Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,970 --> 00:01:08,570
Es ist wieder soweit. Ich habe für heute
Abend einige gute Freunde eingeladen,
2
00:01:08,570 --> 00:01:09,850
die zusammen mit mir feiern wollen.
3
00:01:10,190 --> 00:01:14,130
Unsere Feiern sind berühmt in der Gegend
um Padua, denn fast jeder Edelmann und
4
00:01:14,130 --> 00:01:18,290
fast jedes Burgfräulein ist dazu
eingeladen. Und wir lachen, singen,
5
00:01:18,290 --> 00:01:20,330
vergnügen uns bis in die frühen
Morgenstunden.
6
00:01:20,610 --> 00:01:22,210
Dabei erzählen wir uns Geschichten.
7
00:01:22,410 --> 00:01:24,230
Eine anrüchiger als die andere.
8
00:01:24,650 --> 00:01:28,430
Hauptsache, sie ist amüsant und
gepfeffert und sie bringt uns in die
9
00:01:28,430 --> 00:01:30,990
die wir haben wollen in dieser Nacht auf
meinem Schloss.
10
00:01:31,850 --> 00:01:36,270
Denn wir alle, die wir hier feiern,
lieben es, unsere Lüfte auszuleben, ohne
11
00:01:36,270 --> 00:01:40,530
Grenzen und ohne Scham. Wir zelebrieren
sämtliche Spielarten der körperlichen
12
00:01:40,530 --> 00:01:44,670
Liebe und wir sind allzeit bereit, in
diesen Nächten Neues auszuprobieren.
13
00:01:45,170 --> 00:01:48,510
Seht also nun eine weitere Geschichte
aus meinem Decameron.
14
00:01:49,150 --> 00:01:55,990
Freunde, ich finde, es ist wieder einmal
Zeit für eine unserer
15
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
Geschichten.
16
00:01:57,580 --> 00:02:01,240
Und du hast lange keine mehr erzählt.
Ich bin dran, weißt du. Na gut.
17
00:02:02,360 --> 00:02:07,580
Ich werde euch eine Geschichte erzählen,
die mir wirklich passiert ist. Eine
18
00:02:07,580 --> 00:02:11,560
Geschichte von meinen Reisen. Ich lernte
vor einiger Zeit einen Grafen kennen,
19
00:02:11,660 --> 00:02:15,250
der mich einlud, ihn auf seinem Schloss
zu besuchen. Er sagte... feiere ein Fest
20
00:02:15,250 --> 00:02:19,450
und ich solle der Ehrengast sein. So
weit, so gut. Aber dann, als die anderen
21
00:02:19,450 --> 00:02:22,650
Gäste gegangen waren, blieb ich mit ihm
und seiner jungen Frau allein.
22
00:02:22,870 --> 00:02:27,010
Einer holden Schönheit, deren Antlitz so
klar wie der morgendliche Tau war und
23
00:02:27,010 --> 00:02:31,250
deren Körper süß wie reife Früchte roch.
Er bat mich, mit dieser Prinzessin zu
24
00:02:31,250 --> 00:02:35,950
schlafen. Er könne sie nicht mehr
befriedigen, aber er empfände große Lust
25
00:02:35,950 --> 00:02:36,950
Zusehen.
26
00:02:38,130 --> 00:02:40,750
Und seine Frau hätte ihr Interesse an
mir bekundet.
27
00:02:41,410 --> 00:02:43,230
Bitte stellt euch nun meine Staunen vor.
28
00:02:43,850 --> 00:02:47,210
Ich sollte es mit dieser hübschen Maid
treiben, während der Alte zu sieht. Und
29
00:02:47,210 --> 00:02:51,170
natürlich habe ich so getan, als ob es
ein großes Opfer wäre, das ich nur
30
00:02:51,170 --> 00:02:54,890
war zu bringen, um seine
Gastfreundschaft nicht zu verletzen.
31
00:02:54,890 --> 00:02:58,230
glauben, mein kleines Pferdchen war
mittlerweile zu einem stattlichen
32
00:02:58,230 --> 00:02:59,230
Schlachtross geworden.
33
00:02:59,430 --> 00:03:03,950
Er dankte mir sehr für mein
Entgegenkommen und ging Rosalia, so hieß
34
00:03:03,950 --> 00:03:08,410
Kind, zu holen. Denn man hat sich bereit
erklärt, es zu tun. Ich gebe dich in
35
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
seine Hände.
36
00:03:09,770 --> 00:03:12,970
Auch wenn es mir natürlich recht schwer
fällt.
37
00:03:13,290 --> 00:03:14,350
Komm her, mein schönes Kind.
38
00:03:15,050 --> 00:03:16,810
Ich will sehen, was ich für dich tun
kann.
