All language subtitles for 03-Be

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:11,290 Hello, children. And now it's time for our story. 2 00:00:11,590 --> 00:00:15,490 Oh, and this is a very good story. It's really hot and sexy. 3 00:00:15,830 --> 00:00:18,710 You might want Mommy and Daddy to listen to this one, too. 4 00:00:19,110 --> 00:00:21,430 It's called Beauty and the Beast. 5 00:00:21,830 --> 00:00:24,290 No one understands us. 6 00:00:24,910 --> 00:00:26,910 Maybe they don't try. 7 00:00:27,510 --> 00:00:33,310 They never see the strength in us that keeps our love alive. 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,770 Whenever we're together. 9 00:00:38,060 --> 00:00:44,940 Whenever we must part, the loving way you look at me comes 10 00:00:44,940 --> 00:00:46,960 strictly from the heart. 11 00:00:47,320 --> 00:00:50,760 I turn to you. You look away. 12 00:00:51,120 --> 00:00:54,280 I forget what I had to say. 13 00:00:54,580 --> 00:00:58,200 All I know is you're the one for me. 14 00:01:01,340 --> 00:01:07,000 Oh, why do they say we were never? 15 00:01:16,009 --> 00:01:18,810 Thank you. 16 00:01:21,410 --> 00:01:22,970 Thank you. 17 00:01:52,980 --> 00:01:56,040 Once upon a time, there was a poor village. 18 00:01:56,620 --> 00:01:59,040 And in this village was a poor cottage. 19 00:01:59,720 --> 00:02:04,080 And in the cottage lived a very poor man, Lyle Nottingham. 20 00:02:04,700 --> 00:02:08,360 I'm not poor, I'm just... I'm between pictures. 21 00:02:08,759 --> 00:02:09,759 Yeah, right. 22 00:02:11,100 --> 00:02:16,020 Lyle Not -A -Penny was a peddler who often traveled to different realms to 23 00:02:16,020 --> 00:02:17,020 his wares. 24 00:02:17,920 --> 00:02:22,740 Alas and alack, his wife had died some years before, leaving two daughters to 25 00:02:22,740 --> 00:02:23,740 care for him. 26 00:02:24,760 --> 00:02:25,760 Excuse me. 27 00:02:26,480 --> 00:02:27,480 Yes? 28 00:02:28,520 --> 00:02:31,640 Don't you think maybe the folks could just follow along on their own from here 29 00:02:31,640 --> 00:02:33,660 on out? They could probably figure things out, okay? 30 00:02:34,340 --> 00:02:35,340 Very well. 31 00:02:36,880 --> 00:02:38,200 She drives me crazy. 32 00:02:42,029 --> 00:02:44,010 Eliza, sweetheart, dearest. 33 00:02:45,770 --> 00:02:48,890 It's your father. I'm preparing to go on my next journey. 34 00:02:51,170 --> 00:02:52,170 Eliza? 35 00:02:55,650 --> 00:02:56,650 Eliza? 36 00:02:57,250 --> 00:02:58,590 What is it, father? 37 00:02:59,610 --> 00:03:01,270 That's your father. I must flee. 38 00:03:01,950 --> 00:03:03,190 Ignore him, little John. 39 00:03:04,730 --> 00:03:07,710 I'm going to be going on my journey now. I thought I would check with you and 40 00:03:07,710 --> 00:03:09,870 see if there's anything I might get you. 41 00:03:10,410 --> 00:03:11,830 Oh, yes. 42 00:03:12,270 --> 00:03:13,350 Oh, yes. 43 00:03:13,990 --> 00:03:16,790 Uh, what is it? 44 00:03:18,830 --> 00:03:20,290 Um, some jewels. 45 00:03:20,790 --> 00:03:24,650 Um, some of that fine old wine. 46 00:03:25,250 --> 00:03:28,330 Oh, and a big salami. 47 00:03:30,510 --> 00:03:37,490 Uh, yes, dearest. If I can, I will. A little bit much, but I'll 48 00:03:37,490 --> 00:03:38,490 try. 49 00:03:41,130 --> 00:03:42,230 Good. A wrap. 50 00:03:42,830 --> 00:03:43,830 Yes, dear. 51 00:03:44,070 --> 00:03:45,330 Well, farewell, daughter. 52 00:03:47,770 --> 00:03:52,170 Beauty, excuse me. I was going to just come and see you now. 53 00:03:52,550 --> 00:03:55,150 I'm getting ready to go on my long journey. 54 00:03:55,770 --> 00:03:58,570 I shall miss you, my father. 55 00:03:59,330 --> 00:04:00,330 Well, 56 00:04:01,110 --> 00:04:02,110 you know... 57 00:04:02,320 --> 00:04:07,020 How much I love you and I'd really like to get you a special gift of some kind 58 00:04:07,020 --> 00:04:10,360 and bring it back from the trip and things for a little bit. Yeah, yeah, 59 00:04:10,360 --> 00:04:14,700 between pictures, I know. But you have already given me the greatest gift a 60 00:04:14,700 --> 00:04:15,760 father could give a daughter. 61 00:04:17,000 --> 00:04:21,100 To be raised in a wonderful, wholesome, clean home. 62 00:04:22,340 --> 00:04:27,430 God! Well, I'd like to give you whatever you desire. 63 00:04:27,650 --> 00:04:28,970 You know, anything. 64 00:04:29,230 --> 00:04:34,050 I mean, I might do well. I could sell a good gross of leeches or a lot of I 65 00:04:34,050 --> 00:04:36,610 Survive the Plague T -shirts. You know, it's possible. 66 00:04:36,910 --> 00:04:40,630 Well, I would like a rose. 67 00:04:41,250 --> 00:04:43,190 A beautiful rose. 68 00:04:43,930 --> 00:04:44,930 A rose? 69 00:04:45,450 --> 00:04:47,150 That would make me very happy. 70 00:04:47,510 --> 00:04:48,510 It's a rose. 71 00:04:50,540 --> 00:04:53,160 Well, I'll see what I can do. I'll really try. 72 00:04:54,940 --> 00:04:56,760 Well, okay. 73 00:04:57,220 --> 00:05:01,380 Now, you beware of the lepers. 74 00:05:01,960 --> 00:05:05,400 And don't you let in any more trolls like you did last time, okay? 75 00:05:06,020 --> 00:05:07,440 Okay, fine. 76 00:05:07,900 --> 00:05:09,360 Father, you have a nice journey. 77 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 Yes, dear. 78 00:05:12,400 --> 00:05:15,140 You can shove that in there later, Father. 79 00:05:16,060 --> 00:05:17,060 Yes. 80 00:05:17,980 --> 00:05:18,980 This is my hat. 81 00:05:19,260 --> 00:05:21,080 Not quite this deep. 82 00:05:23,160 --> 00:05:24,160 Goodbye. 83 00:05:25,180 --> 00:05:25,859 Bye, Dad. 84 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Yes. 85 00:05:52,300 --> 00:05:54,400 This is a weird position for this day and age. 86 00:05:56,080 --> 00:06:00,260 Well, I tell you something, I saw a dwarf in the forest one time in Sherman 87 00:06:00,260 --> 00:06:02,340 Forest, hopping this way to a princess. 88 00:06:03,020 --> 00:06:05,040 Except, uh, I call it the Debbie style. 89 00:06:05,420 --> 00:06:06,840 Oh! Oh! 90 00:06:07,260 --> 00:06:08,260 Okay. 91 00:06:09,280 --> 00:06:11,940 Oh, yeah. 92 00:06:12,580 --> 00:06:13,580 Oh. 93 00:06:26,860 --> 00:06:28,520 Oh, fuck me. 94 00:06:30,660 --> 00:06:31,660 Oh. 95 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 Oh. 96 00:06:35,720 --> 00:06:37,680 Oh. Oh. 97 00:06:38,260 --> 00:06:38,999 Oh. 