All language subtitles for 小さな村の小さなダンサー (英語字幕)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,072 --> 00:01:04,229 MAN: Li! 2 00:01:07,752 --> 00:01:10,261 Hello! 3 00:01:10,353 --> 00:01:13,866 Ni hao. Welcome to America. 4 00:01:13,953 --> 00:01:15,546 Oh, its so wonderful to see you. 5 00:01:15,632 --> 00:01:17,421 - You alright? - Yes. Yes. 6 00:01:17,513 --> 00:01:20,143 Yeah? I've got some people for you to meet. 7 00:01:20,153 --> 00:01:21,505 This is Cyntha Dodds. 8 00:01:21,593 --> 00:01:23,110 She's the general manager of the company. 9 00:01:23,193 --> 00:01:24,709 Pleased to meet you, Li. 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,865 And Mason Daniels. He's on our board. 11 00:01:26,954 --> 00:01:28,863 Howdy! Welcome to Houston. 12 00:01:28,953 --> 00:01:31,223 And Betty Lou Bayless. 13 00:01:31,314 --> 00:01:33,670 It's lovely to meet you, young man. 14 00:01:33,754 --> 00:01:35,106 - And Lori Lawley. - Hi, Li. 15 00:01:35,194 --> 00:01:36,623 I've heard so much about you from Ben. 16 00:01:36,715 --> 00:01:38,067 Lori's one of our principal dancers. 17 00:01:38,154 --> 00:01:39,943 - This is my husband, Dilworth. - 'Knee-how', Li. 18 00:01:40,034 --> 00:01:42,183 Wecome to Houston, home of the Oilers. 19 00:01:57,715 --> 00:02:00,072 Li: Upon my soul. 20 00:02:00,156 --> 00:02:02,305 Have you been learning English, Li? 21 00:02:02,396 --> 00:02:05,625 Oh, yes, Ben. 22 00:02:05,716 --> 00:02:09,426 - I learn from this. - Oh, fantastic! 23 00:02:09,516 --> 00:02:12,833 - Uh, 'fantas...' - Fantastic. Fantastic. 24 00:02:12,917 --> 00:02:15,994 It means wonderful, very good, great. 25 00:02:16,077 --> 00:02:17,713 Oh. 26 00:02:21,158 --> 00:02:23,514 Fantastic. 27 00:02:43,439 --> 00:02:45,675 Big...big house, Ben. 28 00:02:45,759 --> 00:02:48,072 Um...you have a big family? 29 00:02:48,159 --> 00:02:50,156 No, no it's just me. 30 00:02:50,239 --> 00:02:52,508 And this is your room. 31 00:03:02,600 --> 00:03:03,472 Alright? 32 00:03:03,560 --> 00:03:07,433 Um...this all me? 33 00:03:07,520 --> 00:03:08,993 Yes, it's all yours. 34 00:03:15,161 --> 00:03:17,517 (CHILDREN SHOUT) 35 00:03:47,643 --> 00:03:49,116 Yaaa! 36 00:04:30,966 --> 00:04:32,318 (TEACHER SHOUTS IN CHINESE) 37 00:05:47,771 --> 00:05:50,880 (BOYS SHOUT) 38 00:06:42,734 --> 00:06:45,004 - You get settled alright? - Yes. 39 00:06:45,095 --> 00:06:48,368 Oh, God, we really must do somethng about that suit. 40 00:06:48,455 --> 00:06:51,085 It's me, Ben. 41 00:06:51,176 --> 00:06:52,932 Yes, that's you. 42 00:06:53,015 --> 00:06:54,728 Bobby's around. You'll see him. 43 00:06:54,815 --> 00:06:58,209 But Mary, alas, has gone back to Australia. 44 00:06:59,336 --> 00:07:02,248 Uh... niang, dia? 45 00:07:02,336 --> 00:07:05,729 Um... mother... um, father? 46 00:07:05,816 --> 00:07:09,810 Oh, no. That's Vice President Bush and his wife, Barbara. 47 00:07:09,896 --> 00:07:11,685 She's patron of the Houston ballet. 48 00:07:11,777 --> 00:07:13,250 Would you like a muffin? 49 00:07:13,337 --> 00:07:16,010 Mu... muffin? 50 00:07:16,097 --> 00:07:17,133 Yeah. 51 00:07:17,217 --> 00:07:21,615 Um... horse... horse... m... muffin? 52 00:07:21,697 --> 00:07:24,010 Crap? Shit? Horse... (BLOWS RASPBERRY) 53 00:07:24,017 --> 00:07:24,966 Horse shit? 54 00:07:24,977 --> 00:07:26,167 Yes. Yeah. 55 00:07:26,258 --> 00:07:27,534 No! 56 00:07:27,618 --> 00:07:29,211 This is a muffin. 57 00:07:30,218 --> 00:07:31,287 Here. 58 00:07:40,618 --> 00:07:43,728 BEN: It's Gershwin, guys. You've got to feel it. 59 00:07:43,819 --> 00:07:45,412 Just invest a lttle more 60 00:07:45,499 --> 00:07:47,768 Li, you're doing fine. You'll pick it up. Its alright. 61 00:07:47,859 --> 00:07:51,175 And... slow pli�. 62 00:07:51,260 --> 00:07:55,613 And stretch it out, right? 63 00:07:55,699 --> 00:07:57,336 And... up wth the accent. 64 00:07:57,420 --> 00:07:58,893 Up with the accent. 65 00:07:58,979 --> 00:08:02,013 Up, and down on the floor. 66 00:08:02,100 --> 00:08:04,250 Lovely. Hold. 67 00:08:04,340 --> 00:08:06,053 And hold. 68 00:08:06,140 --> 00:08:07,056 Alright. 69 00:08:09,580 --> 00:08:11,097 That's alright. 70 00:08:11,180 --> 00:08:14,017 Incredible physique. 71 00:08:14,101 --> 00:08:16,337 If you do say so yourself. 72 00:08:23,981 --> 00:08:26,654 CHILD: Some brown ones? 73 00:08:26,742 --> 00:08:28,378 MOTHER: OK, one last one and that's enough. 74 00:08:39,982 --> 00:08:41,379 Let's see. 75 00:09:00,064 --> 00:09:02,093 (RINGS BUZZER) 76 00:10:19,629 --> 00:10:23,579 (BICYCLE BELLS CHIME) (PEOPLE SHOUT) 77 00:10:29,230 --> 00:10:32,067 (ROUSING MARITAL MUSIC PLAYS) 78 00:12:32,758 --> 00:12:35,595 (GENERATOR RATTLES) 79 00:12:50,039 --> 00:12:52,353 (GENERATOR SPUTTERS) 80 00:13:40,723 --> 00:13:43,997 (FIREWORKS POP) 81 00:13:44,083 --> 00:13:46,920 (DRUMS PLAY) 82 00:15:12,289 --> 00:15:15,126 (TELEVISION PLAYS IN BACKGROUND) 83 00:15:30,250 --> 00:15:31,886 What's wrong? 84 00:15:33,611 --> 00:15:35,040 Hmm. 85 00:15:35,131 --> 00:15:38,448 My father work very hard, 86 00:15:38,450 --> 00:15:44,168 have 50... 50 dollar... one year. 87 00:15:44,251 --> 00:15:49,609 And you spend 500... one day. 88 00:15:49,691 --> 00:15:51,884 Why you... why you do this? 89 00:15:53,772 --> 00:15:59,370 Li, you know, I'm not trying to influence you. 90 00:15:59,452 --> 00:16:01,885 It's justwhat people wear here, that's all. 91 00:16:01,973 --> 00:16:05,606 I think that's probably why your government gave youthis suit. 92 00:16:05,693 --> 00:16:08,366 It's just a trifle out of date, that's all. 93 00:16:08,453 --> 00:16:10,722 I must give suit back. 94 00:16:10,813 --> 00:16:13,966 Well, you can give these back when you go home. 95 00:16:13,973 --> 00:16:15,369 These can be yours to have 96 00:16:15,454 --> 00:16:17,003 while you're here at summer school and... 97 00:16:21,894 --> 00:16:24,851 Why bird on? 98 00:16:24,934 --> 00:16:27,890 (CHUCKLES) "Don't let the turkeys get you down." 99 00:16:27,974 --> 00:16:31,531 It's not a captalist thing, Li, it's just... 100 00:16:31,615 --> 00:16:32,967 Honesty, it's just a bit of nonsense, 101 00:16:33,054 --> 00:16:34,964 like a lot of things in America. 102 00:16:37,414 --> 00:16:38,767 What it mean? 103 00:16:38,855 --> 00:16:42,008 It means there are times when you just have to be strong 104 00:16:51,896 --> 00:16:54,613 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 105 00:16:57,697 --> 00:17:00,250 (CHINESE SONG PLAYS) 106 00:18:06,181 --> 00:18:09,018 (CALLS INSTRUCTIONS IN CHINESE) 107 00:19:37,027 --> 00:19:38,816 (BOY SOBS) 108 00:20:02,829 --> 00:20:05,098 (SOBS) 109 00:20:25,150 --> 00:20:27,343 (FARTS LOUDLY) 110 00:20:33,750 --> 00:20:37,024 (BRIGHT PIANO MUSIC PLAYS) 111 00:20:39,391 --> 00:20:41,824 (TEACHER CHAN CALLS INSTRUCTIONS) 112 00:21:00,072 --> 00:21:01,828 - Ni hao. - Ni hao. 113 00:21:07,313 --> 00:21:08,229 Mm. 114 00:21:12,553 --> 00:21:13,949 Oh! 115 00:21:23,314 --> 00:21:26,543 (TEACHER CHAN CALLS INSTRUCTONS) 116 00:22:16,997 --> 00:22:19,670 (TEACHER CHAN SPEAKS CHINESE) 117 00:22:19,757 --> 00:22:22,791 (PIANO PLAYS SLOW MELODY) 118 00:22:24,478 --> 00:22:27,675 (CALLS INSTRUCTIONS) 119 00:23:04,441 --> 00:23:05,838 (CHUCKLES) 120 00:23:59,285 --> 00:24:03,082 ('LET'S GROOVE' BY EARTH WIND AND FIRE PLAYS) 121 00:24:14,565 --> 00:24:15,918 Here you go, Li. 122 00:24:15,925 --> 00:24:17,758 Thank you. 123 00:24:17,845 --> 00:24:19,755 What's this? 124 00:24:19,766 --> 00:24:21,642 It's just Pepsi. Give it a shot. 125 00:24:27,247 --> 00:24:29,003 I know, I know. It's... 126 00:24:29,086 --> 00:24:31,803 Yeah, I know. It gets up your nose a little. 127 00:24:35,246 --> 00:24:36,162 Whoo! 128 00:24:36,247 --> 00:24:37,796 - Bobby? - Yeah? 129 00:24:37,887 --> 00:24:39,763 Lori - she good dancer. 130 00:24:39,847 --> 00:24:41,156 Oh, yeah, she is. 131 00:24:41,248 --> 00:24:43,997 But for a principal ballerina, 132 00:24:44,088 --> 00:24:47,361 she makes a lousy disco dancer. 133 00:24:47,447 --> 00:24:49,357 Hey, you wanna dance, Li? 134 00:24:49,448 --> 00:24:50,757 - No. - Aww! 135 00:24:50,848 --> 00:24:52,321 Allow me. 136 00:25:01,689 --> 00:25:04,439 Dilworth, you like ballet? 