All language subtitles for Ce soir les jupons volent.1956.DVDRip.(1.25.51).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,447 --> 00:01:13,803 СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ - ЮБКИ ВРАЗЛЁТ 2 00:02:30,007 --> 00:02:33,044 Месье! Я хотел занять это место. - И что? 3 00:02:33,207 --> 00:02:35,596 Вы заняли его, пока я маневрировал. 4 00:02:35,767 --> 00:02:38,964 И что? - Я хотел бы, чтобы вы мне его уступили. 5 00:02:39,127 --> 00:02:42,597 Вы верите в Санта-Клауса? - Совершенно верно, месье. 6 00:02:44,007 --> 00:02:45,122 Ах, так?.. 7 00:03:22,567 --> 00:03:26,003 Мадам! Уступите мне это место! - Вы верите в Санта-Клауса? 8 00:03:26,167 --> 00:03:30,201 Нет! - Тогда... нет и причин. - Спасибо. 9 00:03:30,367 --> 00:03:33,677 Мадам, а вы верите в Санта-Клауса? - Я незнакома с вами. 10 00:03:33,847 --> 00:03:37,522 Моя фамилия вам не скажет ничего, моё имя - Бернар. 11 00:03:37,687 --> 00:03:39,723 Хотите встречать Рождество со мной? 12 00:03:39,887 --> 00:03:42,799 Ради бога, месье... - Да, да, вы не хотите... Разумеется... 13 00:03:42,967 --> 00:03:45,242 Заметьте, пробовать надо всегда. Не так ли? 14 00:03:47,767 --> 00:03:51,316 Мадам? - Могу я поговорить с мадемуазель Пьедебёф? 15 00:03:51,487 --> 00:03:55,686 Мадемуазель Пьедебёф? - Это же дом Пьера Русселя? - Простите? 16 00:03:55,847 --> 00:03:57,644 Я - в магазине месье Русселя? 17 00:03:57,807 --> 00:04:00,162 Да, но никто никогда об этом не спрашивает. 18 00:04:00,327 --> 00:04:03,797 Я не очень в курсе дела. - Ничего страшного, мадам. 19 00:04:03,967 --> 00:04:08,165 Добрый день, Изабель, вы... вы хотите встречать со мной Рождество? 20 00:04:08,327 --> 00:04:10,921 Нет. - Я так и думал. Но попытаться-то можно... 21 00:04:11,087 --> 00:04:12,918 Мне вечно не везёт. - Прошу, мадам... 22 00:04:13,087 --> 00:04:16,682 О, Иветта и Матильда! Хотите встречать со мной Рождество? 23 00:04:16,847 --> 00:04:21,084 Нет, месье. - Браво! Быть ловеласом не всегда весело. 24 00:04:21,287 --> 00:04:25,246 Никак не придумаем, что можно подарить 15-летней девочке. 25 00:04:25,407 --> 00:04:29,286 Мадам, для девочек у нас есть милая бижутерия, разные шарфики. 26 00:04:34,087 --> 00:04:36,726 Привет, Бернар! - Хочешь встречать со мной Рождество? 27 00:04:36,887 --> 00:04:40,004 Мы уже встречали его вместе. - Когда? 28 00:04:40,167 --> 00:04:42,442 В прошлом году. - Правда? 29 00:04:42,687 --> 00:04:46,475 Да, и не размыкали наших объятий до 3 января. 30 00:04:46,687 --> 00:04:50,600 Да, точно! Чудесные воспоминания. Повторим? 31 00:04:50,767 --> 00:04:53,042 Увы, но на Рождество я занята. 32 00:04:53,887 --> 00:04:56,401 В чём дело? - Вы знаете у нас мадемуазель Пьедебёф? 33 00:04:56,567 --> 00:05:01,036 Нет, а что? - Её зовут Катрин. Катрин Пьедебёф. - Ах, Катрин... 34 00:05:01,207 --> 00:05:04,802 Да, мадам, она на втором этаже. А здесь магазин. 35 00:05:06,767 --> 00:05:09,918 Откуда эта женщина? Из Антарктиды? 36 00:05:10,087 --> 00:05:12,920 Судя по виду, из Пон-Сен-Максана. 37 00:05:13,087 --> 00:05:15,726 Вот этот миленький, мадемуазель. - Весьма! 38 00:05:15,927 --> 00:05:20,318 Да, но она наверняка предпочла бы 4 л.с. 39 00:05:20,527 --> 00:05:24,236 С кем же я, в конце концов, буду встречать Рождество?! 40 00:05:24,447 --> 00:05:26,563 С Марлен! - Удачи. 41 00:05:28,287 --> 00:05:29,402 Мадемуазель... - Мадам? 42 00:05:29,567 --> 00:05:34,083 Мадемуазель Катрин, пожалуйста. - Я посмотрю, мадам, пришла ли она. 43 00:05:34,287 --> 00:05:36,847 Марлен! - Да? - Встретим вместе Рождество? - Конечно. 44 00:05:37,007 --> 00:05:40,522 Тогда я заеду за тобой в шесть. - Будь точен! 45 00:05:43,287 --> 00:05:45,755 Сожалею, мадам, Катрин нет. - У неё выходной? 46 00:05:45,927 --> 00:05:49,765 Нет, мы очень волнуемся. - Пока ещё ничего не случилось. 47 00:05:49,927 --> 00:05:54,079 Вы знакомы с ней? - Отнюдь. Спасибо, мадемуазель. 48 00:05:54,247 --> 00:05:58,718 Ей что-нибудь передать? - Нет, ничего, я загляну сегодня днём. 49 00:05:58,887 --> 00:06:03,276 Благодарю, мадемуазель. - Мадам! Я кое-кого нашёл. 50 00:06:04,167 --> 00:06:07,557 Вот так. Я очень сожалею, но ничего не выйдет. 51 00:06:07,727 --> 00:06:09,240 Что не выйдет? - Сочельник. 52 00:06:09,407 --> 00:06:11,398 Но... - Нет-нет! Я занят. 53 00:06:11,567 --> 00:06:14,923 Скажите, вы свободны сегодня вечером? - Нет, а что? 54 00:06:15,087 --> 00:06:17,920 Отлично! Можете пригласить мадемуазель. 55 00:06:18,087 --> 00:06:22,046 Вот всё и устроилось. Я пошёл! Весёлого Рождества! 56 00:06:24,647 --> 00:06:27,559 Удачно вышло, у меня к тебе разговор. - А? Что? - Пойдём... 57 00:06:27,767 --> 00:06:29,678 Ну же, покажите платье во всей красе! 58 00:06:29,847 --> 00:06:32,998 И вы не скрывайте своих достоинств! 59 00:06:33,167 --> 00:06:35,727 Катрин всё ещё нет? 60 00:06:35,887 --> 00:06:38,355 Да уж, сегодня месье Руссель будет доволен... 61 00:06:38,527 --> 00:06:42,486 Эй, подойдите-ка все ко мне! Соберитесь! 62 00:06:42,647 --> 00:06:47,080 Не надо так мять это платье. Давайте же, поторопитесь! 63 00:06:48,007 --> 00:06:53,323 Что с вами сегодня утром? Не плакали же вы! - Нет, мадам. 64 00:06:53,487 --> 00:06:55,682 Что мне останется, если я не смогу больше кричать на вас? 65 00:06:55,847 --> 00:07:00,883 Нет, я не из-за того. - Понятно. Давай, живо! 66 00:07:01,047 --> 00:07:05,245 Можно всё это убрать или нет? Что происходит с Бланш? 67 00:07:05,407 --> 00:07:08,317 Она влюбилась в сына патрона. - Бедняжка! 68 00:07:08,487 --> 00:07:11,877 Ему пришлось вчера объясняться со своим отцом. 69 00:07:12,047 --> 00:07:15,278 Когда месье Жан ухаживает, он всегда говорит о браке. 70 00:07:15,447 --> 00:07:17,324 Его единственная тема для разговоров. - Да... 71 00:07:17,487 --> 00:07:19,557 Какого чёрта здесь это валяется? Приберите! 72 00:07:19,767 --> 00:07:23,123 Итак, что такое важное вы хотите мне сказать? 73 00:07:23,367 --> 00:07:25,676 Месье Жан, оставьте меня в покое. 74 00:07:25,847 --> 00:07:28,156 Я хочу на тебе жениться. - Мне это всё равно. 75 00:07:28,327 --> 00:07:31,640 Не хочешь, чтоб я женился? - Нет. - У меня нет слов! 76 00:07:31,807 --> 00:07:36,956 Жан! - Папа! - Но я должна быть в салоне! 77 00:07:39,887 --> 00:07:40,922 Жан! 78 00:07:45,607 --> 00:07:47,438 Где оно, это животное? 79 00:08:18,647 --> 00:08:21,798 О, нет! В таких условиях просто невозможно работать! 80 00:08:21,967 --> 00:08:25,004 И никого не дозовёшься, когда кто-нибудь нужен! 81 00:08:25,727 --> 00:08:27,206 Это что-то невероятное! 82 00:08:28,887 --> 00:08:35,077 Ну вот, попались! Месье Жан, не злоупотребляйте ситуацией! 83 00:08:35,247 --> 00:08:38,683 Я не злоупотребляю, а пользуюсь. 84 00:08:41,847 --> 00:08:45,442 Алло, да? Да. Марлен, это вас. - Иду! 85 00:08:45,607 --> 00:08:50,123 Что делаете в сочельник? - Лично я танцую всю ночь! 86 00:08:50,287 --> 00:08:52,562 Не шевелитесь. - О-о, мой темперамент... 87 00:08:52,727 --> 00:08:55,446 Ладно, помолчите. Алло? 88 00:08:55,607 --> 00:08:59,600 Да. Да, господин посол. Вы очень любезны, спасибо. 89 00:08:59,767 --> 00:09:01,962 Очень хорошо. В десять на набережной Орсей. 90 00:09:02,127 --> 00:09:05,244 До встречи, господин посол. Это посол... 91 00:09:05,407 --> 00:09:08,444 Лола, ты опять взяла мою помаду. - Это моя. 92 00:09:08,607 --> 00:09:12,316 Смотри! Это "Индийский океан" от Ланком. - Ничего подобного. 93 00:09:12,487 --> 00:09:15,877 Это "Полис Монте" от Роша, с первого взгляда видно. 94 00:09:16,047 --> 00:09:18,880 Ух, как ты меня бесишь! Где будешь в сочельник? 95 00:09:19,087 --> 00:09:23,763 Иду к полуночной мессе. Родители у меня очень строгие. 96 00:09:25,607 --> 00:09:31,640 Алло, да? Да. Марлен, это опять вас. - Иду. 97 00:09:31,807 --> 00:09:34,605 Кто придёт на показ коллекции 24 декабря? 98 00:09:34,807 --> 00:09:37,082 Покупатели с какого-то острова в Тихом океане. 99 00:09:37,247 --> 00:09:40,717 До сих пор у их жён был цветок в волосах... 100 00:09:40,887 --> 00:09:43,401 и канистра с бензином сзади. 101 00:09:43,567 --> 00:09:48,846 Кто? Герцог? Добрый вечер, старина Тото. Как ваши дела? 102 00:09:49,127 --> 00:09:52,278 Хорошо, согласна. Ровно в десять у Жанно. 103 00:09:52,447 --> 00:09:54,961 До свиданья, моё сердечко. Целую! До вечера. 104 00:09:55,887 --> 00:09:59,123 Это герцог... - Хочешь продинамить его? 105 00:09:59,287 --> 00:10:03,166 Я с 13 лет привыкла динамить с десяток человек в день. 106 00:10:03,327 --> 00:10:07,445 А я - не больше двух-трёх в неделю: я сентиментальна. 107 00:10:07,607 --> 00:10:10,075 А что делаешь ты, Жаннетт? 108 00:10:10,247 --> 00:10:14,559 Ну, у меня нет ни единого шанса встречать Рождество с герцогом. 109 00:10:14,727 --> 00:10:17,400 Буду есть кровяную колбасу у папы с мамой. 110 00:10:17,687 --> 00:10:19,325 Кстати, лучше ничего нет. 111 00:10:19,487 --> 00:10:21,921 А может, будет индейка. - Это же хорошо? 112 00:10:22,087 --> 00:10:25,725 У мамы очередной приступ. - Чего? - Нечистой совести: 113 00:10:25,927 --> 00:10:28,680 она хочет выдать меня за сына торговки птицами. 114 00:10:28,887 --> 00:10:32,880 Если торговка придёт в гости, непременно принесёт индейку. 115 00:10:33,047 --> 00:10:35,845 Ты не могла бы говорить помедленнее? 116 00:10:36,007 --> 00:10:40,046 До Катрин не дозвониться. Я должна найти ей замену. 117 00:10:40,207 --> 00:10:42,675 Если она узнает, что её заменяют... 118 00:10:42,847 --> 00:10:45,202 Мне на это плевать! 119 00:10:45,367 --> 00:10:46,959 Мне нужна помощь. Жаннетт... 120 00:10:47,127 --> 00:10:50,483 О, нет, патрон! И без того Катрин не пришла... 121 00:10:50,647 --> 00:10:53,115 Мне плевать. Пошли, пошли! 122 00:10:53,287 --> 00:10:57,963 Мало того, что с меня требуют показа коллекции 24 декабря, 123 00:10:58,127 --> 00:11:01,164 так я ещё должна обойтись шестью манекенщицами! 124 00:11:01,327 --> 00:11:04,842 На кого, по его мнению, я должна надевать платья?! 125 00:11:07,087 --> 00:11:09,521 С облегчением, мадам. - Мне чертовски полегчало! 126 00:11:09,687 --> 00:11:13,760 А я, когда злюсь, сдираю лак с ногтей. 127 00:11:13,927 --> 00:11:16,487 У меня злость вызывает жуткое чувство голода. 128 00:11:16,647 --> 00:11:19,719 Я пью ромашковый чай или слушаю пластинку Мариано. 129 00:11:19,767 --> 00:11:22,725 Когда я в ярости, то что-нибудь бью! 130 00:11:22,887 --> 00:11:24,366 Но ты же не в ярости. 131 00:11:25,807 --> 00:11:29,925 Алло! Нет, Марлен занята, месье! Кто это говорит? 132 00:11:30,087 --> 00:11:34,046 Ах, генерал Лаланк… Добрый день, генерал. 133 00:11:34,207 --> 00:11:38,757 Да, я обязательно ей передам. Сегодня вечером в 10, генерал. 134 00:11:38,927 --> 00:11:41,202 Можете рассчитывать на неё, генерал. 135 00:11:41,367 --> 00:11:43,961 Возле Инвалидов. Разумеется, генерал. 136 00:11:44,127 --> 00:11:47,676 Да, да, я всё поняла, генерал. Положитесь на меня, генерал. 137 00:11:47,847 --> 00:11:49,678 До свиданья, генерал. 138 00:11:49,847 --> 00:11:51,678 Это был генерал! 139 00:11:52,447 --> 00:11:54,915 Здесь прохладно. - Нестрашно, месье. 140 00:11:56,087 --> 00:11:59,602 Будь здорова! - Спасибо, месье. 141 00:12:00,527 --> 00:12:01,755 Ты прибавила 2 сантиметра. 142 00:12:01,927 --> 00:12:05,044 Если я похудею, то останусь без социальной помощи на месяц. 143 00:12:05,207 --> 00:12:06,686 А прибавишь ещё сантиметр... 144 00:12:06,847 --> 00:12:09,600 и останешься без работы на более долгий срок. 145 00:12:09,767 --> 00:12:11,405 А здесь не хуже, чем в шахтах. 146 00:12:11,567 --> 00:12:14,400 Разве в шахтах есть женщины? - Ты окажешься. Скоро. 147 00:12:15,927 --> 00:12:18,487 В сочельник никого не дозовёшься помочь. Жан! 148 00:12:18,647 --> 00:12:21,878 Мы его не видели. Бланш повсюду искала его. 149 00:12:22,047 --> 00:12:25,756 Она влюблена в него? Жан! Жан! 150 00:12:29,647 --> 00:12:32,241 Опять кошку заперли в шкафу. 