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh. Oh. 99 00:06:41,460 --> 00:06:43,780 I thought you saved some for me, little... 100 00:07:46,410 --> 00:07:49,230 I was just sitting up there and I just couldn't wait any longer. 101 00:07:49,770 --> 00:07:52,290 I don't want you. You're so beautiful. 102 00:07:52,950 --> 00:07:54,110 Well, who are you? 103 00:07:54,650 --> 00:07:55,790 I'm Mother Goose. 104 00:07:57,950 --> 00:07:59,290 Mother Goose? 105 00:08:08,830 --> 00:08:09,830 Wow. 106 00:08:15,530 --> 00:08:17,570 Best little mother I ever knew. 107 00:10:05,930 --> 00:10:08,750 And now I am going to turn you into a pumpkin and eat you. 108 00:10:09,610 --> 00:10:10,610 All right. 109 00:10:10,810 --> 00:10:12,370 Over there, my beauty. 110 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Oh. 111 00:12:22,090 --> 00:12:23,130 Don't make fun of me. 112 00:12:57,800 --> 00:13:01,480 Several days later, Lyle and I started to make his way home. 113 00:13:02,100 --> 00:13:07,680 He had done quite poorly in his peddling, and to top it all off, a very 114 00:13:07,680 --> 00:13:10,160 con man had taken his last penny. 115 00:13:10,460 --> 00:13:12,120 He had sold him some beans. 116 00:13:12,860 --> 00:13:18,340 He had heard about a man, Jack, who climbed a beanstalk and made a fortune, 117 00:13:18,340 --> 00:13:22,300 stupid Lyle didn't realize it was just a fairy tale. 118 00:13:30,440 --> 00:13:35,500 Just when his tired feet could carry him no more, he came upon a beautiful 119 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 castle. 120 00:13:42,500 --> 00:13:45,960 I wonder if the friendly baron dwells therein. Dwell within. 121 00:13:46,820 --> 00:13:48,900 Dost thou mind? 122 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 Thank you. 123 00:13:54,180 --> 00:13:58,700 I wonder if the friendly baron dwells therein that... 124 00:13:58,970 --> 00:14:03,930 Might take a poor traveler who's had a long and weary voyage here. 125 00:14:05,770 --> 00:14:08,010 I'll check there in and see. 126 00:14:19,290 --> 00:14:20,290 No! 127 00:14:20,910 --> 00:14:22,350 David, you're a fiend! 128 00:14:22,650 --> 00:14:25,930 A thousand apologies, my dear Deborah. Here, let me help you. 129 00:14:29,480 --> 00:14:31,040 or the wages of chivalry. 130 00:14:31,900 --> 00:14:33,700 You're a knight in shitty armor. 131 00:14:39,940 --> 00:14:45,100 As Shakespeare will say in about 200 years, me thinks you protest too much. 132 00:14:45,600 --> 00:14:47,220 Why do you resist me so? 133 00:14:47,620 --> 00:14:49,580 After all, we're the same, you and I. 134 00:14:50,140 --> 00:14:51,960 Poor and passionate. 135 00:14:52,500 --> 00:14:55,400 I'll do better than you. You just wait and see. 136 00:14:56,320 --> 00:14:59,020 One day my love will come here and take me away from all this. 137 00:14:59,370 --> 00:15:00,610 But not before kicking your ass. 138 00:15:01,410 --> 00:15:04,990 We've worked here in close quarters for three years, and yet you still prefer 139 00:15:04,990 --> 00:15:06,890 some phantom prince to me. 140 00:15:07,410 --> 00:15:10,490 After all, a cock in the hand is worth two in the bush. 141 00:15:10,890 --> 00:15:12,390 That's bird, you lowlife. 142 00:15:13,250 --> 00:15:15,230 Everyone has their pet name for it. 143 00:15:17,030 --> 00:15:18,050 You know what you are? 144 00:15:18,530 --> 00:15:20,470 You're a knave and a scoundrel. 145 00:15:22,370 --> 00:15:27,070 You know my goal is to leave this dump and to marry someone like our master, 146 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 handsome prince. 147 00:15:29,300 --> 00:15:32,140 But he isn't handsome. He's beastly. 148 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 No, but deep inside he's beautiful. 149 00:15:37,820 --> 00:15:39,400 You say. Get back to work. 150 00:15:39,920 --> 00:15:42,820 I don't pay you six pence a week to rut like weasels on my floor. 151 00:15:43,800 --> 00:15:45,140 Yes, my lord. Yes, my lord. 152 00:16:34,540 --> 00:16:41,480 My good woman, I'm a weary traveler who's seeking to stay here, get some 153 00:16:41,480 --> 00:16:42,660 for after his long trip. 154 00:16:43,140 --> 00:16:45,380 Well, I don't see why not, but it's up to me not to. 155 00:16:46,100 --> 00:16:47,220 Who's at the door, Deborah? 156 00:16:48,880 --> 00:16:54,080 It's a weary traveler of great body and charm who wishes lodging for the 157 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 evening. 158 00:16:55,340 --> 00:16:56,500 Do you play a game? 159 00:16:58,320 --> 00:17:01,080 Uh, well, a little. I'm not very good at it. 160 00:17:01,940 --> 00:17:03,460 Great. Enter my good man. 161 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 I must warn you. 162 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Oh, 163 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 the floor's slippery. 164 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 There's danger here. 165 00:17:18,319 --> 00:17:20,040 I'm going to have to work for my supper. 166 00:17:21,319 --> 00:17:22,540 I'll chop some wood. 167 00:17:23,500 --> 00:17:26,760 No, I said, expecting to get your name. 168 00:17:28,680 --> 00:17:29,680 Lyle, not again. 169 00:17:31,380 --> 00:17:33,640 Lyle, I must warn you. 170 00:17:33,960 --> 00:17:37,180 Master is very sensitive and he has a short fuse. 171 00:17:42,290 --> 00:17:46,170 Why would I be so rude? My goodness, I mean, I'm not an official mannered 172 00:17:46,170 --> 00:17:47,170 peasant. 173 00:17:48,010 --> 00:17:50,650 Hello, I'm Lord Beestington, and you are? 174 00:17:50,950 --> 00:17:53,410 I'm Lord... Holy shit, this is my mother! 175 00:17:54,490 --> 00:17:59,330 Mr. Lau, holy shit, Jesus Christ, mother of God. Interesting name. 176 00:18:01,090 --> 00:18:03,130 Religious, yet decadent. 177 00:18:06,470 --> 00:18:07,470 Problem? 178 00:18:10,170 --> 00:18:11,370 Too thick, too thick. 179 00:18:11,630 --> 00:18:12,630 Oh, really? 180 00:18:12,850 --> 00:18:15,610 You know, I studied a little bit of dentistry in my youth. 