Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:19,130
Will it heal?
2
00:00:20,080 --> 00:00:21,605
Tell me the truth.
3
00:00:23,320 --> 00:00:26,164
Find me something to cover it.
4
00:00:30,360 --> 00:00:31,521
Close the palace gates.
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,649
Admit no one to the King's presence
without my permission.
6
00:00:35,040 --> 00:00:37,281
Especially not the Queen.
7
00:01:04,280 --> 00:01:06,647
Rochefort
attacked the Queen.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,091
He tried to force himself on her.
She fought him off.
9
00:01:11,560 --> 00:01:12,721
Wounded him.
10
00:01:32,720 --> 00:01:34,165
He dared to lay hands on you.
11
00:01:36,320 --> 00:01:37,810
I trusted him.
12
00:01:39,280 --> 00:01:40,611
Thought he was my friend.
13
00:01:42,640 --> 00:01:44,324
The King has been informed?
14
00:01:48,040 --> 00:01:50,042
My loyal Musketeers will escort me.
15
00:02:01,240 --> 00:02:03,766
Rochefort knows everything
about you and the Queen.
16
00:02:09,520 --> 00:02:10,726
Get out of the way.
17
00:02:11,320 --> 00:02:13,687
The King is not
accepting visitors.
18
00:02:13,760 --> 00:02:16,001
This is not a visitor,
it's the Queen.
19
00:02:16,080 --> 00:02:17,241
Open the door.
20
00:02:19,680 --> 00:02:21,011
Do as he says.
21
00:02:24,040 --> 00:02:25,485
How dare you defy me!
22
00:02:26,320 --> 00:02:29,005
Open the doors, or we'll kill you
and open them ourselves.
23
00:02:37,680 --> 00:02:39,728
You dare bring an armed guard
into my presence.
24
00:02:39,800 --> 00:02:41,882
- I must speak with you, Sire.
- You must indeed, Madame.
25
00:02:41,960 --> 00:02:43,371
Whatever Rochefort told you is all lies.
26
00:02:43,440 --> 00:02:45,408
Am I to be shouted at now?
27
00:02:46,080 --> 00:02:49,402
Do you deny that you wrote this letter?
Is this your hand?
28
00:02:49,480 --> 00:02:51,130
Your Royal Seal?
29
00:02:54,560 --> 00:02:56,767
The Queen wrote to her brother,
the King of Spain,
30
00:02:56,840 --> 00:03:00,322
even though Your Majesty
expressly forbade her to do so.
31
00:03:01,120 --> 00:03:04,249
It was months ago,
when you were captured by slavers.
32
00:03:05,520 --> 00:03:09,002
You invited foreign troops onto
the sovereign soil of France!
33
00:03:09,080 --> 00:03:11,208
You might have been dead.
34
00:03:11,280 --> 00:03:13,851
My only thought was to protect
your son, the Dauphin.
35
00:03:13,920 --> 00:03:16,730
In any other of our subjects
this might be called treason!
36
00:03:16,800 --> 00:03:19,565
It was Rochefort who advised
the Queen to write to Spain.
37
00:03:21,520 --> 00:03:24,729
This girl is either
a fantasist or a liar.
38
00:03:24,800 --> 00:03:27,280
Your Majesty, she was there,
she witnessed every word.
39
00:03:27,360 --> 00:03:30,489
Your Majesty should Listen to the Queen.
You can't trust this man.
40
00:03:30,560 --> 00:03:33,291
He is the only one I can trust.
41
00:03:33,360 --> 00:03:34,600
Now, go.
42
00:03:34,680 --> 00:03:37,047
- I can hardly bear to Look at you.
- But, Sire...
43
00:03:39,480 --> 00:03:42,051
You Musketeers return
to your garrison.
44
00:04:15,160 --> 00:04:25,160
Ripped By mstoll
45
00:04:39,480 --> 00:04:41,164
Am Ito be a prisoner, then?
46
00:04:43,880 --> 00:04:45,370
Oi!
47
00:04:45,440 --> 00:04:47,408
You need to learn some respect!
48
00:04:53,920 --> 00:04:56,241
You were ordered
to return to your garrison!
49
00:04:56,320 --> 00:04:59,608
Will you deny your King's
direct command?
50
00:04:59,680 --> 00:05:03,048
There must be no suggestion that our
faithful Musketeers are disloyal.
51
00:05:03,120 --> 00:05:06,442
- Too late for that, Madame.
- You will address me as "Your Majesty"!
52
00:05:06,520 --> 00:05:09,126
- You will die for this.
- I know you, Musketeer.
53
00:05:09,200 --> 00:05:11,965
What you are and what you have done.
54
00:05:12,040 --> 00:05:15,965
If the Queen comes to any harm,
you will pay for it with your blood.
55
00:05:16,760 --> 00:05:18,091
Musketeers!
56
00:05:22,560 --> 00:05:24,642
Enough.
57
00:05:41,960 --> 00:05:45,043
Take me to the boy.
58
00:05:50,040 --> 00:05:51,087
Remove the Dauphin.
59
00:05:51,160 --> 00:05:53,322
The Queen is not fit to look after him.
60
00:05:53,400 --> 00:05:55,846
- How dare you!
- Don't be provoked, Constance.
61
00:06:00,800 --> 00:06:03,371
Forgive me, Your Majesty.
62
00:06:03,440 --> 00:06:05,602
Look after my son well, Marguerite.
63
00:06:06,440 --> 00:06:07,487
This is none of your doing.
64
00:06:15,080 --> 00:06:19,449
You sought to beguile and betray.
Now you will answer for it.
65
00:06:25,000 --> 00:06:27,002
He will not succeed, Constance.
66
00:06:27,720 --> 00:06:30,690
In the end, the King will listen to me.
67
00:06:39,440 --> 00:06:40,930
Rochefort lies.
68
00:06:42,720 --> 00:06:45,041
If Rochefort's advances
to the Queen were treason,
69
00:06:45,120 --> 00:06:46,645
what does that make yours?
70
00:06:47,840 --> 00:06:49,001
Love.