151 00:12:36,847 --> 00:12:38,678 Чёрт, что ты тут делаешь? 152 00:12:39,607 --> 00:12:42,201 Ты звал меня, папа, и вот я тут. 153 00:12:42,367 --> 00:12:44,358 Ты издеваешься надо мной? - Нет. 154 00:12:44,527 --> 00:12:47,485 Опять обещал кому-то жениться? - Я слаб... 155 00:12:47,647 --> 00:12:49,842 Ты обещал жениться буквально всем в этом заведении. 156 00:12:50,007 --> 00:12:53,158 Нет. Жаннетт, например, я этого не обещал. 157 00:12:53,327 --> 00:12:54,337 И не пытайтесь! 158 00:12:55,487 --> 00:12:56,636 Будьте здоровы! 159 00:12:58,567 --> 00:13:01,161 Видишь, здесь холодно, она простудилась. 160 00:13:04,447 --> 00:13:05,846 Видишь, это кошка... 161 00:13:07,687 --> 00:13:11,077 Патрон, я не могу продолжать работать в таких условиях! 162 00:13:11,247 --> 00:13:14,045 Нам не хватает манекенщиц. - Можешь пригласить одну. 163 00:13:14,207 --> 00:13:16,767 Я возьму кого угодно. - Согласен. 164 00:13:16,927 --> 00:13:21,159 Согласны на кого угодно? На первую попавшуюся? Отлично! Таня, русская. 165 00:13:21,327 --> 00:13:23,363 У неё явно не все дома. 166 00:13:23,527 --> 00:13:28,442 Оставь меня в покое! Для работы над коллекцией мне нужна тишина! 167 00:13:29,087 --> 00:13:31,637 Алло? Алло?! 168 00:13:33,447 --> 00:13:35,324 Наверное, дом рухнул... 169 00:13:36,807 --> 00:13:38,718 Таня, зря всё это. 170 00:13:38,887 --> 00:13:42,277 Нет, после Рождества, которое я подготовлю, 171 00:13:42,447 --> 00:13:46,122 Марк будет распростёрт передо мной на 70 лет. 172 00:13:46,287 --> 00:13:49,563 У нас ничего не выходит. - Да, но теперь это изменится. 173 00:13:49,727 --> 00:13:53,402 Чутьё говорит мне, что ты не сможешь встретить с ним Рождество. 174 00:13:53,567 --> 00:13:56,400 Почему? - Это рок: мы - русские. 175 00:13:56,567 --> 00:14:00,446 К чёрту твой рок и Россию! Русскими были наши родители, 176 00:14:00,607 --> 00:14:04,566 а мы обе родились в Левалуа-Перре. 177 00:14:14,287 --> 00:14:17,802 Сегодня вечером я жду любимого. Он будет любить меня всю жизнь... 178 00:14:17,967 --> 00:14:20,606 и сделает мне кучу маленьких французиков. 179 00:14:20,767 --> 00:14:24,840 До вечера случится трагедия. Ты знаешь, я никогда не ошибаюсь. 180 00:14:25,007 --> 00:14:26,076 Это правда. 181 00:14:27,567 --> 00:14:31,563 Мне больно! - Надеюсь! - Ты хочешь трагедии - получишь! 182 00:14:33,927 --> 00:14:35,645 Ты тоже её получишь. 183 00:14:37,167 --> 00:14:39,806 Может быть, это он. - Ну так ответь! 184 00:14:43,407 --> 00:14:45,922 Алло? Алло, Марк?! 185 00:14:49,127 --> 00:14:51,641 Я думала, ты поругался с отцом. 186 00:14:53,727 --> 00:14:57,163 Да, разумеется. Сочельник в кругу семьи - это святое. 187 00:14:57,327 --> 00:14:59,522 Нет, я ничего не готовила. 188 00:15:00,367 --> 00:15:02,437 Нет, я не обижаюсь на тебя. 189 00:15:02,607 --> 00:15:06,556 Да, конечно, созвонимся завтра утром. Целую тебя. 190 00:15:10,447 --> 00:15:13,245 Прости, Таня, прости. Это я виновата. 191 00:15:13,407 --> 00:15:18,356 Предсказав беду, я её накликала. Убей меня. 192 00:15:20,407 --> 00:15:24,082 Охотно. Но мне не хватит смелости остаться наедине с твоим трупом. 193 00:15:24,247 --> 00:15:26,681 Таня, не бросай меня. Мне очень плохо. 194 00:15:26,847 --> 00:15:31,166 О, боже! Если кому тут и плохо, так это мне. 195 00:15:31,327 --> 00:15:35,878 Позвони своему хахалю и пригласи. Должен же кто-нибудь это съесть. 196 00:15:36,047 --> 00:15:38,481 Спасибо. - Кто у нас сейчас ухажёр? 197 00:15:38,647 --> 00:15:42,006 Ухажёр? Это Николя. - А не Рене? 198 00:15:42,167 --> 00:15:45,603 О, нет! Вообще, между Рене и Николя был ещё Эдуард. 199 00:15:47,487 --> 00:15:49,921 Я целый год копила деньги... 200 00:15:50,087 --> 00:15:53,318 ему на подарок. Вот что я сделаю с этим подарком! 201 00:15:53,487 --> 00:15:58,284 Ты права! Уж лучше мне быть, как ты - пьяной замарашкой! 202 00:15:58,447 --> 00:16:01,644 Нет, не надо быть, как я, это слишком ужасно! 203 00:16:01,807 --> 00:16:04,719 Наши родители - русские! - Но мы-то из Левалуа. 204 00:16:04,887 --> 00:16:08,926 Мы обе кончим на тротуаре. - Не глупи, Таня! Всё изменится. 205 00:16:09,087 --> 00:16:11,555 Достаточно посмотреть на тебя. 206 00:16:11,727 --> 00:16:16,005 Я изменюсь, Таня, клянусь тебе. Даже вымоюсь, если надо. 207 00:16:16,167 --> 00:16:21,837 Начну работать. - Прямо завтра? - Ради тебя я сделаю что угодно. 208 00:16:22,047 --> 00:16:25,278 Завтра ты встанешь в семь утра и пойдёшь искать работу, 209 00:16:25,447 --> 00:16:27,278 а потом рано ляжешь спать, без выпивки. 210 00:16:27,487 --> 00:16:30,437 Да, Таня, завтра. - Завтра Рождество. - Ну, послезавтра. 211 00:16:30,647 --> 00:16:33,161 Почему не прямо сейчас? - Прямо сейчас я не могу. 212 00:16:33,327 --> 00:16:36,046 Ты не вымылась бы, чтобы спасти мне жизнь? 213 00:16:36,247 --> 00:16:39,364 Чтоб спасти жизнь, помылась бы. - Мне хочется покончить с собой. 214 00:16:39,887 --> 00:16:42,321 Иду мыться! - Нет, не беспокойся. 215 00:16:42,527 --> 00:16:45,564 Тебе не обязательно быть, как я. Это я просто так! 216 00:16:51,087 --> 00:16:54,159 Вот... ещё что-то на нашу голову. 217 00:16:55,687 --> 00:16:57,803 Алло? Марк?! 218 00:16:58,847 --> 00:17:01,725 После ужина у твоих родителей? Да, конечно. 219 00:17:01,887 --> 00:17:06,438 В полночь. В пять утра. Когда захочешь, когда освободишься. 220 00:17:06,607 --> 00:17:11,361 Нет, не ешь слишком много. Оставь местечко для сладостей. 221 00:17:11,527 --> 00:17:14,280 Нет, в твоём сердце мне нужно всё место. 222 00:17:14,447 --> 00:17:17,359 Да, я буду ждать. Я тебя люблю. 223 00:17:18,967 --> 00:17:21,117 Вот видишь, всё устроилось! 224 00:17:24,967 --> 00:17:28,676 Наташа, он передумал... Его отец слышал, как он звонил... 225 00:17:28,847 --> 00:17:33,080 Надумалась! - Я не отвечу. Он вынужден будет прийти. 226 00:17:33,247 --> 00:17:34,282 Таня... 227 00:17:36,007 --> 00:17:37,281 Да, к чему это? 228 00:17:40,207 --> 00:17:45,157 Алло? Да, мадам. Да, я манекенщица. 229 00:17:47,327 --> 00:17:51,482 Разумеется. В два часа? Да, мадам. 230 00:17:51,647 --> 00:17:55,356 Наташа, меня пригласили на показ коллекции Пьера Русселя. 231 00:17:55,527 --> 00:17:59,202 Катрин не пришла. Чудесно! - Всего на один раз? 232 00:17:59,367 --> 00:18:03,758 Возможно, Катрин не придёт вообще. Это изумительно, Наташа! 233 00:18:03,927 --> 00:18:08,877 Это надо обмыть! - Любовь, деньги, всё одновременно! 234 00:18:18,087 --> 00:18:20,043 Что желает мадемуазель? - Сколько стоит эта? 235 00:18:20,207 --> 00:18:22,675 2000 франков. - Слишком дорого для меня. 236 00:18:22,847 --> 00:18:25,964 Есть и поменьше, если хотите. 500 франков. 237 00:18:26,127 --> 00:18:28,721 Она красивая. - Беру. 238 00:18:31,327 --> 00:18:34,602 Спасибо, мадемуазель. - До свиданья. - До свиданья, мадемуазель. 239 00:19:03,447 --> 00:19:05,881 Здравствуйте, мадам Дюпре. - О, вот она, красавица! 240 00:19:06,047 --> 00:19:08,083 Мама заказала на вечер индейку? 241 00:19:08,247 --> 00:19:13,685 Как можно, Жаннетт? Когда ты продаёшь птицу и приглашён в гости на Рождество, 242 00:19:13,847 --> 00:19:15,405 то приносишь птицу с собой. 243 00:19:15,567 --> 00:19:19,516 До вечера, Жаннетт. Я очень рад. - Я тоже. 244 00:19:19,687 --> 00:19:23,845 Мам, ты слышала? Она рада. - Это естественно, малыш. 245 00:19:24,007 --> 00:19:27,283 Многие хотели бы оказаться на её месте. Да хоть бы Берта! 246 00:19:27,447 --> 00:19:29,836 И всё-таки Жаннетт - это нечто особенное. 247 00:19:30,007 --> 00:19:32,999 Она - манекенщица у Пьера Русселя, в школе элегантности. 248 00:19:48,247 --> 00:19:50,477 Тебе лучше? - Нет. 249 00:19:50,967 --> 00:19:54,403 Итак, ты добилась успеха. Дюпре встречают Рождество здесь! 250 00:19:54,567 --> 00:19:57,684 Не кричи так, будь добра! У меня такой приступ... 251 00:19:57,847 --> 00:20:00,407 Ей уже было плохо, когда я пришёл с работы. 252 00:20:00,567 --> 00:20:04,321 Я не закончила с обедом. - Ничего, мама, я им займусь. 253 00:20:04,487 --> 00:20:06,364 Наверно, мне лучше уйти. 254 00:20:06,527 --> 00:20:09,963 Но куда, дорогая? - В могилу, куда да ещё! 255 00:20:10,127 --> 00:20:12,800 Прими это, дорогая. - Ты меня раздражаешь. 256 00:20:12,967 --> 00:20:16,323 В честь чего Дюпре придут сюда встречать Рождество? 257 00:20:16,487 --> 00:20:18,842 Это доставит им удовольствие. 258 00:20:19,007 --> 00:20:22,841 И вообще, мадам Дюпре была при твоём рождении. 259 00:20:23,047 --> 00:20:25,607 Я приготовлю печёную картошку. С шалотом. 260 00:20:25,767 --> 00:20:28,679 Ах, мне кусок в горло не лезет... - Поесть надо! 261 00:20:28,847 --> 00:20:30,303 Сливочного масла не жалей. 262 00:20:30,367 --> 00:20:32,446 Но, дорогая... - Убери со стола. 263 00:20:32,607 --> 00:20:35,804 Но, мамочка, моё рождение мадам Дюпре видела 18 лет назад, 264 00:20:35,967 --> 00:20:38,481 быть может, поздновато уже приглашать её. 265 00:20:39,927 --> 00:20:42,885 Давай признаем это, и твой приступ пройдёт. 266 00:20:43,047 --> 00:20:45,242 Я ничего не понимаю. - Я тоже. 267 00:20:45,407 --> 00:20:49,525 Ты хочешь выдать меня за сына Дюпре. Никогда! 268 00:20:49,727 --> 00:20:53,800 Отлично. Прекрасно, доченька, поступай, как тебе угодно. 269 00:20:53,967 --> 00:20:56,527 Мама, прошу тебя, не начинай опять! 270 00:20:56,687 --> 00:20:59,724 В моё время тоже делали, кто что хочет... 271 00:20:59,887 --> 00:21:02,879 но мне это не мешало... Нельзя ли потише, наконец! 272 00:21:03,047 --> 00:21:07,199 ...Не мешало прислушаться к советам моей матери. 273 00:21:07,367 --> 00:21:10,564 Всё меняется, лучше ничто не становится. В моё время... 274 00:21:10,727 --> 00:21:12,126 Ну какое твоё, мама! 275 00:21:12,287 --> 00:21:15,882 Ты на 18 лет старше меня - мы из одного поколения. 276 00:21:16,047 --> 00:21:19,642 Да. Но только если ошибёшься, не приходи ко мне жаловаться. 277 00:21:19,807 --> 00:21:22,275 Обещаю, мама. Я воспитаю ребёнка сама. 278 00:21:22,487 --> 00:21:26,842 Мы должны найти тебе мужа, чтобы защитить от искушений. 279 00:21:27,007 --> 00:21:29,316 С учётом среды, в которой ты вращаешься. - Да! 280 00:21:29,487 --> 00:21:30,840 Послушай, мама... 281 00:21:31,007 --> 00:21:35,762 Хватит говорить "послушай, мама" таким утомлённым тоном! 282 00:21:35,927 --> 00:21:39,681 Иначе тебе останутся только старые месье. - Да, мама. 283 00:21:39,847 --> 00:21:42,156 Что мне теперь делать? Отменить Дюпре? 284 00:21:42,327 --> 00:21:44,477 После этого я не осмелюсь посмотреть им в глаза. 285 00:21:44,647 --> 00:21:48,356 Ладно, мама, не надо. Пусть будет вся семья - мама, малыш и индейка. 286 00:21:48,527 --> 00:21:53,286 Я положила ещё бифштексы. - Ты умница, дорогая. 287 00:21:53,447 --> 00:21:55,881 Если бы с тобой что-нибудь случилось, я бы умерла. 288 00:21:56,047 --> 00:21:59,764 Мой бифштекс хорошо прожарен! Ты ведь тоже умер бы, да? - А? 289 00:21:59,927 --> 00:22:04,166 Ты тоже умер бы? - Конечно, дорогая. - Вот так и говори. 290 00:22:07,247 --> 00:22:08,282 Войдите! 291 00:22:09,127 --> 00:22:11,243 О-о! - Какая чудесная птица! 292 00:22:11,767 --> 00:22:15,123 Уже фаршированная. - Вам нужно только поставить её в духовку. 293 00:22:15,327 --> 00:22:17,887 Она ни за что в мою не влезет. 294 00:22:18,087 --> 00:22:21,602 Нет? - Тогда поставим её в нашу хлебопечку. 295 00:22:21,767 --> 00:22:22,822 Тогда... до вечера. 296 00:22:22,927 --> 00:22:27,559 До свиданья. До вечера и спасибо. Простите нас. - До вечера! 297 00:22:29,607 --> 00:22:30,881 Прости. 298 00:22:31,567 --> 00:22:35,845 В гостиной всё вверх дном. Дом готовится к Рождеству. 299 00:22:36,007 --> 00:22:40,205 Вы встречаете с нами, Марсель? - Нет, оставлю вас с семьёй. 