39
00:03:17,810 --> 00:03:21,770
Ich hatte es nicht glauben wollen, aber
durch das Verhalten des Grafen wurde es
40
00:03:21,770 --> 00:03:25,810
mir zur Gewissheit. Er erlangte seine
Lust dadurch, dass er zusah, wie seine
41
00:03:25,810 --> 00:03:27,850
Frau von einem fremden Mann genommen
wurde.
42
00:04:13,210 --> 00:04:18,149
Als ich das Mäktelein in ihrer ganzen
Pracht erblickte, konnte ich kaum an
43
00:04:18,149 --> 00:04:19,149
halten vor Erregung.
44
00:04:19,510 --> 00:04:24,190
Ihr kennt mich und meine Vorlieben für
junges, knospendes Fleisch. Und davon
45
00:04:24,190 --> 00:04:26,710
hatte diese tierliche Person eine Menge
zu bieten.
46
00:04:35,260 --> 00:04:37,080
So wie es dir gerade wünscht.
47
00:04:37,500 --> 00:04:39,640
Aber wir spielen das Spiel nach meinen
Regeln.
48
00:04:41,720 --> 00:04:45,440
Und du wirst hinnehmen, wie du noch nie
einen Schwanz genommen hast. Und ich
49
00:04:45,440 --> 00:04:48,740
werde Dinge mit dir tun, die weder du
noch dein geiler Gemahl sich je hätten
50
00:04:48,740 --> 00:04:49,599
träumen lassen.
51
00:04:49,600 --> 00:04:53,860
Und du wirst mich anflehen, nicht
aufzuhören. Und als erstes will ich
52
00:04:53,860 --> 00:04:56,820
du auch zungenfertig bist, so wie sich
das für eine Ehefrau gehört.
53
00:04:57,940 --> 00:05:01,600
Los, los, nimm mein Rohr tief in deinen
gierigen Schlund.
54
00:05:02,500 --> 00:05:05,080
Mach. Ja, ja, ich will es so.
55
00:05:05,340 --> 00:05:06,700
Ja, komm.
56
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Oh ja.
57
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
Mach schon.
58
00:07:20,850 --> 00:07:23,510
Und jetzt wieder die Eier. Na los.
59
00:07:24,590 --> 00:07:27,750
Die Eier. Das Arschloch. Den dicken
Schaf.
60
00:07:28,520 --> 00:07:30,120
Ich weiß, was du magst.
61
00:08:11,490 --> 00:08:14,870
Ich will dich zwischen deinen niedlichen
spitzen Titten.
62
00:08:28,490 --> 00:08:29,870
Jetzt ist es soweit.
63
00:08:30,210 --> 00:08:31,970
Du wirst dich jetzt auf ihn setzen.
64
00:08:33,690 --> 00:08:34,690
Na los.
65
00:08:35,010 --> 00:08:37,070
Ja, zieh dich nicht, Kleines.
66
00:08:37,330 --> 00:08:40,190
Komm, du spielst doch dieses Spielchen
nicht zum ersten Mal, oder?
67
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
Also gib ihm mir doch...
68
00:13:51,640 --> 00:13:52,880
Sehen wir noch ein bisschen. Ja.
69
00:14:43,470 --> 00:14:44,750
Damit ich ihn ganz tief in meine...
70
00:15:13,100 --> 00:15:15,640
Die größte aller Lüste, die königliche
Lust erfahren.
71
00:17:33,180 --> 00:17:35,860
So komm her, Lutschi, mein Schwanz.
72
00:17:36,240 --> 00:17:41,020
Ja, Lutschi, bis er platzt und dein
zartes Antlitz mit seiner Sahne
73
00:17:41,020 --> 00:17:42,640
überschwemmt. Ja.
74
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
Nein, nein.
75
00:17:46,800 --> 00:17:50,020
Erst noch mal in deinen Arsch. Ich liebe
Arschwecken.
76
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
Komm, präsentier mir deinen Arsch.
77
00:17:53,240 --> 00:17:54,760
Welche Lust, Karamia.
78
00:17:59,200 --> 00:18:01,060
Welche Lust in deine Geheimnisse.
79
00:18:53,680 --> 00:18:55,420
dass dein Mann mir nicht glaubt, was ich
getan habe.
80
00:18:57,880 --> 00:19:00,000
Jetzt, jetzt bin ich soweit.
81
00:19:00,500 --> 00:19:04,600
Warte, warte, ich will sehen, was
passiert. Na, dann komm, schön
82
00:20:05,480 --> 00:20:08,060
auf den letzten Tropfen ausgetrunken und
es hat ihm sogar geschmeckt.
83
00:20:08,960 --> 00:20:11,500
Aber trotzdem, ich hoffe, meine
Geschichte hat euch gefallen.