137 00:25:04,529 --> 00:25:07,758 I like ballerinas, Li. Very agile. 138 00:25:10,649 --> 00:25:12,559 Chairman Mao, huh? 139 00:25:12,569 --> 00:25:15,242 Yes, I love Chairman Mao. 140 00:25:15,329 --> 00:25:17,522 He do many good thing. 141 00:25:17,610 --> 00:25:20,119 Can't say I feel the same about our new president. 142 00:25:20,210 --> 00:25:22,480 You love president? 143 00:25:22,570 --> 00:25:25,079 (LAUGHS) No, Li, I dont even like him. 144 00:25:25,170 --> 00:25:27,199 Shhh! 145 00:25:28,851 --> 00:25:30,487 You not scared? 146 00:25:30,571 --> 00:25:32,284 Scared? No. 147 00:25:32,371 --> 00:25:34,520 This is America, Li. 148 00:25:37,531 --> 00:25:40,400 (CALLS INSTRUCTIONS) 149 00:27:03,697 --> 00:27:04,613 Arabesque. 150 00:28:19,542 --> 00:28:22,379 (PEOPLE CHANT) 151 00:28:43,184 --> 00:28:46,654 (ELEGANT ORCHESTRAL MUSIC PLAYS) 152 00:29:18,986 --> 00:29:21,823 (MUSIC CLIMAXES) 153 00:29:28,307 --> 00:29:30,576 (MUSIC ENDS) 154 00:30:50,992 --> 00:30:53,382 (BOTH EXCHANGE GREETINGS) 155 00:32:03,157 --> 00:32:06,835 (CHINESE ORCHESTRAL MUSIC PLAYS) 156 00:33:10,281 --> 00:33:13,391 (MUSIC SWELLS) 157 00:33:59,685 --> 00:34:01,714 (MUSIC ENDS) 158 00:34:11,845 --> 00:34:14,082 (BOY CHATTERS QUIETLY) 159 00:35:10,969 --> 00:35:11,885 (WHISPERS) 160 00:35:20,690 --> 00:35:23,963 (APPLAUSE) 161 00:35:28,011 --> 00:35:31,044 (BRIGHT ORCHESTRAL MUSIC PLAYS) 162 00:35:31,131 --> 00:35:33,444 Oh! 163 00:35:44,932 --> 00:35:47,802 (APPLAUSE) 164 00:35:55,373 --> 00:35:58,090 (WILD APPLAUSE AND CHEERING) 165 00:37:06,177 --> 00:37:08,446 NEWSREEL NARRATOR 166 00:37:58,821 --> 00:38:01,177 I'm Shi Dao from the Ministry of Culture. 167 00:38:01,262 --> 00:38:02,778 Oh, thank you. 168 00:38:02,861 --> 00:38:04,214 Ben Stevenson 169 00:38:04,301 --> 00:38:05,730 - Welcome to Beijing. - Thank you. 170 00:38:05,821 --> 00:38:07,490 Let me introduce Mr Wang. 171 00:38:07,582 --> 00:38:09,371 - (SPEAKS CHINESE) - Hello. 172 00:38:09,462 --> 00:38:10,978 Director for Beijing Academy. 173 00:38:11,062 --> 00:38:12,611 - Mr Hung... - (SPEAKS CHINESE) 174 00:38:12,702 --> 00:38:14,054 BEN: A pleasure to meet you. 175 00:38:14,062 --> 00:38:15,371 These are my princpal dancers, 176 00:38:15,462 --> 00:38:16,739 Mary McKendry and Bobby Cordner. 177 00:38:16,822 --> 00:38:18,131 - Hello. - Welcome to Beijing. 178 00:38:18,222 --> 00:38:19,575 - Thank you. - Thank you so much. 179 00:38:19,662 --> 00:38:21,211 - Music, please. Thank you. - (TRANSLATES) 180 00:38:21,303 --> 00:38:22,896 ('PRELUDE 1: ALLEGRO BEN RITMATO E DECISO' 181 00:38:22,982 --> 00:38:24,379 BY GEORGE GERSHWIN PLAYS) 182 00:38:31,063 --> 00:38:32,536 Lovely. Alright, thank you. 183 00:38:32,623 --> 00:38:35,253 - (MUSIC STOPS) - Lets, um... Lovely. Not bad. 184 00:38:35,343 --> 00:38:38,976 Lets try that just from the beginning and copy them. 185 00:38:39,064 --> 00:38:40,056 Right? 186 00:38:40,144 --> 00:38:42,533 Five, six, seven, eight. 187 00:38:42,624 --> 00:38:44,533 (HUMS TUNE) 188 00:38:44,624 --> 00:38:46,980 And five, six seven, eight. 189 00:38:47,065 --> 00:38:49,061 And one, two and three. Lovely! 190 00:38:49,145 --> 00:38:50,978 Lovely. That's very good. Alright. 191 00:38:51,065 --> 00:38:52,538 Let's try it with music, shall we? 192 00:38:52,624 --> 00:38:54,261 (MUSIC RESUMES) 193 00:38:56,625 --> 00:38:58,381 Lovely. Yes, turn, turn, turn. 194 00:39:00,786 --> 00:39:02,618 Travel, travel, travel, travel! 195 00:39:02,706 --> 00:39:04,462 (WOMAN TRANSLATES) 196 00:39:04,545 --> 00:39:06,902 Back in back in. Energy, energy. 197 00:39:09,346 --> 00:39:10,894 Right. Ready for the jump! 198 00:39:10,986 --> 00:39:13,615 (HUMS TUNE) 199 00:39:15,386 --> 00:39:17,819 Yes, yes, yes! 200 00:39:17,907 --> 00:39:19,259 Very good, very good indeed. 201 00:39:19,346 --> 00:39:20,698 Alright, back to the top. 202 00:39:21,666 --> 00:39:24,820 They're so light in the air and so strong. 203 00:39:24,907 --> 00:39:26,216 But there's no emotion. 204 00:39:26,307 --> 00:39:27,900 They're not connected, I'm not engaged. 205 00:39:27,987 --> 00:39:29,296 Amazing technique. 206 00:39:29,387 --> 00:39:30,783 We yeah, but, you know, 207 00:39:30,867 --> 00:39:33,059 they remind me more of athletes than dancers. 208 00:39:33,148 --> 00:39:36,661 All except... Theres one, perhaps two. Certanly one. 209 00:39:36,747 --> 00:39:39,540 I think I know who you mean. 210 00:39:39,627 --> 00:39:42,377 BEN: And from the port de bras, yes? 211 00:39:42,388 --> 00:39:44,024 And d�velopp�. 212 00:39:46,428 --> 00:39:48,261 Right, Li, get ready to come in for the lift. 213 00:39:48,349 --> 00:39:50,421 - (WOMAN TRANSLATES) - Mm-hm. 214 00:39:53,908 --> 00:39:55,621 Oh, that's really not working. 215 00:39:55,709 --> 00:39:59,538 Uh... Mary, would you stand here for a moment? 216 00:39:59,630 --> 00:40:02,183 Shing Hua, stay here for one moment, alright? 217 00:40:02,269 --> 00:40:04,625 Mary, you do it. Li, would you partner Mary, please? 218 00:40:04,710 --> 00:40:07,623 And, from the beginning, yeah? 219 00:40:07,710 --> 00:40:09,062 (WOMAN TRANSLATES) 220 00:40:09,150 --> 00:40:10,786 Alright? 221 00:40:10,870 --> 00:40:13,259 Its alright, I won't bite. 222 00:40:13,350 --> 00:40:15,827 - Coud you tell him? - (TRANSLATES) 223 00:40:15,910 --> 00:40:18,900 Right. Come on, come on. 224 00:40:18,990 --> 00:40:21,183 There we go. 225 00:40:21,271 --> 00:40:22,623 Ni hao. 226 00:40:22,710 --> 00:40:24,423 I'm Mary. 227 00:40:24,511 --> 00:40:25,503 Ni hao. 228 00:40:25,591 --> 00:40:28,428 (DRAMATIC STRING MUSIC PLAYS) 229 00:41:06,914 --> 00:41:11,671 Minister, you have some realy wonderful dancers here. 230 00:41:19,715 --> 00:41:21,864 We've run the summer program for several years now 231 00:41:21,954 --> 00:41:24,147 and we've been very successful. 232 00:41:24,155 --> 00:41:25,507 Yeah, I see. 233 00:41:25,595 --> 00:41:27,592 It's a tremendous success. 234 00:41:27,675 --> 00:41:29,072 I think they're talking about us. 235 00:41:29,155 --> 00:41:30,792 Probably. 236 00:41:42,956 --> 00:41:45,432 Because it would be wonderful for the Houston Ballet. 237 00:41:45,517 --> 00:41:48,190 The decision would have to be made 238 00:41:48,276 --> 00:41:49,825 by the party, Mr Stevenson. 239 00:41:49,916 --> 00:41:52,273 Oh, of course, I understand. Yes. 240 00:41:52,357 --> 00:41:53,470 Alright. 241 00:41:56,957 --> 00:41:58,790 BOBBY: How'd it go? 242 00:41:58,877 --> 00:42:00,229 Well, they're going to consider it. 243 00:42:00,318 --> 00:42:01,986 I expect they take it to the highest level. 244 00:42:02,078 --> 00:42:03,430 MARY: Well, how long will that take? 245 00:42:03,517 --> 00:42:05,874 It's not up to me. It's up to the Chinese Government. 246 00:42:05,958 --> 00:42:07,355 WOMAN: We're ready for photograph, Mr Stevenson. 247 00:42:07,357 --> 00:42:09,387 Alright. 248 00:44:14,806 --> 00:44:17,643 (GENTLE PIANO MUSIC PLAYS) 249 00:44:28,807 --> 00:44:30,400 Hi. 250 00:44:33,007 --> 00:44:37,164 Um... I can go if you want to use the studio. 251 00:44:37,247 --> 00:44:39,965 No, um, stay. 252 00:44:40,048 --> 00:44:41,521 Watch. 253 00:44:45,208 --> 00:44:47,597 Arabesque 254 00:44:47,688 --> 00:44:51,758 Um... foot... stretch 255 00:44:51,849 --> 00:44:53,682 Oh, I can't. 256 00:44:53,769 --> 00:44:56,082 Um, my ankle, I broke it. 257 00:44:56,169 --> 00:44:59,485 Right here. They put a rod in it. 258 00:45:00,889 --> 00:45:03,966 When they took the cast off my calf had shrunk two inches. 259 00:45:04,050 --> 00:45:06,843 It's fine now, I think. It's just my confidence. 260 00:45:08,410 --> 00:45:10,679 I'm sorry, you don't understand. 261 00:45:10,770 --> 00:45:14,764 Um, I-I understand. 262 00:45:14,850 --> 00:45:16,923 - You do? - Uh... 263 00:45:17,011 --> 00:45:18,200 No. 264 00:45:21,290 --> 00:45:23,320 - En pointe. En pointe. - OK. 265 00:45:24,891 --> 00:45:26,243 This, turn out. 266 00:45:26,332 --> 00:45:28,000 Yeah. 267 00:45:28,011 --> 00:45:29,243 Better. 