300 00:22:40,367 --> 00:22:44,280 Но и вы - наша семья. - Разумеется, Марсель, приходите. 301 00:22:45,447 --> 00:22:49,918 В конце концов... что там делаешь, Бланш? 302 00:22:50,127 --> 00:22:51,879 Я уронила салфетку. 303 00:22:53,367 --> 00:22:56,404 Прошу прощенья, но мне нужно идти собираться. 304 00:22:56,567 --> 00:22:59,525 Ты работаешь сегодня днём? - Да, мама. 305 00:23:00,887 --> 00:23:04,323 Хорошо, когда молодая девушка готова зарабатывать на жизнь. 306 00:23:04,487 --> 00:23:05,886 Я могу встать, тётя? 307 00:23:06,047 --> 00:23:10,643 Да, но сколько можно называть меня тётей. Зови меня Шарлоттой. 308 00:23:10,807 --> 00:23:15,244 Я тоже могу встать, Шарлотта? - Не язви! Для тебя я - мама. 309 00:23:15,407 --> 00:23:16,496 Окей, мама. 310 00:23:16,567 --> 00:23:20,116 Невероятно! Молодёжь привыкла выходить из-за стола прежде других. 311 00:23:20,287 --> 00:23:24,485 Невероятно, что мы привыкли причислять себя к другим. 312 00:23:24,647 --> 00:23:26,638 Да, ведь мы трое моложе них. 313 00:23:28,567 --> 00:23:30,000 Кто там? - Поль! 314 00:23:30,167 --> 00:23:32,806 Не входи, я одеваюсь. - Значит, вхожу. 315 00:23:33,447 --> 00:23:37,281 Надо же! Смотришься лучше, чем на пляже два года назад. 316 00:23:38,287 --> 00:23:40,118 Начинаешь обретать формы? - Мне неудобно! 317 00:23:40,287 --> 00:23:41,959 А мне очень удобно. - Пусти меня! 318 00:23:42,127 --> 00:23:44,038 Нет, с какой стати? - Получишь пощёчину! 319 00:23:44,207 --> 00:23:47,722 Ох, простите! Мадемуазель ещё живёт при Луи-Филиппе. 320 00:23:47,887 --> 00:23:51,003 Убирайся! - Теперь я понимаю все эти слухи... - Прочь! 321 00:23:51,167 --> 00:23:55,160 Мадемуазель всё ещё девственница в 23 года. Простите, простите... 322 00:24:00,807 --> 00:24:02,957 Стучать надо, когда входишь. 323 00:24:15,127 --> 00:24:16,799 Я сейчас... быстро. 324 00:24:19,887 --> 00:24:24,321 Это мама. Ты звала Аннет? Она занята. - Да, я знаю. 325 00:24:24,487 --> 00:24:27,604 Тебе что-нибудь нужно? - Нет, спасибо, мама, я ухожу. 326 00:24:27,767 --> 00:24:29,723 Опять встречаешь Рождество с сыном своего патрона? 327 00:24:29,887 --> 00:24:32,526 Пока не знаю. - Он хотя бы говорил о тебе со своим отцом? 328 00:24:32,687 --> 00:24:34,518 Я не видела его сегодня утром. 329 00:24:34,687 --> 00:24:38,600 Боюсь, этот мальчик смотрит на манекенщиц своего отца, 330 00:24:38,767 --> 00:24:40,758 как на свой личный гарем. 331 00:24:40,927 --> 00:24:43,999 О манекенщицах ходит много разных слухов, мама, но... 332 00:24:44,167 --> 00:24:46,442 среди них есть порядочные девушки. 333 00:24:46,607 --> 00:24:48,438 Ты тому доказательство, дорогая. 334 00:24:49,807 --> 00:24:53,959 Но если он не поговорил с отцом, ты встречаешь с ним Рождество? 335 00:24:54,127 --> 00:24:56,766 Нет, мама. - Значит, останешься с нами? 336 00:24:56,927 --> 00:25:00,998 Нет. - Ты сердишься? - Нет. - У тебя проблемы? 337 00:25:01,167 --> 00:25:06,877 Да нет, мама. - Ты узнала что-то, что огорчает тебя? 338 00:25:07,687 --> 00:25:08,881 Да, мама. 339 00:25:11,887 --> 00:25:15,880 Девочка моя... прости меня, но ты не можешь понять. 340 00:25:16,047 --> 00:25:17,446 Я хотела бы объяснить... 341 00:25:17,607 --> 00:25:20,280 Нет, мама, умоляю тебя... не надо никаких объяснений! 342 00:25:20,447 --> 00:25:22,085 Так что... не поцелуешь меня? 343 00:25:27,327 --> 00:25:30,720 Поаккуратней, поаккуратней! Это всё-таки эпоха, знаете ли... 344 00:25:30,887 --> 00:25:32,525 Мадемуазель уже знает, где будет встречать Рождество? 345 00:25:32,687 --> 00:25:35,838 Ради бога, не обращайтесь ко мне больше в третьем лице. 346 00:25:36,007 --> 00:25:38,601 Осторожней, это хрупкая вещь! Принадлежала ещё д'Артаньяну. 347 00:25:38,767 --> 00:25:41,281 Оставьте мне здесь холодные закуски. - На сколько персон? 348 00:25:41,447 --> 00:25:42,436 От 3 до 25. 349 00:25:42,607 --> 00:25:44,882 Кстати, у нас есть бинты и настойка йода? 350 00:25:45,047 --> 00:25:49,325 Не знаю, мадемуазель. - Всё надо учесть! Не хотите немного икры? 351 00:25:49,487 --> 00:25:52,923 Нет, спасибо, мадемуазель. Мы больше уважаем добрый окорок. 352 00:25:53,087 --> 00:25:55,237 Они из породы хищников... Это великолепно! 353 00:25:55,407 --> 00:25:58,843 Остатки икры отдайте золотой рыбке. В честь Рождества. 354 00:26:02,127 --> 00:26:05,600 Катрин... Катрин? 355 00:26:05,767 --> 00:26:06,916 Катрин! 356 00:26:12,007 --> 00:26:13,235 Катрин! 357 00:26:14,967 --> 00:26:17,162 Катрин! - Ай! 358 00:26:17,327 --> 00:26:19,682 Ты толстеешь, Катрин. - Неправда! 359 00:26:19,847 --> 00:26:22,680 Нет. Но это единственный способ тебя разбудить. 360 00:26:22,847 --> 00:26:24,405 Ох! Ты меня напугал! 361 00:26:25,447 --> 00:26:28,120 Сколько времени? - Два часа дня. 362 00:26:28,287 --> 00:26:30,198 Нет! - Вот, смотри сама. 363 00:26:30,367 --> 00:26:32,642 Мне нужно было быть в 11 на показе коллекции... 364 00:26:32,807 --> 00:26:37,366 Что со мной будет! - Тебе ничего не скажут, ты же звезда компании. 365 00:26:37,527 --> 00:26:42,476 Вот именно, и полсотни человек желают занять моё место. 366 00:26:42,647 --> 00:26:46,041 Ты что, тоже только что проснулся? - Да. 367 00:26:46,647 --> 00:26:48,877 Промышленник встает на рассвете! 368 00:26:49,047 --> 00:26:51,686 Да, кроме тех случаев, когда он лёг в восемь утра. 369 00:26:51,847 --> 00:26:56,796 Из Дома моды звонили? - Кажется, да, но я не успел поднять трубку. 370 00:26:57,007 --> 00:26:59,157 Если меня выгонят, виноват будешь ты. 371 00:26:59,327 --> 00:27:02,239 И что? Тебе не мешало бы бросить свою профессию. 372 00:27:02,407 --> 00:27:03,635 Я люблю свою профессию. 373 00:27:03,807 --> 00:27:07,516 Ты же не будешь заниматься ею всю жизнь? - Надеюсь, что буду. 374 00:27:07,687 --> 00:27:10,281 А когда стану старой для манекенщицы, выйду замуж. 375 00:27:10,447 --> 00:27:14,156 И ты не устала так суетиться? - Нет. 376 00:27:14,327 --> 00:27:18,679 Алло? Текстильный кооператив? Соедините меня с президентом. 377 00:27:18,847 --> 00:27:21,725 Андре Лоран-Марешаль. Спасибо. 378 00:27:21,887 --> 00:27:26,157 Мы могли бы быть так счастливы. - Я очень счастлива так. 379 00:27:26,327 --> 00:27:28,716 Рада видеть тебя время от времени. 380 00:27:28,887 --> 00:27:31,242 Алло, президент? Привет, недотёпа! 381 00:27:31,447 --> 00:27:34,678 Надеюсь, ты отругал министра? Что ж, хорошо... 382 00:27:34,847 --> 00:27:37,805 Ладно, я убегаю! - Прости, я на минутку... 383 00:27:41,327 --> 00:27:45,559 Посвятить свою жизнь мужчине - это было бы выше моих сил. 384 00:27:45,727 --> 00:27:47,524 Ты не любишь меня, Катрин. 385 00:27:48,447 --> 00:27:51,041 Конечно, не люблю, и я права, 386 00:27:51,207 --> 00:27:54,438 потому что поэтому ты и любишь меня. 387 00:27:54,607 --> 00:27:57,599 Ты находил бы меня скучной, если бы я тебя любила. 388 00:27:57,767 --> 00:28:00,042 Итак, до вечера. В баре "Гарри". 389 00:28:00,207 --> 00:28:03,483 Между шесть и девятью часами. - Первый прибывший ждёт второго. 390 00:28:03,647 --> 00:28:05,000 То есть ждать мне. 391 00:28:07,007 --> 00:28:09,475 Алло? Валютная контора? 392 00:28:09,647 --> 00:28:14,323 Ну, я их выдрессирую, в этой валютной конторе! 393 00:28:19,487 --> 00:28:22,047 Это платье тебе идёт. - Его носить несложно. 394 00:28:22,207 --> 00:28:26,598 Мадемуазель, избавьте Таню от ваших подколок - она оказывает нам услугу. 395 00:28:27,807 --> 00:28:31,356 Девочки, поймите, сегодня один из лучших дней в моей жизни. 396 00:28:31,527 --> 00:28:33,563 Я счастлива быть среди вас. 397 00:28:33,727 --> 00:28:35,957 Как волнительно. - Сердце разрывается. 398 00:28:36,127 --> 00:28:40,926 Ещё немного, и я разрыдаюсь. - Я больше ничего не скажу. 399 00:28:41,087 --> 00:28:44,966 Катрин - наша подруга, вам не занять её места. 400 00:28:45,127 --> 00:28:48,324 Я не хочу занять её место. - Не спорь, Бланш, хуже будет. 401 00:28:48,487 --> 00:28:51,718 Оставьте Таню в покое. - Рассчитывайте на нас, мадам. 402 00:28:51,927 --> 00:28:54,236 "Ночная красавица", номер 15. 403 00:28:54,967 --> 00:28:57,959 Мадемуазель Катрин, тут одна дама вас спрашивает. 404 00:28:58,927 --> 00:29:00,042 Мадемуазель Катрин? - Да? 405 00:29:00,207 --> 00:29:03,358 Мы можем поговорить наедине? - Я спешу. После показа, мадам. 406 00:29:09,527 --> 00:29:12,121 Тысяча извинений, мадам, я никак не могла проснуться утром. 407 00:29:12,287 --> 00:29:15,245 Вы поставили меня в отвратительное положение. 408 00:29:15,407 --> 00:29:19,079 Но... это же моё платье! - Я должна была кого-то найти. 409 00:29:19,247 --> 00:29:22,956 Но теперь я тут. - Бесполезно, сегодня днём Таня заменит вас. 410 00:29:23,127 --> 00:29:27,162 О, нет, мадам! Не делайте этого! - Мне должно быть стыдно? 411 00:29:27,327 --> 00:29:30,125 Мадам, мне лучше уйти. - Вы остаётесь со мной. 412 00:29:30,287 --> 00:29:33,802 Хорошо, тогда я уйду к Диору. Меня уже три года приглашают. 413 00:29:33,967 --> 00:29:37,801 Бедный Диор! Таня, поспешите. Месье Руссель хочет вас подбодрить. 414 00:29:37,967 --> 00:29:40,720 Пусть месье Руссель не боится, мадемуазель в полном порядке. 415 00:29:40,887 --> 00:29:44,277 Я предпочитаю уйти. - Сейчас нет. Наденьте это, и поскорее. 416 00:29:44,487 --> 00:29:48,286 Что ж, я иду к патрону! - А Диор? - Потом сразу к нему. 417 00:29:48,447 --> 00:29:51,519 Мадам, с Катрин некрасиво вышло. - И куда это я лезу? 418 00:29:51,687 --> 00:29:54,884 Итак, поскорее, девушки, или я в конце концов разозлюсь! 419 00:29:55,047 --> 00:29:57,242 Мне нравится, когда защищают своих друзей. 420 00:29:57,447 --> 00:30:00,484 "Сногсшибательная девушка", номер 23. 421 00:30:22,927 --> 00:30:25,566 Как вас зовут, мадемуазель? - "Сногсшибательная девушка". 422 00:30:25,727 --> 00:30:26,757 Спасибо. 423 00:30:29,647 --> 00:30:32,798 "Мы едем в Париж", номер 24. 424 00:30:37,887 --> 00:30:40,446 Я покидаю фирму, патрон. - Ты недовольна? - Нет. 425 00:30:40,607 --> 00:30:46,526 Ты пропустила показ. - Может произойти несчастный случай. 426 00:30:46,687 --> 00:30:48,564 Патрон, я не заслужила такого обращения! 427 00:30:48,727 --> 00:30:52,003 Если я позволю своей лучшей манекенщице пропустить показ, 428 00:30:52,167 --> 00:30:54,797 до чего мы тогда дойдём? Да, знаю, несчастный случай... 429 00:30:54,867 --> 00:30:57,957 Он может произойти с любой кочерыжкой. 430 00:30:58,127 --> 00:31:02,166 И что тогда? Любой кутюрье может заменить манекенщицу... 431 00:31:02,327 --> 00:31:03,806 такой вот кочерыжкой?! 432 00:31:07,847 --> 00:31:11,283 Я не могу допустить, чтобы вы поступали таким образом. - Итак? 433 00:31:11,447 --> 00:31:15,998 Итак, выхода нет? Вы не хотите пересмотреть своё решение? 434 00:31:16,167 --> 00:31:18,806 Я тоже. До свиданья, патрон. Мне жаль... 435 00:31:18,967 --> 00:31:22,164 Мне тоже. - Вы дадите мне уйти? 436 00:31:22,327 --> 00:31:25,876 Ты уже много лет уходишь от меня раз в неделю. Я привык. 437 00:31:26,047 --> 00:31:29,959 Ах, так? Прощайте! - До свиданья, малышка! 438 00:31:35,927 --> 00:31:39,886 Я добрая девушка и доказала это, но не забывайте, что я славянка, 439 00:31:40,047 --> 00:31:41,685 а пословица говорит... 440 00:31:41,847 --> 00:31:43,041 "Око за око, зуб за зуб!" 441 00:31:43,207 --> 00:31:44,242 И что это значит? 442 00:31:44,407 --> 00:31:47,683 На французский не переводится, и это даже лучше. 443 00:31:47,847 --> 00:31:50,407 О-о, так нам повезло! Мадам такая забавная... 444 00:31:53,327 --> 00:31:56,717 Пусть мадам убирается к чёрту - это по-французски! 445 00:32:08,807 --> 00:32:11,241 Девушки! Ну что же вы, девушки! 446 00:32:12,007 --> 00:32:15,636 Они спорили. Мадемуазель Жаннетт первая начала её размалёвывать. 447 00:32:15,807 --> 00:32:20,039 Что вы рассказываете? Таня, вас тут раскрасили? - Нет, мадам. 