00:37:08,607 --> 00:37:11,997
Мадам, я люблю лишь одно
существо на свете. И это я.
517
00:37:12,167 --> 00:37:14,601
Что ты здесь делаешь?
- Я больше не ухожу.
518
00:37:14,767 --> 00:37:18,999
А кто сказал тебе, что уходишь?
- Точно! У меня к вам просьба...
519
00:37:19,167 --> 00:37:20,964
Времени ты не теряешь!
520
00:37:21,127 --> 00:37:24,882
Мадам, раздевайтесь!
- Что? - Раздевайтесь.
521
00:37:25,047 --> 00:37:29,040
В глубине души она симпатичная,
хотя и кажется изрядной занозой.
522
00:37:29,207 --> 00:37:30,925
Алло, дайте гардеробную!
523
00:37:31,967 --> 00:37:35,846
Поскорей же! Мама ждёт меня, чтоб
приготовить ужин, а я всё тут...
524
00:37:36,007 --> 00:37:38,601
Телефон! Ответит кто-нибудь?
525
00:37:38,767 --> 00:37:41,564
Алло? Минутку, я
ничего не слышу!
526
00:37:41,727 --> 00:37:46,922
Алло? Отлично! Катрин
вернётся к нам во вторник.
527
00:37:49,087 --> 00:37:53,079
Бедная Таня. - Не смеши меня,
это же ты разрисовала её.
528
00:37:53,247 --> 00:37:56,637
Да, но это не мешает
мне симпатизировать ей.
529
00:38:00,527 --> 00:38:03,121
Прости меня, пожалуйста.
- Не за что.
530
00:38:03,287 --> 00:38:07,599
Мы ведь можем подружиться?
- Да. Я прошу у вас прощенья.
531
00:38:07,767 --> 00:38:11,765
Но за что? - За то, что заняла
место вашей подруги Катрин.
532
00:38:11,927 --> 00:38:15,840
Но вообще-то... Катрин
больше не уходит от нас.
533
00:38:16,007 --> 00:38:20,319
Скорей, скорей, я очень спешу.
В салоне уже двое моих кавалеров!
534
00:38:20,487 --> 00:38:23,001
Так иди и успокой их.
- Наоборот, их надо раззадорить.
535
00:38:23,167 --> 00:38:26,398
Не надо, Таня, не плачьте...
536
00:38:28,607 --> 00:38:32,122
Не делай из этого трагедии, Таня.
Тут не так уж забавно находиться.
537
00:38:32,287 --> 00:38:36,360
Хуже, что меня здесь нет.
- Ну же, Таня, улыбнитесь! А?
538
00:38:36,527 --> 00:38:37,926
Хочешь моего мишку!
539
00:38:38,087 --> 00:38:42,399
Перестаньте! Вы добры, потому
что больше не увидите меня!
540
00:38:42,567 --> 00:38:44,239
Вот уж мило!
- И она обижает нас.
541
00:38:44,407 --> 00:38:48,446
Неважно, надо постараться
её утешить. - Ой, мне пора!
542
00:38:48,607 --> 00:38:51,485
Мальбрук в поход собрался,
543
00:38:51,647 --> 00:38:54,445
Миронтон, миронтон, миронтень...
544
00:38:57,887 --> 00:38:59,366
Уфф, наконец-то всё...
545
00:38:59,527 --> 00:39:03,315
Я так устала, что, кажется,
слышу, как поют "Мальбрука".
546
00:39:03,487 --> 00:39:08,083
Невероятно! Я тоже.
- Правда? Однако...
547
00:39:17,327 --> 00:39:19,557
Простите, месье?..
- Месье?
548
00:39:19,727 --> 00:39:23,515
Могу я вам кое-что сказать?
- Прошу вас, месье.
549
00:39:23,687 --> 00:39:25,518
Я вас прошу.
- Спасибо.
550
00:39:35,047 --> 00:39:38,357
Вы ждёте Марлен, месье?
- Да, месье.
551
00:39:38,527 --> 00:39:40,119
Я тоже жду.
- Это ваше право.
552
00:39:40,287 --> 00:39:43,120
Считаю долгом предупредить вас,
что она проводит вечер со мной.
553
00:39:43,287 --> 00:39:46,484
С вами? Со мной тоже.
- Я бы удивился этому, месье.
554
00:39:46,647 --> 00:39:49,844
Вы уже познакомились?
Замечательно. Забираю вас обоих.
555
00:39:50,007 --> 00:39:52,885
О, нет, простите, вы
забираете одного из нас.
556
00:39:53,047 --> 00:39:57,164
Месье прав. Надо выбирать.
- Я не могу выбрать.
557
00:39:57,327 --> 00:39:59,682
Что один, что другой -
вы оба искушаете меня.
558
00:39:59,847 --> 00:40:03,237
Это очень лестно для меня.
- Вы оказываете мне честь, месье.
559
00:40:03,407 --> 00:40:06,126
Я могу признаться? - Да.
- Я планировала эту встречу.
560
00:40:06,287 --> 00:40:10,166
Я хотела познакомить вас друг
с другом, чтобы лучше сравнить.
561
00:40:10,327 --> 00:40:13,683
В таком случае, месье,
моё поражение неизбежно.
562
00:40:13,847 --> 00:40:16,520
Хотел бы я разделить
вашу уверенность, месье.
563
00:40:16,687 --> 00:40:19,247
И поскольку сравнение
сделано, кого вы выбираете?
564
00:40:19,407 --> 00:40:21,762
Чем больше я на вас смотрю,
тем меньше это понимаю.
565
00:40:21,927 --> 00:40:24,157
Вы рассчитываете долго
на нас смотреть?
566
00:40:24,327 --> 00:40:28,286
Сама не знаю. - Похоже,
нас ждёт весёлый сочельник.
567
00:40:28,447 --> 00:40:30,165
Что вы, не надо мрачных мыслей!
568
00:40:30,327 --> 00:40:32,966
Пойдём выпьем по стаканчику, и
сразу всё прояснится. Идём, идём!
569
00:40:34,167 --> 00:40:38,399
Не поздновато сейчас для показа?
- Для вас, монсеньор, никогда.
570
00:40:38,567 --> 00:40:41,604
Спасибо. Надо что-то выбрать
этим крошкам на Рождество.
571
00:40:41,767 --> 00:40:45,999
У них было трудное детство...
- Сейчас предупрежу гардеробную.
572
00:40:46,207 --> 00:40:48,323
Ох, Сулейман!
Удираем, удираем...
573
00:40:49,727 --> 00:40:51,842
Здравствуйте, Сулейман.
- Добрый день, Марлен.
574
00:40:54,847 --> 00:40:56,644
Поскорее! Сулейман
прибыл! - Кто это?
575
00:40:56,807 --> 00:40:59,446
Сулейман. На показ коллекции.
576
00:40:59,607 --> 00:41:03,805
Беги, пока тебя не задержали.
Давай же, смывайся, бога ради!
577
00:41:03,967 --> 00:41:08,126
Он красивый! - Сулейман?
По-моему, слишком пресный.
578
00:41:08,287 --> 00:41:11,236
Жаннетт, покажем коллекцию
ещё раз. Приказ патрона.
579
00:41:11,307 --> 00:41:13,963
Сочувствую твоей матери!
- Ничего, она подождёт.
580
00:41:18,447 --> 00:41:21,405
Мы покажем для вас коллекцию
ещё раз. - Спасибо.
581
00:41:21,607 --> 00:41:25,964
Что делаешь тут в одиночестве?
- Жду тебя, любовь моя.
582
00:41:26,127 --> 00:41:29,164
Итак? - Итак, как договорились.
Встречаешь Рождество со мной.
583
00:41:29,327 --> 00:41:31,045
При одном условии.
- Да?
584
00:41:31,207 --> 00:41:34,723
Ты поговорил с отцом?
- Да... Нет. - Почему?
585
00:41:34,887 --> 00:41:38,516
Ну... не было времени. - Мне
жаль, Жан. Хорошего вечера.
586
00:41:38,687 --> 00:41:40,166
Куда ты?
- Это твоё дело?
587
00:41:40,327 --> 00:41:42,238
Ты не останешься
со мной? - Нет.
588
00:41:42,407 --> 00:41:44,398
Пойдёшь на сочельник
с кем-то ещё? - Возможно.
589
00:41:44,567 --> 00:41:47,684
Бланш, если ты это сделаешь,
я способен покончить с собой.
590
00:41:47,847 --> 00:41:49,997
У тебя не хватит смелости.
591
00:41:50,167 --> 00:41:55,161
Но, Бланш, я тебя люблю.
- Так докажи мне это.
592
00:41:55,327 --> 00:41:58,046
Это же не моя вина!
Папа никогда не захочет.
593
00:41:58,207 --> 00:42:02,519
Он вбил себе в голову, что
женит меня на ком-то из Лиона.
594
00:42:02,687 --> 00:42:05,520
Не болтайся тут, посмотри,
готово ли платье мадам де Септёйль.
595
00:42:05,687 --> 00:42:09,796
До скорого, Бланш. - Нет,
до вторника. - До вторника?
596
00:42:09,967 --> 00:42:11,286
Давай, давай, иди!
597
00:42:11,447 --> 00:42:15,838
Бланш, тебя ждут в гардеробной.