71
00:06:49,960 --> 00:06:52,566
I'm sure the King will
appreciate the difference.
72
00:06:53,520 --> 00:06:54,521
What's going on?
73
00:06:55,960 --> 00:06:58,691
You created this mess.
Tell him.
74
00:07:03,800 --> 00:07:05,290
Not here.
75
00:07:15,440 --> 00:07:18,569
I have found nothing to incriminate
Aramis and the Queen.
76
00:07:18,640 --> 00:07:21,211
Then you haven't been looking
hard enough.
77
00:07:21,280 --> 00:07:22,805
But it no longer matters.
78
00:07:23,560 --> 00:07:25,130
I have everything I need.
79
00:07:35,480 --> 00:07:37,289
Some new fashion I missed.
80
00:07:38,160 --> 00:07:41,243
Not sure it'll catch on in
the salons of Paris.
81
00:07:43,840 --> 00:07:47,401
You think me a suitable target
for your humour?
82
00:07:48,200 --> 00:07:50,726
Hmm?
I am ridiculous to you?
83
00:07:59,520 --> 00:08:01,010
Beg.
84
00:08:01,080 --> 00:08:03,162
Beg for my forgiveness.
85
00:08:03,720 --> 00:08:05,006
Beg!
86
00:08:05,080 --> 00:08:07,003
Beg for your life.
87
00:08:07,080 --> 00:08:08,081
Beg.
88
00:08:08,160 --> 00:08:09,764
I beg you.
89
00:08:21,760 --> 00:08:23,603
You're all the same.
90
00:08:24,160 --> 00:08:29,291
Your beauty is nothing,
nothing but deception.
91
00:08:32,800 --> 00:08:36,805
It's not me you want to strangle, is it?
92
00:09:05,800 --> 00:09:07,802
Well, what's all this about?
93
00:09:15,680 --> 00:09:17,842
Aramis slept with the Queen.
94
00:09:20,400 --> 00:09:21,890
You're not serious.
95
00:09:23,280 --> 00:09:26,284
- Would he joke about such a thing?
- How? When?
96
00:09:26,960 --> 00:09:29,884
At the convent when
her life was threatened.
97
00:09:32,000 --> 00:09:33,161
You didn't try to stop it?
98
00:09:33,240 --> 00:09:36,050
If I had known what he was going to do,
I would have shot him there and then.
99
00:09:36,120 --> 00:09:37,929
What's done is done.
100
00:09:38,000 --> 00:09:39,240
Why didn't you tell us?
101
00:09:39,320 --> 00:09:41,288
I had to protect
the Queen's reputation.
102
00:09:41,360 --> 00:09:43,806
You could have done that by
not sleeping with her.
103
00:09:47,840 --> 00:09:49,330
There's more.
104
00:09:56,040 --> 00:09:59,761
The Dauphin might be my son.
Is my son.
105
00:09:59,840 --> 00:10:01,524
You...
106
00:10:13,200 --> 00:10:16,682
You are speaking of the next
King of France!
107
00:10:20,400 --> 00:10:22,846
You can't be certain
that he is your son.
108
00:10:24,760 --> 00:10:25,841
I know he is.
109
00:10:27,680 --> 00:10:29,205
Aramis.
110
00:10:33,040 --> 00:10:36,123
And still more, Rochefort knows.
111
00:10:54,440 --> 00:10:58,126
Then there is nothing
any of us can do about it!
112
00:11:00,640 --> 00:11:02,290
There might be something.
113
00:11:06,640 --> 00:11:10,361
Two drops of this medicine in some wine
114
00:11:11,320 --> 00:11:14,085
should ease the headache,
Your Majesty.
115
00:11:16,640 --> 00:11:17,766
But you must rest.
116
00:11:18,640 --> 00:11:20,847
How can I when those I trust betray me?
117
00:11:20,920 --> 00:11:23,446
I'll see the King
is not disturbed.
118
00:11:26,120 --> 00:11:28,122
- Allow me to examine that.
- No need.
119
00:11:28,200 --> 00:11:31,124
- There might be some risk of infection.
- You can go now.
120
00:11:40,160 --> 00:11:42,367
The Queen has always been so loyal.
121
00:11:42,960 --> 00:11:44,928
She must have been
distracted out of her wits.
122
00:11:45,000 --> 00:11:46,684
She's been very foolish.
123
00:11:47,920 --> 00:11:50,446
But perhaps she was
just thinking of the Dauphin.
124
00:11:50,520 --> 00:11:54,923
She must be brought to account.
Her treason put the country in danger.
125
00:11:55,720 --> 00:11:58,690
If anyone else spoke of her Like that,
I would have his head.
126
00:11:59,240 --> 00:12:03,529
Forgive me, Sire.
My loyalty got the better of me.
127
00:12:03,600 --> 00:12:06,888
I was only thinking of France.
128
00:12:10,760 --> 00:12:13,127
But I suppose you're right.
She must be punished.
129
00:12:15,680 --> 00:12:17,728
Let her think I'm still angry for now,
130
00:12:17,800 --> 00:12:19,928
and later I will forgive
her bad judgement.
131
00:12:29,480 --> 00:12:31,562
I like this.
132
00:12:31,640 --> 00:12:33,165
It's very piratical.
133
00:12:33,920 --> 00:12:35,843
It was a hunting accident, you say.
134
00:12:36,920 --> 00:12:39,844
My quarry fought harder than I expected.
135
00:12:43,040 --> 00:12:44,644
My head is improving.
136
00:12:45,400 --> 00:12:47,050
That Lemay is a miracle worker.
137
00:12:48,240 --> 00:12:50,083
I'm glad to hear it, Sire.
138
00:13:03,720 --> 00:13:06,041
Madam...
139
00:13:44,400 --> 00:13:46,880
I assume there's a reason
you asked me for this meeting.
140
00:13:47,640 --> 00:13:50,246
You claim you have information
to bring down Rochefort,
141
00:13:50,640 --> 00:13:53,803
- what is it?
- Straight to the point, as ever.