448 00:32:20,207 --> 00:32:24,644 Вам что-то приснилось, Анита. Эти малышки милые и добрые. 449 00:32:24,807 --> 00:32:26,286 Итак, поспешите, девушки! 450 00:32:26,487 --> 00:32:29,365 "Большие манёвры", номер 38. 451 00:33:00,167 --> 00:33:02,158 Мадемуазель Катрин, вы обещали мне минутку. 452 00:33:02,327 --> 00:33:04,204 Простите, мадам, но сейчас не время. 453 00:33:04,367 --> 00:33:07,006 Как раз время, мадемуазель, мой муж подождёт. 454 00:33:07,167 --> 00:33:13,115 Простите? - Я - мадам Андре Лоран-Марешаль. - Жена Андре? 455 00:33:13,287 --> 00:33:16,518 Да, Югетт Лоран-Марешаль, но не бойтесь, мадемуазель, 456 00:33:16,687 --> 00:33:20,441 в моём сердце нет ненависти, а в моей сумочке - револьвера. 457 00:33:20,607 --> 00:33:23,440 То, что я хочу вам сказать, даже немного глупо. 458 00:33:23,607 --> 00:33:25,484 Э-э... идёмте отсюда. 459 00:33:44,287 --> 00:33:47,716 Как вас зовут, мадемуазель? - Таня. - Таня? 460 00:33:47,887 --> 00:33:50,720 Простите... "Лепестки ромашки". 461 00:33:52,327 --> 00:33:54,124 Здесь нам не помешают. 462 00:33:56,207 --> 00:33:58,846 Признаюсь, я немного смущена, мадемуазель. 463 00:33:59,007 --> 00:34:01,726 Я - в той же степени, мадам. 464 00:34:01,887 --> 00:34:04,640 Позвольте мне один не совсем уместный вопрос: 465 00:34:04,807 --> 00:34:07,685 как он себя чувствует? - Отлично. 466 00:34:07,847 --> 00:34:10,486 А его бронхи? - Его бронхи? 467 00:34:10,647 --> 00:34:15,118 Каждую зиму он болеет бронхитом, дыхание становится сиплым. 468 00:34:15,287 --> 00:34:17,403 Никогда не слышала, чтобы он сипел, мадам, 469 00:34:17,567 --> 00:34:20,843 но в будущем обещаю вам прислушиваться. 470 00:34:24,287 --> 00:34:28,326 Поверьте, мадемуазель, я знаю, что наша беседа нелепа. 471 00:34:28,927 --> 00:34:33,195 Извольте... - Я не видела его три месяца. 472 00:34:33,367 --> 00:34:36,439 Мадам, говоря откровенно, я даже не знала, что он женат. 473 00:34:36,607 --> 00:34:39,997 К чему ему говорить вам об этом? Забыл, вероятно. 474 00:34:40,167 --> 00:34:43,682 Мы живём в Пон-Сен-Максане, а его работа - в Париже. 475 00:34:43,847 --> 00:34:47,123 С тех пор, как вы познакомились, он даже не звонил мне. 476 00:34:47,287 --> 00:34:50,199 Мне жаль... - Это нормально, вы такая красивая. 477 00:34:51,607 --> 00:34:52,596 Мадам, этот разговор... 478 00:34:52,767 --> 00:34:57,238 весьма болезненный, давайте обойдёмся... без лишних слов. 479 00:34:57,407 --> 00:34:59,045 Простите, я надоедаю вам. 480 00:34:59,207 --> 00:35:03,200 Нет-нет, я слушаю вас с большой симпатией, но только говорите. 481 00:35:03,807 --> 00:35:06,799 Ради себя самой я никогда бы не пришла. 482 00:35:06,967 --> 00:35:09,037 Я здесь ради моих детей. 483 00:35:09,207 --> 00:35:11,243 Так у вас есть дети? - Двое. 484 00:35:11,447 --> 00:35:16,480 И... у Андре, разумеется. - Да. 485 00:35:16,647 --> 00:35:20,037 И вы пришли попросить меня вернуть им отца. 486 00:35:20,207 --> 00:35:24,758 Всего на два часа. Сегодня вечером с 8 до 10, потом я верну его вам. 487 00:35:24,927 --> 00:35:26,838 Он не видел их три месяца? 488 00:35:27,007 --> 00:35:31,125 Нет. Они ещё маленькие, но старший кое-что начинает понимать. 489 00:35:33,287 --> 00:35:35,721 Мадам... дайте мне ваш точный адрес, 490 00:35:35,927 --> 00:35:39,886 и я клянусь, что верну вам вашего мужа сегодня вечером. 491 00:35:40,047 --> 00:35:43,801 Это далеко от Парижа? - В 50 километрах отсюда. 492 00:35:45,607 --> 00:35:48,405 Вы уверены, что он будет? - О-о, этим я займусь! 493 00:35:48,607 --> 00:35:51,360 Верно. Вы можете добиться от него всего, что хотите. 494 00:35:51,567 --> 00:35:54,320 Сейчас не время упрекать меня в этом. - Напротив! 495 00:35:54,527 --> 00:35:57,087 Напротив, я рада. 496 00:35:57,247 --> 00:36:00,922 Я хотела бы вас спросить... - Пожалуйста. 497 00:36:01,087 --> 00:36:03,647 Давно вы развелись? 498 00:36:03,807 --> 00:36:07,197 Мы не разведены. - Не понимаю? 499 00:36:07,367 --> 00:36:10,882 Я - его жена, я его жду и воспитываю его детей. 500 00:36:11,047 --> 00:36:13,641 А если он не вернётся? - Я всё равно буду ждать. 501 00:36:13,807 --> 00:36:17,281 Вот так, 20 лет подряд? - И больше. - Безумие! 502 00:36:17,447 --> 00:36:21,757 Мадам, времена крестовых походов прошли. - Что делать? 503 00:36:21,927 --> 00:36:25,397 Ну, не знаю... сражайтесь, устраивайте сцены, плачьте, 504 00:36:25,567 --> 00:36:28,957 стреляйте из револьвера... Но делайте хоть что-нибудь! 505 00:36:29,127 --> 00:36:32,961 Мне это не дано. - Ох, эта вечная женская пассивность! 506 00:36:33,127 --> 00:36:36,642 Мадам, вы получаете по заслугам. Он прав, изменяя вам. 507 00:36:36,807 --> 00:36:39,082 Но я же не говорю вам обратного. 508 00:36:40,207 --> 00:36:42,557 Вы любите его? - Да. 509 00:36:43,767 --> 00:36:48,556 Тогда я его вам верну. Верну навсегда. - Это невозможно. 510 00:36:48,727 --> 00:36:53,437 Очень даже возможно. Но если вы хотите, чтобы вам помогли, 511 00:36:53,607 --> 00:36:56,201 для начала вы должны помочь себе сама. 512 00:36:56,367 --> 00:36:59,359 Я не умею вести себя с мужчиной. 513 00:36:59,527 --> 00:37:02,200 И именно я должна вас этому научить! 514 00:37:02,367 --> 00:37:04,437 Боже мой, чего только не бывает на свете... 515 00:37:04,607 --> 00:37:08,441 Но, мадемуазель... вы тоже его любите. 516 00:37:08,607 --> 00:37:11,997 Мадам, я люблю лишь одно существо на свете. И это я. 517 00:37:12,167 --> 00:37:14,601 Что ты здесь делаешь? - Я больше не ухожу. 518 00:37:14,767 --> 00:37:18,999 А кто сказал тебе, что уходишь? - Точно! У меня к вам просьба... 519 00:37:19,167 --> 00:37:20,964 Времени ты не теряешь! 520 00:37:21,127 --> 00:37:24,882 Мадам, раздевайтесь! - Что? - Раздевайтесь. 521 00:37:25,047 --> 00:37:29,040 В глубине души она симпатичная, хотя и кажется изрядной занозой. 522 00:37:29,207 --> 00:37:30,925 Алло, дайте гардеробную! 523 00:37:31,967 --> 00:37:35,846 Поскорей же! Мама ждёт меня, чтоб приготовить ужин, а я всё тут... 524 00:37:36,007 --> 00:37:38,601 Телефон! Ответит кто-нибудь? 525 00:37:38,767 --> 00:37:41,564 Алло? Минутку, я ничего не слышу! 526 00:37:41,727 --> 00:37:46,922 Алло? Отлично! Катрин вернётся к нам во вторник. 527 00:37:49,087 --> 00:37:53,079 Бедная Таня. - Не смеши меня, это же ты разрисовала её. 528 00:37:53,247 --> 00:37:56,637 Да, но это не мешает мне симпатизировать ей. 529 00:38:00,527 --> 00:38:03,121 Прости меня, пожалуйста. - Не за что. 530 00:38:03,287 --> 00:38:07,599 Мы ведь можем подружиться? - Да. Я прошу у вас прощенья. 531 00:38:07,767 --> 00:38:11,765 Но за что? - За то, что заняла место вашей подруги Катрин. 532 00:38:11,927 --> 00:38:15,840 Но вообще-то... Катрин больше не уходит от нас. 533 00:38:16,007 --> 00:38:20,319 Скорей, скорей, я очень спешу. В салоне уже двое моих кавалеров! 534 00:38:20,487 --> 00:38:23,001 Так иди и успокой их. - Наоборот, их надо раззадорить. 535 00:38:23,167 --> 00:38:26,398 Не надо, Таня, не плачьте... 536 00:38:28,607 --> 00:38:32,122 Не делай из этого трагедии, Таня. Тут не так уж забавно находиться. 537 00:38:32,287 --> 00:38:36,360 Хуже, что меня здесь нет. - Ну же, Таня, улыбнитесь! А? 538 00:38:36,527 --> 00:38:37,926 Хочешь моего мишку! 539 00:38:38,087 --> 00:38:42,399 Перестаньте! Вы добры, потому что больше не увидите меня! 540 00:38:42,567 --> 00:38:44,239 Вот уж мило! - И она обижает нас. 541 00:38:44,407 --> 00:38:48,446 Неважно, надо постараться её утешить. - Ой, мне пора! 542 00:38:48,607 --> 00:38:51,485 Мальбрук в поход собрался, 543 00:38:51,647 --> 00:38:54,445 Миронтон, миронтон, миронтень... 544 00:38:57,887 --> 00:38:59,366 Уфф, наконец-то всё... 545 00:38:59,527 --> 00:39:03,315 Я так устала, что, кажется, слышу, как поют "Мальбрука". 546 00:39:03,487 --> 00:39:08,083 Невероятно! Я тоже. - Правда? Однако... 547 00:39:17,327 --> 00:39:19,557 Простите, месье?.. - Месье? 548 00:39:19,727 --> 00:39:23,515 Могу я вам кое-что сказать? - Прошу вас, месье. 549 00:39:23,687 --> 00:39:25,518 Я вас прошу. - Спасибо. 550 00:39:35,047 --> 00:39:38,357 Вы ждёте Марлен, месье? - Да, месье. 551 00:39:38,527 --> 00:39:40,119 Я тоже жду. - Это ваше право. 552 00:39:40,287 --> 00:39:43,120 Считаю долгом предупредить вас, что она проводит вечер со мной. 553 00:39:43,287 --> 00:39:46,484 С вами? Со мной тоже. - Я бы удивился этому, месье. 554 00:39:46,647 --> 00:39:49,844 Вы уже познакомились? Замечательно. Забираю вас обоих. 555 00:39:50,007 --> 00:39:52,885 О, нет, простите, вы забираете одного из нас. 556 00:39:53,047 --> 00:39:57,164 Месье прав. Надо выбирать. - Я не могу выбрать. 557 00:39:57,327 --> 00:39:59,682 Что один, что другой - вы оба искушаете меня. 558 00:39:59,847 --> 00:40:03,237 Это очень лестно для меня. - Вы оказываете мне честь, месье. 559 00:40:03,407 --> 00:40:06,126 Я могу признаться? - Да. - Я планировала эту встречу. 560 00:40:06,287 --> 00:40:10,166 Я хотела познакомить вас друг с другом, чтобы лучше сравнить. 561 00:40:10,327 --> 00:40:13,683 В таком случае, месье, моё поражение неизбежно. 562 00:40:13,847 --> 00:40:16,520 Хотел бы я разделить вашу уверенность, месье. 563 00:40:16,687 --> 00:40:19,247 И поскольку сравнение сделано, кого вы выбираете? 564 00:40:19,407 --> 00:40:21,762 Чем больше я на вас смотрю, тем меньше это понимаю. 565 00:40:21,927 --> 00:40:24,157 Вы рассчитываете долго на нас смотреть? 566 00:40:24,327 --> 00:40:28,286 Сама не знаю. - Похоже, нас ждёт весёлый сочельник. 567 00:40:28,447 --> 00:40:30,165 Что вы, не надо мрачных мыслей! 568 00:40:30,327 --> 00:40:32,966 Пойдём выпьем по стаканчику, и сразу всё прояснится. Идём, идём! 569 00:40:34,167 --> 00:40:38,399 Не поздновато сейчас для показа? - Для вас, монсеньор, никогда. 570 00:40:38,567 --> 00:40:41,604 Спасибо. Надо что-то выбрать этим крошкам на Рождество. 571 00:40:41,767 --> 00:40:45,999 У них было трудное детство... - Сейчас предупрежу гардеробную. 572 00:40:46,207 --> 00:40:48,323 Ох, Сулейман! Удираем, удираем... 573 00:40:49,727 --> 00:40:51,842 Здравствуйте, Сулейман. - Добрый день, Марлен. 574 00:40:54,847 --> 00:40:56,644 Поскорее! Сулейман прибыл! - Кто это? 575 00:40:56,807 --> 00:40:59,446 Сулейман. На показ коллекции. 576 00:40:59,607 --> 00:41:03,805 Беги, пока тебя не задержали. Давай же, смывайся, бога ради! 577 00:41:03,967 --> 00:41:08,126 Он красивый! - Сулейман? По-моему, слишком пресный. 578 00:41:08,287 --> 00:41:11,236 Жаннетт, покажем коллекцию ещё раз. Приказ патрона. 579 00:41:11,307 --> 00:41:13,963 Сочувствую твоей матери! - Ничего, она подождёт. 580 00:41:18,447 --> 00:41:21,405 Мы покажем для вас коллекцию ещё раз. - Спасибо. 581 00:41:21,607 --> 00:41:25,964 Что делаешь тут в одиночестве? - Жду тебя, любовь моя. 582 00:41:26,127 --> 00:41:29,164 Итак? - Итак, как договорились. Встречаешь Рождество со мной. 583 00:41:29,327 --> 00:41:31,045 При одном условии. - Да? 584 00:41:31,207 --> 00:41:34,723 Ты поговорил с отцом? - Да... Нет. - Почему? 585 00:41:34,887 --> 00:41:38,516 Ну... не было времени. - Мне жаль, Жан. Хорошего вечера. 586 00:41:38,687 --> 00:41:40,166 Куда ты? - Это твоё дело? 587 00:41:40,327 --> 00:41:42,238 Ты не останешься со мной? - Нет. 588 00:41:42,407 --> 00:41:44,398 Пойдёшь на сочельник с кем-то ещё? - Возможно. 589 00:41:44,567 --> 00:41:47,684 Бланш, если ты это сделаешь, я способен покончить с собой. 590 00:41:47,847 --> 00:41:49,997 У тебя не хватит смелости. 591 00:41:50,167 --> 00:41:55,161 Но, Бланш, я тебя люблю. - Так докажи мне это. 592 00:41:55,327 --> 00:41:58,046 Это же не моя вина! Папа никогда не захочет. 593 00:41:58,207 --> 00:42:02,519 Он вбил себе в голову, что женит меня на ком-то из Лиона. 594 00:42:02,687 --> 00:42:05,520 Не болтайся тут, посмотри, готово ли платье мадам де Септёйль. 