84
00:20:12,460 --> 00:20:16,200
Und wenn sie dich genauso scharf gemacht
hat wie mich, soll es Gericht sein,
85
00:20:16,280 --> 00:20:18,180
meine teure, bezaubernde Freundin.
86
00:20:18,680 --> 00:20:21,660
Hey, bist du etwa schon wieder geil? Wer
würde nicht geil werden, wenn er die
87
00:20:21,660 --> 00:20:25,360
Brüste unserer Gastgeberin Beatrice in
seinen Händen hielte, du Ignorant.
88
00:20:26,020 --> 00:20:27,620
Ach, lass mich dich liebkosen.
89
00:20:41,550 --> 00:20:47,270
Ich bin sicher, ihr könnt das
nachvollziehen.
90
00:20:51,770 --> 00:20:55,750
Nein, ich halte das nicht mehr aus. Wenn
du mich suchst, ich liege unter dem
91
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
Tisch.
92
00:20:58,830 --> 00:21:01,550
Jetzt erzählt Olivier immer eine
Geschichte.
93
00:21:01,890 --> 00:21:04,690
Na gut, dann streue ich mich nicht.
94
00:21:05,010 --> 00:21:09,610
So hell, wie er erfahren ist, damals,
als ich noch ein junger... Reisender
95
00:21:09,610 --> 00:21:10,610
Wandelsmann war.
96
00:21:10,850 --> 00:21:15,370
Es begab sich, als ich einen Abstecher
nach Rom machen musste. Rom, die goldene
97
00:21:15,370 --> 00:21:19,470
Stadt. Aber nicht für mich, mit leeren
Taschen und einem noch leeren Magen.
98
00:21:20,510 --> 00:21:24,270
Müde und hungrig stand ich vor einer
Tür, hinter der mir die
99
00:21:24,270 --> 00:21:27,530
Düfte entgegenschlugen. Ich hatte nicht
mal genug Geld für einen Leib Brot oder
100
00:21:27,530 --> 00:21:30,750
etwas Käse. Doch dann geschah etwas, was
alles verändern sollte.
101
00:21:31,390 --> 00:21:34,750
Ja, ein Herr sprach mich an. Er sagte,
lieber Freund, ich biete dir ein
102
00:21:34,750 --> 00:21:37,250
Goldstück, wenn du mit meiner Frau
schläfst. Denn du musst wissen, meine
103
00:21:37,250 --> 00:21:39,570
ist wie ein wildes... Hier, und ich
werde nicht mehr fertig mit ihr.
104
00:21:39,870 --> 00:21:41,750
Das war Wind auf meine Mühle, liebe
Freunde.
105
00:21:42,250 --> 00:21:44,010
Und dann ist Folgendes passiert.
106
00:21:45,730 --> 00:21:48,410
Er brachte mich zu der Frau, zu der
Wilden, nicht wahr?
107
00:21:48,830 --> 00:21:51,090
Er hatte sie in eine Art Schandpfahl
gesteckt.
108
00:21:51,730 --> 00:21:56,070
Ich hätte alles getan für eine warme
Mahlzeit. Und dann... Tretet näher,
109
00:21:56,070 --> 00:21:57,070
nur näher, Fremdling.
110
00:21:57,250 --> 00:21:58,450
Bitte schön, hier sind wir schon.
111
00:21:58,830 --> 00:22:01,390
Ist das ein Anblick, ja?
112
00:22:02,090 --> 00:22:03,390
Bitte, ja, bitte.
113
00:22:03,650 --> 00:22:06,850
Sie hat einen fantastischen Arsch und
großen Appetit.
114
00:22:07,560 --> 00:22:10,440
Ich wäre euch dankbar, wenn ihr euch
beeilen könntet, denn sonst fängt sie
115
00:22:10,440 --> 00:22:13,680
wieder an zu schreien und dann denkt mir
die Nachbar, der geile Alte, reitet sie
116
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
wieder zu.
117
00:22:16,060 --> 00:22:17,980
Macht mit ihr, was immer euch einfällt.
118
00:22:18,900 --> 00:22:21,880
Vergesst nicht, ich bezahle euch eine
Menge Geld, also lasst euch Zeit.
119
00:22:23,600 --> 00:22:24,740
Ja, das ist gut.
120
00:22:25,060 --> 00:22:27,700
Hatte ich schon erwähnt, dass sie es
auch gerne im Arsch hat? Ihr werdet ihr
121
00:22:27,700 --> 00:22:31,800
einen Gefallen tun, wenn ihr... No, ihr
werdet euch schon anstrengen müssen, um
122
00:22:31,800 --> 00:22:35,160
diese Blume der Bollos zu befriedigen,
denn wenn meine kleine, feuchte
123
00:22:35,160 --> 00:22:38,580
erst einmal in Art gekommen ist... blieb
bisher kein Mann lange bei der Spange.