268 00:45:29,332 --> 00:45:30,881 I'm Elizabeth, by the way. 269 00:45:30,891 --> 00:45:32,724 Everyone calls me Liz. 270 00:45:32,811 --> 00:45:34,240 - Liz? - Yeah. 271 00:45:34,331 --> 00:45:35,761 Like Li. 272 00:45:35,852 --> 00:45:37,520 Everyone call me Li. 273 00:45:37,612 --> 00:45:39,608 Yeah, I know who you are. 274 00:45:39,692 --> 00:45:41,088 Li Cunxin. 275 00:45:41,172 --> 00:45:43,005 - 'Schwinsin'? - Mm. 276 00:45:43,092 --> 00:45:45,448 That's really beautiful. What does it mean? 277 00:45:45,533 --> 00:45:48,686 Um, it mean... 278 00:45:48,773 --> 00:45:51,926 ...'keep my innocent heart'. 279 00:45:53,333 --> 00:45:56,607 Um... you dance with company? 280 00:45:56,693 --> 00:45:58,166 Oh, no. No. 281 00:45:58,253 --> 00:46:00,730 I was in the corps of... 'Nutcracker' once, 282 00:46:00,813 --> 00:46:04,371 butthats as close as I've come to getting a contract. 283 00:46:04,454 --> 00:46:08,011 This is my second time in the full-time program 284 00:46:08,094 --> 00:46:10,363 trying to get Ben to notice me. 285 00:46:10,454 --> 00:46:12,364 (LAUGHS) 286 00:46:15,334 --> 00:46:16,763 - LI: Ben? - BEN: Yeah? 287 00:46:16,854 --> 00:46:22,048 Today, in street, someone speak me 288 00:46:22,135 --> 00:46:24,852 word I not understand. 289 00:46:24,935 --> 00:46:27,531 Um, not find in here. 290 00:46:27,535 --> 00:46:28,844 What was it? 291 00:46:28,935 --> 00:46:30,724 Um... 'chink'. 292 00:46:32,895 --> 00:46:34,805 What it mean? 293 00:46:34,896 --> 00:46:38,245 Um, let's see. 294 00:46:41,376 --> 00:46:42,892 Do you know when youre in the theatre, 295 00:46:42,896 --> 00:46:45,569 and everyone is getting seated andthe curtain is closed, 296 00:46:45,656 --> 00:46:47,445 if the stage light is on, 297 00:46:47,536 --> 00:46:49,566 and the curtain parts just a tiny little bit 298 00:46:49,657 --> 00:46:52,734 then the light from the stage shines through 299 00:46:52,817 --> 00:46:55,250 what we call a chink in thecurtain. 300 00:46:55,337 --> 00:46:57,487 So if someone calls you a 'chink', Li, 301 00:46:57,577 --> 00:46:59,333 what it means is that... 302 00:46:59,418 --> 00:47:02,614 ...they see the light that's there inside of you. 303 00:47:02,698 --> 00:47:05,851 Oh! Oh... fantastic. 304 00:47:09,458 --> 00:47:11,695 And trace the leg, follow the line. 305 00:47:16,419 --> 00:47:18,251 Nice, Lori. 306 00:47:19,899 --> 00:47:21,809 Pull back. Just feed her out. 307 00:47:23,659 --> 00:47:26,452 And extend the leg. Lovely. 308 00:47:29,019 --> 00:47:30,493 Good, good. 309 00:47:30,580 --> 00:47:34,649 Yeah, yeah. Very good. Very good. Alright? 310 00:47:54,501 --> 00:47:57,251 LI: In Chnese, we say 'will go', 311 00:47:57,342 --> 00:48:01,532 'go today', 'go tomorrow', 'go yesterday, 312 00:48:01,621 --> 00:48:06,095 'you go', 'I go', 'she go', 'we all go'. 313 00:48:06,182 --> 00:48:08,899 - (LAUGHS) Right. - Much, much easier. 314 00:48:08,982 --> 00:48:12,179 English changes all time. 315 00:48:12,182 --> 00:48:13,414 Youre doing very well. 316 00:48:13,503 --> 00:48:17,496 (SPEAKS CHINESE) 317 00:48:17,583 --> 00:48:18,892 Thank you. 318 00:48:26,223 --> 00:48:28,732 Chnese official not come here. 319 00:48:28,823 --> 00:48:30,100 What do you mean? 320 00:48:30,183 --> 00:48:32,813 - She lau ban - Lau ban? 321 00:48:32,903 --> 00:48:35,500 Um... boss person. 322 00:48:35,584 --> 00:48:38,093 In China, class enemy. 323 00:48:39,384 --> 00:48:41,217 She looks like an opera diva. 324 00:48:43,504 --> 00:48:45,534 What? What is it? 325 00:48:47,105 --> 00:48:51,142 I am with you, American girl. 326 00:48:51,225 --> 00:48:52,261 Mm-hm. 327 00:48:52,345 --> 00:48:54,177 Make trouble for Ben. 328 00:48:54,265 --> 00:48:55,213 No. 329 00:48:55,305 --> 00:48:58,415 It's OK. No one has to know. 330 00:48:59,545 --> 00:49:03,179 Um... here. Try this. 331 00:49:03,266 --> 00:49:04,575 What is it? 332 00:49:04,666 --> 00:49:08,104 It's, um, vegetable from sea. 333 00:49:12,026 --> 00:49:13,139 Good? 334 00:49:13,226 --> 00:49:16,903 - God, it's so hard to chew - Hard to chew. 335 00:49:16,987 --> 00:49:20,140 - Yeah, like English! - (LAUGHS) 336 00:49:32,010 --> 00:49:33,003 Um... 337 00:49:33,091 --> 00:49:36,440 Thank you very much, Elizabeth... um, Liz. 338 00:49:38,131 --> 00:49:40,520 Thank you, Li. I had a nice night. 339 00:49:40,531 --> 00:49:42,800 Nice night? 340 00:50:09,694 --> 00:50:12,606 (HUMS) 341 00:50:12,694 --> 00:50:14,526 (KEYS JINGLE) 342 00:50:17,813 --> 00:50:19,602 Hello! 343 00:50:19,694 --> 00:50:22,083 Hi. 344 00:50:22,174 --> 00:50:24,084 Where have you been? 345 00:50:24,174 --> 00:50:28,091 Uh... I go Chinatown. 346 00:50:28,175 --> 00:50:31,328 Um... movie - watch movie. 347 00:50:31,414 --> 00:50:35,725 - A kung-fu movie? - Yes, Ben. I go bed now. 348 00:50:35,815 --> 00:50:37,691 Nice night. 349 00:50:37,775 --> 00:50:39,292 Goodnight. 350 00:50:39,375 --> 00:50:41,688 Huh? 351 00:50:41,776 --> 00:50:43,532 GOOD... night. 352 00:50:43,615 --> 00:50:47,532 Oh, yes Uh... good... night. 353 00:50:47,616 --> 00:50:49,885 Very good. 354 00:50:51,416 --> 00:50:52,932 Fantastic. 355 00:50:54,176 --> 00:50:57,013 (DRAMATIC PIANO MUSIC PLAYS) 356 00:51:06,777 --> 00:51:08,086 (MUSIC ENDS) 357 00:51:08,177 --> 00:51:11,330 Alright, yeah, just a litte more over the shoulder next time. 358 00:51:11,418 --> 00:51:13,774 I want to take it from the lift. 359 00:51:13,858 --> 00:51:15,210 - Just a ttle more sustained. - Sure. 360 00:51:15,297 --> 00:51:16,726 OK? Because I thlnk you have time musically. 361 00:51:16,817 --> 00:51:18,170 - Oh, yeah. - Alright. 362 00:51:18,258 --> 00:51:19,971 So, seven, two, three, 363 00:51:20,058 --> 00:51:21,367 eight, two, three... 364 00:51:21,458 --> 00:51:25,015 (HUMS TUNE) 365 00:51:25,098 --> 00:51:29,092 And up with the accent, and hold a little longer. 366 00:51:29,178 --> 00:51:30,935 - Argh! - Bobby! 367 00:51:30,938 --> 00:51:32,291 What have you done? What's happened? 368 00:51:32,379 --> 00:51:34,212 Oh, God. 369 00:51:34,299 --> 00:51:35,815 Argh, sorry. 370 00:51:35,899 --> 00:51:37,688 - Oh, Christ. - LORI: They'll bring you some ice. 371 00:51:38,899 --> 00:51:41,332 What about one of the principals or soloists? 372 00:51:41,419 --> 00:51:43,416 Well, they're all away on vacation. 373 00:51:43,419 --> 00:51:44,816 David Trembath's at Galveston. 374 00:51:44,900 --> 00:51:46,569 Wel he can make it here in time, surely. 375 00:51:46,660 --> 00:51:49,093 - Li's better than he is. - It's tonight, Ben. 376 00:51:49,180 --> 00:51:52,650 And Li's just a student here. The union wont allow it. 377 00:51:52,740 --> 00:51:55,773 Ben, this is the biggest night on the arts calendar. 378 00:51:55,861 --> 00:51:58,730 How's he supposed to learn 'Don Quixote' in three hours? 379 00:51:58,821 --> 00:52:00,217 He already knows the solo. 380 00:52:00,300 --> 00:52:02,297 All he has to learn is the pas de deux. 381 00:52:02,381 --> 00:52:04,378 Everybody who is anyone is gonna be here tonight, 382 00:52:04,461 --> 00:52:05,770 including the Vice President. 383 00:52:05,861 --> 00:52:07,214 Yes I know, but Li told me 384 00:52:07,301 --> 00:52:09,614 he once danced forthe great Madame Mao - we're alright. 385 00:52:09,702 --> 00:52:11,851 But he's Chinese. 386 00:52:13,822 --> 00:52:15,011 What I mean is... 387 00:52:15,101 --> 00:52:17,818 I mean, he can't play a Spaniard, can he? 388 00:52:17,902 --> 00:52:19,615 Well, unless I'm mistaken, Betty Lou, 389 00:52:19,702 --> 00:52:21,011 I distinctly remember 390 00:52:21,102 --> 00:52:23,459 Marlon Brando playing a Japanese villager. 391 00:52:23,542 --> 00:52:25,418 Oh, I loved that movie! 392 00:52:26,543 --> 00:52:30,056 CYNTHIA: Ben, what if he's not up to it? 393 00:52:33,343 --> 00:52:34,892 He's up to it, Cynthia. 394 00:52:34,983 --> 00:52:36,412 And keep the Spanish feel, keep that attitude. 395 00:52:36,503 --> 00:52:38,172 When you come out of the � la seconde, 396 00:52:38,263 --> 00:52:40,096 just do it with as many pirouettes as you can. 397 00:52:40,183 --> 00:52:41,656 And be sure to finish on the music. 