595 00:42:05,687 --> 00:42:09,796 До скорого, Бланш. - Нет, до вторника. - До вторника? 596 00:42:09,967 --> 00:42:11,286 Давай, давай, иди! 597 00:42:11,447 --> 00:42:15,838 Бланш, тебя ждут в гардеробной. Надо ещё раз показать коллекцию. 598 00:42:16,007 --> 00:42:17,998 Только что явился Сулейман. - О, нет! 599 00:42:18,167 --> 00:42:22,479 О, да. Мы не может ни в чём ему отказать. Держись, это ненадолго. 600 00:42:22,647 --> 00:42:27,282 Да, патрон. Патрон... правда, вы жените своего сына на лионке? 601 00:42:28,207 --> 00:42:30,243 Лионке?.. Какой лионке? 602 00:42:31,847 --> 00:42:35,037 Ах, так?.. Нет, нет, ничего, патрон. Спасибо. 603 00:42:35,247 --> 00:42:38,956 Дрянь! Гад! Дерьмо! Этого Сулеймана я могла бы убить! 604 00:42:39,127 --> 00:42:41,202 Ну так и убей... - Увы, запрещено. 605 00:42:41,367 --> 00:42:44,882 Мы успели бы разбежаться, если бы не утешали Таню. 606 00:42:45,047 --> 00:42:48,641 Я сожалею. - Помолчи! Ты-то рада! Опять при коллекции! 607 00:42:48,807 --> 00:42:51,367 Этот сочельник - нечто невероятное! 608 00:42:51,527 --> 00:42:54,166 Он же мусульманин. Что ему какое-то Рождество! 609 00:42:54,327 --> 00:42:57,717 По-моему, он привлекательный. - Тогда удача у тебя в кармане. 610 00:42:57,887 --> 00:43:01,402 Завтра он подарит тебе "кадиллак", а 1 января - мыс Антиб. 611 00:43:01,567 --> 00:43:02,886 Он должен быть очень вежлив с женщинами. 612 00:43:03,047 --> 00:43:07,598 Вежлив? Когда ужинаешь с ним, он дарит тебе ночную рубашку... 613 00:43:07,767 --> 00:43:09,519 на случай, если ты чего-то не поняла. 614 00:43:09,687 --> 00:43:13,805 А как только улыбнёшься ему, он подарит тебе громадный бриллиант. 615 00:43:13,967 --> 00:43:16,003 Такой же подонок, как и другие. 616 00:43:16,207 --> 00:43:19,756 Пойдём сфотографируем Мишель Морган в костюме Санта-Клауса. 617 00:43:19,927 --> 00:43:23,198 Тебе дорога жизнь? - Да. - Тогда заткнись. 618 00:43:23,367 --> 00:43:24,595 И если... - Нет. 619 00:43:25,967 --> 00:43:29,676 Эй! Официант, не найдётся ли у вас... Нет, ничего. Спасибо. 620 00:43:29,847 --> 00:43:33,044 Официант, я хотел бы спросить у вас про... 621 00:43:33,207 --> 00:43:36,324 Впрочем, мы уже всё уладили. Спасибо. 622 00:43:39,687 --> 00:43:41,962 Как бы ничего? - Ничего хорошего. 623 00:43:42,847 --> 00:43:46,602 О, Марлен, любовь моя! Вот и ты, наконец! - Улыбочку!.. 624 00:43:46,767 --> 00:43:50,282 Журналист. Такой у них обычай здороваться. 625 00:43:50,447 --> 00:43:52,358 Есть рождественские идеи для моей газеты? 626 00:43:52,527 --> 00:43:56,042 Жаль, но не сегодня вечером. А завтра - может быть. 627 00:43:57,887 --> 00:44:00,640 Что значит "завтра"? - Завтра. 628 00:44:00,807 --> 00:44:04,402 Мне кажется, это не будет опубликовано ни в одной газете. 629 00:44:06,047 --> 00:44:07,685 Добрый вечер, Марлен. - Добрый! 630 00:44:07,847 --> 00:44:10,407 Месье присоединится к нам? - Нет, он ждёт мою подругу. 631 00:44:10,567 --> 00:44:12,797 Досадно, могли бы составить бридж. - О, да. 632 00:44:12,967 --> 00:44:16,039 Вы не видели Катрин? - Она ушла раньше меня. 633 00:44:16,207 --> 00:44:17,686 Что-то случилось? - Она не задержится. 634 00:44:17,847 --> 00:44:20,236 Разве что на часок. - Именно! Крепитесь. 635 00:44:21,687 --> 00:44:24,121 Месье, вам звонят из Лондона. 636 00:44:28,847 --> 00:44:33,477 Мадам, я здесь уже час. - Так подождите ещё 10 минут. 637 00:44:35,127 --> 00:44:36,242 Пока, пока... 638 00:44:38,407 --> 00:44:41,640 Хорошо. Итак? - Итак? - Итак... 639 00:44:41,807 --> 00:44:44,799 Ах, это сложно. Луи более мужественный. 640 00:44:44,967 --> 00:44:47,845 В его объятьях женщина чувствует себя в безопасности. 641 00:44:48,007 --> 00:44:49,406 Я сбоку от английского кресла. 642 00:44:49,567 --> 00:44:53,116 Боб более ребячлив. - Я - настоящая стрекоза. 643 00:44:53,287 --> 00:44:57,360 Боб живой, нервный, капризный. Словно койот. 644 00:44:57,527 --> 00:44:59,165 Подражающий ягуару. 645 00:44:59,327 --> 00:45:03,878 Луи удобный, твёрдый, непоколебимый. Это... 646 00:45:04,047 --> 00:45:06,203 Это... - Буйвол. 647 00:45:06,367 --> 00:45:11,522 Буйвол... Да, да, буйвол. - Я бы сказал, бегемот. 648 00:45:11,687 --> 00:45:13,962 Луи - дуб, Боб - тростник. 649 00:45:14,127 --> 00:45:17,244 Боб - лесной пожар, Луи... - Калорифер. - О, нет! 650 00:45:17,407 --> 00:45:18,906 Вы любите играть с огнём. 651 00:45:18,967 --> 00:45:23,566 Что ж... теперь, когда все карты у вас на руках, может, определимся? 652 00:45:24,607 --> 00:45:28,646 Нет, ещё рано. Мне очень не хотелось бы ошибиться. 653 00:45:28,807 --> 00:45:32,038 Вы уже достаточно посмеялись над нами. Пожалуй, я пойду... 654 00:45:32,207 --> 00:45:34,323 Я тоже ухожу, месье. 655 00:45:34,487 --> 00:45:38,844 Нет, нет, не стоит глупить. Ведь речь идёт о сочельнике. 656 00:45:39,007 --> 00:45:40,476 Сегодняшний вечер... 657 00:45:44,407 --> 00:45:47,479 Сегодняшний вечер я решила провести с одним из вас. 658 00:45:47,647 --> 00:45:51,322 Может, это стоит ещё некоторого терпения? Нет? 659 00:45:51,487 --> 00:45:55,163 Нет?! - Да! 660 00:45:55,367 --> 00:45:58,758 Катрин! Катрин! - Привет всем! Нет, никаких историй! 661 00:45:58,927 --> 00:46:02,681 Катрин, я знаю, что вы хотели уйти к Диору... 662 00:46:02,847 --> 00:46:05,077 Всё это кончилось ещё час назад. - Хотя бы фото... 663 00:46:06,687 --> 00:46:09,406 Давай, дорогой, мы уходим. - Переодеваться? 664 00:46:09,567 --> 00:46:13,637 Нет. - А вечер? - Я отменила заказ. Мы едем в другое место. 665 00:46:13,807 --> 00:46:17,401 Куда? - В деревню. Это сочельник с сюрпризом. 666 00:46:17,567 --> 00:46:19,683 Но объясни мне... - Поймёшь чуть позже. 667 00:46:19,847 --> 00:46:22,156 Но мне нужно заехать домой за туалетными принадлежностями. 668 00:46:22,327 --> 00:46:25,842 Там ты найдёшь всё необходимое. - Но я люблю свои вещи. 669 00:46:26,007 --> 00:46:29,397 Не нужно волноваться, ты будешь там... как дома. 670 00:46:30,607 --> 00:46:34,086 Нравится вашему высочеству? - Дарю его вам. - Спасибо. 671 00:46:34,247 --> 00:46:36,807 Скромница. Номер 47. 672 00:46:47,607 --> 00:46:49,837 А это вы мне подарите? - Нет, к сожалению. 673 00:46:50,007 --> 00:46:51,884 Почему? - Секрет. 674 00:46:52,807 --> 00:46:53,876 Я его беру. 675 00:46:54,047 --> 00:46:58,796 Мы устали. И прекрасно понимаем ваши уловки, дорогой. - Тем лучше. 676 00:47:00,447 --> 00:47:02,802 Что за манеры! Он заказывает всё, что я представляю! 677 00:47:02,967 --> 00:47:07,324 Это его способ соблазнить тебя. - Как Виолетту у Бальмена. 678 00:47:07,487 --> 00:47:09,723 Как Марию у Кардена, и т.д, и т.д. 679 00:47:09,887 --> 00:47:11,639 Но здесь не рынок рабынь вообще-то! 680 00:47:11,847 --> 00:47:14,281 Тем не менее, мы обязаны показать ему коллекцию. 681 00:47:14,487 --> 00:47:16,443 Если он продолжит, мадам, я его оскорблю! 682 00:47:16,647 --> 00:47:19,957 Вы правы, впрочем. На сегодня достаточно. 683 00:47:20,127 --> 00:47:24,006 Покажите ему свадебное платье - и всё. - Ура! 684 00:47:24,727 --> 00:47:28,242 Вы не вправе относиться ко мне, как к чему-то незначительному. 685 00:47:28,407 --> 00:47:31,046 Если хочешь, мы уйдём. - Тебя предупреждали? 686 00:47:31,207 --> 00:47:35,325 Итак, уходим или остаёмся? - Мой шофёр вас отвезёт. 687 00:47:35,487 --> 00:47:37,318 Вот и вышли за миллиардера! 688 00:47:37,487 --> 00:47:39,364 Хорошего вечера! - Хорошего, дорогая подруга. 689 00:47:39,527 --> 00:47:41,643 Уступаем вам место, мадемуазель! 690 00:47:43,167 --> 00:47:46,603 Это вы тоже берёте? - Нет, свадебное - всё-таки нет. 691 00:47:46,767 --> 00:47:51,641 Я прекрасно понимаю, что вы не предложите мне замужество. 692 00:47:52,287 --> 00:47:55,836 Она умна, эта малышка. А что по части мехов, мадемуазель? 693 00:47:56,007 --> 00:47:58,316 Сейчас покажем, ваше высочество. - Спасибо. 694 00:47:58,487 --> 00:48:02,719 Будьте добры позвонить к Бушрону и предупредить, чтоб не закрывались. 695 00:48:02,887 --> 00:48:05,196 Это за разговор. - Спасибо. 696 00:48:05,407 --> 00:48:09,685 Дорогие мои, вы имеете право на компенсацию. 697 00:48:09,847 --> 00:48:11,883 Спасибо, Таня, вы оказали нам большую услугу. 698 00:48:12,047 --> 00:48:13,560 Я была бы рада остаться. 699 00:48:13,727 --> 00:48:16,639 Как только одна из этих дам выйдет за миллиардера... 700 00:48:16,807 --> 00:48:19,367 Похоже, они не очень любят миллиардеров. 701 00:48:19,527 --> 00:48:22,439 А их надо любить больше рынка? 702 00:48:22,607 --> 00:48:25,121 Итак, счастливого Рождества! - Счастливого Рождества! 703 00:48:25,527 --> 00:48:27,802 Дети мои, похороним эту коллекцию. 704 00:48:27,967 --> 00:48:30,606 Во вторник идём в атаку на весеннюю. 705 00:48:30,767 --> 00:48:34,476 До сих пор, опуская грудь, мы поднимали талию или плечи, 706 00:48:34,647 --> 00:48:38,481 но на этот раз я хочу изменить всё одним махом. 707 00:48:38,647 --> 00:48:40,956 Возможно, вам будет трудно с этим смириться. 708 00:48:41,127 --> 00:48:43,800 Всё ещё дуешься? - Позаботься о своей лионке. 709 00:48:43,967 --> 00:48:45,923 Моей лионке? Ах, лионка!.. 710 00:48:46,087 --> 00:48:49,443 Бланш, иди сюда. Я хочу сказать тебе пару слов. 711 00:48:49,847 --> 00:48:52,122 А теперь - мы будем праздновать Рождество! 712 00:48:53,487 --> 00:48:57,480 Жаннетт... Хотите, я вас подвезу? - Чтобы сделать мне предложение? 713 00:48:57,647 --> 00:48:58,723 Ладно... 714 00:48:58,727 --> 00:49:00,718 Мой сын влюблён в тебя? - Он так говорит. 715 00:49:00,887 --> 00:49:03,806 А ты любишь его? - Думаю, да. - Ты его любовница? - О, нет! 716 00:49:03,967 --> 00:49:06,481 Значит, ты не любишь его по-настоящему. - Возможно. 717 00:49:06,647 --> 00:49:09,036 Тем лучше. Это же безумие! - Почему? 718 00:49:09,207 --> 00:49:11,402 Любить подобного придурка... - Это же ваш сын! 719 00:49:11,567 --> 00:49:15,116 Да, мой сын, но - идиот. Что тебе в нём нравится? 720 00:49:15,927 --> 00:49:18,680 Он не предлагал мне переспать со мной. 721 00:49:18,847 --> 00:49:22,078 Так, значит, просто не хотел тебя. - Не надо так говорить. 722 00:49:22,247 --> 00:49:24,807 Мой сын не настолько любит тебя, чтобы жениться, 723 00:49:24,967 --> 00:49:28,004 а ты не любишь его настолько, чтобы обойтись без брака. 724 00:49:28,167 --> 00:49:30,317 Тем хуже. Тогда всё к лучшему. 725 00:49:30,487 --> 00:49:34,446 Думаю, патрон, что я... не создана для любви. 726 00:49:34,607 --> 00:49:36,643 Ты шутишь, что ли? - А что, похоже? 727 00:49:36,807 --> 00:49:39,958 В твои годы - и такие мысли! 728 00:49:40,687 --> 00:49:43,679 Когда хочешь поужинать со мной? - Что вы называете "поужинать"? 729 00:49:43,847 --> 00:49:45,803 Хочешь, чтоб я выразился яснее? 730 00:49:45,967 --> 00:49:49,164 Все вы только об этом думаете. - Это ты заставляешь нас думать. 731 00:49:49,327 --> 00:49:52,922 Да, но только мне это противно. - О, нет, нет! 732 00:49:53,087 --> 00:49:56,238 Ты молода, здорова, красива - у тебя это быстро пройдёт. 733 00:49:56,407 --> 00:49:57,601 Я так не думаю. 734 00:49:57,767 --> 00:50:01,521 В любом случае, когда у тебя это пройдёт, пригласи меня на ужин. 735 00:50:02,527 --> 00:50:04,757 Мадемуазель, не хотите со мной? - Нет, спасибо. 736 00:50:04,927 --> 00:50:08,397 А вы, мадемуазель, вы не согласитесь... Нет. 737 00:50:08,567 --> 00:50:11,685 И вы тоже - нет. Что ж, я приму это. 738 00:50:11,847 --> 00:50:15,806 Кто хочет встречать Рождество с приятным молодым человеком? 739 00:50:15,967 --> 00:50:18,401 Никто? Нет? Вы неправы. 740 00:50:19,927 --> 00:50:23,603 Мадемуазель, вы наверняка будете праздновать со мной! - Не буду. 741 00:50:23,767 --> 00:50:25,758 Представьте, я собирался отмечать с Марлен. - Вы тоже? 742 00:50:25,927 --> 00:50:29,237 Да, она каждый год динамит столько мужчин, 743 00:50:29,407 --> 00:50:32,479 что они могли бы составить целый полк французской армии. 