124
00:22:38,780 --> 00:22:42,200
Deswegen habe ich sie auch festgebunden.
Zu eurer eigenen Sicherheit.
125
00:22:42,700 --> 00:22:44,040
Versteht ihr, mein dampferer Senior?
126
00:22:44,600 --> 00:22:46,040
Seht ihr, es fängt schon an.
127
00:22:46,720 --> 00:22:50,020
Es wäre vielleicht ratsam, ihr keine
Gelegenheit zu geben, euch zu befehlen,
128
00:22:50,020 --> 00:22:52,880
ihr mit ihr tun sollt. Aus eigener
Erfahrung kann ich sagen, dass man ihre
129
00:22:52,880 --> 00:22:56,060
am besten erträgt, wenn man ihr den Mund
verbietet. Und was böte sich da besser
130
00:22:56,060 --> 00:22:58,140
an als ja? Ich sehe, ihr versteht es.
131
00:22:58,540 --> 00:23:01,260
Jetzt lasst ihr sie das tun, was ihr am
besten versteht, ja?
132
00:23:01,840 --> 00:23:04,620
Zeigt ihm, was du mir täglich achtmal
zeigst, Bellissima.
133
00:23:06,160 --> 00:23:07,680
Ich finde das gar nicht so übel.
134
00:23:17,380 --> 00:23:20,800
Sie beißt rein. Ihr habt nichts davon
gesagt, dass ihr mir in den Schlafen
135
00:23:20,800 --> 00:23:24,060
beißt. Tut mir leid, aber wenn es sie
gepackt hat, kann ich für nichts mehr
136
00:23:24,060 --> 00:23:26,940
garantieren. Sie wird ihn euch schon
nicht abbeißen.
137
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Hoffe ich.
138
00:23:30,940 --> 00:23:32,120
Bitte vorsichtig.
139
00:23:32,380 --> 00:23:34,420
Aber sonst macht sie es doch gut, nicht
wahr?
140
00:23:35,550 --> 00:23:36,550
Ja, macht sie.
141
00:23:38,690 --> 00:23:40,750
Ja, gut, so weiter.
142
00:23:41,130 --> 00:23:42,350
Ja, das hatte ich nun davon, Freunde.
143
00:23:42,750 --> 00:23:45,230
Dieses Goldstück verdiente sich nicht
leicht, das kann ich euch sagen.
144
00:23:45,730 --> 00:23:48,630
Allein der Gedanke an das Essen, das ich
mir davon kaufen konnte, hielt mich
145
00:23:48,630 --> 00:23:52,230
standhaft. Bei jedem Stoß, den ich mit
meinem Schwanz in ihren Mund führte,
146
00:23:52,330 --> 00:23:56,510
betete ich, er möge heil wieder
herauskommen. Ich sage euch, seit dieser
147
00:23:56,510 --> 00:23:59,330
werde ich nie mehr den Fehler machen,
gefettelte Frauen zu unterschätzen.
148
00:25:11,300 --> 00:25:16,260
Ja, das ist Musik in meinen Ohren. Auf
meine alten Tage bin ich nicht mehr in
149
00:25:16,260 --> 00:25:17,640
der Lage, meinem geliebten...
150
00:25:18,860 --> 00:25:19,860
was sie braucht.
151
00:25:19,960 --> 00:25:25,040
So suche ich täglich auf den Straßen
Roms nach potenten Hengsten, die meine
152
00:25:25,040 --> 00:25:26,840
Stute zum Bier anbringen.
153
00:25:28,980 --> 00:25:29,980
Ja.
154
00:25:35,920 --> 00:25:40,640
Richtig so. Richtig so, junger Freund.
Wenn ihr sie jetzt richtig herannehmt,
155
00:25:40,640 --> 00:25:44,520
kann ich heute Nacht vielleicht ruhig
schlafen, ohne dass sie irgendwann auf
156
00:25:44,520 --> 00:25:48,470
meinem Gesicht sitzt und mich zwingt.
Meine Zunge spielen zu lassen.
157
00:25:49,010 --> 00:25:50,010
Ja,
158
00:25:51,430 --> 00:25:54,890
ich erhöre mein Goldstück. Meint ihr das
im Ernst?
159
00:25:56,710 --> 00:25:59,530
Vorausgesetzt, ihr schafft es, dass es
hier kommt. Ja.
160
00:25:59,910 --> 00:26:01,570
Sag das nicht.
161
00:26:01,830 --> 00:26:05,330
Ich habe Männer hier gehabt, die als
stolze Stiere gekommen sind. Und die
162
00:26:05,330 --> 00:26:09,030
drei Stunden so fertig waren, dass sie
wie kastrierte Ochsen...