142
00:13:58,040 --> 00:14:00,805
Am I so fearsome you need
reinforcements?
143
00:14:08,840 --> 00:14:12,208
Look, whatever your price is
we will pay it.
144
00:14:14,120 --> 00:14:16,487
The Queen's life may depend
on what you know.
145
00:14:18,600 --> 00:14:20,011
My God.
146
00:14:20,720 --> 00:14:24,361
This isn't about the Spanish letters,
it's about Aramis and the Queen.
147
00:14:26,160 --> 00:14:27,241
So it is true.
148
00:14:28,200 --> 00:14:30,931
Just think what information
like this might be worth.
149
00:14:31,000 --> 00:14:33,162
I told you, she can't be trusted.
150
00:14:33,240 --> 00:14:36,403
Oh, I have no loyalty to Rochefort,
the man is insane.
151
00:14:37,000 --> 00:14:39,685
- I'll give you what you want.
-With a hefty price tag, no doubt.
152
00:14:39,760 --> 00:14:42,161
Well, what else would you expect
from a woman like me?
153
00:14:42,240 --> 00:14:43,844
You disgust me.
154
00:14:43,920 --> 00:14:46,810
Meanwhile, the King is bouncing
another man's child on his knee.
155
00:14:47,360 --> 00:14:50,443
Your morality will not stand, Musketeer.
156
00:14:50,520 --> 00:14:52,249
How do we know
you won't betray us?
157
00:14:52,320 --> 00:14:53,481
You don't.
158
00:15:01,240 --> 00:15:03,527
Rochefort is a Spanish agent.
159
00:15:05,040 --> 00:15:07,566
He has been in the pay of
Madrid's spymaster, Vargas,
160
00:15:07,640 --> 00:15:09,449
ever since his return.
161
00:15:12,120 --> 00:15:13,167
Dear God.
162
00:15:15,320 --> 00:15:17,971
I never meant to keep any
secrets from you,
163
00:15:19,400 --> 00:15:21,528
but you must understand why I had to.
164
00:15:25,200 --> 00:15:26,361
Do you love her?
165
00:15:27,600 --> 00:15:29,921
If she were a non-married woman...
166
00:15:31,320 --> 00:15:33,368
it might be possible,
but she isn't.
167
00:15:35,440 --> 00:15:36,680
You have a child.
168
00:15:38,840 --> 00:15:42,003
I should have just
walked away, but...
169
00:15:44,800 --> 00:15:46,848
I've never met a woman like her.
170
00:15:46,920 --> 00:15:50,766
Her courage, her endurance,
her kindness.
171
00:15:53,800 --> 00:15:55,211
And she needed me.
172
00:15:57,080 --> 00:16:01,324
If you really love her, there's
one thing you can do to prove it.
173
00:16:04,480 --> 00:16:05,766
Deny it ever happened.
174
00:16:06,360 --> 00:16:10,251
That boy is the King's son, Aramis,
175
00:16:10,320 --> 00:16:14,166
that can't change, no matter what.
176
00:16:47,280 --> 00:16:48,327
What are you doing?
177
00:16:48,400 --> 00:16:50,641
You have no
future without me now.
178
00:16:51,320 --> 00:16:56,201
Everything I do, you are part of.
Do you understand?
179
00:17:03,000 --> 00:17:05,082
Why would the Spanish attack
a Spanish Queen?
180
00:17:05,160 --> 00:17:06,400
What do they gain?
181
00:17:06,480 --> 00:17:09,450
Ambassador Perales never believed
in Vargas's scheme.
182
00:17:10,280 --> 00:17:12,169
That's why Rochefort ordered his death.
183
00:17:13,800 --> 00:17:14,926
How can you know that?
184
00:17:16,680 --> 00:17:19,047
Because it was me who killed him.
185
00:17:22,840 --> 00:17:24,922
You know, the Captain lost his
position because of you.
186
00:17:25,000 --> 00:17:27,207
D'Artagnan,
let me worry about that.
187
00:17:27,280 --> 00:17:29,965
I should have guessed.
The murder had your hallmark.
188
00:17:30,040 --> 00:17:31,644
I did what I had to do.
I won't apologise.
189
00:17:31,720 --> 00:17:33,370
Don't expect you to.
190
00:17:33,440 --> 00:17:37,809
None of this helps us destroy Rochefort.
We need proof of his guilt.
191
00:17:40,080 --> 00:17:42,321
I can show you where he keeps
his most important documents.
192
00:17:42,400 --> 00:17:44,687
There might be something
incriminating amongst them.
193
00:17:46,200 --> 00:17:47,281
All right.
194
00:17:47,680 --> 00:17:50,160
But our immediate priority
is the Queen's safety.
195
00:17:50,240 --> 00:17:51,685
We have to get her away from him.
196
00:18:46,200 --> 00:18:48,043
Nothing to report.
197
00:18:48,120 --> 00:18:50,646
- They need a distraction.
- Let me handle this.
198
00:18:52,960 --> 00:18:55,440
If I was going to betray you,
I'd have done it by now.
199
00:19:18,960 --> 00:19:22,043
It's refreshments for the Queen.
Take a look.
200
00:19:51,960 --> 00:19:55,328
We must get you away from here
to a place of safety.
201
00:19:55,400 --> 00:19:58,483
- I need to be with the King.
- Rochefort is a Spanish spy,
202
00:19:58,560 --> 00:20:00,050
he will destroy you.
203
00:20:00,760 --> 00:20:02,250
No...
204
00:20:02,760 --> 00:20:04,250
My brother would not...
205
00:20:05,000 --> 00:20:06,764
He could not
forsake me like this.
206
00:20:06,840 --> 00:20:09,764
I beg you.
The palace is no longer safe.
207
00:20:10,960 --> 00:20:13,725
Rochefort knows now.
The danger is too great.
208
00:20:13,800 --> 00:20:15,529
Are we talking or leaving?
209
00:20:15,600 --> 00:20:18,809
- She's helping us now?
- I can't abandon the Dauphin.
210
00:20:18,880 --> 00:20:20,291
I'll stay with him.