Надо ещё раз показать коллекцию.
598
00:42:16,007 --> 00:42:17,998
Только что явился
Сулейман. - О, нет!
599
00:42:18,167 --> 00:42:22,479
О, да. Мы не может ни в чём ему
отказать. Держись, это ненадолго.
600
00:42:22,647 --> 00:42:27,282
Да, патрон. Патрон... правда,
вы жените своего сына на лионке?
601
00:42:28,207 --> 00:42:30,243
Лионке?.. Какой лионке?
602
00:42:31,847 --> 00:42:35,037
Ах, так?.. Нет, нет,
ничего, патрон. Спасибо.
603
00:42:35,247 --> 00:42:38,956
Дрянь! Гад! Дерьмо! Этого
Сулеймана я могла бы убить!
604
00:42:39,127 --> 00:42:41,202
Ну так и убей...
- Увы, запрещено.
605
00:42:41,367 --> 00:42:44,882
Мы успели бы разбежаться,
если бы не утешали Таню.
606
00:42:45,047 --> 00:42:48,641
Я сожалею. - Помолчи! Ты-то
рада! Опять при коллекции!
607
00:42:48,807 --> 00:42:51,367
Этот сочельник -
нечто невероятное!
608
00:42:51,527 --> 00:42:54,166
Он же мусульманин.
Что ему какое-то Рождество!
609
00:42:54,327 --> 00:42:57,717
По-моему, он привлекательный.
- Тогда удача у тебя в кармане.
610
00:42:57,887 --> 00:43:01,402
Завтра он подарит тебе "кадиллак",
а 1 января - мыс Антиб.
611
00:43:01,567 --> 00:43:02,886
Он должен быть очень
вежлив с женщинами.
612
00:43:03,047 --> 00:43:07,598
Вежлив? Когда ужинаешь с ним,
он дарит тебе ночную рубашку...
613
00:43:07,767 --> 00:43:09,519
на случай, если ты
чего-то не поняла.
614
00:43:09,687 --> 00:43:13,805
А как только улыбнёшься ему, он
подарит тебе громадный бриллиант.
615
00:43:13,967 --> 00:43:16,003
Такой же подонок, как и другие.
616
00:43:16,207 --> 00:43:19,756
Пойдём сфотографируем Мишель
Морган в костюме Санта-Клауса.
617
00:43:19,927 --> 00:43:23,198
Тебе дорога жизнь?
- Да. - Тогда заткнись.
618
00:43:23,367 --> 00:43:24,595
И если...
- Нет.
619
00:43:25,967 --> 00:43:29,676
Эй! Официант, не найдётся ли
у вас... Нет, ничего. Спасибо.
620
00:43:29,847 --> 00:43:33,044
Официант, я хотел бы
спросить у вас про...
621
00:43:33,207 --> 00:43:36,324
Впрочем, мы уже всё
уладили. Спасибо.
622
00:43:39,687 --> 00:43:41,962
Как бы ничего?
- Ничего хорошего.
623
00:43:42,847 --> 00:43:46,602
О, Марлен, любовь моя! Вот
и ты, наконец! - Улыбочку!..
624
00:43:46,767 --> 00:43:50,282
Журналист. Такой у них
обычай здороваться.
625
00:43:50,447 --> 00:43:52,358
Есть рождественские
идеи для моей газеты?
626
00:43:52,527 --> 00:43:56,042
Жаль, но не сегодня вечером.
А завтра - может быть.
627
00:43:57,887 --> 00:44:00,640
Что значит "завтра"?
- Завтра.
628
00:44:00,807 --> 00:44:04,402
Мне кажется, это не будет
опубликовано ни в одной газете.
629
00:44:06,047 --> 00:44:07,685
Добрый вечер, Марлен.
- Добрый!
630
00:44:07,847 --> 00:44:10,407
Месье присоединится к нам?
- Нет, он ждёт мою подругу.
631
00:44:10,567 --> 00:44:12,797
Досадно, могли бы
составить бридж. - О, да.
632
00:44:12,967 --> 00:44:16,039
Вы не видели Катрин?
- Она ушла раньше меня.
633
00:44:16,207 --> 00:44:17,686
Что-то случилось?
- Она не задержится.
634
00:44:17,847 --> 00:44:20,236
Разве что на часок.
- Именно! Крепитесь.
635
00:44:21,687 --> 00:44:24,121
Месье, вам звонят из Лондона.
636
00:44:28,847 --> 00:44:33,477
Мадам, я здесь уже час.
- Так подождите ещё 10 минут.
637
00:44:35,127 --> 00:44:36,242
Пока, пока...
638
00:44:38,407 --> 00:44:41,640
Хорошо. Итак? -
Итак? - Итак...
639
00:44:41,807 --> 00:44:44,799
Ах, это сложно.
Луи более мужественный.
640
00:44:44,967 --> 00:44:47,845
В его объятьях женщина
чувствует себя в безопасности.
641
00:44:48,007 --> 00:44:49,406
Я сбоку от английского кресла.
642
00:44:49,567 --> 00:44:53,116
Боб более ребячлив.
- Я - настоящая стрекоза.
643
00:44:53,287 --> 00:44:57,360
Боб живой, нервный,
капризный. Словно койот.
644
00:44:57,527 --> 00:44:59,165
Подражающий ягуару.
645
00:44:59,327 --> 00:45:03,878
Луи удобный, твёрдый,
непоколебимый. Это...
646
00:45:04,047 --> 00:45:06,203
Это...
- Буйвол.
647
00:45:06,367 --> 00:45:11,522
Буйвол... Да, да, буйвол.
- Я бы сказал, бегемот.
648
00:45:11,687 --> 00:45:13,962
Луи - дуб, Боб - тростник.
649
00:45:14,127 --> 00:45:17,244
Боб - лесной пожар, Луи...
- Калорифер. - О, нет!
650
00:45:17,407 --> 00:45:18,906
Вы любите играть с огнём.
651
00:45:18,967 --> 00:45:23,566
Что ж... теперь, когда все карты
у вас на руках, может, определимся?
652
00:45:24,607 --> 00:45:28,646
Нет, ещё рано. Мне очень
не хотелось бы ошибиться.
653
00:45:28,807 --> 00:45:32,038
Вы уже достаточно посмеялись
над нами. Пожалуй, я пойду...
654
00:45:32,207 --> 00:45:34,323
Я тоже ухожу, месье.
655
00:45:34,487 --> 00:45:38,844
Нет, нет, не стоит глупить.
Ведь речь идёт о сочельнике.
656
00:45:39,007 --> 00:45:40,476
Сегодняшний вечер...
657
00:45:44,407 --> 00:45:47,479
Сегодняшний вечер я решила
провести с одним из вас.
658
00:45:47,647 --> 00:45:51,322
Может, это стоит ещё
некоторого терпения? Нет?
659
00:45:51,487 --> 00:45:55,163
Нет?!
- Да!
660
00:45:55,367 --> 00:45:58,758
Катрин! Катрин! - Привет
всем! Нет, никаких историй!
661
00:45:58,927 --> 00:46:02,681
Катрин, я знаю, что вы
хотели уйти к Диору...
662
00:46:02,847 --> 00:46:05,077
Всё это кончилось ещё час
назад. - Хотя бы фото...
663
00:46:06,687 --> 00:46:09,406
Давай, дорогой, мы уходим.
- Переодеваться?
664
00:46:09,567 --> 00:46:13,637
Нет. - А вечер? - Я отменила
заказ. Мы едем в другое место.
665
00:46:13,807 --> 00:46:17,401
Куда? - В деревню. Это
сочельник с сюрпризом.
666
00:46:17,567 --> 00:46:19,683
Но объясни мне...
- Поймёшь чуть позже.
667
00:46:19,847 --> 00:46:22,156
Но мне нужно заехать домой
за туалетными принадлежностями.
668
00:46:22,327 --> 00:46:25,842
Там ты найдёшь всё необходимое.
- Но я люблю свои вещи.
669
00:46:26,007 --> 00:46:29,397
Не нужно волноваться,
ты будешь там... как дома.
670
00:46:30,607 --> 00:46:34,086
Нравится вашему высочеству?
- Дарю его вам. - Спасибо.
671
00:46:34,247 --> 00:46:36,807
Скромница. Номер 47.
672
00:46:47,607 --> 00:46:49,837
А это вы мне подарите?
- Нет, к сожалению.
673
00:46:50,007 --> 00:46:51,884
Почему?
- Секрет.
674
00:46:52,807 --> 00:46:53,876
Я его беру.
675
00:46:54,047 --> 00:46:58,796
Мы устали. И прекрасно понимаем
ваши уловки, дорогой. - Тем лучше.
676
00:47:00,447 --> 00:47:02,802
Что за манеры! Он заказывает
всё, что я представляю!
677
00:47:02,967 --> 00:47:07,324
Это его способ соблазнить тебя.
- Как Виолетту у Бальмена.
678
00:47:07,487 --> 00:47:09,723
Как Марию у Кардена,
и т.д, и т.д.
679
00:47:09,887 --> 00:47:11,639
Но здесь не рынок
рабынь вообще-то!
680
00:47:11,847 --> 00:47:14,281
Тем не менее, мы обязаны
показать ему коллекцию.
681
00:47:14,487 --> 00:47:16,443
Если он продолжит,
мадам, я его оскорблю!