181 00:18:16,610 --> 00:18:17,610 Here, 182 00:18:18,870 --> 00:18:19,870 let me see, let me see. 183 00:18:20,730 --> 00:18:24,930 Not bad, not bad. 184 00:18:25,430 --> 00:18:31,250 Could use a little cleaning and maybe some braces on those lower incisors. 185 00:18:32,490 --> 00:18:36,830 You know, most people think braces are for children, but I've worn them. 186 00:18:37,350 --> 00:18:38,350 Up until just recently. 187 00:18:38,890 --> 00:18:41,410 They've done wonders for my smile. 188 00:18:45,870 --> 00:18:46,870 Beautiful. 189 00:18:47,150 --> 00:18:49,570 Well, if I could be off to bed, I'm getting a little tired. 190 00:18:50,550 --> 00:18:51,550 Yes. 191 00:18:52,070 --> 00:18:54,930 I've got the crack of dawn, so I'm probably going to be seeing you again. 192 00:18:54,930 --> 00:18:55,930 the rush? 193 00:18:56,510 --> 00:19:01,590 What's the rush? We could have something to... We could have something to... 194 00:19:01,590 --> 00:19:03,750 Something to eat. 195 00:19:05,130 --> 00:19:06,230 And maybe... 196 00:19:06,800 --> 00:19:11,060 Perhaps you could join me in a game or two. 197 00:19:12,460 --> 00:19:14,960 Well, I don't want to turn down your hospitality. 198 00:19:21,900 --> 00:19:27,080 Sir, sire, what again did you say this game was called? 199 00:19:27,520 --> 00:19:31,560 Oh, this game was invented by a friend of mine, Lord Parker, and his brother. 200 00:19:32,200 --> 00:19:33,620 It's called Monopoly. 201 00:19:36,330 --> 00:19:37,330 There you go. 202 00:19:39,330 --> 00:19:42,530 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 203 00:19:42,750 --> 00:19:44,110 That's 30 points for me. 204 00:19:44,710 --> 00:19:45,710 Castle. 205 00:19:46,150 --> 00:19:47,230 Uh, what's that? 206 00:19:48,150 --> 00:19:51,530 Sir, sire, sire, is that not, uh, quassel? 207 00:19:52,090 --> 00:19:58,130 It's kind of like quassel to me, but... No, it's castle. 208 00:19:58,350 --> 00:20:00,190 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 209 00:20:00,510 --> 00:20:01,510 Castle. 210 00:20:01,870 --> 00:20:03,930 Isn't castle like, uh, C? 211 00:20:04,150 --> 00:20:05,150 C? Castle? 212 00:20:05,450 --> 00:20:06,950 What's the matter? Can't you see, Castle? 213 00:20:07,370 --> 00:20:09,770 Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the matter? You can't see? 214 00:20:10,030 --> 00:20:12,790 No, no, I... What's wrong with you? 215 00:20:13,170 --> 00:20:14,570 Are you doubting my intelligence? 216 00:20:15,530 --> 00:20:17,410 No, I'm not. 217 00:20:17,670 --> 00:20:19,250 No, sir. Of course not, sir. 218 00:20:19,630 --> 00:20:21,110 Looks good to me. 219 00:20:21,350 --> 00:20:25,570 Good. 30 points, Castle. 40 points for you. 30 points is enough. Just what I 220 00:20:25,570 --> 00:20:26,549 get. 221 00:20:26,550 --> 00:20:27,550 It's your turn. 222 00:20:27,910 --> 00:20:28,910 Yes, sir. 223 00:20:36,870 --> 00:20:41,970 S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood. Sherwood Forrest. 224 00:20:42,190 --> 00:20:43,290 Just like Sherwood Forrest. 225 00:20:44,450 --> 00:20:45,850 I went again. 226 00:20:48,310 --> 00:20:52,650 But that... I don't think that's... That's not a proper noun. 227 00:20:52,990 --> 00:20:53,990 It's not. 228 00:20:54,010 --> 00:20:58,590 It's a proper noun. It's proper. Sherwood Forrest is proper. What's the 229 00:20:58,590 --> 00:21:01,270 with you? No, no. It's a word. It's a good word, too. It's a word. 230 00:21:01,510 --> 00:21:04,650 But the capital letters for Forrest. 231 00:21:04,890 --> 00:21:05,890 Sherwood. 232 00:21:06,790 --> 00:21:07,689 The capital. 233 00:21:07,690 --> 00:21:09,750 Look, capital G, capital G. 234 00:21:10,990 --> 00:21:13,110 There's a capital M here, right? Is that a capital? 235 00:21:13,830 --> 00:21:15,270 That's a capital. Capital M, right? 236 00:21:15,490 --> 00:21:16,169 That's a capital to me. 237 00:21:16,170 --> 00:21:17,170 What's the matter with you? 238 00:21:17,650 --> 00:21:23,570 Yeah, well, far be it from me to... But something's not quite... I don't 239 00:21:23,570 --> 00:21:24,570 understand you. 240 00:21:24,850 --> 00:21:27,710 You're always complaining about when I make a word. You shouldn't do that. 241 00:21:28,070 --> 00:21:30,730 Yes. Sure, of course, it's a word. What's the matter with you? 242 00:21:30,950 --> 00:21:32,690 It's just like a word. I win. Come on. 243 00:21:32,910 --> 00:21:34,030 Did I tell you? 244 00:21:34,560 --> 00:21:37,960 that I have a new set of thumbscrews. Oh! 245 00:21:38,920 --> 00:21:40,000 Looks good to me! 246 00:21:40,980 --> 00:21:41,980 Yes. 247 00:21:42,300 --> 00:21:44,360 I win again. You win again, that's right. 248 00:21:44,740 --> 00:21:45,740 Stupid me. 249 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Another mistake. 250 00:21:47,920 --> 00:21:49,100 Oh, it's getting late. 251 00:21:50,400 --> 00:21:52,320 I'm going to have to give it up. We're bad here. 252 00:21:52,640 --> 00:21:56,240 Come on, we can play another game. We don't agree. It was over so fast. Oh, 253 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 you're just too good. 254 00:21:58,100 --> 00:21:59,300 I'm losing everything. 255 00:21:59,540 --> 00:22:01,100 Stupid me. You make all these mistakes. 256 00:22:01,920 --> 00:22:02,920 But you're improving. 257 00:22:03,620 --> 00:22:04,840 Look, you got a wife here. 258 00:22:05,280 --> 00:22:06,280 Yeah, I got a wife. 259 00:22:07,140 --> 00:22:11,360 Well, I think I should just leave it at that, you know, and take off to bed. 260 00:22:11,660 --> 00:22:15,660 I'm not so good. I sort of warned you before. I'm not really good at games, 261 00:22:15,660 --> 00:22:18,960 you're really good, boy. I'll tell you, you're the best I've ever run across. 262 00:22:19,620 --> 00:22:20,620 All right. 263 00:22:21,160 --> 00:22:26,420 Sister, Holy Spirit, Jesus Christ, Mother of God, I'll join you for 264 00:22:26,420 --> 00:22:28,780 dawn on the very early riser. 265 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Oh, good. 266 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Lord Beast. 267 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 Moral? 