398 00:52:41,743 --> 00:52:42,933 That's... 399 00:52:43,903 --> 00:52:45,813 It's not too late, Li. I mean, we can cancel. 400 00:52:45,823 --> 00:52:47,220 Um, no. 401 00:52:47,304 --> 00:52:49,377 - Um, I can do this, Ben. - No, you can do it. 402 00:52:49,464 --> 00:52:52,421 I know you can do it. Go from the top of the pas de deux? 403 00:52:52,505 --> 00:52:53,814 - The beginning? - Yes. From the beginning. 404 00:52:53,904 --> 00:52:54,852 OK. 405 00:52:54,945 --> 00:53:01,099 And... tomb�, pas de bourr�e, glissade, lift, pirouette. 406 00:53:01,184 --> 00:53:03,574 Tomb�, arabesque, soutenu, 407 00:53:03,665 --> 00:53:05,934 get close to her, ready for the one-arm lift. 408 00:53:06,025 --> 00:53:07,541 OK. 409 00:53:08,665 --> 00:53:09,855 OK. 410 00:53:09,945 --> 00:53:13,142 MAN: When the show starts, if you can't see there, you can... 411 00:53:13,226 --> 00:53:14,099 WOMAN: Oh, thanks. 412 00:53:14,186 --> 00:53:15,779 MAN: I hate the opera. 413 00:53:15,865 --> 00:53:17,218 WOMAN: But they have the ballet too. 414 00:53:17,306 --> 00:53:19,423 MASON: I just hope it all works out. 415 00:53:19,426 --> 00:53:21,815 MAN: (OVER P.A.) Ladies and gentlemen, take your seats. 416 00:53:21,906 --> 00:53:23,422 Tonight's performance of 'Die Fledermaus' 417 00:53:23,507 --> 00:53:25,295 will commence in two minutes. 418 00:53:28,667 --> 00:53:30,500 REPORTER: Vice President Bush and his wife, Barbara, 419 00:53:30,587 --> 00:53:31,863 are attending the opening of 420 00:53:31,947 --> 00:53:33,376 Houston Opera's summer season 421 00:53:33,467 --> 00:53:35,343 'Die Fledermaus', by Johann Strauss. 422 00:53:35,427 --> 00:53:37,577 Stars of the Houston Ballet are also... 423 00:53:37,667 --> 00:53:40,263 - CYNTHIA: Oh, hi. - BEN: Hello. 424 00:53:41,507 --> 00:53:43,821 You better be right, Ben Stevenson. 425 00:53:46,147 --> 00:53:48,624 Consul Zhang, so glad you could make it. 426 00:53:48,708 --> 00:53:51,545 (ORCHESTRA PLAYS OVERTURE) 427 00:54:24,710 --> 00:54:29,587 Lori, um... woman dancer called, um... 'ballerina'. 428 00:54:29,671 --> 00:54:31,667 What you call man? 429 00:54:31,751 --> 00:54:35,548 'Danseur noble'. 430 00:54:35,631 --> 00:54:37,420 Not nice, not like 'ballerina'. 431 00:54:37,511 --> 00:54:40,665 OK well how about Big Ballerino? 432 00:54:40,751 --> 00:54:42,224 Ballerino. 433 00:54:42,312 --> 00:54:43,664 I like. 434 00:54:43,751 --> 00:54:45,781 All set, Big Ballerino? 435 00:54:45,872 --> 00:54:47,541 All set, Big Ballerina. 436 00:54:59,272 --> 00:55:01,706 (GERMAN ACCENT) Ladies und gentlemen, 437 00:55:01,793 --> 00:55:04,750 I would like to present to you all 438 00:55:04,833 --> 00:55:09,067 two very special guests from sunny Spain. 439 00:55:09,153 --> 00:55:11,990 (BRIGHT MUSIC FROM 'DON QUIXOTE' BY L. MINKUS) 440 00:55:15,194 --> 00:55:16,546 (MUSIC STOPS) 441 00:55:21,834 --> 00:55:23,308 (AUDIENCE TTTERS NERVOUSLY) 442 00:55:23,394 --> 00:55:25,347 Oh, come on. 443 00:55:29,955 --> 00:55:32,792 (CHINESE STRING MUSIC) 444 00:55:54,357 --> 00:55:56,145 - (SIGHS) - (ORCHESTRA RESUMES) 445 00:56:33,679 --> 00:56:34,672 Not bad. 446 00:56:48,480 --> 00:56:50,029 (ORCHESTRA PLAYS ROUSING MUSIC 447 00:56:50,120 --> 00:56:51,789 FROM 'DON QUIXOTE' BY L. MINKUS) 448 00:57:14,962 --> 00:57:16,838 Oh, boy. 449 00:57:43,044 --> 00:57:45,160 Fantastic! 450 00:57:45,244 --> 00:57:47,241 AUDIENCE MEMBERS: Bravo! Bravo! 451 00:57:50,564 --> 00:57:53,040 (MUSIC RESUMES) 452 00:58:42,807 --> 00:58:44,204 (MUSIC ENDS) 453 00:58:44,288 --> 00:58:46,797 AUDIENCE MEMBERS: Bravo! Bravo! 454 00:59:00,649 --> 00:59:02,001 How 'bout that, huh? 455 00:59:02,089 --> 00:59:03,878 Bravo! 456 00:59:19,131 --> 00:59:21,127 OK. Oh, wait, wait, wait. 457 00:59:21,210 --> 00:59:22,562 There's a card. 458 00:59:23,611 --> 00:59:24,887 OK 459 00:59:31,211 --> 00:59:33,568 (READS) "The lucky carp wind chime. 460 00:59:33,651 --> 00:59:38,201 "Legend has itthat as the carp swims upstream, 461 00:59:38,292 --> 00:59:39,840 "it has to leap..." 462 00:59:40,851 --> 00:59:42,804 "... over many obstacles, 463 00:59:42,891 --> 00:59:46,329 "and with the final leap 464 00:59:46,332 --> 00:59:50,445 "it turns into the celestial dragon." 465 00:59:57,972 --> 01:00:00,526 Li, wait. Slow down one second. 466 01:00:00,613 --> 01:00:03,243 Um... 467 01:00:05,533 --> 01:00:06,842 I'm a virgin. 468 01:00:06,933 --> 01:00:09,247 Um... a virgin? 469 01:00:09,334 --> 01:00:11,843 It means I've never done it before. 470 01:00:11,934 --> 01:00:14,007 Done what? 471 01:00:14,094 --> 01:00:16,844 I've never had sex before. 472 01:00:18,374 --> 01:00:19,727 You know what sex is? 473 01:00:19,814 --> 01:00:21,450 Yeah. 474 01:00:21,535 --> 01:00:23,607 One, two, three, four, five, sex! 475 01:00:23,695 --> 01:00:25,211 (LAUGHS) No. No. 476 01:00:25,294 --> 01:00:26,843 - No? - No, no. 477 01:00:26,934 --> 01:00:29,564 It's how a man and a woman make a baby together. 478 01:00:29,655 --> 01:00:31,531 You want to make a baby? 479 01:00:31,615 --> 01:00:33,251 No! No. 480 01:00:33,336 --> 01:00:36,009 No, no, no, no. No! That's not what I'm tryng to say. 481 01:00:36,095 --> 01:00:39,772 No. What I'm... what I'm... 482 01:00:39,856 --> 01:00:41,732 Never mind. 483 01:00:42,936 --> 01:00:45,893 ('SUPERFREAK' BY RICK JAMES PLAYS) 484 01:00:59,697 --> 01:01:02,130 So the roster for the opening week of 'Swan Lake' 485 01:01:02,217 --> 01:01:05,655 will be posted today, but Li wil be guesting Bobby's role. 486 01:01:05,737 --> 01:01:07,210 You've got to be kidding, right? 487 01:01:07,297 --> 01:01:08,891 No offence, Li, but I'm Bobbys understudy. 488 01:01:08,897 --> 01:01:10,490 Of course you are, David. 489 01:01:10,578 --> 01:01:12,694 It's just an opportunity for Houstonians to see Li dance 490 01:01:12,778 --> 01:01:14,174 before he goes back, that's all. 491 01:01:14,258 --> 01:01:15,610 Alright? 492 01:01:15,618 --> 01:01:18,531 In fact, I have applied to the Chinese Government 493 01:01:18,618 --> 01:01:21,291 for permission for us all to tour China next year. 494 01:01:21,378 --> 01:01:22,807 - MASON: Thats right. - LORI: I'll be in that. 495 01:01:22,898 --> 01:01:25,212 - BOBBY: Oh, yeah, me too. - Hey, you just stay injured. 496 01:01:25,218 --> 01:01:27,652 It'd be a first for an American company. 497 01:01:27,739 --> 01:01:30,652 (SUPERFREAK CONTNUES PLAYING) 498 01:01:39,980 --> 01:01:41,529 (HUMS) 499 01:01:41,539 --> 01:01:43,013 More kung-fu? 500 01:01:43,100 --> 01:01:45,337 Yes More kung-fu. 501 01:01:45,420 --> 01:01:47,133 Fantastic. 502 01:01:47,220 --> 01:01:48,169 Goodnight. 503 01:01:48,260 --> 01:01:49,208 Goodnight! 504 01:01:54,140 --> 01:01:57,250 (HARPIST PLAYS CADENZA FROM 'SWAN LAKE' BY TCHAIKOVSKY) 505 01:02:45,384 --> 01:02:47,140 CONSUL ZHANG: Thank you for com ng, Mr Stevenson. 506 01:02:47,224 --> 01:02:48,620 BEN: No, not at all. 507 01:02:50,304 --> 01:02:52,977 CONSUL ZHANG: I received a telex from Beijing last night. 508 01:02:53,985 --> 01:02:55,501 I'm sorry, but the request 509 01:02:55,584 --> 01:02:57,777 for Cunxin to have his stay extended 510 01:02:57,865 --> 01:02:59,414 has been refused. 511 01:02:59,505 --> 01:03:00,782 But I thought... 512 01:03:12,826 --> 01:03:15,095 Is there anything we can do? 513 01:03:15,187 --> 01:03:17,336 No, Mr Stevenson, there isn't. 514 01:03:37,628 --> 01:03:40,224 Li, don't worry. I'll... 515 01:03:40,307 --> 01:03:43,581 You'll be able to come back. I'll make sure of it. 516 01:03:45,068 --> 01:03:46,542 I'll do everything I can. 517 01:03:48,229 --> 01:03:49,625 I promise. 518 01:04:06,269 --> 01:04:08,299 Ben not understand. 519 01:04:08,390 --> 01:04:10,539 He's too much in love with China. 520 01:04:10,630 --> 01:04:13,542 In China, not so easy. 521 01:04:13,630 --> 01:04:18,103 Tell you what to do, where to go, what can say. 522 01:04:19,430 --> 01:04:20,903 Maybe I can't come back. 523 01:04:24,671 --> 01:04:28,981 You know, I must dance political ballet in China, 524 01:04:29,071 --> 01:04:32,824 but I dance better here. 525 01:04:32,911 --> 01:04:37,342 Because feel more... free. 526 01:04:47,753 --> 01:04:49,945 MAN: Well, there are several optons available for you 527 01:04:50,032 --> 01:04:53,109 to stay in the United States, if that's your wish. 528 01:04:53,193 --> 01:04:54,622 Seeking political asylum is one, 529 01:04:54,713 --> 01:04:56,786 but that's the last option I'd recommend 530 01:04:56,873 --> 01:04:58,945 because it means youd have to defect. 