744 00:50:32,647 --> 00:50:35,719 Вы и есть тот знаменитый Бернар, ужас здешних дам? 745 00:50:35,887 --> 00:50:39,357 Да, знаменитый Бернар. Так встретим Рождество вместе? 746 00:50:39,527 --> 00:50:41,802 Нет, не встретим. - Почему? Вы заняты? 747 00:50:41,967 --> 00:50:44,640 Ну, скорее нет, чем да. - Тогда за чем дело стало? 748 00:50:44,807 --> 00:50:48,641 Вы - именно та компания, которую я хочу избежать сегодня вечером. 749 00:50:48,807 --> 00:50:53,157 Так, так... - Да. Праздновать с нами - известно, что значит. 750 00:50:53,327 --> 00:50:58,481 А я вовсе не собираюсь... - Это удивительно. - И тем не менее. 751 00:50:58,647 --> 00:51:03,562 Невероятно! Такое не услышишь дважды даже за тысячу лет. 752 00:51:03,727 --> 00:51:08,885 Что именно? - Представьте, что у меня тоже нет никакого желания... 753 00:51:09,047 --> 00:51:12,880 Вы не говорите мне ничего, вообще ничего. - Это удачно. 754 00:51:13,047 --> 00:51:16,164 И вы не в претензии, что я вам это сказал? - Нисколько. 755 00:51:16,327 --> 00:51:19,637 Обычно женщина может сказать мужчине: "Вы мне не нравитесь", 756 00:51:19,807 --> 00:51:23,959 но если мужчина скажет женщине то же самое, он выглядит хамом. 757 00:51:24,127 --> 00:51:27,278 Да, это забавно. - Нет, глупо и несправедливо. 758 00:51:27,447 --> 00:51:31,804 Впрочем, это не мешает вам оставаться желанной, обаятельной. 759 00:51:31,967 --> 00:51:33,002 Но не для вас. 760 00:51:33,167 --> 00:51:36,603 Со мной вы могли бы провести 10 лет на необитаемом острове, 761 00:51:36,767 --> 00:51:38,803 не испытав с моей стороны никакого неуважения. 762 00:51:38,967 --> 00:51:41,162 Вы смело можете встречать со мной Рождество. 763 00:51:41,327 --> 00:51:44,046 Вы умеете себя преподнести. - Стараюсь изо всех сил. 764 00:51:44,207 --> 00:51:47,404 Говоря серьёзно, я приготовил отличный ужин для Марлен. 765 00:51:47,567 --> 00:51:51,765 Если я съем его в одиночестве, у меня будет цирроз печени. 766 00:51:52,687 --> 00:51:56,680 Но способны ли вы... вы способны быть благоразумным? 767 00:51:56,847 --> 00:51:59,361 Да я... я... клянусь! 768 00:52:00,647 --> 00:52:05,322 Я вам не верю. - Значит, я вас всё-таки пугаю. - Пугаете? 769 00:52:09,527 --> 00:52:11,324 До свиданья, мадам. - До свиданья, Таня. 770 00:52:11,487 --> 00:52:17,000 Ах! Таня, не окажете мне услугу? Нужно доставить это платье. 771 00:52:17,167 --> 00:52:20,523 Хорошо. Я пришла сюда показывать коллекцию, 772 00:52:20,687 --> 00:52:25,156 а ухожу рассыльным. - Если вы не хотите, я пойду сама. 773 00:52:25,327 --> 00:52:27,887 Нет, я пошутила. 774 00:52:28,047 --> 00:52:31,437 Я бы охотно сходила, но меня ждут дома. 775 00:52:31,607 --> 00:52:35,646 Дети, родители, бабушка с дедушкой. 776 00:52:35,807 --> 00:52:40,726 У вас в жизни всё есть, мадам. - Да, всё. Это довольно скучно. 777 00:52:40,887 --> 00:52:44,800 Адрес там указан. Осторожней, платье стоит 350 000 франков. 778 00:52:44,967 --> 00:52:50,726 350 тысяч? - Да, есть ещё женщины, умеющие выкручиваться. 779 00:52:50,887 --> 00:52:53,162 До свиданья, мадам. - До свиданья, Таня. 780 00:53:37,727 --> 00:53:40,400 Мадам де Септёйль? - Это здесь, мадемуазель. 781 00:53:40,567 --> 00:53:42,478 Я принесла мадам платье из дома моды Пьеры Русселя. 782 00:53:42,647 --> 00:53:44,319 Но мадам нет. 783 00:53:44,487 --> 00:53:47,524 Мадам де Септёйль настаивала на доставке сегодня вечером. 784 00:53:47,687 --> 00:53:50,440 Должно быть, мадам забыла. Мадам так рассеянна... 785 00:53:50,607 --> 00:53:51,722 Ничего, я оставлю вам. 786 00:53:51,887 --> 00:53:56,199 Невозможно, мадемуазель. Сожалею, но у мадам есть свои причуды. 787 00:53:56,367 --> 00:54:00,201 Нам строго запрещено принимать что-либо в её отсутствие. 788 00:54:00,367 --> 00:54:02,961 По правде говоря, мадам абсолютно ку-ку. 789 00:54:03,127 --> 00:54:04,480 Хорошего вечера, мадемуазель. 790 00:54:07,807 --> 00:54:10,719 Я не способна быть даже рассыльным. 791 00:54:19,887 --> 00:54:25,637 Это очень забавно! Ты знаешь, где мы? В Пон-Сен-Максане. 792 00:54:25,807 --> 00:54:28,640 Вот уж совпадение так совпадение. 793 00:54:28,807 --> 00:54:31,924 Знаешь, где ты остановилась? Перед моим собственным домом. 794 00:54:32,087 --> 00:54:35,515 Поверить не могу! - Если бы мне рассказали такое, не поверил бы. 795 00:54:35,687 --> 00:54:38,247 Давай отъедем подальше, чтоб меня не заметили с тобой. 796 00:54:38,407 --> 00:54:41,399 По-твоему, это не слишком странно для совпадения, нет? 797 00:54:41,567 --> 00:54:43,159 О, да! 798 00:54:44,847 --> 00:54:48,444 Что ты хочешь сказать? - Мы прибыли. - То есть? 799 00:54:48,607 --> 00:54:51,246 Сочельник с сюрпризом - это здесь. 800 00:54:51,407 --> 00:54:54,638 Я же говорила, ты будешь чувствовать себя, как дома. 801 00:54:55,727 --> 00:54:57,922 Ты виделась с моей женой? - Да. 802 00:54:58,967 --> 00:55:01,879 Здесь электрическая железная дорога для твоего мальчика, 803 00:55:02,047 --> 00:55:04,163 а для твоей маленькой дочки у меня есть кукла. 804 00:55:04,327 --> 00:55:05,919 Я буду праздновать с тобой. 805 00:55:06,087 --> 00:55:11,038 Нет, со своими детьми - это твой отцовский долг. 806 00:55:18,447 --> 00:55:20,358 Я увижу тебя завтра? - Нет. 807 00:55:20,527 --> 00:55:22,483 Но, Катрин, ты же знаешь... 808 00:55:22,647 --> 00:55:25,161 Да, знаю, ты мне нравишься, 809 00:55:25,327 --> 00:55:27,557 именно потому ты здесь. 810 00:55:28,767 --> 00:55:30,598 Это условный сигнал. 811 00:55:30,767 --> 00:55:33,804 Твои дети выйдут к тебе через две секунды. 812 00:55:57,607 --> 00:56:01,395 Фирман?! Что, мы теперь подслушиваем у дверей? 813 00:56:01,567 --> 00:56:04,837 "Нет, месье". - Да, месье, вы подслушивали! 814 00:56:06,087 --> 00:56:08,396 Нет, Фирман, сегодня вечером никаких слёз. 815 00:56:08,567 --> 00:56:12,162 Он живёт в доме 30 лет, ему всё хочется знать. 816 00:56:12,327 --> 00:56:15,239 Фирман, немного шампанского для мадемуазель. 817 00:56:15,407 --> 00:56:18,803 "Дерьмо, месье". - Фирман, как можно! 818 00:56:18,967 --> 00:56:22,039 Не обижайтесь на него, он сегодня немного взволнован. 819 00:56:22,207 --> 00:56:24,926 Почему? - Из-за воспоминаний о своём бедном папочке. 820 00:56:25,087 --> 00:56:27,681 А кто он? - Небольшая ёлочка, представьте себе. 821 00:56:30,167 --> 00:56:32,283 Чин-чин? - Чин-чин. 822 00:56:39,007 --> 00:56:40,838 Это чудесно. - Что именно? 823 00:56:41,007 --> 00:56:43,919 Знать, что мы можем провести вечер, как приятели, 824 00:56:44,087 --> 00:56:46,806 не думая ни о чём другом и не будучи влюблёнными. 825 00:56:46,967 --> 00:56:50,522 Не так ли? - Никакие дурные мысли не приходят нам на ум. 826 00:56:50,687 --> 00:56:54,521 Ни в малейшей степени. - Это неслыханно, потому что... 827 00:56:54,687 --> 00:56:58,282 В конце концов, мы молоды... мы не так уж плохи собой... 828 00:56:58,447 --> 00:57:01,958 Мы очень красивые. - И ничего. - Ничего! 829 00:57:02,807 --> 00:57:05,162 Это восхитительно. - Это волнующе. 830 00:57:05,407 --> 00:57:08,996 О, нет, я больше не хочу. - Нет? - Спасибо. 831 00:57:09,527 --> 00:57:11,404 Бернар... - Да? 832 00:57:12,407 --> 00:57:14,967 Это правда, что я вам совсем не нравлюсь? 833 00:57:15,127 --> 00:57:17,561 Ну... это немного преувеличено. - Да? 834 00:57:17,727 --> 00:57:21,925 Когда я сказал, что могу прожить с вами на острове десять лет, 835 00:57:22,087 --> 00:57:24,806 не выказывая никакого неуважения, это была ложь. 836 00:57:24,967 --> 00:57:29,245 Да, через пять лет я непременно начал бы за вами ухаживать. - Да? 837 00:57:30,047 --> 00:57:33,437 Что вы хотите! Мы не всегда властны над своими чувствами. 838 00:57:33,607 --> 00:57:37,486 Знаете, даже принуждая себе, по-моему, и через 20 лет я... 839 00:57:37,647 --> 00:57:40,525 всё ещё не смогу найти вас соблазнительным. 840 00:57:40,687 --> 00:57:42,325 О, нет, не принуждайте себя чересчур. 841 00:57:42,487 --> 00:57:44,443 Я могла бы прямо сейчас поцеловать вас в губы... 842 00:57:44,607 --> 00:57:47,326 и уверена, что это меня ничуть не взволновало бы. 843 00:57:47,487 --> 00:57:50,399 Это не доказано. - Самоуверенный-то! 844 00:57:51,887 --> 00:57:55,119 Нет, Бланш, нет! Я знал людей покрепче вас, считавших себя... 845 00:57:55,287 --> 00:57:58,482 в безопасности и в то же время умиравших от любви ко мне. 846 00:57:58,647 --> 00:58:00,444 Не смешите меня! 847 00:58:06,687 --> 00:58:08,996 Видите, для меня это ничего не значит. 848 00:58:10,367 --> 00:58:14,878 Однако вы удивили меня. - Хотите, чтоб я повторила? 849 00:58:24,327 --> 00:58:25,806 Вот... ничего. 850 00:58:27,527 --> 00:58:31,326 Поклянитесь. - Клянусь. 851 00:58:32,127 --> 00:58:34,880 Вы врёте. - Ничего не вру. 852 00:58:35,047 --> 00:58:38,403 Нет, правда, я могла бы повторять это без конца... 853 00:58:59,727 --> 00:59:03,886 Кто это принёс? - Дюжина людей. Очень симпатичных, кстати. 854 00:59:04,047 --> 00:59:08,242 Они всё это устроили... и ушли. 855 00:59:08,407 --> 00:59:11,479 Ты же скажешь мне, будто не знаешь, откуда это взялось! 856 00:59:11,647 --> 00:59:15,117 Я догадываюсь, конечно... - Да. Всё-таки! 857 00:59:15,287 --> 00:59:16,800 Что значит это "всё-таки"? 858 00:59:16,967 --> 00:59:21,006 Ты не убедишь меня, что всё это только за твои красивые глаза. 859 00:59:21,167 --> 00:59:23,840 С ними ты наверняка отдала и остальное. 860 00:59:24,007 --> 00:59:28,717 Что?! Мужчина думает, что ему, как миллиардеру, всё позволено, 861 00:59:28,887 --> 00:59:32,004 и моя мать сразу думает, что я ему продалась. 862 00:59:32,167 --> 00:59:35,079 Значит, ты позволила ему так пошутить. 863 00:59:35,247 --> 00:59:37,044 Я ничего ему не позволяла! 864 00:59:38,767 --> 00:59:39,995 А вот и индейка! 865 00:59:41,007 --> 00:59:43,760 А-а... вижу, что правда то, что говорят все... 866 00:59:43,967 --> 00:59:46,561 в квартале. Мои поздравления, Жаннетт! 867 00:59:46,767 --> 00:59:50,483 А ну, пошли отсюда! - Но, мама... - И индейку забери! 868 00:59:50,647 --> 00:59:53,002 Простите, месье. И приятно провести время! 869 00:59:54,447 --> 00:59:57,959 А, вот и вы! - Мадемуазель, приношу вам своё почтение. 870 00:59:58,127 --> 01:00:02,564 Давайте, входите и понадёжней обопритесь о стенку, 871 01:00:02,727 --> 01:00:05,646 чтобы устоять на ногах! - Если я позволил себе... 872 01:00:05,807 --> 01:00:10,597 Разумеется, миллиардеры же думают, что им позволено всё! 873 01:00:10,767 --> 01:00:12,246 Вы всё неправильно поняли. 874 01:00:12,407 --> 01:00:16,844 А потом можно и посмеяться над какой-то там манекенщицей! 875 01:00:17,727 --> 01:00:22,642 Мадемуазель, я не хотел... - Да, но сделали всё возможное! 876 01:00:22,807 --> 01:00:25,526 Ещё даже не пригубив, уже платите вперёд! 877 01:00:25,687 --> 01:00:28,360 Разве бедная девушка сможет сопротивляться? 878 01:00:28,527 --> 01:00:30,245 Для этого нужно быть сумасшедшей! 879 01:00:30,447 --> 01:00:32,358 Так вот она - сумасшедшая! 880 01:00:36,527 --> 01:00:40,756 Но, девочка моя... что ты... Жаннетт! 881 01:00:50,527 --> 01:00:52,563 Эй, что вы там делаете, наверху?! 882 01:00:57,167 --> 01:00:59,044 Вы позволите вам помочь? 883 01:01:00,007 --> 01:01:01,565 Переезжают они, что ли? 884 01:01:03,727 --> 01:01:05,399 Мои часы! 885 01:01:08,607 --> 01:01:12,759 Спасибо, мадемуазель. Я ждал этого десять лет. 886 01:01:12,927 --> 01:01:15,361 Я десять лет искал вас. 887 01:01:15,967 --> 01:01:20,402 Вы первая, кто сказал мне "нет". Спасибо. 888 01:01:21,367 --> 01:01:25,155 Я ведь уже начал думать, что вас просто не существует. 889 01:01:27,047 --> 01:01:31,916 Мадам, месье, я имею честь просить у вас руки мадемуазель вашей дочери. 