163
00:26:30,350 --> 00:26:32,470
Sie ist jetzt so ermartet, dass wir es
riskieren können.
164
00:26:32,690 --> 00:26:34,270
Ja, komm doch raus.
165
00:26:34,590 --> 00:26:37,910
Entschuldigt, aber seid ihr sicher, dass
sie keinen Schaden anrichtet?
166
00:26:39,210 --> 00:26:40,550
Ach, macht euch keine Gedanken.
167
00:26:40,750 --> 00:26:44,810
Ah, sie bläst ja schon wieder. Was für
eine unersättliche Triebhaftigkeit.
168
00:26:46,030 --> 00:26:49,530
Macht sie mit dem Mund Karami auf, dass
er seinen Freunden etwas zu erzählen
169
00:26:49,530 --> 00:26:50,530
hat, wenn er nach Hause kommt.
170
00:26:50,830 --> 00:26:52,250
Boah. Ja.
171
00:26:54,510 --> 00:26:57,430
Welche Lust lauert hinter diesem Dippen?
Lass ihn spüren, wozu deine langen...
172
00:26:57,440 --> 00:27:00,500
zu mir fähig ist. Ja, du machst das
schon. Ich habe vollstes Vertrauen zu
173
00:27:00,580 --> 00:27:02,060
Ja. Oh, ah.
174
00:27:02,660 --> 00:27:06,000
Ach, dieses Zünglein ist zu den
allerartigsten Liebkosungen fähig, wie
175
00:27:06,060 --> 00:27:07,740
Nur darf man sie es nicht übertreiben
lassen.
176
00:27:08,340 --> 00:27:09,340
Ja, mach.
177
00:27:09,720 --> 00:27:10,900
Saug dran, leck ihn schön hart.
178
00:27:11,120 --> 00:27:12,120
Oh.
179
00:27:12,780 --> 00:27:16,420
Oh, das ist gewaltig. Oh, sie ist eine
Meisterin. Nein, ich habe nie eine
180
00:27:16,420 --> 00:27:18,380
bessere kennengelernt. Nein, niemals.
181
00:27:18,980 --> 00:27:22,140
Ja, nun zeig dem Herrn all deine
künftige Liebte. Was kann sie denn noch?
182
00:27:22,140 --> 00:27:23,440
Herr ist sehr neugierig, oder?
183
00:27:23,740 --> 00:27:26,360
Darf ich mir erlauben, Herr, euch zu
sagen, dass ihr euch bis jetzt wacker
184
00:27:26,360 --> 00:27:30,130
schlagt? was nicht jeder getan hat. Oh,
nein, mach es so hart wie du kannst, du
185
00:27:30,130 --> 00:27:31,150
kleines Luder.
186
00:27:31,610 --> 00:27:33,910
Wenn du ihn so melkst, wird er sicher
bald kommen.
187
00:27:34,130 --> 00:27:36,750
Und da du das nicht willst, würde ich
vorschlagen, du lutschst ihn wieder ein
188
00:27:36,750 --> 00:27:38,230
bisschen, damit er sich erholen kann.
189
00:27:39,330 --> 00:27:42,970
Obwohl es in deinem Mund auch nicht die
reine Erholung ist, wie mein Täubchen.
190
00:27:44,250 --> 00:27:45,530
Müsst ihr eigentlich noch viel reden?
191
00:27:45,770 --> 00:27:49,590
Der Himmel sei mein Zeuge. Ohne das
Reden ist es für die Signora nur halb so
192
00:27:49,590 --> 00:27:52,790
erregend. Aber wenn ihr weiterredet,
wird man es sonst immer kleiner.
193
00:27:53,280 --> 00:27:56,120
Also, wenn ihr eure Zunge ein klein
wenig zügeln könntet.
194
00:28:07,300 --> 00:28:09,500
Naja, rede ich halt eine Zeit lang nicht
so viel.
195
00:28:10,340 --> 00:28:14,320
Bitte, wenn er dann wieder besser steht,
verleihen wir euch, Frau Bär.
196
00:28:14,740 --> 00:28:18,820
Es ist an der Zeit, ohne jede Umschweife
einen guten, harten, schwarzen Tiefen
197
00:28:18,820 --> 00:28:19,820
zu nehmen, meine Liebe.
198
00:28:20,320 --> 00:28:21,920
Sagte dir nicht, ihr wollt nicht mehr
reden.
199
00:28:22,510 --> 00:28:23,970
Außerdem sind sie schon längst dabei.
200
00:28:24,370 --> 00:28:28,090
Ich erlasse euch das zweite Goldstück,
wenn ihr eine Weile still seid.
201
00:29:08,840 --> 00:29:11,960
Ja, ich habe eine gute Wahl getroffen.