531 01:04:59,033 --> 01:05:01,706 LI: No, no defect. 532 01:05:01,793 --> 01:05:03,102 LORI: Li's worried abouthis family. 533 01:05:03,193 --> 01:05:05,310 He doesn't want to make things difficut for them. 534 01:05:05,394 --> 01:05:07,630 He also wants to be able to go back and see them. 535 01:05:07,714 --> 01:05:11,707 OK, well, from what I've read and heard about you, 536 01:05:11,714 --> 01:05:13,907 I'm certain we'd be able to qualify you, 537 01:05:13,994 --> 01:05:16,744 based on your extraordinary skills as a performing artist. 538 01:05:16,835 --> 01:05:18,504 DILWORTH: What would be involved, Charles? 539 01:05:18,595 --> 01:05:20,787 Well, we'd have to get supporting statements 540 01:05:20,874 --> 01:05:23,547 and a petition signed by an employer, 541 01:05:23,635 --> 01:05:25,031 the Houston Ballet Company, no doubt. 542 01:05:27,835 --> 01:05:31,784 Alternatively, if you were in a relationship 543 01:05:31,875 --> 01:05:33,708 or planning to get married soon 544 01:05:33,796 --> 01:05:35,464 and your spouse was a US citizen, 545 01:05:35,555 --> 01:05:37,224 well, there would be no issue whatsoever 546 01:05:37,315 --> 01:05:39,104 because the Chinese Government 547 01:05:39,196 --> 01:05:41,433 recognises international marriage laws. 548 01:05:42,516 --> 01:05:44,545 Are you in a relationship, Li? 549 01:05:44,636 --> 01:05:47,233 Uh, do you have a girlfriend? 550 01:05:47,236 --> 01:05:48,513 No, he doesn't. 551 01:05:48,596 --> 01:05:51,750 Uh yes, I have, um, American girlfriend. 552 01:05:51,836 --> 01:05:54,193 - You what? - How about that! Who is she? 553 01:05:54,277 --> 01:05:55,630 LORI: Really? 554 01:05:55,717 --> 01:05:57,113 Well, first of all 555 01:05:57,197 --> 01:05:59,510 I would strongly advise against a marriage of convenence, 556 01:05:59,597 --> 01:06:02,227 unless of course it was a serious relationshp you're in. 557 01:06:02,317 --> 01:06:05,471 If there's one thing worse than an immgration problem, 558 01:06:05,557 --> 01:06:07,270 it's a marriage problem. 559 01:06:07,357 --> 01:06:08,874 Is it a serious relationship, Li? 560 01:06:08,958 --> 01:06:11,227 LORI: Is it serious, 561 01:06:11,238 --> 01:06:12,590 Li? 562 01:06:12,678 --> 01:06:14,554 BEN: On behalf of the Houston Ballet Company 563 01:06:14,638 --> 01:06:17,551 and all of us who've had 564 01:06:17,638 --> 01:06:19,668 the privilege of seeing you dance, Li, 565 01:06:19,759 --> 01:06:22,508 I'd like to say how exciting it's been having you here. 566 01:06:22,599 --> 01:06:26,036 You came as a student and leave here as a star. 567 01:06:34,359 --> 01:06:38,429 Um... just... 568 01:06:40,239 --> 01:06:41,592 Thank you, Ben. 569 01:06:41,680 --> 01:06:46,197 And... 570 01:06:46,280 --> 01:06:47,916 ... thank the audience. 571 01:06:50,960 --> 01:06:52,870 Thank you, America. 572 01:07:06,282 --> 01:07:09,555 (DINERS CHATTER) 573 01:07:11,122 --> 01:07:12,114 WOMAN: Mr Stevenson, 574 01:07:12,202 --> 01:07:13,751 were ready for the photograph with Consul Zhang. 575 01:07:13,842 --> 01:07:16,155 - BEN: Excuse me. - MAN: Of course. 576 01:07:17,162 --> 01:07:19,476 I don't know. Has anyone seen him? 577 01:07:19,563 --> 01:07:21,036 I'll just ask you to step in together. 578 01:07:21,122 --> 01:07:22,235 Great. 579 01:07:22,323 --> 01:07:23,632 Thank you. 580 01:07:23,722 --> 01:07:25,598 Consul, Anita Jones. 581 01:07:25,683 --> 01:07:27,156 Anita's the arts editor for the 'Houston Chronicle'. 582 01:07:27,243 --> 01:07:29,752 - I'm pleased to meet you. - Pleased to meet you too, sir. 583 01:07:29,843 --> 01:07:32,080 Mind if I get a few words from you about Li 584 01:07:32,164 --> 01:07:34,236 and what it means to China to have had him here? 585 01:07:34,323 --> 01:07:35,196 Of course. 586 01:07:35,283 --> 01:07:36,680 - Excuse me. - Sure. 587 01:07:36,763 --> 01:07:39,556 I see it as another postive step in... 588 01:07:39,644 --> 01:07:42,077 He's not at the theatre. 589 01:07:42,164 --> 01:07:44,914 - Did you try my place? - Sure. No answer. 590 01:07:45,004 --> 01:07:46,957 Sir, we're ready to serve. 591 01:07:47,965 --> 01:07:50,682 Do you mind if we just wait... just a little longer? 592 01:07:50,764 --> 01:07:52,640 - Yes, sir. - Thank you. Thank you. 593 01:07:52,725 --> 01:07:54,438 - They're starting to wonder. - Well, I know. 594 01:07:54,525 --> 01:07:55,954 Maybe you should say something. 595 01:07:56,045 --> 01:07:57,518 I don't know what I'm going to say. 596 01:07:57,605 --> 01:07:59,634 Mr Stevenson, it's for you. 597 01:08:04,846 --> 01:08:06,439 (KNOCKS ON DOOR) 598 01:08:09,726 --> 01:08:11,755 What the hell is going on, Dilworth? 599 01:08:11,847 --> 01:08:13,276 Where's Li? 600 01:08:21,567 --> 01:08:23,760 Li, you can't stay here. It's out of the question. 601 01:08:23,847 --> 01:08:26,356 Ben, um... I'm married. 602 01:08:26,447 --> 01:08:28,357 - You're what? - I'm married. 603 01:08:28,447 --> 01:08:29,756 I not go back to China. 604 01:08:29,847 --> 01:08:31,320 No, you can't be married. Don't be ridlculous. 605 01:08:31,407 --> 01:08:32,760 I mean, who did you marry? 606 01:08:34,608 --> 01:08:35,524 Elizabeth. 607 01:08:35,607 --> 01:08:37,156 Elizabeth? Elizabeth who? 608 01:08:40,728 --> 01:08:43,085 - Oh, you connving little bitch. - Stop! 609 01:08:43,168 --> 01:08:45,078 Ben, I love her. 610 01:08:45,169 --> 01:08:47,285 You are going back, Li. 611 01:08:47,369 --> 01:08:50,403 If you love China, you go back. 612 01:08:50,489 --> 01:08:52,005 I... I stay. 613 01:08:52,089 --> 01:08:53,922 You are not married! He's not married! 614 01:08:54,009 --> 01:08:55,645 For God's sake, Ben, calm down! 615 01:08:55,729 --> 01:08:56,602 Li... 616 01:08:56,689 --> 01:08:59,919 Li, Consul Zhang will think 617 01:09:00,009 --> 01:09:01,765 it's all my doing, just to keep you here. 618 01:09:01,849 --> 01:09:03,443 Please, don't do this to me. 619 01:09:03,530 --> 01:09:05,886 I-I not go back. 620 01:09:05,970 --> 01:09:07,322 You have to. You have to. 621 01:09:07,409 --> 01:09:09,362 Dont you understand, it's gonna ruin everythng - 622 01:09:09,450 --> 01:09:10,760 everything I've worked for. 623 01:09:10,850 --> 01:09:14,166 I can't believe you'd be so selfish. 624 01:09:20,931 --> 01:09:24,521 Li, no-one is making you do this. 625 01:09:24,611 --> 01:09:28,485 Mr Foster, I want no trouble for Ben. 626 01:09:28,571 --> 01:09:31,888 I must tell Consul Zhang I make decision, not Ben. 627 01:09:31,971 --> 01:09:33,804 That's all very well but the consulate 628 01:09:33,891 --> 01:09:36,325 is Chinese territory for all intents and purposes. 629 01:09:36,412 --> 01:09:38,604 I explained that to him already, Charles. 630 01:09:38,612 --> 01:09:40,685 MAN: Please have a seat. 631 01:09:42,452 --> 01:09:44,208 - Well, well. - Mmm! 632 01:09:45,692 --> 01:09:47,089 Right. 633 01:09:52,453 --> 01:09:55,530 I don't know how you coud be so foolish! 634 01:09:55,613 --> 01:09:57,523 - Hi there, I'm Li's attorney. - A lawyer? 635 01:09:57,613 --> 01:09:58,922 And you should know better! 636 01:09:59,013 --> 01:10:01,086 I had no idea Li was gonna bring a lawyer. 637 01:10:01,173 --> 01:10:02,842 Lets try to keep things positive, shall we? 638 01:10:02,934 --> 01:10:04,363 LORI: I couldn't agree more. 639 01:10:04,453 --> 01:10:06,450 Thank you for coming. So many of you. 640 01:10:06,454 --> 01:10:08,690 Consul, how are you? I'm... 641 01:10:08,774 --> 01:10:11,524 I know who you are, Mr Foster. Pleased to meet you. 642 01:10:11,614 --> 01:10:13,731 My staff tell me you are 643 01:10:13,814 --> 01:10:15,811 a member of the US China Friendship Association. 