268 00:22:38,700 --> 00:22:40,640 Moral. There was a word. 269 00:22:41,300 --> 00:22:43,060 Crazy. That's crazy. 270 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 That guy is ugly. 271 00:22:50,200 --> 00:22:52,860 How the hell am I ever going to get to sleep? 272 00:22:55,760 --> 00:22:57,300 Hades, Hades, Hades. 273 00:23:00,570 --> 00:23:03,110 Up walking all day long, trying to sell leeches. 274 00:23:03,370 --> 00:23:06,190 Doesn't do a bit of good. Nobody wants leeches in this day and time. 275 00:23:08,130 --> 00:23:11,090 Oh, I've got to think of something beautiful. 276 00:23:11,590 --> 00:23:13,230 I don't want to have nightmares all night long. 277 00:23:13,490 --> 00:23:14,550 Nightmares, I hate nightmares. 278 00:23:15,890 --> 00:23:17,950 Think of being shish kebab by unicorns. 279 00:23:19,610 --> 00:23:20,610 Red ones. 280 00:23:21,890 --> 00:23:22,890 I know. 281 00:23:25,070 --> 00:23:26,370 I'll think of my daughter, Beauty. 282 00:23:28,230 --> 00:23:29,230 No. 283 00:23:29,870 --> 00:23:33,570 Every time of night, I better not think of beauty. I know. 284 00:23:35,050 --> 00:23:36,070 I'll think of the queen. 285 00:23:39,090 --> 00:23:40,450 She a little high there, maybe. 286 00:23:42,230 --> 00:23:43,230 I know. 287 00:23:44,890 --> 00:23:46,710 I'll think of that whore at Wimbledon. 288 00:23:47,770 --> 00:23:48,770 After the tennis. 289 00:23:50,070 --> 00:23:51,610 A little humorous built. 290 00:23:53,450 --> 00:23:54,950 Oh, Deborah. 291 00:23:55,170 --> 00:23:58,690 A beautiful face. 292 00:23:59,360 --> 00:24:00,360 Well, well. 293 00:24:00,440 --> 00:24:02,320 I brought you some port to help you sleep. 294 00:24:02,860 --> 00:24:04,420 Thank you very much. 295 00:24:05,740 --> 00:24:06,760 Very thoughtful. 296 00:24:09,160 --> 00:24:13,200 You know, the hospitality around here is a great deal better than the master's 297 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 loser face. 298 00:24:14,800 --> 00:24:17,620 Oh, Lyle, I've been cooped up here since I was a child. 299 00:24:18,500 --> 00:24:21,560 Regale me stories of the open road, of all your travels. 300 00:24:22,080 --> 00:24:23,980 I'm so intrigued by men of adventure. 301 00:24:24,660 --> 00:24:25,660 Well... 302 00:24:27,610 --> 00:24:28,830 What's to tell, eh? 303 00:24:30,170 --> 00:24:31,730 Oh, let's see, you know. 304 00:24:33,910 --> 00:24:37,410 Once I was mugged by the happy men in Sherwood Forest. 305 00:24:39,070 --> 00:24:40,250 Did you see Robin Hood? 306 00:24:41,750 --> 00:24:46,530 Uh, I didn't see the merry men, the happy men. It was kind of a rip -off 307 00:24:46,770 --> 00:24:49,570 They didn't get much publicity and weren't too big in the polls. 308 00:24:50,650 --> 00:24:52,150 Yeah, well, let's see. 309 00:24:53,170 --> 00:24:56,210 I was sort of a replacement for old King Cole's Fiddlers 3. 310 00:24:56,840 --> 00:24:57,840 Stand -up bard. 311 00:24:58,580 --> 00:25:01,600 Didn't work out till you got on a good career. Oh, Lord, I think I love you. 312 00:25:03,740 --> 00:25:07,680 Deborah, no, you can't love me. 313 00:25:08,140 --> 00:25:09,200 You can't. 314 00:25:09,820 --> 00:25:16,060 I'm just a poor, wandering, endlessly traveling, peasant peddler. 315 00:25:17,920 --> 00:25:20,780 I have two grown daughters. 316 00:25:21,360 --> 00:25:22,360 Oh. 317 00:25:26,860 --> 00:25:27,860 I'm a widower. 318 00:25:30,120 --> 00:25:35,460 Yeah, I'm always constantly going from town to town, 319 00:25:35,560 --> 00:25:42,560 place to place, in to in to out. I mean, to 320 00:25:42,560 --> 00:25:48,720 pubs and, you know, never really settled down. No earth. 321 00:25:49,720 --> 00:25:50,740 No home. 322 00:25:52,740 --> 00:25:54,400 No fires. 323 00:25:57,800 --> 00:25:59,320 It's a little warm in here. Is there a fire? 324 00:26:02,380 --> 00:26:06,120 Deborah, now, I appreciate the value of persistence. 325 00:26:06,320 --> 00:26:10,220 As a salesman, I understand that sort of thing. But this is not going to do you 326 00:26:10,220 --> 00:26:11,220 a bit of good. 327 00:26:12,780 --> 00:26:13,960 A little bit of good. 328 00:26:14,800 --> 00:26:16,460 Now, you shame. 329 00:26:22,280 --> 00:26:26,140 Don't we rot in hell if we do that kind of thing? I mean... Oh, get wasted. It 330 00:26:26,140 --> 00:26:27,160 supports you. And true. 331 00:26:27,880 --> 00:26:28,880 Oh. 332 00:26:30,980 --> 00:26:35,260 For a real stifled woman, you've got one heck of a great imagination. 333 00:26:35,460 --> 00:26:36,920 I kind of appreciate it. 334 00:26:38,600 --> 00:26:43,580 It sort of undoes down... Oh, 335 00:26:46,740 --> 00:26:48,320 she thinks you like what you see. 336 00:26:48,810 --> 00:26:50,790 Yeah, it reminds me of tennis in Wimbledon. 337 00:26:52,030 --> 00:26:53,590 I mean, no. 338 00:26:55,530 --> 00:26:56,530 Very nice. 339 00:26:58,190 --> 00:27:00,230 You can be nice in everything, don't they? 340 00:27:01,810 --> 00:27:06,030 That you had this imported from London, didn't you? 341 00:27:29,340 --> 00:27:31,400 Don't cry. You have no pedicure down there. 342 00:27:36,080 --> 00:27:37,260 But it sounds real. 343 00:27:38,120 --> 00:27:39,280 Yes, it is a little bit. 344 00:27:54,440 --> 00:27:58,640 You're taking advantage of a widower. You are. I can tell. Take him on, you. 345 00:27:59,660 --> 00:28:00,459 Go ahead. 346 00:28:00,460 --> 00:28:01,460 Take advantage. 347 00:28:07,340 --> 00:28:08,340 Why? 348 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 I'd like to know. 349 00:28:12,840 --> 00:28:14,420 Yes. I'd like to see more. 350 00:28:15,700 --> 00:28:17,020 Can I see a lot more? 351 00:28:31,060 --> 00:28:33,100 Nothing like a few leather laces. 352 00:28:33,460 --> 00:28:35,000 Oh, boy. 353 00:28:39,420 --> 00:28:46,080 We've got to help him spring free. 354 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Let's bring him free. 355 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Hey, stop! 356 00:29:39,310 --> 00:29:40,310 It's so good. 357 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 It's like that. 358 00:29:46,630 --> 00:29:48,090 It doesn't look. 359 00:32:03,020 --> 00:32:04,020 Oh! 360 00:36:02,360 --> 00:36:04,080 So what do you think, Lyle? 361 00:36:06,420 --> 00:36:08,560 I think you're wonderful. 