Ja, ich habe es diesem Edelmann gleich
202
00:29:11,960 --> 00:29:15,320
angesehen, dass er meiner geliebten Frau
so einiges zu bieten hat, was die
203
00:29:15,320 --> 00:29:18,940
anderen nicht haben und was sie doch so
dringend braucht bei Tag und in der
204
00:29:18,940 --> 00:29:21,060
Nacht. Dein Stillen sagt alles,
Geliebte.
205
00:29:22,240 --> 00:29:24,900
Wenn ich es mir recht überlege, sollten
wir den Herrn fragen, ob er nicht
206
00:29:24,900 --> 00:29:27,300
gewillt ist, eine ständige Anstellung
bei uns anzunehmen.
207
00:29:28,060 --> 00:29:30,900
Es ist nicht leicht, jemanden mit einer
guten Kondition zu finden.
208
00:29:33,800 --> 00:29:37,200
Nein, bitte, ich kann es nicht mehr
ertragen. Hört auf, meine Täubchen, hört
209
00:29:37,200 --> 00:29:41,030
auf. Kommt, fremder, erhebt euch. Die
Dame wird euch erlösen von der Qual, die
210
00:29:41,030 --> 00:29:42,470
ihr durch eure Erregung erleidet.
211
00:29:42,770 --> 00:29:43,950
Auch wenn es schwer fällt.
212
00:29:44,370 --> 00:29:45,450
Ich werde nicht hinsehen.
213
00:29:47,310 --> 00:29:49,170
Ja, wiegt euch selber den Saft hoch.
214
00:29:50,650 --> 00:29:55,030
Ja, so ist es richtig schön, reiben. Und
bei einem Belladonna -Spiel, die Zunge
215
00:29:55,030 --> 00:29:58,810
aufzubehren, Samen in sich aufzunehmen.
Es soll ja eine Verschönerung zur Folge
216
00:29:58,810 --> 00:30:01,930
haben, wenn man nur ein Mütterchen
trinkt. Ja, weiter, immer weiter.
217
00:30:03,150 --> 00:30:05,190
Macht, oh ja, macht doch, alles dann.
218
00:30:07,150 --> 00:30:08,570
wie viel da kommen wird, nicht wahr?
219
00:30:09,730 --> 00:30:12,430
So, ja, gleich. Hier ist meine kleine
Prinzessin.
220
00:30:16,090 --> 00:30:17,090
Ja,
221
00:30:19,830 --> 00:30:22,330
lasst den Saft raus, ich bitte euch. Ja,
scheint sie schon. Oh,
222
00:30:23,610 --> 00:30:27,810
na bitte, da kommt er ja wunderbar. Das
war eine riesige Ladung und genau in ihr
223
00:30:27,810 --> 00:30:28,810
Mäulchen getroffen.
224
00:30:29,330 --> 00:30:31,770
Ah, jetzt denkt er bestimmt gleich ans
Bezirken.
225
00:30:32,090 --> 00:30:36,570
Ja, das soll sein. Aber, ja, es gibt da
noch ein kleines Problem, das wir vorher
226
00:30:36,570 --> 00:30:39,430
aus der Welt... schaffen sollten, damit
keine Missverständnisse entstehen.
227
00:30:39,750 --> 00:30:43,510
Es ist nämlich so, meine Frau erlangt
ihre höchste Befriedigung dadurch, dass
228
00:30:43,510 --> 00:30:47,210
wir sie in den Arsch schicken. Und weil
ihr das nicht... Noch eine Runde? Oh,
229
00:30:47,450 --> 00:30:48,450
meine Güte.
230
00:30:48,530 --> 00:30:51,770
Wenn wir zum ersten Mal oder der
Anspruch auf Entlohnung entfällt, ist
231
00:30:51,770 --> 00:30:55,090
logisch. Aber das ist ja entsetzlich.
Ich werde verhungert. Nein, nein, nein,
232
00:30:55,110 --> 00:30:57,970
nein. Hier in unserem Lande verhungert
niemand, nein. Aber abgemacht ist
233
00:30:57,970 --> 00:31:00,670
abgemacht und ich kann euch kein
Goldstück für etwas geben, was ihr nicht
234
00:31:00,670 --> 00:31:02,290
habt. Das müsst ihr doch einsehen, guter
Mann.
235
00:31:03,229 --> 00:31:06,470
Das Goldstück ist mir vorhin aus der
Tasche gefallen. Das Goldstück ist mir
236
00:31:06,470 --> 00:31:07,470
reich.
237
00:31:07,590 --> 00:31:11,770
Bitte sehr, euer Goldstück. Sehr
aufmerksam einem alten Mann. Darf ich es
238
00:31:11,890 --> 00:31:14,550
Oh nein, mein Lieber, so haben wir nicht
gewettet. Oh nein, so nicht.