644 01:10:15,894 --> 01:10:17,204 Yes, I am. 645 01:10:17,295 --> 01:10:19,924 I was in China 18 months ago, as a matter of fact. 646 01:10:20,015 --> 01:10:23,528 Vice Consul Lan is happy to discuss legal matters 647 01:10:23,615 --> 01:10:27,128 if you would be so kind as to go with him. 648 01:10:27,216 --> 01:10:30,249 Mr Stevenson, perhaps you could accompany them. 649 01:10:30,336 --> 01:10:32,932 - Yes, Id be happy to. - I'll be right back, Li. 650 01:10:37,136 --> 01:10:41,085 Now, if you'd please allow me to speak wth Cunxin alone. 651 01:10:41,176 --> 01:10:43,206 No, I'm gonna stay with Li. 652 01:10:43,296 --> 01:10:45,805 CYNTHIA: (LAUGHS) Well, don't you have balls! 653 01:10:45,896 --> 01:10:48,089 Well, it seems like I need them. 654 01:10:48,177 --> 01:10:49,573 DILWORTH: I'm staying too. 655 01:10:49,657 --> 01:10:51,654 CYNTHIA: We have been asked to leave. 656 01:10:52,857 --> 01:10:55,847 Dilworth, speak to Consul Zhang. 657 01:10:55,937 --> 01:10:57,333 It's OK. 658 01:10:57,337 --> 01:11:00,970 (SPEAKS CHINESE) 659 01:11:42,781 --> 01:11:44,177 What did he say? 660 01:11:45,180 --> 01:11:47,177 It's OK. We'll wait. 661 01:11:47,261 --> 01:11:48,177 OK. 662 01:11:48,261 --> 01:11:53,891 I'm interested to know how and when, exactly, was it 663 01:11:53,981 --> 01:11:56,611 that Li Cunxin arrived at this decision? 664 01:11:56,701 --> 01:11:59,691 With all due respect, sir, that is not what we're here to discuss. 665 01:11:59,782 --> 01:12:01,375 I'm only too happy to discuss it. 666 01:12:01,461 --> 01:12:03,130 I think we should. 667 01:12:05,462 --> 01:12:07,534 Woud you care for some refreshments? 668 01:12:07,621 --> 01:12:11,255 No, thanks. If you'll excuse me, I'll get back to my client. 669 01:12:12,302 --> 01:12:15,215 Please sit down, Mr Foster! 670 01:12:15,302 --> 01:12:17,539 Uh... 671 01:12:18,663 --> 01:12:20,376 - (SPEAKS CHINESE) - No! 672 01:12:23,303 --> 01:12:24,699 What's going on? 673 01:12:24,703 --> 01:12:27,060 - Help! Someone help! - DILWORTH: What's going on? 674 01:12:27,143 --> 01:12:29,500 Now, I'm not gonna put up with... Goddamn! 675 01:12:29,583 --> 01:12:31,732 ELIZABETH: Li! Li! 676 01:12:31,824 --> 01:12:35,697 Help! Li! Li! 677 01:12:37,464 --> 01:12:40,541 Li! Li! 678 01:12:40,624 --> 01:12:42,654 Open this door, goddamn it! 679 01:12:42,744 --> 01:12:46,301 - Come back here! - ELZABETH: LI! Li! 680 01:12:46,385 --> 01:12:48,457 (SPEAKS CHINESE) 681 01:12:48,545 --> 01:12:51,174 No! Help! Li! 682 01:12:51,265 --> 01:12:52,574 Li! 683 01:12:52,665 --> 01:12:54,498 - What do we do? - For God's sake! 684 01:12:55,945 --> 01:12:57,342 What's happened? Where's Li? 685 01:12:57,425 --> 01:12:58,777 - ELZABETH They took him! - DILWORTH: Upstairs! 686 01:12:58,866 --> 01:13:00,339 LORI: There was at least five of them. 687 01:13:01,825 --> 01:13:03,418 What have you done with Li? 688 01:13:03,506 --> 01:13:06,855 Please, I must ask all of you to leave now. 689 01:13:06,946 --> 01:13:08,615 Excuse me, Consul, 690 01:13:08,706 --> 01:13:11,095 but I believe someone just dragged my client out of here. 691 01:13:11,186 --> 01:13:15,540 Mr Foster, you told us you're a supporterof US-Slno reations, 692 01:13:15,627 --> 01:13:18,736 and what is best for US-Sino relations 693 01:13:18,826 --> 01:13:21,096 is for Li Cunxin to return to China. 694 01:13:21,187 --> 01:13:22,496 Please let me try and convince him. 695 01:13:22,587 --> 01:13:24,824 CHARLES: Well, that's all very well but for one thing, sir. 696 01:13:24,907 --> 01:13:26,817 We may be on the territory 697 01:13:26,907 --> 01:13:29,176 of the People's Republic of China, sir, 698 01:13:29,267 --> 01:13:31,340 but in this country, what you're doing - 699 01:13:31,427 --> 01:13:32,780 wherever you're doing it - 700 01:13:32,868 --> 01:13:35,344 is called kidnapping, and it's against the law. 701 01:13:41,708 --> 01:13:44,217 Well, he's just walking... You just drove him away. 702 01:13:44,308 --> 01:13:46,500 - I think we shoud just leave. - No! 703 01:13:46,589 --> 01:13:48,978 How can you even say that after what we just saw? 704 01:13:49,069 --> 01:13:50,378 Li's a Chinese national. 705 01:13:50,469 --> 01:13:53,579 I thnk we should just go and let the Chinese deal with it. 706 01:13:53,669 --> 01:13:55,021 DILWORTH: Weren't you even listening? 707 01:13:55,109 --> 01:13:56,462 The course of Li's return to China 708 01:13:56,549 --> 01:13:57,858 has most likely already been mapped out. 709 01:13:57,949 --> 01:14:01,179 A they need is for us to leave so they can go through with it. 710 01:14:01,270 --> 01:14:03,386 Go through with what, how? What are you talking about? 711 01:14:03,470 --> 01:14:06,427 Remove Li in the early hours, heavily sedated I suspect, 712 01:14:06,510 --> 01:14:08,627 and putting him on the first plane back to China. 713 01:14:53,753 --> 01:14:55,826 (PHONE RINGS) 714 01:14:55,913 --> 01:14:59,710 MAN: Who the hell is calling me at this hour? 715 01:15:01,994 --> 01:15:03,029 Uh-huh. 716 01:15:03,114 --> 01:15:04,750 It's Charles Foster, Judge. 717 01:15:04,834 --> 01:15:06,350 Sorry to wake you. 718 01:15:06,434 --> 01:15:07,863 Ths better be good, Charles. 719 01:15:07,954 --> 01:15:11,184 Yes, well, the Consul General of China 720 01:15:11,274 --> 01:15:13,663 is holding a ballet dancer against his will. 721 01:15:13,675 --> 01:15:15,104 I need to get a restraining order. 722 01:15:15,195 --> 01:15:19,745 Do I have the right to restrain the Consul General of China? 723 01:15:19,835 --> 01:15:22,224 Sir, I sincerely hope so. 724 01:15:37,476 --> 01:15:39,145 CONSUL ZHANG: There are members of the press outside. 725 01:15:39,237 --> 01:15:40,546 - Mm-hm. - You're a lawyer. 726 01:15:40,636 --> 01:15:42,753 Will you make them go away, please? 727 01:15:44,316 --> 01:15:47,545 Consul, not even the President of the United States 728 01:15:47,636 --> 01:15:49,153 can make the press go away. 729 01:15:49,237 --> 01:15:51,746 Did you call them, Mr Foster? 730 01:15:51,837 --> 01:15:53,147 No. 731 01:15:53,237 --> 01:15:55,626 I suspect they want to know what's happened to Li. 732 01:15:55,717 --> 01:15:58,914 My advice to you is, they don't have to know. 733 01:15:58,997 --> 01:16:00,907 What's happened can be our secret. 734 01:16:00,998 --> 01:16:03,354 But if you contnue to hold Li here 735 01:16:03,438 --> 01:16:04,790 you're gonna put our secret 736 01:16:04,878 --> 01:16:07,192 on the front page of every newspaper in the world 737 01:16:15,839 --> 01:16:17,355 I'd like to use your phone again, please. 738 01:16:19,919 --> 01:16:21,675 Phone? 739 01:16:21,759 --> 01:16:22,631 (PHONE RINGS) 740 01:16:22,719 --> 01:16:24,192 MAN Mark Gibson, China desk officer. 741 01:16:24,279 --> 01:16:25,676 Yes, this is Charles Foster. 742 01:16:25,679 --> 01:16:27,589 There's been an incident at the Chinese consulate 743 01:16:27,600 --> 01:16:28,592 in Houston. 744 01:16:28,679 --> 01:16:31,233 Please alert the ambassador in Pekng immediately. 745 01:16:31,320 --> 01:16:34,593 Mr Foster, there's no need to make any more calls. 746 01:16:34,680 --> 01:16:37,789 - Please hang up the phone. - Wheres Li? I want to see him. 747 01:16:37,880 --> 01:16:40,073 May I have your attention please? 748 01:16:40,160 --> 01:16:41,993 I'm pleased to inform you 749 01:16:42,080 --> 01:16:45,790 that Li Cunxin has decided to return home to China. 750 01:16:45,881 --> 01:16:47,474 You may all leave now. 751 01:16:47,560 --> 01:16:50,190 If you don't mind, I'd ke to hear that from Li. 752 01:16:50,281 --> 01:16:51,918 LORI: Yeah, he's just saying that. 753 01:16:52,001 --> 01:16:55,230 If you do not leave voluntarily you will all be removed. 754 01:16:55,322 --> 01:16:56,631 DILWORTH: Oh, yeah? Just try. 755 01:16:56,722 --> 01:16:59,472 We are not leaving until we see Li. 756 01:16:59,562 --> 01:17:03,992 Mr Stevenson, but you assured me you are not at fault. 757 01:17:04,082 --> 01:17:06,755 I'm not. And I'm not saying I don't want Li to go back. 758 01:17:06,842 --> 01:17:10,759 I'm just saying... well, let me see him. 759 01:17:16,603 --> 01:17:18,556 WOMAN: Just gonna have to wait. Oh! 760 01:17:19,563 --> 01:17:20,915 'Houston Chronicle', Mr Foster. 