211
00:20:20,360 --> 00:20:23,170
Constance, Rochefort knows you're the
Queen's ally, should anything...
212
00:20:23,240 --> 00:20:26,881
Her Majesty can't stay here,
and she can't see her son, but I can.
213
00:20:26,960 --> 00:20:29,725
We need to go. They might check on
these guards at any moment.
214
00:20:29,800 --> 00:20:32,087
Here, this way.
It leads to the servant's landing.
215
00:20:32,160 --> 00:20:35,130
- But what about them?
- I'll deal with it. just go.
216
00:20:35,840 --> 00:20:36,966
Go!
217
00:20:38,200 --> 00:20:41,090
- Will you be safe?
- Well, no one's looking for me.
218
00:20:41,160 --> 00:20:42,650
Just get the Queen to safety.
219
00:20:43,280 --> 00:20:44,805
Bless you, Constance.
220
00:20:46,520 --> 00:20:49,490
- You are sure about this?
- Marguerite will help me.
221
00:20:49,560 --> 00:20:51,528
She's always been a friend to the Queen.
222
00:20:54,880 --> 00:20:56,166
Go!
223
00:21:57,200 --> 00:21:59,885
I've been searching
for you for so long, Anne.
224
00:21:59,960 --> 00:22:02,167
Or whatever name you
give yourself now.
225
00:22:05,240 --> 00:22:06,366
Catherine.
226
00:22:09,280 --> 00:22:10,327
What are you doing here?
227
00:22:32,360 --> 00:22:36,843
The only consolation I had for the
agony and humiliation you caused me
228
00:22:36,920 --> 00:22:39,844
was the knowledge Athos
hanged you years ago.
229
00:22:40,360 --> 00:22:41,771
And then I lost even that.
230
00:22:42,240 --> 00:22:45,562
So, now, I assume you're going
to put things right.
231
00:22:46,760 --> 00:22:49,161
You never were very imaginative,
were you, Catherine?
232
00:22:49,240 --> 00:22:53,245
This is justice for Thomas de la Fère,
my husband in all but name.
233
00:22:53,800 --> 00:22:57,168
- The man you murdered.
- Thomas forced himself on me.
234
00:22:57,240 --> 00:23:00,483
- He was not the man you thought him.
- Save your lies!
235
00:23:01,280 --> 00:23:02,725
Only Athos believes them.
236
00:23:04,600 --> 00:23:06,409
Perhaps that's why he spared you.
237
00:23:14,680 --> 00:23:17,331
Athos had nothing
to do with my survival.
238
00:23:18,000 --> 00:23:21,163
I saved myself with no help from him.
239
00:23:21,240 --> 00:23:23,766
He was determined to see me die.
240
00:23:25,480 --> 00:23:28,290
Every word I spoke
of Thomas is the truth.
241
00:23:28,360 --> 00:23:30,249
If ever a man deserved to die,
it was him.
242
00:23:39,560 --> 00:23:42,131
KATHERINE SOBBING)
243
00:23:44,800 --> 00:23:46,450
Enough.
244
00:23:46,520 --> 00:23:48,284
This is not the way.
245
00:23:51,800 --> 00:23:53,484
You were supposed to be here earlier.
246
00:23:53,560 --> 00:23:55,483
I was, I wanted to hear
what she would say.
247
00:23:55,560 --> 00:23:58,848
You follow her like
a shadow, her protector.
248
00:24:00,760 --> 00:24:02,524
What hold does she have over you?
249
00:24:02,600 --> 00:24:04,728
She is working for the
service of France.
250
00:24:04,800 --> 00:24:07,724
Her only service is to herself.
251
00:24:08,320 --> 00:24:10,163
She's a murdering whore.
252
00:24:10,240 --> 00:24:12,811
Nevertheless, our mission
is of vital importance,
253
00:24:12,880 --> 00:24:14,484
and I cannot allow you
to interfere with it.
254
00:24:14,560 --> 00:24:16,050
Tell me the truth.
255
00:24:17,280 --> 00:24:19,044
Do you still desire her?
256
00:24:21,200 --> 00:24:23,123
Does her cruelty excite you?
257
00:24:23,200 --> 00:24:25,567
Is that what you were drawn to
when you chose her over me?
258
00:24:30,000 --> 00:24:32,924
Whatever hatred you feel for her
is nothing to mine.
259
00:24:33,640 --> 00:24:35,881
But the future of France is at stake.
260
00:24:38,400 --> 00:24:40,767
Believe your own lies if you want,
261
00:24:41,640 --> 00:24:43,244
don't expect me to swallow them.
262
00:24:43,880 --> 00:24:46,929
You can't let her go,
it's written all over your face.
263
00:24:47,000 --> 00:24:49,048
You're still in love with her.
264
00:24:49,120 --> 00:24:51,600
My God, does she
never stop talking?
265
00:24:52,800 --> 00:24:54,643
Shoot her, and let's be on our way.
266
00:24:57,120 --> 00:24:58,360
It's just a thought.
267
00:25:02,400 --> 00:25:04,164
This ends here, Catherine.
268
00:25:10,680 --> 00:25:12,170
Forgive me if you can.
269
00:25:33,480 --> 00:25:36,245
I'm growing tired
of people trying to hang me.
270
00:25:38,080 --> 00:25:41,687
Why are you angry with me?
I'm the one who nearly died!
271
00:25:53,960 --> 00:25:58,204
Why will he not be quiet?
Does he not love his father?
272
00:25:58,960 --> 00:26:01,042
He will not settle without his mother.
273
00:26:13,040 --> 00:26:15,008
Here, you take him.
274
00:26:24,800 --> 00:26:26,564
Your Majesty...
275
00:26:29,000 --> 00:26:30,081
What is it?
276
00:26:36,320 --> 00:26:38,129
Why is she staring?
277
00:26:38,720 --> 00:26:40,131
It's very unnerving.
278
00:26:45,480 --> 00:26:47,244
What is she doing here?
279
00:26:49,160 --> 00:26:51,527
- She offered to help.