362 00:36:09,400 --> 00:36:11,140 I think I am completely drained. 363 00:36:11,620 --> 00:36:13,760 Oh, Deborah. 364 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Deborah. 365 00:36:17,040 --> 00:36:21,840 Now, you have to remember, I'm just, I'm a poor peddler. 366 00:36:22,510 --> 00:36:25,810 You can't come with me. You could do so much better with somewhere else, with 367 00:36:25,810 --> 00:36:26,810 somebody else. 368 00:36:27,570 --> 00:36:29,990 Really. Now, I feel rather foolish. 369 00:36:31,090 --> 00:36:33,050 Oh, but, Deborah, please. 370 00:36:34,670 --> 00:36:36,330 It's all right. It's all right. 371 00:36:36,530 --> 00:36:38,310 I don't have to be struck over the noggin. 372 00:36:38,930 --> 00:36:39,930 No, no. 373 00:36:42,930 --> 00:36:49,750 I always appreciated the 374 00:36:49,750 --> 00:36:50,750 warm hospitality. 375 00:36:51,760 --> 00:36:54,760 I was happy to be leaving that ugly baron's domain. 376 00:36:55,280 --> 00:36:57,280 Goodbye, Lord Beastingsland. 377 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 Thanks a lot. 378 00:37:00,840 --> 00:37:04,860 You won't regret taking those leashes off my hands. They're a good deal. 379 00:37:12,760 --> 00:37:18,100 As Lion was about to leave the grounds of Beastland, he passed a rosebush 380 00:37:18,100 --> 00:37:19,700 with beautiful pink roses. 381 00:37:21,130 --> 00:37:25,110 Remembering the request of his daughter, Beauty, he plucked one of the roses. 382 00:37:31,690 --> 00:37:32,690 Hey! 383 00:37:32,990 --> 00:37:33,990 Hey! 384 00:37:35,530 --> 00:37:37,450 Who gave you permission to pick that rose? 385 00:37:37,810 --> 00:37:40,950 Well, I just thought it was, you know... I give you room and board. 386 00:37:41,370 --> 00:37:42,950 My maid fucks your brains out. 387 00:37:43,190 --> 00:37:44,710 And you steal a rose from me. 388 00:37:45,420 --> 00:37:48,240 I should put you in my dungeon and give you a good thrashing. 389 00:37:48,440 --> 00:37:52,220 Oh, I meant no harm. It's just that my beautiful daughter, Beauty, asked that I 390 00:37:52,220 --> 00:37:54,480 bring her a rose, a nice little rose. 391 00:37:55,320 --> 00:37:59,120 And I can't give my daughter the finer things in life. 392 00:37:59,620 --> 00:38:02,180 Very well, very well. I'll not thrash you. 393 00:38:03,640 --> 00:38:05,340 You're a beautiful human being, you know. 394 00:38:06,220 --> 00:38:08,260 Unconditioned, that's a beautiful daughter's need. 395 00:38:09,360 --> 00:38:11,180 Visit my home for a few days. 396 00:38:12,270 --> 00:38:16,710 Oh, well, Beauty is very fine and delicate. I'm afraid that she would be 397 00:38:16,710 --> 00:38:18,850 little afraid. You understand? 398 00:38:19,330 --> 00:38:20,330 Yeah. 399 00:38:21,070 --> 00:38:22,230 You understand. 400 00:38:24,250 --> 00:38:28,370 Did I mention to you that I have snakes in my dungeon? 401 00:38:29,550 --> 00:38:33,310 Beauty, be right over. Take the first ox cart down. I'll send it right over. All 402 00:38:33,310 --> 00:38:33,788 right, good. 403 00:38:33,790 --> 00:38:38,250 And if you don't make good on your promise, I'll find you. 404 00:38:39,130 --> 00:38:40,009 Yes, sir. 405 00:38:40,010 --> 00:38:41,070 Fire. Fire. 406 00:38:43,460 --> 00:38:44,460 Have a nice day. 407 00:38:51,700 --> 00:38:52,700 Dodgers, I've returned. 408 00:38:53,360 --> 00:38:56,460 Oh, mother, father, I have missed you so. 409 00:38:56,720 --> 00:38:57,720 Beauty. 410 00:38:59,000 --> 00:39:00,440 Look what I have brought you. 411 00:39:01,460 --> 00:39:03,520 Oh, it's so beautiful. 412 00:39:04,380 --> 00:39:05,380 Smell it. 413 00:39:07,360 --> 00:39:08,620 Where is Eliza? 414 00:39:09,180 --> 00:39:10,180 Well, where else? 415 00:39:25,450 --> 00:39:28,250 Oh. Oh. 416 00:40:03,560 --> 00:40:04,560 Sit down, beauty. 417 00:40:12,220 --> 00:40:13,240 Can we talk? 418 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Of course. 419 00:40:15,880 --> 00:40:20,860 You know that really beautiful rose that I brought back for you? Yeah. Yeah. 420 00:40:20,860 --> 00:40:24,060 Well, it wasn't exactly free. 421 00:40:24,910 --> 00:40:27,850 You see, I got a little bit tired on the trip, and I took this break and stayed 422 00:40:27,850 --> 00:40:28,808 at this mansion. 423 00:40:28,810 --> 00:40:30,090 Lyle explained everything. 424 00:40:30,830 --> 00:40:32,190 Well, almost everything. 425 00:40:32,510 --> 00:40:37,070 About the house, the hideous Lord Beastland, and so forth. 426 00:40:37,950 --> 00:40:41,850 But since you know all that, we thought you might want to know what's going on 427 00:40:41,850 --> 00:40:42,850 in Liza's room. 428 00:40:44,630 --> 00:40:45,890 And so would I. 429 00:41:40,810 --> 00:41:42,750 Mother gives me the relaxin' sometime. 430 00:42:47,350 --> 00:42:49,510 Thank you. 431 00:43:29,640 --> 00:43:30,640 Oh, man. 432 00:44:23,980 --> 00:44:24,980 Oh, yeah. 433 00:44:26,260 --> 00:44:27,460 Oh, 434 00:44:27,460 --> 00:44:35,300 my 435 00:44:35,300 --> 00:44:36,500 gosh. 436 00:45:26,470 --> 00:45:27,470 Hey. 437 00:45:30,530 --> 00:45:32,870 Hey, where'd she go? Where'd she go? There was a girl right here, man. The 438 00:45:32,870 --> 00:45:36,150 that was sitting on my face. Well, I don't know. Aren't I good enough for 439 00:45:36,170 --> 00:45:38,590 little John? I don't know, but I was just eating a girl. 440 00:45:39,370 --> 00:45:40,370 Five seconds ago. 441 00:45:40,490 --> 00:45:41,490 Look what I got. 442 00:47:35,020 --> 00:47:36,020 since Robin Hood. 443 00:47:38,500 --> 00:47:41,080 But it's only going to be a couple of days. 444 00:47:41,340 --> 00:47:43,400 Just a couple of days, sweetheart. 445 00:47:43,640 --> 00:47:44,840 Oh, it sounds awful. 446 00:47:45,100 --> 00:47:48,100 It sounds terrible. Papa, please don't make me do it. 447 00:47:48,840 --> 00:47:49,840 Father. 448 00:47:50,580 --> 00:47:51,920 Did you bring me any gifts? 449 00:47:54,320 --> 00:48:01,040 I'm afraid, dear daughter, I didn't. My trip wasn't too bountiful. It was... You 450 00:48:01,040 --> 00:48:02,040 wiener. 