761 01:17:21,003 --> 01:17:22,597 Is Li Cunxin being held inside the consuate? 762 01:17:22,683 --> 01:17:24,472 I'm not making any statements at this time. 763 01:17:24,564 --> 01:17:25,960 - Are you his attorney? - Thank you. 764 01:17:39,604 --> 01:17:41,993 (SIGHS) 765 01:17:44,084 --> 01:17:45,558 You know, when I was little, 766 01:17:45,645 --> 01:17:47,717 my aunt had a cat named Chairman Miaow. 767 01:17:47,805 --> 01:17:50,074 I could never figure out why. 768 01:17:50,165 --> 01:17:52,838 Miaow. 769 01:17:52,925 --> 01:17:55,762 - Chairman Miaow. - Oh, for God's sake, Dilworth! 770 01:17:55,845 --> 01:17:58,082 Here, kitty-kitty! 771 01:17:58,166 --> 01:18:00,358 A Chinese puzzle is taking place in Houston, 772 01:18:00,446 --> 01:18:03,839 involving an exchange student from Peking, an American girl, 773 01:18:03,926 --> 01:18:06,403 the government of the People's Republic of China 774 01:18:06,486 --> 01:18:08,003 and the Department of State. 775 01:18:08,086 --> 01:18:10,923 (REPORTERS ALL TALK AT ONCE) 776 01:18:15,367 --> 01:18:17,035 NEWSREADER: His attorney is believed to have 777 01:18:17,126 --> 01:18:18,479 contacted the Vice President 778 01:18:18,567 --> 01:18:20,924 to put pressure on the Chinese Government in Peking 779 01:18:21,007 --> 01:18:23,036 in order to effect his release. 780 01:18:23,128 --> 01:18:24,796 I hope you don't get me into trouble, Charles, 781 01:18:24,888 --> 01:18:26,317 or you're gonna be sorry now. 782 01:18:26,408 --> 01:18:27,837 I hope so too, Judge. 783 01:18:27,928 --> 01:18:29,838 I just need you to sign this restraining order. 784 01:18:29,928 --> 01:18:32,164 Lets say we worry about that later, hmm? 785 01:18:32,248 --> 01:18:34,245 You better take a look at this. 786 01:18:40,728 --> 01:18:43,805 (REPORTERS CLAMOUR) 787 01:18:46,689 --> 01:18:48,402 Excuse me, please. Thank you. 788 01:18:53,489 --> 01:18:54,602 MAN: Yes? 789 01:18:54,689 --> 01:18:56,325 I have an order I'm serving 790 01:18:56,410 --> 01:18:58,198 under authority of the US Marshal. 791 01:18:58,289 --> 01:18:59,599 We open at nine o'clock. 792 01:18:59,690 --> 01:19:01,446 Would you please tell Consul Zhang 793 01:19:01,530 --> 01:19:03,003 that Charles Foster is here? 794 01:19:03,090 --> 01:19:04,159 Wait. 795 01:19:04,250 --> 01:19:05,647 - Mr Foster? - Not now! 796 01:19:06,930 --> 01:19:09,767 Sir, you should know the Vice Presdent 797 01:19:09,850 --> 01:19:11,324 has had discussions with Premier Deng Xiaoping. 798 01:19:11,411 --> 01:19:14,128 We expect instructions will soon be issued from Peking, 799 01:19:14,211 --> 01:19:15,804 via the Chinese Embassy in Washington. 800 01:19:15,891 --> 01:19:18,728 (CLOCK TICKS) 801 01:19:26,772 --> 01:19:29,609 (SIGHS DEEPLY) 802 01:21:28,459 --> 01:21:29,375 (MAN CALLS OUT) 803 01:22:29,864 --> 01:22:32,701 Li? 804 01:22:32,784 --> 01:22:35,577 Come to bed, please. 805 01:22:35,664 --> 01:22:38,817 You can't keep doing this night after night. 806 01:22:40,184 --> 01:22:41,537 They're watching. 807 01:22:41,625 --> 01:22:43,938 Theres no-one, Li. No-one's watching. 808 01:22:44,024 --> 01:22:46,937 Come on, come back to bed. 809 01:23:16,107 --> 01:23:17,655 Hello, Li. 810 01:23:18,867 --> 01:23:20,263 Hello, Ben. 811 01:23:23,988 --> 01:23:26,421 Um, we go to Florida. 812 01:23:26,508 --> 01:23:30,742 Liz's mother she live there, in West Palm Beach. 813 01:23:30,828 --> 01:23:34,745 Hmm. What are you going to do when you get there? 814 01:23:36,148 --> 01:23:37,500 Get job. 815 01:23:37,589 --> 01:23:38,985 What, in a supermarket? 816 01:23:39,068 --> 01:23:41,906 No, I go for audition. Liz too. 817 01:23:41,989 --> 01:23:45,186 Oh, no Li. It... Oh! 818 01:23:46,349 --> 01:23:48,346 It's not that easy, you know. 819 01:23:48,429 --> 01:23:50,818 I mean, it takes time to get established. 820 01:23:50,910 --> 01:23:52,939 And I know this isn't your home, 821 01:23:53,029 --> 01:23:55,298 but right now, it's the next best thing. 822 01:23:55,390 --> 01:23:58,860 You don't know a soul in America outside of Houston. 823 01:23:58,950 --> 01:24:02,387 Of course, youre a brilliant dancer 824 01:24:02,470 --> 01:24:04,258 and you're very popular here, so I'd be lying 825 01:24:04,350 --> 01:24:06,347 if I said I was doing it entrely for you. 826 01:24:08,390 --> 01:24:09,263 Elizabeth? 827 01:24:09,350 --> 01:24:11,587 (STAMMERS) 828 01:24:11,670 --> 01:24:12,860 She's just... 829 01:24:12,951 --> 01:24:15,744 Shes not good enough to dance with the company, Li. 830 01:24:17,511 --> 01:24:20,141 But you know, the company is having open audtions. 831 01:24:20,231 --> 01:24:22,545 We're required to do that once a year. They're coming up. 832 01:24:22,631 --> 01:24:26,625 - Alright? - Alright, I'll think about it. 833 01:24:27,632 --> 01:24:29,301 Alright. 834 01:24:42,713 --> 01:24:44,065 What did he want? 835 01:24:45,393 --> 01:24:50,062 He, um, offer me a contract, as soloist. 836 01:24:50,154 --> 01:24:52,510 - Soloist? - Yeah. 837 01:24:52,594 --> 01:24:56,107 Wow! Did he say anything about me? 838 01:24:57,794 --> 01:24:59,670 Yes. 839 01:24:59,754 --> 01:25:02,068 He said you can go for audition. 840 01:25:02,154 --> 01:25:03,790 - Audition? - Yes. 841 01:25:03,875 --> 01:25:06,351 Liz, you very good dancer. 842 01:25:06,434 --> 01:25:08,507 The open auditions. 843 01:25:08,594 --> 01:25:13,024 Yes. Maybe we dance in the company together. 844 01:25:13,115 --> 01:25:15,144 Be good, no? 845 01:25:15,235 --> 01:25:17,504 Mm hm. Yeah. 846 01:25:19,236 --> 01:25:22,105 - If you still want go to Florida... - No. 847 01:25:22,195 --> 01:25:24,629 No, this is a great opportunity for you. 848 01:25:24,716 --> 01:25:26,232 Are you sure, Liz? 849 01:25:26,316 --> 01:25:27,745 Yeah, I'm sure. Yeah. 850 01:25:29,196 --> 01:25:30,592 Congratulations. 851 01:25:31,996 --> 01:25:35,630 ('DANSE DES CYGNES' FROM 'SWAN LAKE' PLAYS) 852 01:25:35,716 --> 01:25:37,669 Keep it crisp. 853 01:25:39,596 --> 01:25:41,025 Lori, try not to pull focus. 854 01:25:42,596 --> 01:25:43,993 You're a unit. 855 01:25:47,357 --> 01:25:48,994 Alright, Lori? Lori, you're standing out. 856 01:25:49,077 --> 01:25:50,550 Back to the top. 857 01:25:50,638 --> 01:25:52,754 Come on, once again. 858 01:26:04,558 --> 01:26:05,910 LI: Lori? 859 01:26:07,919 --> 01:26:09,555 LORI: He just put me back in the corps. 860 01:26:09,638 --> 01:26:11,035 LI: What for? Why? 861 01:26:11,118 --> 01:26:13,715 I thnk he's trying to get me to walk away from my contract. 862 01:26:13,799 --> 01:26:15,948 No! You prima ballerina. 863 01:26:16,039 --> 01:26:17,795 Not anymore. 864 01:26:20,079 --> 01:26:22,752 LORI: Mary McKendry, Ben's favourite. 865 01:26:22,840 --> 01:26:24,956 He got her back from the Australian Ballet. 866 01:26:25,960 --> 01:26:27,869 You must have met her in China. 867 01:26:31,160 --> 01:26:33,232 She's gonna be doing Swan Lake with you. 868 01:26:34,240 --> 01:26:37,394 Lori, Ben do this to you because you help me. 869 01:26:37,480 --> 01:26:39,989 No. Li, that's not true. 870 01:26:41,721 --> 01:26:43,357 Yes, it is. 871 01:26:43,441 --> 01:26:45,034 I cause many problems. 872 01:26:45,121 --> 01:26:49,715 For you, for Ben, for Liz. 873 01:26:49,801 --> 01:26:51,394 For my family. 874 01:26:52,801 --> 01:26:54,514 Have you tried contacting them? 875 01:26:55,642 --> 01:26:57,791 I write letter. Nothing 876 01:26:57,881 --> 01:26:59,475 What about calling? 877 01:26:59,562 --> 01:27:01,155 No. 878 01:27:01,242 --> 01:27:05,552 Making too much trouble, maybe danger for my family. 879 01:27:05,643 --> 01:27:07,159 Better not. 880 01:27:07,242 --> 01:27:10,319 Better they forget their sixth son. 881 01:27:47,926 --> 01:27:49,442 (COCKS GUN) 882 01:27:49,525 --> 01:27:50,398 (GASPS) 883 01:27:50,486 --> 01:27:51,838 (BANG!) 884 01:27:51,925 --> 01:27:53,277 (CHIME RATTLES) 885 01:27:55,126 --> 01:27:57,035 You're OK. You're OK. 886 01:27:57,125 --> 01:27:59,001 Shh, shh, shh. 887 01:28:00,326 --> 01:28:01,842 It was just a dream. 