- You don't need help.
280
00:26:52,200 --> 00:26:54,806
Take the Dauphin away,
the King needs rest.
281
00:27:05,320 --> 00:27:07,084
Perhaps this governess is right.
282
00:27:07,920 --> 00:27:09,445
The child should be with his mother.
283
00:27:10,680 --> 00:27:13,001
The Dauphin must stay with you, Sire.
284
00:27:13,080 --> 00:27:17,244
He must remain untainted by questions
over the Queen's conduct.
285
00:27:17,320 --> 00:27:18,924
Don't be ridiculous.
286
00:27:19,000 --> 00:27:21,606
He is a baby, what could he
possibly know of it?
287
00:27:22,760 --> 00:27:25,491
His mother meant no harm, I'm sure.
288
00:27:25,560 --> 00:27:26,925
Just send for her.
289
00:27:27,800 --> 00:27:30,167
We shall display magnanimity
in forgiveness.
290
00:27:32,320 --> 00:27:35,324
Your Majesty would benefit
from a good night's sleep.
291
00:27:37,360 --> 00:27:40,921
Why not wait until the morning to tell
the Queen of your decision?
292
00:27:45,320 --> 00:27:46,401
Yes.
293
00:27:47,360 --> 00:27:48,691
You're quite right.
294
00:27:48,760 --> 00:27:50,489
Let us sleep on it.
295
00:28:08,040 --> 00:28:10,122
Why bother saving me?
296
00:28:10,200 --> 00:28:13,409
Another moment with Catherine and
you'd have been rid of me forever.
297
00:28:19,600 --> 00:28:22,649
Do you still maintain that my
brother tried to rape you?
298
00:28:24,040 --> 00:28:25,644
Why would I lie about it?
299
00:28:27,160 --> 00:28:29,925
You lied about everything.
300
00:28:31,400 --> 00:28:35,325
You would never have married me
if you'd known the truth about my past.
301
00:28:48,520 --> 00:28:50,761
You sold yourself to the Cardinal.
302
00:28:51,840 --> 00:28:53,729
What else did I have to live for?
303
00:28:56,160 --> 00:28:59,050
Why not become the woman
you believed me to be?
304
00:29:10,160 --> 00:29:11,969
We have work to do.
305
00:29:30,600 --> 00:29:32,329
You're wasting your time.
306
00:29:33,960 --> 00:29:36,566
He keeps everything of value in here.
307
00:30:10,440 --> 00:30:11,726
There must be something.
308
00:30:31,680 --> 00:30:34,286
...do you understand?
309
00:30:34,360 --> 00:30:35,486
Wait.
310
00:30:37,760 --> 00:30:39,171
It's the Cardinal's secret cabinet.
311
00:30:39,240 --> 00:30:41,607
Just pray Rochefort
doesn't know about it.
312
00:30:44,240 --> 00:30:45,765
Quick.
313
00:30:45,840 --> 00:30:46,966
Quick!
314
00:30:52,960 --> 00:30:54,928
That will be all, Captain.
315
00:31:52,640 --> 00:31:54,881
Help me... Help...
316
00:31:54,960 --> 00:31:57,486
Help!
317
00:32:01,840 --> 00:32:03,126
No.
318
00:32:03,200 --> 00:32:04,486
Help!
319
00:32:04,560 --> 00:32:06,688
Help! Help!
320
00:33:18,920 --> 00:33:21,048
Bring me water and salt.
321
00:33:21,120 --> 00:33:22,121
- Yes, of course.
- Now!
322
00:33:22,760 --> 00:33:25,764
Courage, Sire. Courage.
I am here now.
323
00:33:26,520 --> 00:33:27,885
They have murdered me, Rochefort.
324
00:33:32,760 --> 00:33:34,410
Find Dr Lemay and arrest him.
325
00:33:36,480 --> 00:33:39,086
I will discover who was
responsible for this, Sire.
326
00:33:40,080 --> 00:33:41,127
I swear it.
327
00:33:48,600 --> 00:33:51,251
- The King is dying!
- The King has been poisoned!
328
00:33:53,160 --> 00:33:55,731
- I'll stay, find out what's happened.
- This is Rochefort's plan.
329
00:33:55,800 --> 00:33:58,121
Whatever it is, it is well advanced.
330
00:33:58,200 --> 00:34:00,680
Let him show his hand
and then we strike.
331
00:34:31,880 --> 00:34:33,882
We are honoured
to receive Your Majesty.
332
00:34:34,720 --> 00:34:37,690
I am in need of your help
now more than ever, Sister Teresa.
333
00:34:37,760 --> 00:34:40,161
God turns no one away
who's in need of sanctuary.
334
00:34:42,360 --> 00:34:43,521
You are all welcome.
335
00:35:00,600 --> 00:35:02,011
Where is the Queen?
336
00:35:05,720 --> 00:35:06,926
Hmm?
337
00:35:08,720 --> 00:35:10,165
Where is she?
338
00:35:18,760 --> 00:35:19,841
Gone.
339
00:35:22,240 --> 00:35:23,321
Take her.
340
00:35:49,120 --> 00:35:51,930
The room is yours for as long as
you need it, Your Majesty.
341
00:36:03,120 --> 00:36:06,761
Porthos will take first watch,
and Athos should be here soon.
342
00:36:06,840 --> 00:36:08,729
Hopefully, he'll bring some good news.
343
00:36:22,560 --> 00:36:25,450
In time, I must return
to confront my enemies.
344
00:36:26,760 --> 00:36:28,728
But you can escape, Aramis.
345
00:36:28,800 --> 00:36:33,124
Live a different life,
far away from danger.
346
00:36:33,800 --> 00:36:36,280
I've never fled from danger in my life.
347
00:36:38,760 --> 00:36:40,922
Won't you save yourself for my sake?
348
00:36:41,920 --> 00:36:43,649
For the sake of my son?
349
00:36:51,640 --> 00:36:52,801
Our son.
350
00:36:59,040 --> 00:37:02,328
How could I live with myself
if I abandoned my duty?