451 00:48:04,200 --> 00:48:05,660 What's the matter with little Miss Muffet? 452 00:48:06,740 --> 00:48:11,640 Terrible. A wealthy baron insists that I come and spend a few days at his house 453 00:48:11,640 --> 00:48:15,000 because father picked one of his roses for me. 454 00:48:15,560 --> 00:48:17,120 A rich baron? 455 00:48:17,780 --> 00:48:19,080 What are we waiting for? 456 00:48:20,020 --> 00:48:22,320 Well, I'm afraid he only requested beauty. 457 00:48:22,780 --> 00:48:26,700 Do you know the psychological damage that you do to me when you favor her all 458 00:48:26,700 --> 00:48:27,558 the time? 459 00:48:27,560 --> 00:48:31,860 You don't understand. This baron is an extremely ugly, hideous guy. 460 00:48:32,910 --> 00:48:33,950 Hey, he's rich. 461 00:48:34,210 --> 00:48:35,750 I mean, how bad can he be? 462 00:48:36,930 --> 00:48:37,450 Jesus 463 00:48:37,450 --> 00:48:55,950 H. 464 00:48:56,030 --> 00:48:58,070 Christ, I'm a bitch. 465 00:48:58,630 --> 00:49:00,470 Sarge, you have a different name from your father. 466 00:49:01,230 --> 00:49:07,890 Perhaps you'd like to freshen up before... Before... Before... 467 00:49:07,890 --> 00:49:09,630 Dinner. 468 00:49:10,650 --> 00:49:15,390 Dinner. I'll take you to your room. The beast was immediately charmed by the 469 00:49:15,390 --> 00:49:16,390 virginal beauty. 470 00:49:17,270 --> 00:49:19,210 Eliza, of course, was quite jealous. 471 00:49:22,290 --> 00:49:23,290 My dear. 472 00:49:30,000 --> 00:49:31,660 Do you know anything about Monopoly? 473 00:49:38,180 --> 00:49:41,500 It's very easy. 474 00:49:42,620 --> 00:49:43,800 It's a game with words. 475 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 See? 476 00:49:45,380 --> 00:49:46,380 Spell words. 477 00:49:48,040 --> 00:49:49,040 What's a quassel? 478 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 What do you mean quassel? It's castle. 479 00:49:51,480 --> 00:49:52,960 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 480 00:49:53,540 --> 00:49:55,040 What's the matter with you? You're just like your father. 481 00:49:58,100 --> 00:49:59,100 Meat. 482 00:49:59,850 --> 00:50:00,850 My favorite. 483 00:50:45,259 --> 00:50:46,259 There. No. 484 00:50:46,420 --> 00:50:47,800 No, thanks. No, for me. 485 00:50:48,120 --> 00:50:49,620 You sure? Oh, yeah. 486 00:50:50,840 --> 00:50:52,680 No, no, no. I can't eat sweets. 487 00:50:52,940 --> 00:50:53,940 It's all right. 488 00:50:53,960 --> 00:50:55,920 You know, be gone, be gone. 489 00:50:59,680 --> 00:51:01,420 Ah, beauty. 490 00:51:03,920 --> 00:51:09,380 Why don't we have some brandy and some more Monopoly? 491 00:51:10,180 --> 00:51:11,680 As you please, sire. 492 00:51:12,380 --> 00:51:13,440 You know, I... 493 00:51:13,960 --> 00:51:15,740 I really like some brandy right about now. 494 00:51:16,400 --> 00:51:19,260 I was speaking only to beauty. 495 00:51:19,760 --> 00:51:21,540 You may retire for the evening. 496 00:51:26,500 --> 00:51:28,300 Ah, beauty. 497 00:51:33,560 --> 00:51:39,760 It's often said that beauty is only skin deep, but ugliness goes to the bone. 498 00:51:40,100 --> 00:51:41,100 Do you believe that? 499 00:51:42,140 --> 00:51:43,140 Certainly not. 500 00:51:44,910 --> 00:51:47,330 I have so much love and passion inside me. 501 00:51:48,390 --> 00:51:51,050 But my ugliness prevents anyone from seeing it. 502 00:51:52,190 --> 00:51:53,430 That's very sad. 503 00:51:54,530 --> 00:51:59,870 People don't realize that the beautiful diamond is embedded in dark black coal. 504 00:52:00,330 --> 00:52:01,350 Yeah, yeah. 505 00:52:01,590 --> 00:52:05,590 And the ugly caterpillar becomes the beautiful butterfly. 506 00:52:06,460 --> 00:52:11,560 And the gnarled sticks and twigs of winter make way for the roses of spring. 507 00:52:11,840 --> 00:52:17,160 And those sticky little wrinkled little babies become fully grown adult things 508 00:52:17,160 --> 00:52:19,180 and people, birds. 509 00:52:21,480 --> 00:52:22,480 Are you finished? 510 00:52:22,860 --> 00:52:25,500 No, go ahead. I agree with you. You agree with me. 511 00:52:26,060 --> 00:52:27,060 Oh, beauty. 512 00:52:28,100 --> 00:52:32,340 So many times in my life I've met women who are completely repelled and won't 513 00:52:32,340 --> 00:52:33,340 even speak to me. 514 00:52:33,960 --> 00:52:34,960 She'll... 515 00:52:46,510 --> 00:52:49,370 Oh, no, wait a minute. Oh, please, Judy, please. 516 00:52:49,890 --> 00:52:51,190 I would be so grateful. 517 00:52:52,470 --> 00:52:57,930 Listen, I'm nice and I'm empathetic and, you know, all that, but I'm sorry. I 518 00:52:57,930 --> 00:53:00,070 can't. I'm sorry. 519 00:53:01,410 --> 00:53:02,410 I'm sorry. 520 00:53:02,810 --> 00:53:03,810 I was wrong to ask. 521 00:53:05,850 --> 00:53:07,010 Let's enjoy the fire. 522 00:53:43,370 --> 00:53:45,230 Why does that bitch have all the luck? 523 00:53:45,850 --> 00:53:48,190 I mean, why can't I have a rich landowner? 524 00:53:50,590 --> 00:53:53,130 Would you settle for a rich landowner's son? 525 00:53:53,550 --> 00:53:54,550 Of course. 526 00:53:56,790 --> 00:53:57,790 Who are you? 527 00:53:58,230 --> 00:53:59,270 Just as I said. 528 00:53:59,970 --> 00:54:01,410 The master's my father. 529 00:54:02,510 --> 00:54:04,530 Fortunately, I got me mother's looks, though. 530 00:54:05,670 --> 00:54:06,810 Lucky for you. 531 00:54:08,830 --> 00:54:11,050 You know, you really are quite attractive. 532 00:54:11,740 --> 00:54:12,940 Much more than your sister. 533 00:54:14,900 --> 00:54:18,660 Well, you shouldn't have to say the right things. 534 00:54:20,040 --> 00:54:22,260 Do you believe in love at first sight? 535 00:54:24,320 --> 00:54:27,060 Not only that. 536 00:54:30,620 --> 00:54:34,180 I believe in sex at first sight. 537 00:54:34,840 --> 00:54:36,380 My kind of girl. 538 00:54:46,000 --> 00:54:47,400 You like that? 539 00:54:48,300 --> 00:54:49,300 Oh, 540 00:54:50,500 --> 00:54:51,520 that's a sweet pussy. 541 00:54:55,620 --> 00:55:02,080 I figured sheep would be it for the rest of me life. I can't believe this. 542 00:55:02,580 --> 00:55:04,060 Well, what about Debra? 543 00:55:04,260 --> 00:55:06,120 Looks like a pretty cute wench. 