888 01:28:02,846 --> 01:28:04,722 Just a dream. Shh. 889 01:28:04,806 --> 01:28:08,483 (DRAMATIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYS) 890 01:29:35,693 --> 01:29:37,122 Hi. 891 01:29:40,613 --> 01:29:42,805 I come home, right? 892 01:29:42,893 --> 01:29:44,965 Big mess. 893 01:29:45,054 --> 01:29:47,891 What's... Rice in sink. 894 01:29:47,973 --> 01:29:49,282 That's no good. 895 01:29:49,373 --> 01:29:50,726 So that's why you're angry. 896 01:29:50,814 --> 01:29:53,967 Want me to cook and clean for you? I'm not your mother. 897 01:29:54,054 --> 01:29:56,443 Here, got you some noodles. No, you not my mother. 898 01:29:56,534 --> 01:30:00,004 My mother, she work very hard, all day, all her life. 899 01:30:00,094 --> 01:30:01,447 What you do? 900 01:30:01,534 --> 01:30:03,606 What do you think I do? 901 01:30:03,695 --> 01:30:06,444 Everything is fine for you. You have your career. 902 01:30:06,535 --> 01:30:08,084 It's not fine, Liz. 903 01:30:08,175 --> 01:30:10,051 You not understand! 904 01:30:10,135 --> 01:30:11,684 No, you don't understand! 905 01:30:11,775 --> 01:30:13,204 I want to dance, Li. 906 01:30:13,295 --> 01:30:14,648 I have my dreams, too. 907 01:30:14,735 --> 01:30:17,004 At least you can go to sleep at night thinking about yours. 908 01:30:17,095 --> 01:30:19,812 In night, I think of my family in China. 909 01:30:19,895 --> 01:30:22,012 I worry, Liz. There's no sleep. 910 01:30:22,095 --> 01:30:25,369 Just nightmares and terrible feeling all the time. 911 01:30:25,456 --> 01:30:27,932 Well, what about my feelings, huh? What about me? 912 01:30:28,016 --> 01:30:30,689 You don't understand. 913 01:30:30,776 --> 01:30:33,646 No, stop telling me I don't understand. 914 01:30:33,737 --> 01:30:35,646 I want to dance, Li. 915 01:30:35,737 --> 01:30:39,207 I've tried to be what you want me to be, and I can't do it. 916 01:30:39,297 --> 01:30:41,730 I can't do this anymore. 917 01:30:51,337 --> 01:30:53,574 I'm going to San Francisco to audition. 918 01:30:54,578 --> 01:30:57,775 I need to get into a company. You understand, don't you, Li? 919 01:30:59,778 --> 01:31:02,735 Yes, I understand. 920 01:31:07,218 --> 01:31:08,615 When we got married, 921 01:31:10,378 --> 01:31:12,211 was it because you loved me 922 01:31:12,299 --> 01:31:14,415 or was it because you wanted to stay? 923 01:31:18,259 --> 01:31:20,736 Bec... because... 924 01:31:20,819 --> 01:31:22,849 because I love you. 925 01:31:28,060 --> 01:31:29,609 I love you too. 926 01:32:02,422 --> 01:32:05,379 WOMAN: It's been five long years since Li Cunxin 927 01:32:05,463 --> 01:32:08,256 made his dramatic leap to freedom in Houston, Texas 928 01:32:08,343 --> 01:32:09,772 from communist China. 929 01:32:09,863 --> 01:32:11,215 He's here in Washington 930 01:32:11,303 --> 01:32:13,539 and he'll be dancing at the Kennedy Center tonight 931 01:32:13,623 --> 01:32:16,176 and we're thrilled to have him with us on the show today. 932 01:32:16,263 --> 01:32:18,096 Wecome to Washington, Li. 933 01:32:18,183 --> 01:32:19,896 Thank you. It's great to be here. 934 01:32:19,984 --> 01:32:22,373 Li, you've toured wth the Houston Ballet Company 935 01:32:22,464 --> 01:32:24,057 and danced all over the world, 936 01:32:24,144 --> 01:32:26,097 but your freedom came at a price. 937 01:32:27,504 --> 01:32:28,900 Yes, it did. 938 01:32:28,984 --> 01:32:31,340 I haven't been allowed to go back to China since. 939 01:32:31,424 --> 01:32:33,421 But your entire family is there. 940 01:32:33,425 --> 01:32:34,898 Yes. 941 01:32:34,985 --> 01:32:36,294 Have you heard from them? 942 01:32:36,384 --> 01:32:38,217 Do you even know how they are? 943 01:32:38,304 --> 01:32:40,454 No, I haven't heard from them. 944 01:32:40,545 --> 01:32:43,415 How do you survive, not knowing? 945 01:32:43,505 --> 01:32:47,661 I carry a picture of them wherever I go. 946 01:32:49,346 --> 01:32:51,942 And when I dance, I dance for them. 947 01:32:52,025 --> 01:32:54,862 (SLOW, MELANCHOLY MUSIC PLAYS) 948 01:33:30,188 --> 01:33:33,145 I saw you dance together in New York. 949 01:33:33,229 --> 01:33:35,738 I've never seen such exquisite partnering. 950 01:33:35,829 --> 01:33:38,338 Thank you very much. 951 01:33:38,429 --> 01:33:40,185 You made it look so natural. 952 01:33:40,269 --> 01:33:41,698 That's because he is. 953 01:33:41,789 --> 01:33:45,259 Well, it does help to have the right partner. 954 01:33:55,310 --> 01:33:58,748 Li, there's someone here who wants to see you. 955 01:33:58,830 --> 01:34:02,027 Hello, Cunxin. 956 01:34:02,110 --> 01:34:04,663 I'm working at the embassy in Washington now. 957 01:34:04,751 --> 01:34:07,827 You have made us very proud tonight. 958 01:34:07,911 --> 01:34:10,224 Thank you. Thank you. 959 01:34:10,310 --> 01:34:11,904 Excuse me. 960 01:34:11,991 --> 01:34:14,020 Your mother and father are well. 961 01:34:14,111 --> 01:34:16,141 I took the liberty of checking. 962 01:34:17,631 --> 01:34:19,344 You don't know how much that means to me. 963 01:34:20,392 --> 01:34:23,425 If I have a dream, it's to be able to go back one day. 964 01:34:23,512 --> 01:34:25,464 I know. 965 01:34:26,792 --> 01:34:28,908 Is there any chance? 966 01:34:28,992 --> 01:34:31,981 I'm afraid not enough time has passed, Cunxin. 967 01:34:32,073 --> 01:34:35,302 But I will see what I can do. 968 01:34:35,393 --> 01:34:38,470 Thank you. I really appreciate that. 969 01:34:38,553 --> 01:34:39,710 Thank you. 970 01:34:48,353 --> 01:34:51,190 (ORCHESTRA TUNES INSTRUMENTS) 971 01:34:55,514 --> 01:34:57,150 Lades and gentlemen, 972 01:34:57,234 --> 01:34:59,470 I'm sorry, there's going to be a slight delay. 973 01:34:59,554 --> 01:35:02,511 We have some VIPs coming in from out of town, 974 01:35:02,594 --> 01:35:05,671 and when they arrive, which won't be long now, 975 01:35:05,754 --> 01:35:07,707 I'm sure they'll be forgiven. 976 01:35:07,794 --> 01:35:09,388 So thank you very much 977 01:35:09,475 --> 01:35:11,428 for your patience and understanding. 978 01:35:12,995 --> 01:35:14,708 (KNOCK AT DOOR) 979 01:35:14,715 --> 01:35:17,149 Uh, Li, we're just holding the curtain for 15 minutes. 980 01:35:17,236 --> 01:35:18,184 Why? 981 01:35:18,276 --> 01:35:19,585 There's some VIPs arriving. 982 01:35:19,676 --> 01:35:20,592 OK. 983 01:35:29,676 --> 01:35:30,833 Thanks. 984 01:35:35,037 --> 01:35:36,389 Hey. 985 01:35:36,477 --> 01:35:37,829 - Good luck. - Thank you. 986 01:35:41,517 --> 01:35:44,354 MAN: (OVER P.A.) Ladies and gentlemen, five minute call. 987 01:36:16,480 --> 01:36:19,796 Just along here, if you'll follow me. 988 01:36:25,040 --> 01:36:27,037 WOMAN: I think that's his family. 989 01:36:27,120 --> 01:36:29,117 WOMAN 2: Oh, isn't that wonderful? 990 01:36:38,001 --> 01:36:39,474 Ni hao. 991 01:36:39,561 --> 01:36:40,913 I'm Ben Stevenson. 992 01:36:41,001 --> 01:36:42,550 I'm so glad you're here. 993 01:36:42,641 --> 01:36:43,711 Ni hao. 994 01:36:43,801 --> 01:36:45,153 Please, come to your seats. 995 01:36:56,803 --> 01:36:58,396 What's that for? 996 01:36:58,482 --> 01:37:00,238 Don't know. 997 01:37:01,843 --> 01:37:03,195 Here you are. 998 01:37:06,162 --> 01:37:07,831 (SPEAKS CHINESE) 999 01:37:07,922 --> 01:37:09,919 Oh, xie xie! 1000 01:37:18,564 --> 01:37:20,397 (ORCHESTRA PLAYS 'THE RITE OF SPRING' 1001 01:37:20,484 --> 01:37:21,880 BY IGOR STRAVINSKY) 1002 01:40:35,697 --> 01:40:38,851 AUDIENCE MEMBERS: Bravo! Bravo! 1003 01:40:44,257 --> 01:40:47,531 (WILD CHEERING AND APPLAUSE) 1004 01:40:51,178 --> 01:40:53,054 - Fantastic! - He was superb. 1005 01:41:38,861 --> 01:41:40,574 (SPEAKS CHINESE) 1006 01:41:49,062 --> 01:41:50,731 (PARENTS BOTH SPEAK CHINESE) 1007 01:43:20,428 --> 01:43:23,265 (MAN SHOUTS IN CHINESE) 1008 01:43:24,988 --> 01:43:27,825 (CHILDREN SHOUT) 1009 01:43:53,150 --> 01:43:54,743 You've met my parents. 1010 01:43:56,430 --> 01:43:58,187 This is my oldest brother. 1011 01:44:02,151 --> 01:44:03,624 This is my fifth brother. 1012 01:44:25,833 --> 01:44:26,989 Cunxin! 1013 01:44:28,313 --> 01:44:29,862 Ni hao. 65409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.