351
00:37:07,000 --> 00:37:09,321
My only concern is for your safety.
352
00:37:14,080 --> 00:37:18,130
I swear I will not allow
anything to happen to you...
353
00:37:18,200 --> 00:37:19,565
because of me.
354
00:37:26,120 --> 00:37:27,645
Aramis.
355
00:37:30,800 --> 00:37:32,529
Whatever happens,
356
00:37:35,800 --> 00:37:38,451
I will never regret what happened here.
357
00:37:52,200 --> 00:37:55,249
We have found those responsible,
Your Majesty,
358
00:37:55,320 --> 00:37:57,561
at the heart of the Queen's household.
359
00:37:57,640 --> 00:37:59,483
This is absurd.
360
00:37:59,560 --> 00:38:02,006
These two were
the means of executing the plot.
361
00:38:02,080 --> 00:38:05,562
He's lying, Sire.
The Queen would never hurt you.
362
00:38:05,640 --> 00:38:08,610
The medicine I prescribed
was a mild opiate.
363
00:38:08,680 --> 00:38:10,409
To soothe a headache!
364
00:38:10,480 --> 00:38:13,450
With the bitter scent of poison.
365
00:38:18,160 --> 00:38:20,288
Someone must have interfered
with the bottle.
366
00:38:20,360 --> 00:38:22,169
The very fact that the Queen
has fled the palace
367
00:38:22,240 --> 00:38:24,208
is an admission of her guilt.
368
00:38:26,320 --> 00:38:28,971
Tell the King what you told me.
369
00:38:32,840 --> 00:38:34,490
Constance and Lemay are intimate.
370
00:38:36,280 --> 00:38:38,362
The Doctor would do anything she asked.
371
00:38:40,240 --> 00:38:43,050
The Queen met with him in secret.
372
00:38:47,840 --> 00:38:48,887
Marguerite.
373
00:38:50,240 --> 00:38:52,083
Marguerite, what are you saying?
374
00:38:52,760 --> 00:38:54,444
I cannot look at them.
375
00:38:55,200 --> 00:38:58,522
Do what you must, only you let me rest.
376
00:39:01,080 --> 00:39:02,570
I am loyal.
377
00:39:03,240 --> 00:39:05,925
Sire, please, I beg you!
378
00:39:06,800 --> 00:39:08,040
I beg you!
379
00:39:33,480 --> 00:39:36,165
- Did you find the letters?
- No.
380
00:39:36,240 --> 00:39:40,928
- But I think I found something better.
- You don't seem too confident about it.
381
00:39:42,160 --> 00:39:45,767
It's not that.
Something happened at the palace.
382
00:39:45,840 --> 00:39:49,322
- It's Constance, isn't it?
- Constance is fine, as far as I know.
383
00:39:51,840 --> 00:39:52,966
It's the King.
384
00:39:54,320 --> 00:39:56,482
You must escort me back
to Paris immediately.
385
00:39:56,560 --> 00:39:57,891
Returning now
would be unwise.
386
00:39:57,960 --> 00:39:59,724
I will decide what is unwise.
387
00:40:02,440 --> 00:40:06,206
The King has been poisoned.
I don't know if he's alive or dead.
388
00:40:06,280 --> 00:40:08,282
I must be ready to protect my son.
389
00:40:09,840 --> 00:40:12,844
No one would dare challenge
my right to rule in his name.
390
00:40:13,640 --> 00:40:15,369
Rochefort is capable of anything.
391
00:40:15,440 --> 00:40:16,441
Even poisoning the King?
392
00:40:17,760 --> 00:40:19,330
Maybe that was always
the Spanish plan.
393
00:40:19,400 --> 00:40:22,847
Get Rochefort close enough
to the King to kill him.
394
00:40:22,920 --> 00:40:25,321
That makes no sense. If the King dies,
the Queen becomes regent.
395
00:40:25,400 --> 00:40:26,845
Rochefort loses all his influence.
396
00:40:26,920 --> 00:40:29,082
Not if the Queen is blamed
for her husband's death.
397
00:40:30,040 --> 00:40:31,087
He wouldn't dare.
398
00:40:32,400 --> 00:40:35,131
He's accused you of treason.
Why not murder as well?
399
00:40:35,800 --> 00:40:37,245
With both the King and Queen gone,
400
00:40:37,320 --> 00:40:39,402
he'd be in a position to make
terms with Spain.
401
00:40:39,480 --> 00:40:42,290
You must wait for more
news before you act.
402
00:40:42,360 --> 00:40:43,521
Stay here.
403
00:40:43,600 --> 00:40:45,409
Gather support.
Raise an army if you have to.
404
00:40:45,480 --> 00:40:47,448
Raising an army
would be an act of rebellion.
405
00:40:47,520 --> 00:40:49,090
It could mean civil war.
406
00:40:50,120 --> 00:40:51,690
The Queen's right.
She must go back.
407
00:40:51,760 --> 00:40:53,967
Is it the Queen or Constance
you're really worried about?
408
00:40:54,040 --> 00:40:56,725
At least she had the guts to stay
when none of us would.
409
00:40:56,800 --> 00:40:58,290
Control yourselves.
410
00:41:01,720 --> 00:41:03,529
I will decide my own fate.
411
00:41:04,720 --> 00:41:06,688
And I must return, whatever the risk.
412
00:41:06,760 --> 00:41:09,570
With respect, that's madness.
You can't be sure of your safety.
413
00:41:09,640 --> 00:41:10,766
I know that.
414
00:41:12,080 --> 00:41:14,447
But if the King lives,
he will need me by him.
415
00:41:15,600 --> 00:41:17,204
And if he dies...
416
00:41:18,800 --> 00:41:19,961
My duty is clear.
417
00:41:22,160 --> 00:41:23,286
I owe it to my son.
418
00:41:25,160 --> 00:41:26,366
And to France.
419
00:41:39,480 --> 00:41:42,404
Vargas is the only man alive
who can identify Rochefort
420
00:41:42,480 --> 00:41:43,970
for who he really is.
421
00:41:44,040 --> 00:41:45,929
What use is that?