544 00:55:06,320 --> 00:55:07,500 She's the help. 545 00:55:08,640 --> 00:55:12,390 I mean... A wealthy young prince's son couldn't be seen without her. 546 00:55:12,990 --> 00:55:14,290 Could ruin the image. 547 00:55:17,330 --> 00:55:19,850 I'd much rather be munching on this. 548 00:55:20,130 --> 00:55:21,130 Oh, yes. 549 00:55:24,650 --> 00:55:28,810 I might want to play with it. 550 00:55:39,280 --> 00:55:42,320 I love you. I love you. 551 00:55:42,720 --> 00:55:47,040 I love you. 552 00:56:39,390 --> 00:56:43,510 I've got to fuck you right now. 553 00:57:11,530 --> 00:57:13,150 You're rich and loyal, Rod. 554 00:57:18,210 --> 00:57:19,710 I'm in a real girl. 555 00:57:20,070 --> 00:57:21,570 A real girl. 556 00:57:46,890 --> 00:57:49,210 Are you ready to sit atop the royal step there? 557 00:57:49,610 --> 00:57:51,190 Oh, yes. 558 00:57:52,070 --> 00:57:54,270 Oh, yes. 559 00:58:07,090 --> 00:58:08,090 Gorgeous, huh? 560 00:58:09,210 --> 00:58:10,810 And without all that wool. 561 00:58:11,830 --> 00:58:12,890 I love it. 562 00:58:14,190 --> 00:58:15,770 Oh, yes. 563 00:58:16,350 --> 00:58:17,350 Oh, yes. 564 00:58:17,750 --> 00:58:18,550 Get 565 00:58:18,550 --> 00:58:32,510 real 566 00:58:32,510 --> 00:58:35,110 nice. Oh, yes. 567 00:58:53,390 --> 00:58:55,070 I have those ruby red lips and I'm like cock. 568 00:58:57,190 --> 00:58:58,190 Explode. 569 00:58:58,670 --> 00:58:59,670 Oh. 570 00:59:25,800 --> 00:59:26,800 Fuck the jacket. 571 00:59:36,120 --> 00:59:41,140 Oh, God. 572 00:59:43,340 --> 00:59:44,340 Help. 573 00:59:58,860 --> 01:00:00,380 happen to help you clean the kitchen? 574 01:00:00,620 --> 01:00:01,940 It's the prince's son. 575 01:00:02,640 --> 01:00:05,000 Yeah. Get out of here, woman. 576 01:00:05,380 --> 01:00:07,980 Is that what you told her, that you're the prince's son? 577 01:00:09,820 --> 01:00:10,820 Witch. 578 01:00:11,460 --> 01:00:12,700 Go do your chores. 579 01:00:13,580 --> 01:00:15,420 He's nothing but the handyman. 580 01:00:15,700 --> 01:00:18,960 And master wants you downstairs in the study to bring him some more firewood. 581 01:00:19,040 --> 01:00:20,040 Oh. 582 01:00:21,500 --> 01:00:24,260 You mean I've been screwing the goddamn handyman? 583 01:00:30,600 --> 01:00:31,900 Back to shoot the game. 584 01:00:32,400 --> 01:00:33,660 Out. Get me closing. 585 01:00:34,900 --> 01:00:36,560 Oh, Daisy is one. 586 01:00:37,080 --> 01:00:38,340 Daisy? Yeah. 587 01:00:40,960 --> 01:00:45,640 Just my luck. Even when my sister has an ugly date, at least he's worth 588 01:00:45,640 --> 01:00:49,940 millions. I mean, I've been waiting for my prince for so long. 589 01:00:50,580 --> 01:00:52,200 They are out there, aren't they? 590 01:00:53,400 --> 01:00:54,960 I'll keep waiting for mine, too. 591 01:00:55,600 --> 01:00:58,080 Do you ever think he might not come? 592 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Constantly. 593 01:01:00,700 --> 01:01:04,600 Why did that we sit around waiting for some man to come along to take care of 594 01:01:04,600 --> 01:01:05,600 her? 595 01:01:10,140 --> 01:01:11,660 Men are such great treasures. 596 01:01:12,540 --> 01:01:16,520 No, they aren't. I mean, sure, we have Beastie downstairs. 597 01:01:17,780 --> 01:01:24,520 But most men, they're coarse, hairy, and rough. 598 01:01:25,960 --> 01:01:27,920 They're not smooth and silky. 599 01:01:31,500 --> 01:01:32,500 Or curvaceous. 600 01:01:33,600 --> 01:01:34,600 And smooth. 601 01:01:38,020 --> 01:01:39,520 Or supple. 602 01:01:40,460 --> 01:01:41,500 And round. 603 01:01:43,340 --> 01:01:44,680 And understanding. 604 01:01:47,240 --> 01:01:48,240 Giving. 605 01:01:49,900 --> 01:01:56,480 I mean, man doesn't even know how to kiss a woman, lip, or suck them the way 606 01:01:56,480 --> 01:01:58,200 they really want to be kissed. 607 01:01:58,780 --> 01:02:00,100 Lip and suck. 608 01:02:13,250 --> 01:02:14,850 Huh, what's that? 609 01:02:27,130 --> 01:02:30,010 That's not what it is. 610 01:02:48,940 --> 01:02:49,940 um um 611 01:03:45,640 --> 01:03:51,580 . . . . . 612 01:03:51,580 --> 01:03:55,760 . 613 01:05:40,569 --> 01:05:43,370 um um 614 01:07:17,480 --> 01:07:20,500 Well, Lord Beastington, you have been most gracious. 615 01:07:22,740 --> 01:07:23,860 Oh, precious beauty. 616 01:07:26,840 --> 01:07:31,220 Please, I will ask one more time, and I will not ask again. 617 01:07:31,960 --> 01:07:35,140 Just one brief moment of lovemaking. 618 01:07:35,760 --> 01:07:39,780 Please, and I will comfort and care for you for the rest of your life and give 619 01:07:39,780 --> 01:07:40,780 anything your heart desires. 620 01:07:41,140 --> 01:07:42,140 Anything. 621 01:07:44,560 --> 01:07:46,240 Lord Beastington. 622 01:07:47,060 --> 01:07:53,920 You are so charming and brilliant and witty, but I'm sorry, I cannot. 623 01:07:55,220 --> 01:07:56,240 Oh, no. 624 01:07:56,680 --> 01:07:58,320 Oh, no. Why me? 625 01:08:01,760 --> 01:08:05,080 What's the matter with him? Did he find a zit on his nose this morning? 626 01:08:05,460 --> 01:08:06,460 No. 627 01:08:07,100 --> 01:08:11,800 He's offered to marry me and take care of me for the rest of my life and bestow 628 01:08:11,800 --> 01:08:14,140 great riches upon me. If only I would make love to him. 629 01:08:15,440 --> 01:08:16,440 And I refuse. 630 01:08:19,140 --> 01:08:20,220 Why you? 631 01:08:21,279 --> 01:08:22,279 Why you? 632 01:08:23,540 --> 01:08:24,580 There, there, Lord. 633 01:08:25,479 --> 01:08:26,479 There, there. 634 01:08:26,580 --> 01:08:27,939 I'll make love to you. 635 01:08:28,380 --> 01:08:34,060 That is, if the deal's still on, you know, about the taking care of you. 636 01:08:34,319 --> 01:08:35,319 You got a paper bag? 637 01:08:39,960 --> 01:08:41,740 My daughters, you returned safely. 638 01:08:43,210 --> 01:08:45,050 Did anybody call for me while I was gone? 639 01:08:45,710 --> 01:08:47,729 Yes, they're all waiting for you now. 640 01:08:48,090 --> 01:08:52,029 Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid Marian? 