682
00:47:16,647 --> 00:47:19,957
Вы правы, впрочем.
На сегодня достаточно.
683
00:47:20,127 --> 00:47:24,006
Покажите ему свадебное
платье - и всё. - Ура!
684
00:47:24,727 --> 00:47:28,242
Вы не вправе относиться ко мне,
как к чему-то незначительному.
685
00:47:28,407 --> 00:47:31,046
Если хочешь, мы уйдём.
- Тебя предупреждали?
686
00:47:31,207 --> 00:47:35,325
Итак, уходим или остаёмся?
- Мой шофёр вас отвезёт.
687
00:47:35,487 --> 00:47:37,318
Вот и вышли за миллиардера!
688
00:47:37,487 --> 00:47:39,364
Хорошего вечера!
- Хорошего, дорогая подруга.
689
00:47:39,527 --> 00:47:41,643
Уступаем вам
место, мадемуазель!
690
00:47:43,167 --> 00:47:46,603
Это вы тоже берёте? - Нет,
свадебное - всё-таки нет.
691
00:47:46,767 --> 00:47:51,641
Я прекрасно понимаю, что вы
не предложите мне замужество.
692
00:47:52,287 --> 00:47:55,836
Она умна, эта малышка. А что
по части мехов, мадемуазель?
693
00:47:56,007 --> 00:47:58,316
Сейчас покажем, ваше
высочество. - Спасибо.
694
00:47:58,487 --> 00:48:02,719
Будьте добры позвонить к Бушрону и предупредить, чтоб не закрывались.
695
00:48:02,887 --> 00:48:05,196
Это за разговор.
- Спасибо.
696
00:48:05,407 --> 00:48:09,685
Дорогие мои, вы имеете
право на компенсацию.
697
00:48:09,847 --> 00:48:11,883
Спасибо, Таня, вы оказали
нам большую услугу.
698
00:48:12,047 --> 00:48:13,560
Я была бы рада остаться.
699
00:48:13,727 --> 00:48:16,639
Как только одна из этих
дам выйдет за миллиардера...
700
00:48:16,807 --> 00:48:19,367
Похоже, они не очень
любят миллиардеров.
701
00:48:19,527 --> 00:48:22,439
А их надо любить больше рынка?
702
00:48:22,607 --> 00:48:25,121
Итак, счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества!
703
00:48:25,527 --> 00:48:27,802
Дети мои, похороним
эту коллекцию.
704
00:48:27,967 --> 00:48:30,606
Во вторник идём
в атаку на весеннюю.
705
00:48:30,767 --> 00:48:34,476
До сих пор, опуская грудь,
мы поднимали талию или плечи,
706
00:48:34,647 --> 00:48:38,481
но на этот раз я хочу
изменить всё одним махом.
707
00:48:38,647 --> 00:48:40,956
Возможно, вам будет
трудно с этим смириться.
708
00:48:41,127 --> 00:48:43,800
Всё ещё дуешься?
- Позаботься о своей лионке.
709
00:48:43,967 --> 00:48:45,923
Моей лионке? Ах, лионка!..
710
00:48:46,087 --> 00:48:49,443
Бланш, иди сюда. Я хочу
сказать тебе пару слов.
711
00:48:49,847 --> 00:48:52,122
А теперь - мы будем
праздновать Рождество!
712
00:48:53,487 --> 00:48:57,480
Жаннетт... Хотите, я вас подвезу?
- Чтобы сделать мне предложение?
713
00:48:57,647 --> 00:48:58,723
Ладно...
714
00:48:58,727 --> 00:49:00,718
Мой сын влюблён в тебя?
- Он так говорит.
715
00:49:00,887 --> 00:49:03,806
А ты любишь его? - Думаю, да.
- Ты его любовница? - О, нет!
716
00:49:03,967 --> 00:49:06,481
Значит, ты не любишь его
по-настоящему. - Возможно.
717
00:49:06,647 --> 00:49:09,036
Тем лучше. Это же безумие!
- Почему?
718
00:49:09,207 --> 00:49:11,402
Любить подобного придурка...
- Это же ваш сын!
719
00:49:11,567 --> 00:49:15,116
Да, мой сын, но - идиот.
Что тебе в нём нравится?
720
00:49:15,927 --> 00:49:18,680
Он не предлагал мне
переспать со мной.
721
00:49:18,847 --> 00:49:22,078
Так, значит, просто не хотел
тебя. - Не надо так говорить.
722
00:49:22,247 --> 00:49:24,807
Мой сын не настолько любит
тебя, чтобы жениться,
723
00:49:24,967 --> 00:49:28,004
а ты не любишь его настолько,
чтобы обойтись без брака.
724
00:49:28,167 --> 00:49:30,317
Тем хуже. Тогда всё к лучшему.
725
00:49:30,487 --> 00:49:34,446
Думаю, патрон, что я...
не создана для любви.
726
00:49:34,607 --> 00:49:36,643
Ты шутишь, что ли?
- А что, похоже?
727
00:49:36,807 --> 00:49:39,958
В твои годы - и такие мысли!
728
00:49:40,687 --> 00:49:43,679
Когда хочешь поужинать со мной?
- Что вы называете "поужинать"?
729
00:49:43,847 --> 00:49:45,803
Хочешь, чтоб я выразился яснее?
730
00:49:45,967 --> 00:49:49,164
Все вы только об этом думаете.
- Это ты заставляешь нас думать.
731
00:49:49,327 --> 00:49:52,922
Да, но только мне это
противно. - О, нет, нет!
732
00:49:53,087 --> 00:49:56,238
Ты молода, здорова, красива -
у тебя это быстро пройдёт.
733
00:49:56,407 --> 00:49:57,601
Я так не думаю.
734
00:49:57,767 --> 00:50:01,521
В любом случае, когда у тебя это
пройдёт, пригласи меня на ужин.
735
00:50:02,527 --> 00:50:04,757
Мадемуазель, не хотите
со мной? - Нет, спасибо.
736
00:50:04,927 --> 00:50:08,397
А вы, мадемуазель, вы
не согласитесь... Нет.
737
00:50:08,567 --> 00:50:11,685
И вы тоже - нет.
Что ж, я приму это.
738
00:50:11,847 --> 00:50:15,806
Кто хочет встречать Рождество
с приятным молодым человеком?
739
00:50:15,967 --> 00:50:18,401
Никто? Нет? Вы неправы.
740
00:50:19,927 --> 00:50:23,603
Мадемуазель, вы наверняка будете
праздновать со мной! - Не буду.
741
00:50:23,767 --> 00:50:25,758
Представьте, я собирался
отмечать с Марлен. - Вы тоже?
742
00:50:25,927 --> 00:50:29,237
Да, она каждый год
динамит столько мужчин,
743
00:50:29,407 --> 00:50:32,479
что они могли бы составить
целый полк французской армии.
744
00:50:32,647 --> 00:50:35,719
Вы и есть тот знаменитый
Бернар, ужас здешних дам?
745
00:50:35,887 --> 00:50:39,357
Да, знаменитый Бернар. Так
встретим Рождество вместе?
746
00:50:39,527 --> 00:50:41,802
Нет, не встретим.
- Почему? Вы заняты?
747
00:50:41,967 --> 00:50:44,640
Ну, скорее нет, чем да.
- Тогда за чем дело стало?
748
00:50:44,807 --> 00:50:48,641
Вы - именно та компания, которую
я хочу избежать сегодня вечером.
749
00:50:48,807 --> 00:50:53,157
Так, так... - Да. Праздновать
с нами - известно, что значит.
750
00:50:53,327 --> 00:50:58,481
А я вовсе не собираюсь... - Это
удивительно. - И тем не менее.
751
00:50:58,647 --> 00:51:03,562
Невероятно! Такое не услышишь
дважды даже за тысячу лет.
752
00:51:03,727 --> 00:51:08,885
Что именно? - Представьте, что
у меня тоже нет никакого желания...
753
00:51:09,047 --> 00:51:12,880
Вы не говорите мне ничего,
вообще ничего. - Это удачно.
754
00:51:13,047 --> 00:51:16,164
И вы не в претензии, что я
вам это сказал? - Нисколько.
755
00:51:16,327 --> 00:51:19,637
Обычно женщина может сказать
мужчине: "Вы мне не нравитесь",
756
00:51:19,807 --> 00:51:23,959
но если мужчина скажет женщине
то же самое, он выглядит хамом.
757
00:51:24,127 --> 00:51:27,278
Да, это забавно. - Нет,
глупо и несправедливо.
758
00:51:27,447 --> 00:51:31,804
Впрочем, это не мешает вам
оставаться желанной, обаятельной.
759
00:51:31,967 --> 00:51:33,002
Но не для вас.
760
00:51:33,167 --> 00:51:36,603
Со мной вы могли бы провести
10 лет на необитаемом острове,
761
00:51:36,767 --> 00:51:38,803
не испытав с моей стороны
никакого неуважения.
762
00:51:38,967 --> 00:51:41,162
Вы смело можете встречать
со мной Рождество.
763
00:51:41,327 --> 00:51:44,046
Вы умеете себя преподнести.
- Стараюсь изо всех сил.
764
00:51:44,207 --> 00:51:47,404
Говоря серьёзно, я приготовил
отличный ужин для Марлен.