890 01:01:32,127 --> 01:01:37,563 Ничего себе! Разве я разрешала вам просить моей руки? - Нет. 891 01:01:37,767 --> 01:01:41,837 Я говорила, что хочу за вас замуж? - Нет. 892 01:01:42,047 --> 01:01:46,599 Так что это за манеры? - Простите меня. 893 01:01:47,607 --> 01:01:49,563 А теперь ещё кое-что. 894 01:01:49,727 --> 01:01:53,402 Я говорила вам, что не хочу выходить за вас замуж? 895 01:01:53,567 --> 01:01:57,560 Так спросите, месье. За спрос денег не берут. 896 01:01:59,887 --> 01:02:01,115 Жаннетт! 897 01:02:02,207 --> 01:02:05,921 Войдите. - Нам всё свалилось на голову, так что... 898 01:02:06,087 --> 01:02:10,163 Реми, забирай индейку! - Ну, мама, опять? Я голоден! 899 01:02:10,327 --> 01:02:12,363 Но она выходит замуж. - Замуж выходит... 900 01:02:12,527 --> 01:02:15,237 Ну, если замуж, это дело другое. 901 01:02:15,407 --> 01:02:17,637 А индейка? - Индейка? Мы съедим её вместе. 902 01:02:17,807 --> 01:02:20,367 У бедняжки не хватит духу. 903 01:02:20,527 --> 01:02:24,880 Я не пойду спать голодным? - Прежде, чем сесть за стол, 904 01:02:25,047 --> 01:02:29,165 спустимся во двор и соберём всё, что выбросили в окно. 905 01:02:45,287 --> 01:02:48,802 И часто ты играешь в необитаемый остров? 906 01:02:48,967 --> 01:02:50,320 Очень часто. 907 01:02:50,487 --> 01:02:53,399 Это не слишком-то красиво. - Это безобразно. 908 01:02:53,567 --> 01:02:56,240 Но клянусь тебе, что больше не буду. 909 01:02:57,767 --> 01:02:59,723 Невероятно... - Что? 910 01:03:00,687 --> 01:03:05,317 Я не люблю тебя, ты - меня, и всё-таки я очень счастлива. 911 01:03:07,967 --> 01:03:10,037 Любовь - это так просто. 912 01:03:10,207 --> 01:03:13,404 Любовь? Это так же просто, как "доброе утро". 913 01:03:13,567 --> 01:03:15,000 Тогда - доброе утро! 914 01:03:22,927 --> 01:03:25,441 Налейте себе что-нибудь выпить, я мигом. 915 01:03:25,607 --> 01:03:28,883 Марлен? - Да? - Долго ещё продлится эта комедия? 916 01:03:29,047 --> 01:03:32,562 Нет, через мгновение я перестану над вами смеяться. - Неужели? 917 01:03:32,727 --> 01:03:36,515 И вы пожалеете о тех добрых временах, когда я над вами смеялась. 918 01:03:36,687 --> 01:03:39,121 Простите, я пойду прихорошусь. - Вы и так очень хороши сегодня. 919 01:03:39,287 --> 01:03:41,357 Я могу гораздо лучше! 920 01:03:45,607 --> 01:03:49,237 Мда… - Любопытно здесь. 921 01:03:49,407 --> 01:03:54,197 Марлен устроила себе эту студию в монастыре XII века. 922 01:03:56,087 --> 01:03:57,098 Приступим! 923 01:04:01,767 --> 01:04:06,063 Спасибо. - Случалось уже с вами, чтобы женщина... 924 01:04:06,127 --> 01:04:07,957 до такой степени издевалась над вами? - О-о... часто. 925 01:04:09,367 --> 01:04:14,526 А с вами нет? - Со мной? Да, очень часто. 926 01:04:17,687 --> 01:04:20,884 Что же нам делать? - Хотел бы я знать. 927 01:04:21,047 --> 01:04:23,959 Марлен выберет одного из нас. - Вероятно. 928 01:04:24,127 --> 01:04:27,517 Выбранный должен... отказаться. 929 01:04:28,367 --> 01:04:32,045 Отказаться? - Отказаться. 930 01:04:32,207 --> 01:04:35,756 Вы на это способны? - Нет. 931 01:04:37,167 --> 01:04:39,158 Вы меня успокоили. 932 01:04:55,127 --> 01:05:00,446 Чем вы занимаетесь в жизни? - Вам правда интересно? - Нет. 933 01:05:04,487 --> 01:05:08,844 А где работаете вы? - Везде, как можно меньше. 934 01:05:09,007 --> 01:05:11,237 Мда... хорошая профессия. 935 01:05:12,807 --> 01:05:18,365 Вообще, всё это... - Что бы мы тут ни сказали... - Ничего не изменится. 936 01:05:24,087 --> 01:05:26,521 У вас нет желания уйти? - Есть! 937 01:05:26,687 --> 01:05:31,600 Так вы уйдёте? - Нет. А вы? - И я нет. 938 01:05:31,807 --> 01:05:33,001 Итак, я готова! - Уже? 939 01:05:33,167 --> 01:05:37,122 Хотите, я сделаю это ещё раз, а вы засечёте время? - Нет! 940 01:05:37,287 --> 01:05:39,926 Луи, не могли бы вы застегнуть мне платье? 941 01:05:40,087 --> 01:05:43,397 Осторожно, вы меня ущипнули. Это всё-таки женский наряд. 942 01:05:43,607 --> 01:05:45,837 Я остался таким шалуном... - Мне это нравится. 943 01:05:46,007 --> 01:05:48,601 Хотите, чтобы я оставил вас вдвоём? - О, да. 944 01:05:48,767 --> 01:05:50,405 И не рассчитывайте, старина. 945 01:05:50,567 --> 01:05:52,319 Спасибо. Не могли бы вы ещё застегнуть моё колье? 946 01:05:52,487 --> 01:05:56,526 Полагаю, теперь очередь месье. - Нет, пусть месье продолжает. 947 01:05:56,687 --> 01:05:59,759 Ни за что на свете. - Я вам всё-таки не мячик! 948 01:05:59,927 --> 01:06:00,882 Простите. - Извините. 949 01:06:02,927 --> 01:06:05,964 Прошу вас, месье. - Не будьте так обидчивы. 950 01:06:06,127 --> 01:06:07,765 Там есть такая маленькая штучка... сбоку... 951 01:06:07,927 --> 01:06:11,283 Да, на неё... - Надо нажать. 952 01:06:11,447 --> 01:06:14,086 Просто прижмите её... - Готово! 953 01:06:14,247 --> 01:06:18,240 Вот, видите, чего можно добиться объединёнными силами. 954 01:06:19,767 --> 01:06:23,316 Итак, сядем и... налейте мне шампанского. 955 01:06:24,447 --> 01:06:27,962 Вы не находите, что нам очень хорошо так, втроём? 956 01:06:28,127 --> 01:06:31,483 Изысканно. Мы могли бы оставаться так годами. 957 01:06:31,647 --> 01:06:33,603 Могли бы устроить дружеский ужин. 958 01:06:38,927 --> 01:06:41,885 Однако вы предпочитаете с глазу на глаз, как я понимаю. 959 01:06:42,047 --> 01:06:45,316 Разумеется. - Да? Вы так хотите стать моим любовником? 960 01:06:45,487 --> 01:06:48,762 Иначе меня бы здесь не было. - А вы, Луи? 961 01:06:48,927 --> 01:06:52,283 Слова бессильны выразить мои чувства, дорогая Марлен. 962 01:06:52,447 --> 01:06:55,996 Рычание больше соответствует вашему душевному состоянию. 963 01:06:56,167 --> 01:07:00,126 Я нахожусь между двумя мужчинами, способными ради моих прекрасных глаз... 964 01:07:00,287 --> 01:07:02,357 помериться силой с бронтозаврами. - С кем? 965 01:07:02,527 --> 01:07:06,236 С бронтозаврами. Жили такие мерзкие твари пещерной эпохи. 966 01:07:06,407 --> 01:07:09,683 Пусть приведут бронтозавра. - Мы из него отбивную сделаем. 967 01:07:09,847 --> 01:07:12,281 Как жаль, что эта порода давно вымерла. 968 01:07:12,447 --> 01:07:15,041 Кстати, что доказывает вашу страсть ко мне? 969 01:07:15,207 --> 01:07:17,721 Вы смеётесь над нами, дорогая Марлен, а мы... мы остаёмся! 970 01:07:17,887 --> 01:07:19,764 Но вам здесь всё-таки неплохо. 971 01:07:19,927 --> 01:07:22,202 Но, Марлен, мы влюблены в вас. 972 01:07:22,367 --> 01:07:26,246 Я не верю. Ни одному, ни другому. - Но что тогда нам надо сделать? 973 01:07:26,407 --> 01:07:30,923 Что-нибудь. Неважно что, но хоть что-нибудь. 974 01:07:31,127 --> 01:07:33,960 Луи, что сделали вы? Два-три раза приглашали меня на ужин, 975 01:07:34,127 --> 01:07:38,006 потом предложили кино. С эскимо в антракте. 976 01:07:38,167 --> 01:07:41,557 Вы думаете, этого достаточно? - Я на это не претендую. 977 01:07:41,727 --> 01:07:43,558 А вы, Боб? 978 01:07:43,767 --> 01:07:48,238 Вы часто присылали мне цветы, всего где-то на 2000 франков, 979 01:07:48,407 --> 01:07:51,638 и хотите, чтобы после этого я упала в ваши объятья? 980 01:07:51,847 --> 01:07:54,725 Просите, чего хотите, Марлен, и вы это получите. 981 01:07:54,887 --> 01:07:58,004 Мда… мне не следовало вас об этом спрашивать. 982 01:08:01,887 --> 01:08:04,526 Однажды, очень давно, 983 01:08:04,687 --> 01:08:07,565 один испанский гранд пригласил даму своего сердца... 984 01:08:07,727 --> 01:08:09,718 провести ночь в его дворце, 985 01:08:09,887 --> 01:08:12,685 но был слишком застенчив, чтобы говорить ей о любви. 986 01:08:12,847 --> 01:08:15,725 Поэтому, когда она уснула, 987 01:08:15,887 --> 01:08:20,165 он поджёг свой дворец и вынес её из бушующего пламени, 988 01:08:20,327 --> 01:08:25,565 чтобы на мгновение заключить обнажённой в свои объятия. 989 01:08:26,887 --> 01:08:30,323 Вот были мужчины! Только не вздумайте поджигать дом. 990 01:08:30,487 --> 01:08:31,886 Но разве мы не влюблены? 991 01:08:32,047 --> 01:08:35,198 Не знаю. Докажите мне это. - Но как? 992 01:08:35,367 --> 01:08:38,797 Деритесь. - Что?! - Да, да, сделайте это! 993 01:08:39,007 --> 01:08:44,361 Но чем? - Ногами, кулаками, ножами, вилками, саблями! 994 01:08:44,967 --> 01:08:49,076 Как, Марлен? Вы хотите, чтобы мы дрались из-за вас? - Почему нет? 995 01:08:49,247 --> 01:08:52,683 Дрались же за Клеопатру, за Фредегонду, за Нинон Ланкло! 996 01:08:52,847 --> 01:08:55,600 Если за них дрались, то неужели я стою меньше? 997 01:08:57,647 --> 01:08:58,523 Значит, не дерёмся? 998 01:09:00,167 --> 01:09:04,997 Мы хотели бы, но... - Сложно ни с того, ни с сего... - Да. 999 01:09:05,207 --> 01:09:09,997 Тогда деритесь с цыплёнком, это вам никак не повредит. 1000 01:09:10,167 --> 01:09:12,522 Или с сыром - он вас не укусит. 1001 01:09:12,727 --> 01:09:15,639 Бережёного Бог бережёт. - Однако, Марлен, поймите... 1002 01:09:15,807 --> 01:09:17,320 Мы выглядели бы смешно. 1003 01:09:17,527 --> 01:09:21,998 Ах, смешно? Так не говорите больше никогда, что любите меня. 1004 01:09:22,207 --> 01:09:25,279 Я протестую! Я обожаю вас, Марлен! - Я от вас без ума! 1005 01:09:25,487 --> 01:09:29,082 Нет, я хотела узнать, та ли я женщина, за которую дерутся, 1006 01:09:29,247 --> 01:09:31,841 и я это узнала. Я это перенесу... 1007 01:09:32,407 --> 01:09:35,126 Марлен, вы невозможны. - Что ж, я приму это. 1008 01:09:35,327 --> 01:09:39,161 В жизни есть не только любовь. Вышивка тоже есть. 1009 01:09:39,367 --> 01:09:41,358 Можно быть влюблённым, не испытывая жажды убивать. 1010 01:09:41,527 --> 01:09:43,836 Не настаивайте, старина... - Хочу и настаиваю. 1011 01:09:44,007 --> 01:09:45,360 Вы ведёте себя неуклюже. 1012 01:09:45,567 --> 01:09:49,606 А вы, старина, начинаете меня раздражать. - Смените свой тон! 1013 01:09:49,767 --> 01:09:52,964 Что ж, всё устроилось, мы сможем драться! 1014 01:09:53,167 --> 01:09:56,721 Похоже на то. - На саблях? - Согласен. 1015 01:10:03,447 --> 01:10:06,996 Нет, нет, господа, довольно. Прошу вас, остановитесь на этом. 1016 01:10:07,167 --> 01:10:09,522 Чтобы остановить сражение, сделайте выбор. - Не могу. 1017 01:10:09,687 --> 01:10:12,076 Тогда сядьте, Марлен, мы выберем вместо вас. 1018 01:10:12,247 --> 01:10:16,365 Видит бог, я сделала всё, чтобы помешать вам драться. 1019 01:10:25,487 --> 01:10:27,364 Гляди, гляди, гляди! 1020 01:10:34,407 --> 01:10:36,284 Смелее, смелей... 1021 01:10:46,367 --> 01:10:48,676 О, нет... Глупые они, да? 1022 01:11:00,087 --> 01:11:03,523 Мы похожи на двух придурков, а? - Я тоже хотел это сказать. 1023 01:11:16,327 --> 01:11:18,966 Эй, что это вы делаете? 1024 01:11:19,127 --> 01:11:23,086 Не будьте смешными... это же глупо, в конце концов... 1025 01:11:23,247 --> 01:11:24,396 Нет! 1026 01:11:29,007 --> 01:11:32,363 Я угощу вас луковым супом, старина. - Надеюсь на картофельную запеканку. 1027 01:11:34,127 --> 01:11:37,563 Не уходите! Это потрясающе! 1028 01:11:37,727 --> 01:11:40,161 Мне весело! Не уходите! 1029 01:11:42,087 --> 01:11:44,397 Фу... - Да... 1030 01:11:52,647 --> 01:11:56,481 О, вы - настоящие мужчины! Спасибо! 1031 01:12:00,567 --> 01:12:04,640 Я никогда вас не забуду. Это сенсационно, это надо обмыть. 1032 01:12:04,807 --> 01:12:07,636 Выпьем! Спасибо. 1033 01:12:11,647 --> 01:12:15,037 Простите... мне немного зябко... я скоро вернусь. 1034 01:12:15,207 --> 01:12:16,356 До скорого. 1035 01:12:18,767 --> 01:12:19,802 Мои герои! 1036 01:12:29,167 --> 01:12:33,001 Она по-прежнему владеет нами. - До мозга костей. 1037 01:12:33,167 --> 01:12:36,955 И это доставляет ей массу удовольствия. - Как и нам. 1038 01:12:42,047 --> 01:12:46,924 Он звонил? - Да, сейчас будет. - Тогда уматывай отсюда. 1039 01:12:47,087 --> 01:12:51,046 Я прибралась, вымылась, зажгла свечи, и вот она - благодарность. 1040 01:12:51,207 --> 01:12:53,516 Ты ангел, но оставь нас одних. 1041 01:12:57,887 --> 01:12:59,206 Добрый вечер, дорогая. 1042 01:13:00,287 --> 01:13:01,959 Добрый вечер, Наташа. 