641 01:08:52,250 --> 01:08:56,410 Well, Robin Hood and Friar Tuck called. They'll be a little bit late from 642 01:08:56,410 --> 01:09:00,850 Sherwood Forest, but Little John and Maid Marian, they're waiting. Wow. 643 01:09:03,850 --> 01:09:07,990 What is wrong, my dear? 644 01:09:08,930 --> 01:09:12,109 Is the beast's ugliness emblazoned on your brain the way it is on mine? 645 01:09:14,230 --> 01:09:17,330 Well, indeed, he's quite ugly on the outside. 646 01:09:18,290 --> 01:09:24,270 But on the inside, he's a man of great wit, sensitivity, Roman. 647 01:09:25,390 --> 01:09:28,029 He used to love to build a fire and we would sit by it. 648 01:09:28,410 --> 01:09:29,410 And he would talk. 649 01:09:30,689 --> 01:09:32,310 Must have done some incredible speaking. 650 01:09:32,729 --> 01:09:33,729 He did. 651 01:09:35,569 --> 01:09:37,910 Why aren't they all melancholy, my dearest? 652 01:09:38,290 --> 01:09:39,290 I'm not sure. 653 01:09:40,810 --> 01:09:43,149 I turned him down when he wanted to make love to me. 654 01:09:44,600 --> 01:09:45,880 Jesus H. Christ. 655 01:09:46,760 --> 01:09:49,439 You were right to turn him down. You'd regret it the rest of your life if you 656 01:09:49,439 --> 01:09:55,040 did. But don't you see? I turned him down merely because he was physically 657 01:09:55,500 --> 01:09:56,500 I can dig it. 658 01:09:57,640 --> 01:09:59,300 But he wept so bitterly. 659 01:09:59,840 --> 01:10:01,580 You know, he's a man of great sensitivity. 660 01:10:02,160 --> 01:10:05,220 I hurt him. Now I feel so bad. 661 01:10:05,540 --> 01:10:06,560 My naive one. 662 01:10:07,140 --> 01:10:12,420 Men will beg and they will plead and they will cry for the charms of a 663 01:10:12,420 --> 01:10:14,120 woman. But I cared for him. 664 01:10:14,640 --> 01:10:16,620 I cared for what he was on the inside. 665 01:10:16,900 --> 01:10:17,900 Don't you see? 666 01:10:18,000 --> 01:10:19,860 He genuinely cared for me. 667 01:10:20,440 --> 01:10:24,200 It's true. Sometimes you have to dig a little more deeply for true beauty. 668 01:10:25,700 --> 01:10:27,120 Father, I must return to him. 669 01:10:27,900 --> 01:10:30,220 I just cannot be true to myself if I don't. 670 01:10:32,220 --> 01:10:37,560 Fine, but if you'd fall in love and if you'd marry, would you consider 671 01:10:38,660 --> 01:10:39,660 Possibly. 672 01:10:40,880 --> 01:10:41,880 That kid. 673 01:10:42,990 --> 01:10:47,270 So Beauty returned as fast as she could to Beastland to fulfill her destiny. 674 01:10:53,030 --> 01:10:54,330 Lord Beastington! 675 01:10:56,050 --> 01:10:57,250 Here I am. 676 01:10:57,750 --> 01:10:59,610 Beauty, you've returned. 677 01:11:00,010 --> 01:11:01,570 Yes, I've returned, my love. 678 01:11:02,110 --> 01:11:03,610 Oh, you have. 679 01:11:04,030 --> 01:11:05,970 But why? 680 01:11:07,550 --> 01:11:08,550 Oh, 681 01:11:11,210 --> 01:11:12,210 Beauty. 682 01:12:16,710 --> 01:12:17,790 Never done this before? 683 01:14:04,860 --> 01:14:07,640 Oh, a friend of mine invented them. Lord Boxer. 684 01:14:08,320 --> 01:14:10,680 They'll be new things one day. You'll see. 685 01:14:11,500 --> 01:14:12,520 They're quite comfortable. 686 01:14:16,660 --> 01:14:17,660 You like them? 687 01:15:42,280 --> 01:15:45,080 Thank you. 688 01:15:45,820 --> 01:15:48,860 Thank you. 689 01:19:27,640 --> 01:19:29,440 You're incredibly handsome. 690 01:19:31,040 --> 01:19:32,320 Sure, compared to before. 691 01:19:32,980 --> 01:19:37,040 You see, years ago, a spell was put on me by a wicked witch. 692 01:19:37,800 --> 01:19:44,780 And it could only be removed if a beautiful and kind woman 693 01:19:44,780 --> 01:19:49,740 who really and truly cared for me made love to me. 694 01:19:51,740 --> 01:19:52,740 Remarkable. 695 01:19:54,730 --> 01:20:01,130 I guess sometimes being a self -sacrificing, guilt -ridden ninny pays 696 01:20:01,870 --> 01:20:02,870 Absolutely. 697 01:20:04,990 --> 01:20:07,850 We marry. 698 01:20:09,350 --> 01:20:11,930 Yes. Oh, yes. 699 01:20:17,290 --> 01:20:18,750 Ah, well. 700 01:20:19,130 --> 01:20:20,130 Here we are. 701 01:20:20,710 --> 01:20:23,950 This is my grade school. 702 01:20:24,590 --> 01:20:25,590 P .S. 48. 703 01:20:26,350 --> 01:20:32,810 Charming. And over here... This... 704 01:20:32,810 --> 01:20:34,770 Is my father. 705 01:20:36,510 --> 01:20:38,170 I see the resemblance. 706 01:20:40,230 --> 01:20:44,310 And over here... Is my pet duck. 707 01:20:48,070 --> 01:20:53,110 Here... My window. 708 01:20:54,030 --> 01:20:55,030 What a pain. 709 01:20:56,250 --> 01:20:58,130 Why didn't I ever think of fucking him? 710 01:20:59,410 --> 01:21:00,550 He was a beast. 711 01:21:14,350 --> 01:21:15,790 Oh, my good woman. 712 01:21:16,450 --> 01:21:19,330 Have you a room for a wealthy adventurer? 713 01:21:19,960 --> 01:21:23,740 Upon whom a witch has cast a horrible spell. 714 01:21:23,960 --> 01:21:24,960 Right this way. 715 01:21:30,740 --> 01:21:32,000 Yes, yes. 716 01:21:32,980 --> 01:21:34,700 Oh, my very own beast. 717 01:21:35,980 --> 01:21:37,260 I'd love to hear. 718 01:21:38,800 --> 01:21:39,800 Be gentle. 719 01:21:40,820 --> 01:21:41,820 Oh, yes. 720 01:22:14,060 --> 01:22:15,480 Making my handsome prince. 721 01:22:17,160 --> 01:22:17,860 This is 722 01:22:17,860 --> 01:22:26,140 what 723 01:22:26,140 --> 01:22:28,480 I've been waiting for. 724 01:25:15,050 --> 01:25:16,050 Fucking not. 725 01:25:45,420 --> 01:25:46,420 these two of you. 726 01:25:46,500 --> 01:25:48,200 That's all. Just a test. 727 01:25:49,340 --> 01:25:51,260 You're a fiend and a scoundrel. 728 01:25:54,580 --> 01:25:57,300 Wait. I can't get this mask off. 729 01:25:57,660 --> 01:25:58,700 Help me, please. 730 01:25:59,760 --> 01:26:01,620 Please. It's hard in here. 731 01:26:02,360 --> 01:26:03,360 Please. 732 01:26:03,780 --> 01:26:04,780 That mask. 733 01:26:05,140 --> 01:26:08,440 And there you have it, my children. 734 01:26:09,080 --> 01:26:13,840 Everyone came, or at least almost everyone came happily ever after. 735 01:26:14,540 --> 01:26:16,440 Now it's Mother Goose's turn. 736 01:26:20,840 --> 01:26:21,840 Oh, 737 01:26:26,380 --> 01:26:30,340 that's it. 738 01:26:32,700 --> 01:26:37,440 Oh, I suck at this. 739 01:27:05,640 --> 01:27:07,020 happily ever after. 740 01:27:07,680 --> 01:27:08,680 Including you. 49291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.