239
00:31:14,850 --> 00:31:16,790
Das lasse ich mir nicht bieten. Nimm
dies.
240
00:31:17,970 --> 00:31:20,230
Stirb, dann hungerst du auch nicht mehr.
Nein, stirb.
241
00:31:21,470 --> 00:31:24,090
Bezahle du lieber für das, was du meiner
Frau angetan hast.
242
00:31:24,910 --> 00:31:25,910
Er ist weg.
243
00:31:26,870 --> 00:31:27,970
Siehst du, meine Geliebte?
244
00:31:29,420 --> 00:31:32,400
Ich habe uns schon wieder ein Goldstück
gespart. Ja, weil ich nämlich ein ganz
245
00:31:32,400 --> 00:31:33,760
gerissener Fuchs bin, meine Liebe.
246
00:31:33,980 --> 00:31:37,000
Da hast du gesehen, wie er gerade ist,
als er mein Dolch gesehen hat. Köstlich.
247
00:31:37,800 --> 00:31:41,320
Und von dem Goldstück gehen wir beide
dir etwas Schönes zum Anziehen kaufen.
248
00:31:41,320 --> 00:31:44,400
das wirst du dann tragen, wenn du den
nächsten Idioten verpusten wirst.
249
00:31:45,000 --> 00:31:46,960
Das war ja eine tolle Geschichte mit dem
Hero.
250
00:31:48,840 --> 00:31:50,240
Wie ging es denn dann weiter?
251
00:31:50,920 --> 00:31:53,760
Tja, dieser Kerl hat mich also
tatsächlich um einen Lohn gebracht.
252
00:31:53,960 --> 00:31:57,020
Aber Gott sei Dank habe ich kurz danach
Arbeit bekommen. Also musste ich nicht.
253
00:31:57,040 --> 00:32:01,000
Warum? Ich hätte mich nicht darauf
einlassen sollen, denn der Kerl, der mir
254
00:32:01,000 --> 00:32:03,640
besagte Frau anbot, der war gar nicht
ihr Ehemann.
255
00:32:03,900 --> 00:32:06,900
Sie war eine Hure. Eine ganz normale
Hure.
256
00:32:07,140 --> 00:32:12,260
Ja, und er war ihr Zuhälter. Das
Goldstück habe ich nie gesehen. Doch
257
00:32:12,260 --> 00:32:13,900
ich eine Stunde lang toll gefickt.
258
00:32:17,800 --> 00:32:21,920
Und wenn wir schon mal vom Ficken reden,
ich wäre nur zu gerne bereit.
259
00:32:24,940 --> 00:32:28,000
dir diese oder jene kleine Gefälligkeit
zu erweisen.
260
00:32:30,800 --> 00:32:32,700
Du bist dran mit deiner Geschichte.
261
00:32:33,060 --> 00:32:34,060
Na gut.
262
00:32:36,100 --> 00:32:39,480
Eine Geschichte. Eine Geschichte von
einer Jungfrau.
263
00:32:41,180 --> 00:32:45,540
Ja, eine Jungfrau, zart und rein, wie
der Ton auf ordentlichem Gras. Sie ging
264
00:32:45,540 --> 00:32:47,700
allein in den Wald Kräuter zu suchen.
265
00:32:49,100 --> 00:32:50,740
Doch ich beobachtete sie.
266
00:32:51,320 --> 00:32:52,320
Ja.
267
00:32:57,000 --> 00:32:58,820
Hört die Geschichte, sie wird euch
gefallen.
268
00:33:00,680 --> 00:33:04,200
Na komm schon.
269
00:33:05,940 --> 00:33:12,480
Und wenn du tief in den Wald gehst,
meine Liebe, sei vorsichtig.
270
00:33:12,840 --> 00:33:15,820
Man kann nie wissen, welches Gesindel
sich dort herumtreibt.
271
00:33:16,060 --> 00:33:17,180
Ja, ich werde aufpassen.
272
00:33:19,080 --> 00:33:20,080
Bis bald.
273
00:33:24,900 --> 00:33:26,040
Vielen Dank bei der Suche. Danke.
274
00:34:53,040 --> 00:34:54,040
an, mein Herr.
275
00:35:01,860 --> 00:35:03,320
Nein, ich kann nicht.
276
00:35:03,580 --> 00:35:05,280
Bitte, lasst mich. Komm her.
277
00:35:05,580 --> 00:35:07,840
Ich kann das nicht tun. So schön artig
sonst.
278
00:35:10,220 --> 00:35:11,520
Komm, lass.
279
00:35:13,720 --> 00:35:15,200
Ja, lass ihn hart.