765
00:51:47,567 --> 00:51:51,765
Если я съем его в одиночестве,
у меня будет цирроз печени.
766
00:51:52,687 --> 00:51:56,680
Но способны ли вы... вы
способны быть благоразумным?
767
00:51:56,847 --> 00:51:59,361
Да я... я... клянусь!
768
00:52:00,647 --> 00:52:05,322
Я вам не верю. - Значит, я вас
всё-таки пугаю. - Пугаете?
769
00:52:09,527 --> 00:52:11,324
До свиданья, мадам.
- До свиданья, Таня.
770
00:52:11,487 --> 00:52:17,000
Ах! Таня, не окажете мне услугу?
Нужно доставить это платье.
771
00:52:17,167 --> 00:52:20,523
Хорошо. Я пришла сюда
показывать коллекцию,
772
00:52:20,687 --> 00:52:25,156
а ухожу рассыльным. - Если
вы не хотите, я пойду сама.
773
00:52:25,327 --> 00:52:27,887
Нет, я пошутила.
774
00:52:28,047 --> 00:52:31,437
Я бы охотно сходила,
но меня ждут дома.
775
00:52:31,607 --> 00:52:35,646
Дети, родители,
бабушка с дедушкой.
776
00:52:35,807 --> 00:52:40,726
У вас в жизни всё есть, мадам.
- Да, всё. Это довольно скучно.
777
00:52:40,887 --> 00:52:44,800
Адрес там указан. Осторожней,
платье стоит 350 000 франков.
778
00:52:44,967 --> 00:52:50,726
350 тысяч? - Да, есть ещё
женщины, умеющие выкручиваться.
779
00:52:50,887 --> 00:52:53,162
До свиданья, мадам.
- До свиданья, Таня.
780
00:53:37,727 --> 00:53:40,400
Мадам де Септёйль?
- Это здесь, мадемуазель.
781
00:53:40,567 --> 00:53:42,478
Я принесла мадам платье
из дома моды Пьеры Русселя.
782
00:53:42,647 --> 00:53:44,319
Но мадам нет.
783
00:53:44,487 --> 00:53:47,524
Мадам де Септёйль настаивала
на доставке сегодня вечером.
784
00:53:47,687 --> 00:53:50,440
Должно быть, мадам забыла.
Мадам так рассеянна...
785
00:53:50,607 --> 00:53:51,722
Ничего, я оставлю вам.
786
00:53:51,887 --> 00:53:56,199
Невозможно, мадемуазель. Сожалею,
но у мадам есть свои причуды.
787
00:53:56,367 --> 00:54:00,201
Нам строго запрещено принимать
что-либо в её отсутствие.
788
00:54:00,367 --> 00:54:02,961
По правде говоря, мадам
абсолютно ку-ку.
789
00:54:03,127 --> 00:54:04,480
Хорошего вечера, мадемуазель.
790
00:54:07,807 --> 00:54:10,719
Я не способна быть
даже рассыльным.
791
00:54:19,887 --> 00:54:25,637
Это очень забавно! Ты знаешь,
где мы? В Пон-Сен-Максане.
792
00:54:25,807 --> 00:54:28,640
Вот уж совпадение
так совпадение.
793
00:54:28,807 --> 00:54:31,924
Знаешь, где ты остановилась?
Перед моим собственным домом.
794
00:54:32,087 --> 00:54:35,515
Поверить не могу! - Если бы мне
рассказали такое, не поверил бы.
795
00:54:35,687 --> 00:54:38,247
Давай отъедем подальше, чтоб
меня не заметили с тобой.
796
00:54:38,407 --> 00:54:41,399
По-твоему, это не слишком
странно для совпадения, нет?
797
00:54:41,567 --> 00:54:43,159
О, да!
798
00:54:44,847 --> 00:54:48,444
Что ты хочешь сказать?
- Мы прибыли. - То есть?
799
00:54:48,607 --> 00:54:51,246
Сочельник с сюрпризом -
это здесь.
800
00:54:51,407 --> 00:54:54,638
Я же говорила, ты будешь
чувствовать себя, как дома.
801
00:54:55,727 --> 00:54:57,922
Ты виделась с моей женой?
- Да.
802
00:54:58,967 --> 00:55:01,879
Здесь электрическая железная
дорога для твоего мальчика,
803
00:55:02,047 --> 00:55:04,163
а для твоей маленькой
дочки у меня есть кукла.
804
00:55:04,327 --> 00:55:05,919
Я буду праздновать с тобой.
805
00:55:06,087 --> 00:55:11,038
Нет, со своими детьми -
это твой отцовский долг.
806
00:55:18,447 --> 00:55:20,358
Я увижу тебя завтра?
- Нет.
807
00:55:20,527 --> 00:55:22,483
Но, Катрин, ты же знаешь...
808
00:55:22,647 --> 00:55:25,161
Да, знаю, ты мне нравишься,
809
00:55:25,327 --> 00:55:27,557
именно потому ты здесь.
810
00:55:28,767 --> 00:55:30,598
Это условный сигнал.
811
00:55:30,767 --> 00:55:33,804
Твои дети выйдут к тебе
через две секунды.
812
00:55:57,607 --> 00:56:01,395
Фирман?! Что, мы теперь
подслушиваем у дверей?
813
00:56:01,567 --> 00:56:04,837
"Нет, месье". - Да,
месье, вы подслушивали!
814
00:56:06,087 --> 00:56:08,396
Нет, Фирман, сегодня
вечером никаких слёз.
815
00:56:08,567 --> 00:56:12,162
Он живёт в доме 30 лет,
ему всё хочется знать.
816
00:56:12,327 --> 00:56:15,239
Фирман, немного шампанского
для мадемуазель.
817
00:56:15,407 --> 00:56:18,803
"Дерьмо, месье".
- Фирман, как можно!
818
00:56:18,967 --> 00:56:22,039
Не обижайтесь на него, он
сегодня немного взволнован.
819
00:56:22,207 --> 00:56:24,926
Почему? - Из-за воспоминаний
о своём бедном папочке.
820
00:56:25,087 --> 00:56:27,681
А кто он? - Небольшая
ёлочка, представьте себе.
821
00:56:30,167 --> 00:56:32,283
Чин-чин?
- Чин-чин.
822
00:56:39,007 --> 00:56:40,838
Это чудесно.
- Что именно?
823
00:56:41,007 --> 00:56:43,919
Знать, что мы можем
провести вечер, как приятели,
824
00:56:44,087 --> 00:56:46,806
не думая ни о чём другом
и не будучи влюблёнными.
825
00:56:46,967 --> 00:56:50,522
Не так ли? - Никакие дурные
мысли не приходят нам на ум.
826
00:56:50,687 --> 00:56:54,521
Ни в малейшей степени.
- Это неслыханно, потому что...
827
00:56:54,687 --> 00:56:58,282
В конце концов, мы молоды...
мы не так уж плохи собой...
828
00:56:58,447 --> 00:57:01,958
Мы очень красивые.
- И ничего. - Ничего!
829
00:57:02,807 --> 00:57:05,162
Это восхитительно.
- Это волнующе.
830
00:57:05,407 --> 00:57:08,996
О, нет, я больше не хочу.
- Нет? - Спасибо.
831
00:57:09,527 --> 00:57:11,404
Бернар...
- Да?
832
00:57:12,407 --> 00:57:14,967
Это правда, что я вам
совсем не нравлюсь?
833
00:57:15,127 --> 00:57:17,561
Ну... это немного
преувеличено. - Да?
834
00:57:17,727 --> 00:57:21,925
Когда я сказал, что могу прожить
с вами на острове десять лет,
835
00:57:22,087 --> 00:57:24,806
не выказывая никакого
неуважения, это была ложь.
836
00:57:24,967 --> 00:57:29,245
Да, через пять лет я непременно
начал бы за вами ухаживать. - Да?
837
00:57:30,047 --> 00:57:33,437
Что вы хотите! Мы не всегда
властны над своими чувствами.
838
00:57:33,607 --> 00:57:37,486
Знаете, даже принуждая себе,
по-моему, и через 20 лет я...
839
00:57:37,647 --> 00:57:40,525
всё ещё не смогу найти
вас соблазнительным.
840
00:57:40,687 --> 00:57:42,325
О, нет, не принуждайте
себя чересчур.
841
00:57:42,487 --> 00:57:44,443
Я могла бы прямо сейчас
поцеловать вас в губы...
842
00:57:44,607 --> 00:57:47,326
и уверена, что это меня
ничуть не взволновало бы.
843
00:57:47,487 --> 00:57:50,399
Это не доказано.
- Самоуверенный-то!
844
00:57:51,887 --> 00:57:55,119
Нет, Бланш, нет! Я знал людей
покрепче вас, считавших себя...
845
00:57:55,287 --> 00:57:58,482
в безопасности и в то же время
умиравших от любви ко мне.
846
00:57:58,647 --> 00:58:00,444
Не смешите меня!
847
00:58:06,687 --> 00:58:08,996
Видите, для меня
это ничего не значит.
848
00:58:10,367 --> 00:58:14,878
Однако вы удивили меня.
- Хотите, чтоб я повторила?
849
00:58:24,327 --> 00:58:25,806
Вот... ничего.
850
00:58:27,527 --> 00:58:31,326
Поклянитесь.