He won’t just hand himself in.
422
00:41:46,000 --> 00:41:49,846
He might come if he feels his entire
scheme is about to be exposed.
423
00:41:52,320 --> 00:41:54,004
Rochefort's seal.
424
00:41:54,080 --> 00:41:56,367
We write in his hand asking
Vargas for help.
425
00:41:57,320 --> 00:41:58,890
Vargas must know his hand.
426
00:41:58,960 --> 00:42:01,691
Seal or no seal,
he'll see the letter's a forgery.
427
00:42:01,760 --> 00:42:03,250
We can copy his style.
428
00:42:03,320 --> 00:42:04,526
I'm no forger.
429
00:42:04,600 --> 00:42:06,443
- And nor me.
- I am.
430
00:42:08,120 --> 00:42:11,920
I have been copying the ancient texts
of the holy fathers for many years.
431
00:42:12,720 --> 00:42:15,769
I have developed some skill
at duplicating the original hand.
432
00:42:17,600 --> 00:42:19,409
Though it is a sin to boast.
433
00:42:20,800 --> 00:42:23,485
Vargas has never
trusted anyone in his life.
434
00:42:24,400 --> 00:42:26,209
He'll be expecting an ambush.
435
00:42:27,440 --> 00:42:29,920
Not if there's only one man
waiting for him.
436
00:42:34,720 --> 00:42:38,770
Please, dear God.
Help your daughter.
437
00:42:39,640 --> 00:42:42,484
Please.
Please, God.
438
00:42:43,560 --> 00:42:45,085
Help your daughter.
439
00:42:45,160 --> 00:42:46,764
I beg you.
440
00:42:46,840 --> 00:42:48,285
Please.
441
00:42:48,360 --> 00:42:50,203
Why are you praying?
442
00:42:50,280 --> 00:42:52,886
You have nothing to be frightened of.
443
00:42:52,960 --> 00:42:55,804
Unless you want forgiveness
for your lies, of course.
444
00:43:00,520 --> 00:43:01,726
There.
445
00:43:02,640 --> 00:43:03,926
I absolve you.
446
00:43:04,680 --> 00:43:06,045
I am your god now.
447
00:43:08,320 --> 00:43:10,402
Release me.
448
00:43:12,000 --> 00:43:14,241
Release me from this agony.
449
00:43:14,320 --> 00:43:15,401
I cannot.
450
00:43:15,480 --> 00:43:18,404
I will not lie for you any more.
451
00:43:19,200 --> 00:43:20,645
The King might die.
452
00:43:20,720 --> 00:43:24,327
If I meant to kill him, he'd be dead.
453
00:43:25,560 --> 00:43:29,326
It was just enough to weaken him to
remind him who his friends are.
454
00:43:30,440 --> 00:43:31,965
You gave him too much.
455
00:43:33,600 --> 00:43:36,763
I didn't want any of this.
I loved Aramis.
456
00:43:38,960 --> 00:43:40,610
Shh.
457
00:43:40,680 --> 00:43:42,728
And he didn't love you, did he?
458
00:43:44,480 --> 00:43:47,768
You wanted revenge.
Now, you have it.
459
00:43:49,000 --> 00:43:51,002
Doesn't it taste sweet?
460
00:43:57,040 --> 00:43:58,326
What have I become?
461
00:44:00,240 --> 00:44:04,040
- What have you done to me?
- We are not done yet.
462
00:44:37,840 --> 00:44:40,320
Sister, I could kiss you.
463
00:44:43,000 --> 00:44:44,411
Best not, perhaps.
464
00:44:58,880 --> 00:45:01,565
Your Majesty,
I will beg you one more time.
465
00:45:01,640 --> 00:45:03,483
At least stay until we have Vargas.
466
00:45:03,560 --> 00:45:04,891
It is impossible.
467
00:45:06,080 --> 00:45:08,526
I know the danger, Captain,
but I must go.
468
00:45:20,520 --> 00:45:22,409
Godspeed, Porthos.
469
00:45:22,480 --> 00:45:23,891
Your Majesty.
470
00:45:32,160 --> 00:45:33,161
Whoa.
471
00:45:35,200 --> 00:45:36,326
D'Artagnan.
472
00:45:39,400 --> 00:45:43,371
Constance is a brave girl.
She'll be fine.
473
00:45:49,640 --> 00:45:51,085
Look after yourself.
474
00:45:51,160 --> 00:45:53,481
I always do.
It's you that I worry about.
475
00:45:53,960 --> 00:45:56,281
Just... stay alive.
476
00:45:59,080 --> 00:46:00,445
I'll do my best.
477
00:46:16,400 --> 00:46:18,323
I cannot delay any longer, Captain.
478
00:46:33,520 --> 00:46:36,205
What have I done
to deserve this, Constance?
479
00:46:36,280 --> 00:46:39,602
I swear I have never in my life
made a mistake prescribing remedies.
480
00:46:42,880 --> 00:46:44,609
Someone tampered with the medicine.
481
00:46:45,800 --> 00:46:47,723
But Lady Marguerite...
482
00:46:47,800 --> 00:46:49,768
Why would she say such things of us?
483
00:47:12,720 --> 00:47:15,530
My proposition is simple.
484
00:47:15,600 --> 00:47:19,844
Testify against Aramis
and the Queen and you live.
485
00:47:22,800 --> 00:47:25,610
I had a feeling you might
prove stubborn.
486
00:47:34,320 --> 00:47:38,962
You have been found guilty of the
attempted assassination of the king.
487
00:47:39,040 --> 00:47:44,524
The penalty for which is death.
May God have mercy on your soul.
488
00:47:44,600 --> 00:47:46,807
Impossible.
I have done nothing wrong.
489
00:47:47,480 --> 00:47:48,720
This is not justice.
490
00:47:48,800 --> 00:47:50,928
You can't do this, he is innocent!
491
00:47:51,000 --> 00:47:54,288
I've had no trial!
No chance to defend myself!
492
00:48:02,960 --> 00:48:05,042
No.
Dear God, no.