280
00:35:27,660 --> 00:35:30,420
Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass
Sie einfach so... Nein, natürlich
281
00:35:30,420 --> 00:35:34,240
nicht. Aber ich hatte schon seit langer
Zeit ein Verhältnis mit Fiorella und ihr
282
00:35:34,240 --> 00:35:37,540
Verlobter war so schrecklich
eifersüchtig. Daher haben wir uns immer
283
00:35:37,540 --> 00:35:41,440
getroffen. Der Wald, das war unsere
Ausrede. Und weil Fiorella Rollenspiele
284
00:35:41,440 --> 00:35:44,620
liebte, dachte ich mir an jenem
Nachmittag, dass wir Vergewaltigers aus.
285
00:35:44,860 --> 00:35:48,940
Ich verkleidete mich als Waldschrat und
dann... Schlau wirklich und sehr geil.
286
00:36:00,360 --> 00:36:03,240
Mach weiter, wir haben nicht ewig Zeit.
Und dann willst du ihn doch noch in
287
00:36:03,240 --> 00:36:04,580
seiner Grotte spüren, oder?
288
00:36:04,800 --> 00:36:05,800
Mhm.
289
00:36:05,980 --> 00:36:06,980
Oh,
290
00:36:09,380 --> 00:36:11,000
Liebling.
291
00:37:08,080 --> 00:37:09,560
Gib mir deine ganze Kraft und Stärke.
292
00:42:23,050 --> 00:42:24,130
Und jetzt steck ihn wieder rein.
293
00:42:24,830 --> 00:42:27,490
Bitte, bitte gib mir deinen Fickprügel.
294
00:43:07,120 --> 00:43:09,760
Liebte, ich werde es mir nie verzeihen,
dass ich dich damals diesen Trottel
295
00:43:09,760 --> 00:43:10,760
überlassen habe.
296
00:43:10,960 --> 00:43:12,760
Nein, wirst du nicht. Niemals, nein.
297
00:43:13,160 --> 00:43:14,940
Tja, dafür kannst du alles haben.
298
00:43:15,720 --> 00:43:18,980
Ja, ich habe ihm noch nie einen
geblasen.
299
00:43:21,120 --> 00:43:22,420
Sagtest du noch nie? Richtig.
300
00:43:23,040 --> 00:43:26,820
Und er hat mir auch noch nie seine ganze
Ladung mitten ins Gesicht geschossen.
301
00:43:29,180 --> 00:43:30,180
Ach,
302
00:43:31,260 --> 00:43:32,300
was machst du da?
303
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
Das sah lange aus.
304
00:44:20,260 --> 00:44:21,940
Das weißt du ja auch gar nicht.
305
00:44:22,160 --> 00:44:24,580
Du sollst mich jetzt voll spritzen,
geliebter.
306
00:47:56,110 --> 00:47:57,110
Du bist einfach schon müde.
307
00:49:35,280 --> 00:49:36,580
Damit ich euch beide damit ver...
308
00:50:21,360 --> 00:50:22,680
Das ist am schönsten, meine Kleine.
309
00:59:52,940 --> 00:59:53,940
Vielen Dank.
310
01:00:40,360 --> 01:00:42,280
Ich möchte Ihre geniale Zunge auch zu
spüren.
311
01:01:53,800 --> 01:01:54,940
Pass ihn mir nochmal, okay?
312
01:02:12,320 --> 01:02:14,940
Das reicht.
313
01:02:15,280 --> 01:02:18,080
Ich gehe weiter. Noch mehr Löcher wollen
gestoppt sein.
314
01:03:09,870 --> 01:03:10,870
Denken schon da.
315
01:03:55,400 --> 01:03:57,100
jetzt mal wieder um unsere Gastgeberin
kümmern.
316
01:06:24,910 --> 01:06:26,270
Du sollst ihn wieder in die Mörse
bekaufen.
317
01:08:19,340 --> 01:08:20,340
zu schweigen.
318
01:09:42,200 --> 01:09:43,620
Leck meine Rauchzauber.
319
01:09:44,200 --> 01:09:45,240
Madonna mia.
320
01:09:48,979 --> 01:09:50,840
Und vergiss meine Nächte.
321
01:10:00,320 --> 01:10:01,880
Immer schön da rein noch.
322
01:10:02,380 --> 01:10:05,860
Ja, in jener Nacht ist jeder von uns auf
seine Kosten gekommen.
323
01:10:06,260 --> 01:10:10,060
Meine Freunde und ich, wir sind eben
völlig hemmungslos, wenn es darum geht,
324
01:10:10,140 --> 01:10:11,340
unsere Begeben zu stillen.
325
01:10:11,800 --> 01:10:16,820
Und nach all den Spermafontänen und den
vollgeschleimten Mösen, blieb uns nur
326
01:10:16,820 --> 01:10:21,240
noch ermattet auf das Lager zu sinken
und uns so richtig aufzuschlagen.
27751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.