- Клянусь.
851
00:58:32,127 --> 00:58:34,880
Вы врёте.
- Ничего не вру.
852
00:58:35,047 --> 00:58:38,403
Нет, правда, я могла бы
повторять это без конца...
853
00:58:59,727 --> 00:59:03,886
Кто это принёс? - Дюжина людей.
Очень симпатичных, кстати.
854
00:59:04,047 --> 00:59:08,242
Они всё это
устроили... и ушли.
855
00:59:08,407 --> 00:59:11,479
Ты же скажешь мне, будто
не знаешь, откуда это взялось!
856
00:59:11,647 --> 00:59:15,117
Я догадываюсь, конечно...
- Да. Всё-таки!
857
00:59:15,287 --> 00:59:16,800
Что значит это "всё-таки"?
858
00:59:16,967 --> 00:59:21,006
Ты не убедишь меня, что всё это
только за твои красивые глаза.
859
00:59:21,167 --> 00:59:23,840
С ними ты наверняка
отдала и остальное.
860
00:59:24,007 --> 00:59:28,717
Что?! Мужчина думает, что ему,
как миллиардеру, всё позволено,
861
00:59:28,887 --> 00:59:32,004
и моя мать сразу думает,
что я ему продалась.
862
00:59:32,167 --> 00:59:35,079
Значит, ты позволила
ему так пошутить.
863
00:59:35,247 --> 00:59:37,044
Я ничего ему не позволяла!
864
00:59:38,767 --> 00:59:39,995
А вот и индейка!
865
00:59:41,007 --> 00:59:43,760
А-а... вижу, что правда
то, что говорят все...
866
00:59:43,967 --> 00:59:46,561
в квартале. Мои
поздравления, Жаннетт!
867
00:59:46,767 --> 00:59:50,483
А ну, пошли отсюда!
- Но, мама... - И индейку забери!
868
00:59:50,647 --> 00:59:53,002
Простите, месье.
И приятно провести время!
869
00:59:54,447 --> 00:59:57,959
А, вот и вы! - Мадемуазель,
приношу вам своё почтение.
870
00:59:58,127 --> 01:00:02,564
Давайте, входите и понадёжней
обопритесь о стенку,
871
01:00:02,727 --> 01:00:05,646
чтобы устоять на ногах!
- Если я позволил себе...
872
01:00:05,807 --> 01:00:10,597
Разумеется, миллиардеры же
думают, что им позволено всё!
873
01:00:10,767 --> 01:00:12,246
Вы всё неправильно поняли.
874
01:00:12,407 --> 01:00:16,844
А потом можно и посмеяться
над какой-то там манекенщицей!
875
01:00:17,727 --> 01:00:22,642
Мадемуазель, я не хотел...
- Да, но сделали всё возможное!
876
01:00:22,807 --> 01:00:25,526
Ещё даже не пригубив,
уже платите вперёд!
877
01:00:25,687 --> 01:00:28,360
Разве бедная девушка
сможет сопротивляться?
878
01:00:28,527 --> 01:00:30,245
Для этого нужно быть
сумасшедшей!
879
01:00:30,447 --> 01:00:32,358
Так вот она - сумасшедшая!
880
01:00:36,527 --> 01:00:40,756
Но, девочка моя...
что ты... Жаннетт!
881
01:00:50,527 --> 01:00:52,563
Эй, что вы там
делаете, наверху?!
882
01:00:57,167 --> 01:00:59,044
Вы позволите вам помочь?
883
01:01:00,007 --> 01:01:01,565
Переезжают они, что ли?
884
01:01:03,727 --> 01:01:05,399
Мои часы!
885
01:01:08,607 --> 01:01:12,759
Спасибо, мадемуазель.
Я ждал этого десять лет.
886
01:01:12,927 --> 01:01:15,361
Я десять лет искал вас.
887
01:01:15,967 --> 01:01:20,402
Вы первая, кто сказал
мне "нет". Спасибо.
888
01:01:21,367 --> 01:01:25,155
Я ведь уже начал думать, что
вас просто не существует.
889
01:01:27,047 --> 01:01:31,916
Мадам, месье, я имею честь просить
у вас руки мадемуазель вашей дочери.
890
01:01:32,127 --> 01:01:37,563
Ничего себе! Разве я разрешала
вам просить моей руки? - Нет.
891
01:01:37,767 --> 01:01:41,837
Я говорила, что хочу
за вас замуж? - Нет.
892
01:01:42,047 --> 01:01:46,599
Так что это за манеры?
- Простите меня.
893
01:01:47,607 --> 01:01:49,563
А теперь ещё кое-что.
894
01:01:49,727 --> 01:01:53,402
Я говорила вам, что не хочу
выходить за вас замуж?
895
01:01:53,567 --> 01:01:57,560
Так спросите, месье.
За спрос денег не берут.
896
01:01:59,887 --> 01:02:01,115
Жаннетт!
897
01:02:02,207 --> 01:02:05,921
Войдите. - Нам всё свалилось
на голову, так что...
898
01:02:06,087 --> 01:02:10,163
Реми, забирай индейку!
- Ну, мама, опять? Я голоден!
899
01:02:10,327 --> 01:02:12,363
Но она выходит замуж.
- Замуж выходит...
900
01:02:12,527 --> 01:02:15,237
Ну, если замуж,
это дело другое.
901
01:02:15,407 --> 01:02:17,637
А индейка? - Индейка?
Мы съедим её вместе.
902
01:02:17,807 --> 01:02:20,367
У бедняжки не хватит духу.
903
01:02:20,527 --> 01:02:24,880
Я не пойду спать голодным?
- Прежде, чем сесть за стол,
904
01:02:25,047 --> 01:02:29,165
спустимся во двор и соберём
всё, что выбросили в окно.
905
01:02:45,287 --> 01:02:48,802
И часто ты играешь
в необитаемый остров?
906
01:02:48,967 --> 01:02:50,320
Очень часто.
907
01:02:50,487 --> 01:02:53,399
Это не слишком-то красиво.
- Это безобразно.
908
01:02:53,567 --> 01:02:56,240
Но клянусь тебе,
что больше не буду.
909
01:02:57,767 --> 01:02:59,723
Невероятно...
- Что?
910
01:03:00,687 --> 01:03:05,317
Я не люблю тебя, ты - меня,
и всё-таки я очень счастлива.
911
01:03:07,967 --> 01:03:10,037
Любовь - это так просто.
912
01:03:10,207 --> 01:03:13,404
Любовь? Это так же
просто, как "доброе утро".
913
01:03:13,567 --> 01:03:15,000
Тогда - доброе утро!
914
01:03:22,927 --> 01:03:25,441
Налейте себе что-нибудь
выпить, я мигом.
915
01:03:25,607 --> 01:03:28,883
Марлен? - Да? - Долго ещё
продлится эта комедия?
916
01:03:29,047 --> 01:03:32,562
Нет, через мгновение я перестану
над вами смеяться. - Неужели?
917
01:03:32,727 --> 01:03:36,515
И вы пожалеете о тех добрых
временах, когда я над вами смеялась.
918
01:03:36,687 --> 01:03:39,121
Простите, я пойду прихорошусь.
- Вы и так очень хороши сегодня.
919
01:03:39,287 --> 01:03:41,357
Я могу гораздо лучше!
920
01:03:45,607 --> 01:03:49,237
Мда…
- Любопытно здесь.
921
01:03:49,407 --> 01:03:54,197
Марлен устроила себе эту
студию в монастыре XII века.
922
01:03:56,087 --> 01:03:57,098
Приступим!
923
01:04:01,767 --> 01:04:06,063
Спасибо. - Случалось уже
с вами, чтобы женщина...
924
01:04:06,127 --> 01:04:07,957
до такой степени издевалась
над вами? - О-о... часто.
925
01:04:09,367 --> 01:04:14,526
А с вами нет? - Со мной?
Да, очень часто.
926
01:04:17,687 --> 01:04:20,884
Что же нам делать?
- Хотел бы я знать.
927
01:04:21,047 --> 01:04:23,959
Марлен выберет одного из нас.
- Вероятно.
928
01:04:24,127 --> 01:04:27,517
Выбранный должен... отказаться.
929
01:04:28,367 --> 01:04:32,045
Отказаться?
- Отказаться.
930
01:04:32,207 --> 01:04:35,756
Вы на это способны?
- Нет.
931
01:04:37,167 --> 01:04:39,158
Вы меня успокоили.
932
01:04:55,127 --> 01:05:00,446
Чем вы занимаетесь в жизни?
- Вам правда интересно? - Нет.
933
01:05:04,487 --> 01:05:08,844
А где работаете вы?
- Везде, как можно меньше.
934
01:05:09,007 --> 01:05:11,237
Мда... хорошая профессия.
935
01:05:12,807 --> 01:05:18,365
Вообще, всё это... - Что бы мы тут
ни сказали... - Ничего не изменится.
936
01:05:24,087 --> 01:05:26,521
У вас нет желания уйти?
- Есть!
937
01:05:26,687 --> 01:05:31,600
Так вы уйдёте?
- Нет. А вы? - И я нет.
938
01:05:31,807 --> 01:05:33,001
Итак, я готова!
- Уже?
939
01:05:33,167 --> 01:05:37,122
Хотите, я сделаю это ещё раз,
а вы засечёте время? - Нет!