493
00:48:07,400 --> 00:48:08,765
Please...
494
00:48:13,360 --> 00:48:15,966
Before his blood dries,
you will be next.
495
00:48:16,040 --> 00:48:17,087
This is murder!
496
00:48:22,280 --> 00:48:23,281
I have done nothing wrong.
497
00:48:51,240 --> 00:48:52,446
Your turn.
498
00:48:55,560 --> 00:48:58,484
But you can still save yourself.
499
00:48:58,560 --> 00:49:02,565
You have until dawn tomorrow
to consider your position.
500
00:49:21,480 --> 00:49:23,448
Marguerite's reply to our note.
501
00:49:27,240 --> 00:49:28,765
What news of the King?
502
00:49:29,480 --> 00:49:32,927
She doesn't say exactly,
but he must be recovering.
503
00:49:33,000 --> 00:49:35,367
She's arranged a private audience
and will lead you to him.
504
00:49:35,440 --> 00:49:38,046
We should wait for confirmation
that the King is safe.
505
00:49:38,120 --> 00:49:41,681
My husband is alive.
Marguerite would not lie about that.
506
00:49:41,760 --> 00:49:42,807
We must do as she says.
507
00:49:43,280 --> 00:49:44,850
This might be our only chance.
508
00:49:57,120 --> 00:49:58,326
Marguerite.
509
00:49:58,920 --> 00:50:00,888
Tell me, how is the Dauphin?
510
00:50:01,920 --> 00:50:03,843
Majesty, come this way.
511
00:50:07,320 --> 00:50:08,731
Are you sure this is safe?
512
00:50:08,800 --> 00:50:10,609
Please, we only have a few moments.
513
00:50:13,840 --> 00:50:14,921
This way.
514
00:50:22,360 --> 00:50:24,601
Run, for God's sake, save yourself.
Run!
515
00:50:38,440 --> 00:50:40,249
Put down your weapons!
516
00:50:45,280 --> 00:50:46,406
Where is the King?
517
00:50:48,200 --> 00:50:49,406
Take me to him.
518
00:50:49,480 --> 00:50:53,121
First you must answer to the charge
of his attempted assassination.
519
00:50:54,240 --> 00:50:57,050
That's absurd, the Queen wasn't
even in the palace!
520
00:50:57,120 --> 00:51:00,966
Her household has proved
a den of assassins.
521
00:51:01,040 --> 00:51:04,761
Her key accomplice,
Dr Lemay, lost his head.
522
00:51:05,520 --> 00:51:10,048
The Bonacieux woman will be executed
for her part in the conspiracy tomorrow.
523
00:51:10,120 --> 00:51:12,088
That's a lie.
Constance is innocent.
524
00:51:12,160 --> 00:51:14,925
Confine the Queen to her quarters.
Securely this time.
525
00:51:15,000 --> 00:51:18,209
You will not succeed in this, Rochefort.
The King will see what you are.
526
00:51:18,280 --> 00:51:19,964
A murderous plot against him.
527
00:51:20,040 --> 00:51:22,884
Planned by his unfaithful,
deceitful wife.
528
00:51:23,480 --> 00:51:25,767
He has no choice but to condemn you.
529
00:51:26,440 --> 00:51:30,445
You have no evidence.
It will be my word against yours.
530
00:51:32,760 --> 00:51:33,761
Oh...
531
00:51:36,240 --> 00:51:38,129
It would be a little more than that.
532
00:51:39,440 --> 00:51:43,889
You did know your son's governess
was sleeping with your Musketeer too?
533
00:51:59,640 --> 00:52:00,880
Let me see my son.
534
00:52:02,760 --> 00:52:04,046
Hardly appropriate.
535
00:52:05,240 --> 00:52:08,847
The King will very soon
know the depths of your disgrace.
536
00:52:17,400 --> 00:52:20,722
Arrest the Musketeer Aramis under
charge of high treason.
537
00:52:20,800 --> 00:52:21,801
What?
538
00:52:21,880 --> 00:52:25,327
These are the King's orders.
Will you defy them?
539
00:52:45,160 --> 00:52:48,642
Sleeping with the Queen
has consequences.
540
00:52:49,240 --> 00:52:51,242
As you are about to discover.
541
00:53:11,400 --> 00:53:13,448
Get to Constance
while you still can.
542
00:53:25,960 --> 00:53:26,961
D'Artagnan!
543
00:53:30,240 --> 00:53:31,446
I'll get you out of here.
544
00:53:31,520 --> 00:53:34,000
I swear it.
I won't Let them hurt you.
545
00:53:34,080 --> 00:53:36,560
I'm not afraid.
I love you.
546
00:53:36,640 --> 00:53:37,766
Never give up.
547
00:53:53,200 --> 00:53:54,964
God!
548
00:53:55,720 --> 00:53:57,449
D'Artagnan!
549
00:53:58,320 --> 00:53:59,446
D'Artagnan!
550
00:54:06,240 --> 00:54:08,607
D'Artagnan, I love you!
551
00:54:11,720 --> 00:54:13,927
You will never touch me again,
Rochefort.
552
00:54:14,280 --> 00:54:15,930
There's only you and I now.
553
00:54:16,000 --> 00:54:17,604
The Dauphin is his son.
554
00:54:17,680 --> 00:54:19,444
Do not speak to your King in this way!
555
00:54:20,320 --> 00:54:21,924
I have been falsely accused.
556
00:54:22,000 --> 00:54:23,650
War has been declared on Spain.
557
00:54:25,200 --> 00:54:26,201
Cover!
558
00:54:26,760 --> 00:54:29,650
You are to be taken from here
to await execution.
559
00:54:29,720 --> 00:54:30,801
Aramis! Aramis!
560
00:54:32,560 --> 00:54:34,528
Holy Mary, Mother of God,
561
00:54:35,520 --> 00:54:36,681
pray for us sinners,
562
00:54:37,400 --> 00:54:39,368
now, and at the hour of our death.
563
00:54:47,720 --> 00:54:57,720
Ripped By mstoll
41974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.