1043 01:13:02,127 --> 01:13:05,244 Так вы встречаете Рождество с нами? Это очень мило. 1044 01:13:05,407 --> 01:13:08,638 Я буду рада. - Конечно, рада, но, к сожалению, её ждут в другом месте. 1045 01:13:08,807 --> 01:13:10,684 В самом деле? - Я могу отказаться. 1046 01:13:10,847 --> 01:13:14,522 Нет, неудобно. - Ну, если ты настаиваешь... - Я настаиваю! 1047 01:13:14,687 --> 01:13:16,882 Ладно, я сниму своё... 1048 01:13:17,047 --> 01:13:18,639 У тебя нет парня? - Нет. 1049 01:13:18,807 --> 01:13:21,480 И что ты будешь делать? - Найду кого-нибудь. 1050 01:13:41,807 --> 01:13:45,038 Таня! О, простите... - Отстань от меня! 1051 01:13:51,767 --> 01:13:54,440 Дорогой мой... какое счастье, что ты здесь. 1052 01:13:54,607 --> 01:13:56,040 С твоими родителями обошлось? 1053 01:13:56,207 --> 01:13:58,767 Да, прекрасно. - Они отпустили тебя пораньше. 1054 01:13:58,927 --> 01:14:00,565 Да, они поняли. 1055 01:14:00,727 --> 01:14:04,800 Нет, они не в состоянии понять. Они не знают, как я тебя люблю. 1056 01:14:04,967 --> 01:14:06,685 Я и сама этого не понимаю. 1057 01:14:06,847 --> 01:14:11,318 Знаешь, я рассказал им о тебе. - Да? И что ты им сказал? 1058 01:14:12,127 --> 01:14:14,243 Что ты - женщина моей жизни. 1059 01:14:15,367 --> 01:14:16,880 Ты так думаешь? - Да. 1060 01:14:17,047 --> 01:14:19,277 Не только потому, что мы любим друга друга, 1061 01:14:19,447 --> 01:14:22,678 но и потому, что ты тянешь меня вверх, над самим собой. 1062 01:14:22,847 --> 01:14:27,326 Без тебя я проспал бы всю свою жизнь. Ты разбудила меня. 1063 01:14:28,607 --> 01:14:30,438 Я перед тобой тоже в большом долгу. 1064 01:14:38,567 --> 01:14:41,837 Ой! Чуть не забыл самое главное! - Самое главное? 1065 01:14:42,007 --> 01:14:44,476 Да. Погоди! 1066 01:14:48,127 --> 01:14:49,162 Держи. 1067 01:14:50,847 --> 01:14:51,836 Что это? 1068 01:14:52,007 --> 01:14:54,999 Так открой и увидишь. Небольшой подарок к Рождеству. 1069 01:14:57,087 --> 01:14:58,600 Какой красивый! - Правда? 1070 01:14:58,767 --> 01:15:02,157 Я никогда не буду им пользоваться, только если ты огорчишь меня. 1071 01:15:02,327 --> 01:15:04,045 Тогда он почти не износится. 1072 01:15:04,207 --> 01:15:08,555 Сейчас я принесу твой подарок. - Да. И что это? 1073 01:15:12,687 --> 01:15:14,279 Золотая зажигалка? 1074 01:15:16,447 --> 01:15:18,756 Где ты купила её? - У Картье. 1075 01:15:19,887 --> 01:15:23,641 Послушай, Таня... она же стоит целое состояние. 1076 01:15:23,807 --> 01:15:25,160 Все мои накопления. 1077 01:15:27,207 --> 01:15:29,641 Ты... не сошла с ума? 1078 01:15:29,807 --> 01:15:32,640 Как я выгляжу со своими носовыми платками?! 1079 01:15:32,807 --> 01:15:35,321 Дорогой, каждый делает, что может. 1080 01:15:35,487 --> 01:15:39,366 Спасибо, что указала мне на это. - Прости меня, пожалуйста. 1081 01:15:39,527 --> 01:15:43,679 Я не должна была... но мне хотелось порадовать тебя. 1082 01:15:43,847 --> 01:15:47,044 Ты сохранила чек? - Что? 1083 01:15:47,207 --> 01:15:50,483 Да, чек. Чтобы вернуть её Картье. 1084 01:15:50,647 --> 01:15:54,083 Ты понимаешь, что ты вообще говоришь? 1085 01:15:54,247 --> 01:15:57,205 Мне очень жаль, Таня, но я не могу это принять. 1086 01:15:57,367 --> 01:15:59,722 Постарайся понять, что значит такой подарок. 1087 01:15:59,887 --> 01:16:04,836 Ты тоже. У парней, принимающих такие подарки, есть название. 1088 01:16:05,007 --> 01:16:09,080 Знаешь, дорогой, мужчины, живущие за счёт женщин, выглядят иначе. 1089 01:16:09,247 --> 01:16:11,681 Спасибо. - Прости, я не должна была... 1090 01:16:11,847 --> 01:16:14,805 Ты даёшь мне почувствовать твоё превосходство. - Не думай так. 1091 01:16:14,967 --> 01:16:16,639 Ты даёшь мне понять, что я - неудачник! 1092 01:16:16,807 --> 01:16:18,160 Нет, Марк, я люблю тебя. 1093 01:16:18,327 --> 01:16:24,280 Как ты уверена, что оказываешь мне честь, любя меня! - Марк... 1094 01:16:24,447 --> 01:16:28,725 У меня тоже есть какая-то гордость, представь себе! 1095 01:16:28,887 --> 01:16:31,321 Наверно, она очень маленькая. 1096 01:16:31,487 --> 01:16:34,638 Мания величия до добра не доводит. 1097 01:16:34,807 --> 01:16:38,356 Да, все они так говорят, неудачники! - Таня! 1098 01:16:38,527 --> 01:16:42,759 Они не способны понять высокие чувства! 1099 01:16:42,927 --> 01:16:44,565 Таня! - Убирайся к чёрту! 1100 01:16:46,007 --> 01:16:49,158 Я рада видеть, каков ты есть, неудачник. 1101 01:17:03,087 --> 01:17:07,641 Морис? - Чего? - Я так и знала, что это не к добру. 1102 01:17:07,967 --> 01:17:11,596 Сходи к ней, поговори... Меня-то она прогонит. 1103 01:17:11,767 --> 01:17:15,919 Хорошо, но если получу горшком в морду, 1104 01:17:16,087 --> 01:17:18,237 ты меня полечишь. - Договорились. 1105 01:17:20,687 --> 01:17:23,963 Добрый вечер, мадемуазель. Извиняюсь, что мы тут шумим... 1106 01:17:24,127 --> 01:17:26,925 Почему бы вам не присоединиться к нам? 1107 01:17:27,087 --> 01:17:29,840 Будьте добры, оставьте меня. - Ни в коем случае! 1108 01:17:30,007 --> 01:17:32,475 Послушайте, я лезу в дело, которое меня не касается, 1109 01:17:32,647 --> 01:17:35,525 но думаю, что вам не стоит оставаться здесь одной. 1110 01:17:35,687 --> 01:17:39,521 Вы правы. Я иду. - В добрый час! Вы позволите? 1111 01:17:39,687 --> 01:17:42,884 Только я не одета... - Ничего страшного, приходите, как есть. 1112 01:17:43,047 --> 01:17:45,481 Хорошо, я приду. - Мы вас ждём. 1113 01:18:02,167 --> 01:18:03,759 Нет... это невозможно! 1114 01:18:33,847 --> 01:18:35,678 Что это такое? - Да так, приготовили... 1115 01:18:36,367 --> 01:18:39,279 Будь осторожна, он крепкий. 1116 01:18:39,447 --> 01:18:43,042 Я бросаю к вашим ногам своё сердце вместе с моим кошельком. 1117 01:18:43,207 --> 01:18:45,437 Береги своё сердце и прибери свой кошелёк. 1118 01:18:45,607 --> 01:18:49,122 Мои стихи никто не ценит. А в них и цветы, и плоды... 1119 01:18:49,287 --> 01:18:51,881 Я не люблю поэтов, убирайся! 1120 01:18:52,047 --> 01:18:55,357 Ну же, я проголодалась! - Чипсов для барышни! 1121 01:19:04,887 --> 01:19:07,879 Сейчас я покажу вам, как надо танцевать! 1122 01:19:08,047 --> 01:19:10,322 А ну-ка, ча-ча-ча! 1123 01:19:16,447 --> 01:19:20,122 Девушки... Никогда не дарите зажигалки своим любовникам! 1124 01:19:34,367 --> 01:19:39,282 Отлично... отлично, господа. Вы прекрасно поработали. 1125 01:19:41,127 --> 01:19:42,116 Наташа... 1126 01:19:45,407 --> 01:19:46,840 Ты была права. 1127 01:19:48,727 --> 01:19:50,319 Жизнь - чудесная штука. 1128 01:19:50,487 --> 01:19:55,486 Жизнь прекрасна! Выпьем! Выпьем за счастье! Вперёд! 1129 01:19:55,647 --> 01:19:59,276 Я зову счастье! 1130 01:19:59,447 --> 01:20:00,926 Оно здесь, счастье! 1131 01:20:30,847 --> 01:20:31,923 Таня! 1132 01:20:33,287 --> 01:20:36,558 Таня! Таня! На помощь! 1133 01:20:38,807 --> 01:20:40,240 Матрасы! Скорее! 1134 01:20:44,247 --> 01:20:46,317 Я хочу умереть! Хочу умереть! 1135 01:20:46,527 --> 01:20:49,845 Таня, пожалуйста, я тебя люблю! - Слишком поздно! 1136 01:20:50,047 --> 01:20:54,360 Я скопил 300 тысяч франков. - А мне подарил платки! 1137 01:20:54,567 --> 01:20:57,320 Я хотел купить мотоцикл! Как у приятелей! 1138 01:20:57,527 --> 01:20:59,643 Я не люблю мотоциклов! И приятелей не люблю! 1139 01:21:00,727 --> 01:21:02,445 Таня, не делай этого! 1140 01:21:04,967 --> 01:21:08,959 Потрясающе! Пустите фотографа! Разойдитесь, дайте заснять! 1141 01:21:09,127 --> 01:21:12,077 Внимание! Спасибо. - Это сенсация! 1142 01:21:14,967 --> 01:21:17,242 Таня отделалась без единой царапины. 1143 01:21:17,407 --> 01:21:19,523 Она везучая. - Всему свой черёд. 1144 01:21:19,687 --> 01:21:21,803 Катрин, Марлен, прошу вас. 1145 01:21:21,967 --> 01:21:26,316 Младшая сестра тоже. Можете встать там. Очень хорошо. 1146 01:21:26,487 --> 01:21:29,126 Какое кольцо!.. - Это мотоцикл. 1147 01:21:29,287 --> 01:21:33,318 Марлен! - Ты простыла? - Да. 1148 01:21:33,487 --> 01:21:36,682 Хорошо. Итак, девушки, побольше... - Постойте. 1149 01:21:36,847 --> 01:21:38,963 Да! Спасибо. 1150 01:21:39,127 --> 01:21:41,243 Естественно, Таня будет у вас, месье Руссель? 1151 01:21:41,407 --> 01:21:43,523 Да, она займёт место Жаннетт, 1152 01:21:43,687 --> 01:21:46,997 которая выходит за принца Сулеймана бен Салама. 1153 01:21:47,167 --> 01:21:49,761 Монсеньор, мадемуазель, прошу вас... 1154 01:21:49,927 --> 01:21:51,724 Девушки, окружите их! 1155 01:21:53,287 --> 01:21:58,085 Кончились для нас изумруды, норки... - Всё для Жаннетт! 1156 01:21:58,247 --> 01:22:01,159 Я непременно вас приглашу. Хочу остаться совсем простой. 1157 01:22:01,327 --> 01:22:03,397 Внимание! Спасибо. 1158 01:22:03,567 --> 01:22:07,162 Благодаря вам, друзья, Таня стала знаменитой в одночасье. 1159 01:22:07,327 --> 01:22:10,637 "Самоубийство на Рождество" - идея гениальная. Все заметили. 1160 01:22:10,807 --> 01:22:14,322 Да, тем более вашу гениальность... - Большое спасибо. 1161 01:22:14,487 --> 01:22:16,955 Скажите, дружище, у вас нет... Ах, нет, спасибо. 1162 01:22:17,127 --> 01:22:18,640 Или, например... 1163 01:22:18,807 --> 01:22:21,640 Не усердствуйте так, господа, здесь всё бесплатно. 1164 01:22:21,807 --> 01:22:23,445 Да, но надо сохранять форму! 1165 01:22:23,607 --> 01:22:27,202 Это как пианино: если на нём не играть, заржавеет. 1166 01:22:27,367 --> 01:22:30,006 Вот, возьмите за всё. - Спасибо. 1167 01:22:30,167 --> 01:22:33,876 500 монет! Ты спятил? - Не переживай, они фальшивые. 1168 01:22:34,367 --> 01:22:37,006 Вот и ты! - Не хочу больше ни с кем говорить. - Почему? 1169 01:22:37,167 --> 01:22:38,680 Я смешон. - Ничуть. 1170 01:22:38,847 --> 01:22:40,997 У меня плохо получается с девушками. - Это придёт. 1171 01:22:41,167 --> 01:22:43,203 И ты говоришь, что я кретин. 1172 01:22:43,367 --> 01:22:47,042 Это ничего не доказывает. Иди, ухаживай за девушками. 1173 01:22:47,207 --> 01:22:49,960 Не стоит, больше не хочется. - Именно, найди что-то ещё! 1174 01:22:50,127 --> 01:22:53,085 Поухаживай за Катрин - у неё грустный вид. 1175 01:22:53,247 --> 01:22:58,085 Что с вами такое, Катрин? - О-о, я размышляю... - Да? 1176 01:22:58,247 --> 01:23:00,715 Наша жизнь ужасно искусственная. - О, нет! 1177 01:23:00,887 --> 01:23:04,323 Муж... дети... это всё-таки не пустой звук. 1178 01:23:04,487 --> 01:23:06,364 Я предпочитаю быть искательницей приключений. 1179 01:23:08,167 --> 01:23:10,886 Ах, Марлен, вы сильно простужены. 1180 01:23:11,047 --> 01:23:15,916 Если бы кто-то предложил мне руку и сердце сейчас, сходу, то я... 1181 01:23:16,087 --> 01:23:18,123 Катрин? - Да? 1182 01:23:18,287 --> 01:23:21,040 Поужинайте со мной сегодня вечером. - А потом? 1183 01:23:21,207 --> 01:23:23,926 Что потом? - Вам нечего больше добавить? 1184 01:23:24,087 --> 01:23:26,601 Да. - Давайте, она изменилась! 1185 01:23:26,767 --> 01:23:29,440 Добавляю, что не буду предлагать вам брак. 1186 01:23:29,607 --> 01:23:30,403 Нет? - Нет. 1187 01:23:30,567 --> 01:23:34,560 Это было единственное, что я хотела от вас услышать. Какая я невезучая! 1188 01:23:34,727 --> 01:23:36,319 Опять всё не так. 1189 01:23:38,287 --> 01:23:40,960 Ну, видел? - Это был блестящий дебют, продолжай. 1190 01:23:41,127 --> 01:23:43,163 Ну, нет! Нет. - Да, продолжай. Сейчас же. 1191 01:23:43,327 --> 01:23:45,124 Настаиваешь? Тогда увидишь! 1192 01:23:47,767 --> 01:23:48,882 Мадемуазель? 1193 01:23:52,087 --> 01:23:54,965 Бедный малыш... - Он взрослеет. 1194 01:23:55,967 --> 01:24:00,481 Ты тоже, кажется, переменилась. Это Рождество? - Именно так. 1195 01:24:04,447 --> 01:24:07,519 Кому ты подаёшь знак? - Санта-Клаусу. 1196 01:24:09,727 --> 01:24:13,643 Простите, мадам, вы свободны в новогодний сочельник? - Нет. 1197 01:24:13,807 --> 01:24:16,275 Впрочем, это удачно: я ведь тоже! 139057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.