940
01:05:37,287 --> 01:05:39,926
Луи, не могли бы вы
застегнуть мне платье?
941
01:05:40,087 --> 01:05:43,397
Осторожно, вы меня ущипнули.
Это всё-таки женский наряд.
942
01:05:43,607 --> 01:05:45,837
Я остался таким шалуном...
- Мне это нравится.
943
01:05:46,007 --> 01:05:48,601
Хотите, чтобы я оставил
вас вдвоём? - О, да.
944
01:05:48,767 --> 01:05:50,405
И не рассчитывайте, старина.
945
01:05:50,567 --> 01:05:52,319
Спасибо. Не могли бы вы
ещё застегнуть моё колье?
946
01:05:52,487 --> 01:05:56,526
Полагаю, теперь очередь месье.
- Нет, пусть месье продолжает.
947
01:05:56,687 --> 01:05:59,759
Ни за что на свете.
- Я вам всё-таки не мячик!
948
01:05:59,927 --> 01:06:00,882
Простите.
- Извините.
949
01:06:02,927 --> 01:06:05,964
Прошу вас, месье.
- Не будьте так обидчивы.
950
01:06:06,127 --> 01:06:07,765
Там есть такая маленькая
штучка... сбоку...
951
01:06:07,927 --> 01:06:11,283
Да, на неё...
- Надо нажать.
952
01:06:11,447 --> 01:06:14,086
Просто прижмите её...
- Готово!
953
01:06:14,247 --> 01:06:18,240
Вот, видите, чего можно
добиться объединёнными силами.
954
01:06:19,767 --> 01:06:23,316
Итак, сядем и...
налейте мне шампанского.
955
01:06:24,447 --> 01:06:27,962
Вы не находите, что нам
очень хорошо так, втроём?
956
01:06:28,127 --> 01:06:31,483
Изысканно. Мы могли бы
оставаться так годами.
957
01:06:31,647 --> 01:06:33,603
Могли бы устроить
дружеский ужин.
958
01:06:38,927 --> 01:06:41,885
Однако вы предпочитаете с глазу
на глаз, как я понимаю.
959
01:06:42,047 --> 01:06:45,316
Разумеется. - Да? Вы так
хотите стать моим любовником?
960
01:06:45,487 --> 01:06:48,762
Иначе меня бы здесь
не было. - А вы, Луи?
961
01:06:48,927 --> 01:06:52,283
Слова бессильны выразить
мои чувства, дорогая Марлен.
962
01:06:52,447 --> 01:06:55,996
Рычание больше соответствует
вашему душевному состоянию.
963
01:06:56,167 --> 01:07:00,126
Я нахожусь между двумя мужчинами,
способными ради моих прекрасных глаз...
964
01:07:00,287 --> 01:07:02,357
помериться силой
с бронтозаврами. - С кем?
965
01:07:02,527 --> 01:07:06,236
С бронтозаврами. Жили такие
мерзкие твари пещерной эпохи.
966
01:07:06,407 --> 01:07:09,683
Пусть приведут бронтозавра.
- Мы из него отбивную сделаем.
967
01:07:09,847 --> 01:07:12,281
Как жаль, что эта
порода давно вымерла.
968
01:07:12,447 --> 01:07:15,041
Кстати, что доказывает
вашу страсть ко мне?
969
01:07:15,207 --> 01:07:17,721
Вы смеётесь над нами, дорогая
Марлен, а мы... мы остаёмся!
970
01:07:17,887 --> 01:07:19,764
Но вам здесь всё-таки неплохо.
971
01:07:19,927 --> 01:07:22,202
Но, Марлен, мы влюблены в вас.
972
01:07:22,367 --> 01:07:26,246
Я не верю. Ни одному, ни другому.
- Но что тогда нам надо сделать?
973
01:07:26,407 --> 01:07:30,923
Что-нибудь. Неважно что,
но хоть что-нибудь.
974
01:07:31,127 --> 01:07:33,960
Луи, что сделали вы? Два-три
раза приглашали меня на ужин,
975
01:07:34,127 --> 01:07:38,006
потом предложили кино.
С эскимо в антракте.
976
01:07:38,167 --> 01:07:41,557
Вы думаете, этого достаточно?
- Я на это не претендую.
977
01:07:41,727 --> 01:07:43,558
А вы, Боб?
978
01:07:43,767 --> 01:07:48,238
Вы часто присылали мне цветы,
всего где-то на 2000 франков,
979
01:07:48,407 --> 01:07:51,638
и хотите, чтобы после этого
я упала в ваши объятья?
980
01:07:51,847 --> 01:07:54,725
Просите, чего хотите,
Марлен, и вы это получите.
981
01:07:54,887 --> 01:07:58,004
Мда… мне не следовало
вас об этом спрашивать.
982
01:08:01,887 --> 01:08:04,526
Однажды, очень давно,
983
01:08:04,687 --> 01:08:07,565
один испанский гранд
пригласил даму своего сердца...
984
01:08:07,727 --> 01:08:09,718
провести ночь в его дворце,
985
01:08:09,887 --> 01:08:12,685
но был слишком застенчив,
чтобы говорить ей о любви.
986
01:08:12,847 --> 01:08:15,725
Поэтому, когда она уснула,
987
01:08:15,887 --> 01:08:20,165
он поджёг свой дворец и
вынес её из бушующего пламени,
988
01:08:20,327 --> 01:08:25,565
чтобы на мгновение заключить
обнажённой в свои объятия.
989
01:08:26,887 --> 01:08:30,323
Вот были мужчины! Только
не вздумайте поджигать дом.
990
01:08:30,487 --> 01:08:31,886
Но разве мы не влюблены?
991
01:08:32,047 --> 01:08:35,198
Не знаю. Докажите
мне это. - Но как?
992
01:08:35,367 --> 01:08:38,797
Деритесь. - Что?!
- Да, да, сделайте это!
993
01:08:39,007 --> 01:08:44,361
Но чем? - Ногами, кулаками,
ножами, вилками, саблями!
994
01:08:44,967 --> 01:08:49,076
Как, Марлен? Вы хотите, чтобы мы
дрались из-за вас? - Почему нет?
995
01:08:49,247 --> 01:08:52,683
Дрались же за Клеопатру,
за Фредегонду, за Нинон Ланкло!
996
01:08:52,847 --> 01:08:55,600
Если за них дрались, то
неужели я стою меньше?
997
01:08:57,647 --> 01:08:58,523
Значит, не дерёмся?
998
01:09:00,167 --> 01:09:04,997
Мы хотели бы, но... - Сложно
ни с того, ни с сего... - Да.
999
01:09:05,207 --> 01:09:09,997
Тогда деритесь с цыплёнком,
это вам никак не повредит.
1000
01:09:10,167 --> 01:09:12,522
Или с сыром - он вас не укусит.
1001
01:09:12,727 --> 01:09:15,639
Бережёного Бог бережёт.
- Однако, Марлен, поймите...
1002
01:09:15,807 --> 01:09:17,320
Мы выглядели бы смешно.
1003
01:09:17,527 --> 01:09:21,998
Ах, смешно? Так не говорите
больше никогда, что любите меня.
1004
01:09:22,207 --> 01:09:25,279
Я протестую! Я обожаю вас,
Марлен! - Я от вас без ума!
1005
01:09:25,487 --> 01:09:29,082
Нет, я хотела узнать, та ли я
женщина, за которую дерутся,
1006
01:09:29,247 --> 01:09:31,841
и я это узнала.
Я это перенесу...
1007
01:09:32,407 --> 01:09:35,126
Марлен, вы невозможны.
- Что ж, я приму это.
1008
01:09:35,327 --> 01:09:39,161
В жизни есть не только
любовь. Вышивка тоже есть.
1009
01:09:39,367 --> 01:09:41,358
Можно быть влюблённым,
не испытывая жажды убивать.
1010
01:09:41,527 --> 01:09:43,836
Не настаивайте, старина...
- Хочу и настаиваю.
1011
01:09:44,007 --> 01:09:45,360
Вы ведёте себя неуклюже.
1012
01:09:45,567 --> 01:09:49,606
А вы, старина, начинаете меня
раздражать. - Смените свой тон!
1013
01:09:49,767 --> 01:09:52,964
Что ж, всё устроилось,
мы сможем драться!
1014
01:09:53,167 --> 01:09:56,721
Похоже на то.
- На саблях? - Согласен.
1015
01:10:03,447 --> 01:10:06,996
Нет, нет, господа, довольно.
Прошу вас, остановитесь на этом.
1016
01:10:07,167 --> 01:10:09,522
Чтобы остановить сражение,
сделайте выбор. - Не могу.
1017
01:10:09,687 --> 01:10:12,076
Тогда сядьте, Марлен,
мы выберем вместо вас.
1018
01:10:12,247 --> 01:10:16,365
Видит бог, я сделала всё,
чтобы помешать вам драться.
1019
01:10:25,487 --> 01:10:27,364
Гляди, гляди, гляди!
1020
01:10:34,407 --> 01:10:36,284
Смелее, смелей...
1021
01:10:46,367 --> 01:10:48,676
О, нет... Глупые они, да?
1022
01:11:00,087 --> 01:11:03,523
Мы похожи на двух придурков, а?
- Я тоже хотел это сказать.
1023
01:11:16,327 --> 01:11:18,966
Эй, что это вы делаете?
1024
01:11:19,127 --> 01:11:23,086
Не будьте смешными...
это же глупо, в конце концов...
1025
01:11:23,247 --> 01:11:24,396
Нет!
1026
01:11:29,007 --> 01:11:32,363
Я угощу вас луковым супом, старина.
- Надеюсь на картофельную запеканку.
1027
01:11:34,127 --> 01:11:37,563
Не уходите! Это потрясающе!
1028
01:11:37,727 --> 01:11:40,161
Мне весело! Не уходите!
1029
01:11:42,087 --> 01:11:44,397
Фу...
- Да...
1030
01:11:52,647 --> 01:11:56,481
О, вы - настоящие
мужчины! Спасибо!
1031
01:12:00,567 --> 01:12:04,640
Я никогда вас не забуду. Это
сенсационно, это надо обмыть.
1032
01:12:04,807 --> 01:12:07,636
Выпьем! Спасибо.
1033
01:12:11,647 --> 01:12:15,037
Простите... мне немного
зябко... я скоро вернусь.
1034
01:12:15,207 --> 01:12:16,356
До скорого.
1035
01:12:18,767 --> 01:12:19,802
Мои герои!
1036
01:12:29,167 --> 01:12:33,001
Она по-прежнему владеет нами.
- До мозга костей.
1037
01:12:33,167 --> 01:12:36,955
И это доставляет ей массу
удовольствия. - Как и нам.
1038
01:12:42,047 --> 01:12:46,924
Он звонил? - Да, сейчас будет.
- Тогда уматывай отсюда.
1039
01:12:47,087 --> 01:12:51,046
Я прибралась, вымылась, зажгла
свечи, и вот она - благодарность.
1040
01:12:51,207 --> 01:12:53,516
Ты ангел, но оставь нас одних.
1041
01:12:57,887 --> 01:12:59,206
Добрый вечер, дорогая.
1042
01:13:00,287 --> 01:13:01,959
Добрый вечер, Наташа.
1043
01:13:02,127 --> 01:13:05,244
Так вы встречаете Рождество
с нами? Это очень мило.
1044
01:13:05,407 --> 01:13:08,638
Я буду рада. - Конечно, рада, но,
к сожалению, её ждут в другом месте.
1045
01:13:08,807 --> 01:13:10,684
В самом деле?
- Я могу отказаться.
1046
01:13:10,847 --> 01:13:14,522
Нет, неудобно. - Ну, если ты
настаиваешь... - Я настаиваю!
1047
01:13:14,687 --> 01:13:16,882
Ладно, я сниму своё...
1048
01:13:17,047 --> 01:13:18,639
У тебя нет парня?
- Нет.
1049
01:13:18,807 --> 01:13:21,480
И что ты будешь делать?
- Найду кого-нибудь.
1050
01:13:41,807 --> 01:13:45,038
Таня! О, простите...
- Отстань от меня!
1051
01:13:51,767 --> 01:13:54,440
Дорогой мой... какое
счастье, что ты здесь.
1052
01:13:54,607 --> 01:13:56,040
С твоими родителями обошлось?
1053
01:13:56,207 --> 01:13:58,767
Да, прекрасно. - Они
отпустили тебя пораньше.
1054
01:13:58,927 --> 01:14:00,565
Да, они поняли.
1055
01:14:00,727 --> 01:14:04,800
Нет, они не в состоянии понять.
Они не знают, как я тебя люблю.
1056
01:14:04,967 --> 01:14:06,685
Я и сама этого не понимаю.
1057
01:14:06,847 --> 01:14:11,318
Знаешь, я рассказал им о тебе.
- Да? И что ты им сказал?
1058
01:14:12,127 --> 01:14:14,243
Что ты - женщина моей жизни.
1059
01:14:15,367 --> 01:14:16,880
Ты так думаешь?
- Да.
1060
01:14:17,047 --> 01:14:19,277
Не только потому, что
мы любим друга друга,
1061
01:14:19,447 --> 01:14:22,678
но и потому, что ты тянешь
меня вверх, над самим собой.
1062
01:14:22,847 --> 01:14:27,326
Без тебя я проспал бы всю
свою жизнь. Ты разбудила меня.
1063
01:14:28,607 --> 01:14:30,438
Я перед тобой тоже
в большом долгу.
1064
01:14:38,567 --> 01:14:41,837
Ой! Чуть не забыл самое
главное! - Самое главное?
1065
01:14:42,007 --> 01:14:44,476
Да. Погоди!
1066
01:14:48,127 --> 01:14:49,162
Держи.
1067
01:14:50,847 --> 01:14:51,836
Что это?
1068
01:14:52,007 --> 01:14:54,999
Так открой и увидишь.
Небольшой подарок к Рождеству.
1069
01:14:57,087 --> 01:14:58,600
Какой красивый!
- Правда?
1070
01:14:58,767 --> 01:15:02,157
Я никогда не буду им пользоваться,
только если ты огорчишь меня.
1071
01:15:02,327 --> 01:15:04,045
Тогда он почти не износится.
1072
01:15:04,207 --> 01:15:08,555
Сейчас я принесу твой подарок.
- Да. И что это?
1073
01:15:12,687 --> 01:15:14,279
Золотая зажигалка?
1074
01:15:16,447 --> 01:15:18,756
Где ты купила её?
- У Картье.
1075
01:15:19,887 --> 01:15:23,641
Послушай, Таня... она же
стоит целое состояние.
1076
01:15:23,807 --> 01:15:25,160
Все мои накопления.
1077
01:15:27,207 --> 01:15:29,641
Ты... не сошла с ума?
1078
01:15:29,807 --> 01:15:32,640
Как я выгляжу со своими
носовыми платками?!
1079
01:15:32,807 --> 01:15:35,321
Дорогой, каждый
делает, что может.
1080
01:15:35,487 --> 01:15:39,366
Спасибо, что указала мне на это.
- Прости меня, пожалуйста.
1081
01:15:39,527 --> 01:15:43,679
Я не должна была... но мне
хотелось порадовать тебя.
1082
01:15:43,847 --> 01:15:47,044
Ты сохранила чек?
- Что?
1083
01:15:47,207 --> 01:15:50,483
Да, чек. Чтобы
вернуть её Картье.
1084
01:15:50,647 --> 01:15:54,083
Ты понимаешь, что
ты вообще говоришь?
1085
01:15:54,247 --> 01:15:57,205
Мне очень жаль, Таня,
но я не могу это принять.
1086
01:15:57,367 --> 01:15:59,722
Постарайся понять, что
значит такой подарок.
1087
01:15:59,887 --> 01:16:04,836
Ты тоже. У парней, принимающих
такие подарки, есть название.
1088
01:16:05,007 --> 01:16:09,080
Знаешь, дорогой, мужчины, живущие
за счёт женщин, выглядят иначе.
1089
01:16:09,247 --> 01:16:11,681
Спасибо. - Прости,
я не должна была...
1090
01:16:11,847 --> 01:16:14,805
Ты даёшь мне почувствовать твоё
превосходство. - Не думай так.
1091
01:16:14,967 --> 01:16:16,639
Ты даёшь мне понять,
что я - неудачник!
1092
01:16:16,807 --> 01:16:18,160
Нет, Марк, я люблю тебя.
1093
01:16:18,327 --> 01:16:24,280
Как ты уверена, что оказываешь
мне честь, любя меня! - Марк...
1094
01:16:24,447 --> 01:16:28,725
У меня тоже есть какая-то
гордость, представь себе!
1095
01:16:28,887 --> 01:16:31,321
Наверно, она очень маленькая.
1096
01:16:31,487 --> 01:16:34,638
Мания величия
до добра не доводит.
1097
01:16:34,807 --> 01:16:38,356
Да, все они так говорят,
неудачники! - Таня!
1098
01:16:38,527 --> 01:16:42,759
Они не способны понять
высокие чувства!
1099
01:16:42,927 --> 01:16:44,565
Таня!
- Убирайся к чёрту!
1100
01:16:46,007 --> 01:16:49,158
Я рада видеть, каков
ты есть, неудачник.
1101
01:17:03,087 --> 01:17:07,641
Морис? - Чего? - Я так и
знала, что это не к добру.
1102
01:17:07,967 --> 01:17:11,596
Сходи к ней, поговори...
Меня-то она прогонит.
1103
01:17:11,767 --> 01:17:15,919
Хорошо, но если получу
горшком в морду,
1104
01:17:16,087 --> 01:17:18,237
ты меня полечишь.
- Договорились.
1105
01:17:20,687 --> 01:17:23,963
Добрый вечер, мадемуазель.
Извиняюсь, что мы тут шумим...
1106
01:17:24,127 --> 01:17:26,925
Почему бы вам
не присоединиться к нам?
1107
01:17:27,087 --> 01:17:29,840
Будьте добры, оставьте меня.
- Ни в коем случае!
1108
01:17:30,007 --> 01:17:32,475
Послушайте, я лезу в дело,
которое меня не касается,
1109
01:17:32,647 --> 01:17:35,525
но думаю, что вам не стоит
оставаться здесь одной.
1110
01:17:35,687 --> 01:17:39,521
Вы правы. Я иду.
- В добрый час! Вы позволите?
1111
01:17:39,687 --> 01:17:42,884
Только я не одета... - Ничего
страшного, приходите, как есть.
1112
01:17:43,047 --> 01:17:45,481
Хорошо, я приду.
- Мы вас ждём.
1113
01:18:02,167 --> 01:18:03,759
Нет... это невозможно!
1114
01:18:33,847 --> 01:18:35,678
Что это такое?
- Да так, приготовили...
1115
01:18:36,367 --> 01:18:39,279
Будь осторожна, он крепкий.
1116
01:18:39,447 --> 01:18:43,042
Я бросаю к вашим ногам своё
сердце вместе с моим кошельком.
1117
01:18:43,207 --> 01:18:45,437
Береги своё сердце и
прибери свой кошелёк.
1118
01:18:45,607 --> 01:18:49,122
Мои стихи никто не ценит.
А в них и цветы, и плоды...
1119
01:18:49,287 --> 01:18:51,881
Я не люблю поэтов, убирайся!
1120
01:18:52,047 --> 01:18:55,357
Ну же, я проголодалась!
- Чипсов для барышни!
1121
01:19:04,887 --> 01:19:07,879
Сейчас я покажу вам,
как надо танцевать!
1122
01:19:08,047 --> 01:19:10,322
А ну-ка, ча-ча-ча!
1123
01:19:16,447 --> 01:19:20,122
Девушки... Никогда не дарите
зажигалки своим любовникам!
1124
01:19:34,367 --> 01:19:39,282
Отлично... отлично, господа.
Вы прекрасно поработали.
1125
01:19:41,127 --> 01:19:42,116
Наташа...
1126
01:19:45,407 --> 01:19:46,840
Ты была права.
1127
01:19:48,727 --> 01:19:50,319
Жизнь - чудесная штука.
1128
01:19:50,487 --> 01:19:55,486
Жизнь прекрасна! Выпьем!
Выпьем за счастье! Вперёд!
1129
01:19:55,647 --> 01:19:59,276
Я зову счастье!
1130
01:19:59,447 --> 01:20:00,926
Оно здесь, счастье!
1131
01:20:30,847 --> 01:20:31,923
Таня!
1132
01:20:33,287 --> 01:20:36,558
Таня! Таня!
На помощь!
1133
01:20:38,807 --> 01:20:40,240
Матрасы! Скорее!
1134
01:20:44,247 --> 01:20:46,317
Я хочу умереть! Хочу умереть!
1135
01:20:46,527 --> 01:20:49,845
Таня, пожалуйста, я тебя
люблю! - Слишком поздно!
1136
01:20:50,047 --> 01:20:54,360
Я скопил 300 тысяч франков.
- А мне подарил платки!
1137
01:20:54,567 --> 01:20:57,320
Я хотел купить мотоцикл!
Как у приятелей!
1138
01:20:57,527 --> 01:20:59,643
Я не люблю мотоциклов!
И приятелей не люблю!
1139
01:21:00,727 --> 01:21:02,445
Таня, не делай этого!
1140
01:21:04,967 --> 01:21:08,959
Потрясающе! Пустите фотографа!
Разойдитесь, дайте заснять!
1141
01:21:09,127 --> 01:21:12,077
Внимание! Спасибо.
- Это сенсация!
1142
01:21:14,967 --> 01:21:17,242
Таня отделалась
без единой царапины.
1143
01:21:17,407 --> 01:21:19,523
Она везучая.
- Всему свой черёд.
1144
01:21:19,687 --> 01:21:21,803
Катрин, Марлен, прошу вас.
1145
01:21:21,967 --> 01:21:26,316
Младшая сестра тоже. Можете
встать там. Очень хорошо.
1146
01:21:26,487 --> 01:21:29,126
Какое кольцо!..
- Это мотоцикл.
1147
01:21:29,287 --> 01:21:33,318
Марлен!
- Ты простыла? - Да.
1148
01:21:33,487 --> 01:21:36,682
Хорошо. Итак, девушки,
побольше... - Постойте.
1149
01:21:36,847 --> 01:21:38,963
Да! Спасибо.
1150
01:21:39,127 --> 01:21:41,243
Естественно, Таня будет
у вас, месье Руссель?
1151
01:21:41,407 --> 01:21:43,523
Да, она займёт место Жаннетт,
1152
01:21:43,687 --> 01:21:46,997
которая выходит за принца
Сулеймана бен Салама.
1153
01:21:47,167 --> 01:21:49,761
Монсеньор, мадемуазель,
прошу вас...
1154
01:21:49,927 --> 01:21:51,724
Девушки, окружите их!
1155
01:21:53,287 --> 01:21:58,085
Кончились для нас изумруды,
норки... - Всё для Жаннетт!
1156
01:21:58,247 --> 01:22:01,159
Я непременно вас приглашу.
Хочу остаться совсем простой.
1157
01:22:01,327 --> 01:22:03,397
Внимание! Спасибо.
1158
01:22:03,567 --> 01:22:07,162
Благодаря вам, друзья, Таня
стала знаменитой в одночасье.
1159
01:22:07,327 --> 01:22:10,637
"Самоубийство на Рождество" -
идея гениальная. Все заметили.
1160
01:22:10,807 --> 01:22:14,322
Да, тем более вашу гениальность...
- Большое спасибо.
1161
01:22:14,487 --> 01:22:16,955
Скажите, дружище, у вас
нет... Ах, нет, спасибо.
1162
01:22:17,127 --> 01:22:18,640
Или, например...
1163
01:22:18,807 --> 01:22:21,640
Не усердствуйте так, господа,
здесь всё бесплатно.
1164
01:22:21,807 --> 01:22:23,445
Да, но надо сохранять форму!
1165
01:22:23,607 --> 01:22:27,202
Это как пианино: если
на нём не играть, заржавеет.
1166
01:22:27,367 --> 01:22:30,006
Вот, возьмите за всё.
- Спасибо.
1167
01:22:30,167 --> 01:22:33,876
500 монет! Ты спятил?
- Не переживай, они фальшивые.
1168
01:22:34,367 --> 01:22:37,006
Вот и ты! - Не хочу больше
ни с кем говорить. - Почему?
1169
01:22:37,167 --> 01:22:38,680
Я смешон.
- Ничуть.
1170
01:22:38,847 --> 01:22:40,997
У меня плохо получается
с девушками. - Это придёт.
1171
01:22:41,167 --> 01:22:43,203
И ты говоришь, что я кретин.
1172
01:22:43,367 --> 01:22:47,042
Это ничего не доказывает.
Иди, ухаживай за девушками.
1173
01:22:47,207 --> 01:22:49,960
Не стоит, больше не хочется.
- Именно, найди что-то ещё!
1174
01:22:50,127 --> 01:22:53,085
Поухаживай за Катрин -
у неё грустный вид.
1175
01:22:53,247 --> 01:22:58,085
Что с вами такое, Катрин?
- О-о, я размышляю... - Да?
1176
01:22:58,247 --> 01:23:00,715
Наша жизнь ужасно
искусственная. - О, нет!
1177
01:23:00,887 --> 01:23:04,323
Муж... дети... это
всё-таки не пустой звук.
1178
01:23:04,487 --> 01:23:06,364
Я предпочитаю быть
искательницей приключений.
1179
01:23:08,167 --> 01:23:10,886
Ах, Марлен, вы
сильно простужены.
1180
01:23:11,047 --> 01:23:15,916
Если бы кто-то предложил мне руку
и сердце сейчас, сходу, то я...
1181
01:23:16,087 --> 01:23:18,123
Катрин?
- Да?
1182
01:23:18,287 --> 01:23:21,040
Поужинайте со мной
сегодня вечером. - А потом?
1183
01:23:21,207 --> 01:23:23,926
Что потом? - Вам нечего
больше добавить?
1184
01:23:24,087 --> 01:23:26,601
Да. - Давайте,
она изменилась!
1185
01:23:26,767 --> 01:23:29,440
Добавляю, что не буду
предлагать вам брак.
1186
01:23:29,607 --> 01:23:30,403
Нет?
- Нет.
1187
01:23:30,567 --> 01:23:34,560
Это было единственное, что я хотела
от вас услышать. Какая я невезучая!
1188
01:23:34,727 --> 01:23:36,319
Опять всё не так.
1189
01:23:38,287 --> 01:23:40,960
Ну, видел? - Это был
блестящий дебют, продолжай.
1190
01:23:41,127 --> 01:23:43,163
Ну, нет! Нет.
- Да, продолжай. Сейчас же.
1191
01:23:43,327 --> 01:23:45,124
Настаиваешь? Тогда увидишь!
1192
01:23:47,767 --> 01:23:48,882
Мадемуазель?
1193
01:23:52,087 --> 01:23:54,965
Бедный малыш...
- Он взрослеет.
1194
01:23:55,967 --> 01:24:00,481
Ты тоже, кажется, переменилась.
Это Рождество? - Именно так.
1195
01:24:04,447 --> 01:24:07,519
Кому ты подаёшь знак?
- Санта-Клаусу.
1196
01:24:09,727 --> 01:24:13,643
Простите, мадам, вы свободны
в новогодний сочельник? - Нет.
1197
01:24:13,807 --> 01:24:16,275
Впрочем, это удачно:
я ведь тоже!
139057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.