All language subtitles for the.musketeers.s02e09.1080p.bluray.x264-shortbrehd.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:19,130 Will it heal? 2 00:00:20,080 --> 00:00:21,605 Tell me the truth. 3 00:00:23,320 --> 00:00:26,164 Find me something to cover it. 4 00:00:30,360 --> 00:00:31,521 Close the palace gates. 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,649 Admit no one to the King's presence without my permission. 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,281 Especially not the Queen. 7 00:01:04,280 --> 00:01:06,647 Rochefort attacked the Queen. 8 00:01:07,200 --> 00:01:11,091 He tried to force himself on her. She fought him off. 9 00:01:11,560 --> 00:01:12,721 Wounded him. 10 00:01:32,720 --> 00:01:34,165 He dared to lay hands on you. 11 00:01:36,320 --> 00:01:37,810 I trusted him. 12 00:01:39,280 --> 00:01:40,611 Thought he was my friend. 13 00:01:42,640 --> 00:01:44,324 The King has been informed? 14 00:01:48,040 --> 00:01:50,042 My loyal Musketeers will escort me. 15 00:02:01,240 --> 00:02:03,766 Rochefort knows everything about you and the Queen. 16 00:02:09,520 --> 00:02:10,726 Get out of the way. 17 00:02:11,320 --> 00:02:13,687 The King is not accepting visitors. 18 00:02:13,760 --> 00:02:16,001 This is not a visitor, it's the Queen. 19 00:02:16,080 --> 00:02:17,241 Open the door. 20 00:02:19,680 --> 00:02:21,011 Do as he says. 21 00:02:24,040 --> 00:02:25,485 How dare you defy me! 22 00:02:26,320 --> 00:02:29,005 Open the doors, or we'll kill you and open them ourselves. 23 00:02:37,680 --> 00:02:39,728 You dare bring an armed guard into my presence. 24 00:02:39,800 --> 00:02:41,882 - I must speak with you, Sire. - You must indeed, Madame. 25 00:02:41,960 --> 00:02:43,371 Whatever Rochefort told you is all lies. 26 00:02:43,440 --> 00:02:45,408 Am I to be shouted at now? 27 00:02:46,080 --> 00:02:49,402 Do you deny that you wrote this letter? Is this your hand? 28 00:02:49,480 --> 00:02:51,130 Your Royal Seal? 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,767 The Queen wrote to her brother, the King of Spain, 30 00:02:56,840 --> 00:03:00,322 even though Your Majesty expressly forbade her to do so. 31 00:03:01,120 --> 00:03:04,249 It was months ago, when you were captured by slavers. 32 00:03:05,520 --> 00:03:09,002 You invited foreign troops onto the sovereign soil of France! 33 00:03:09,080 --> 00:03:11,208 You might have been dead. 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,851 My only thought was to protect your son, the Dauphin. 35 00:03:13,920 --> 00:03:16,730 In any other of our subjects this might be called treason! 36 00:03:16,800 --> 00:03:19,565 It was Rochefort who advised the Queen to write to Spain. 37 00:03:21,520 --> 00:03:24,729 This girl is either a fantasist or a liar. 38 00:03:24,800 --> 00:03:27,280 Your Majesty, she was there, she witnessed every word. 39 00:03:27,360 --> 00:03:30,489 Your Majesty should Listen to the Queen. You can't trust this man. 40 00:03:30,560 --> 00:03:33,291 He is the only one I can trust. 41 00:03:33,360 --> 00:03:34,600 Now, go. 42 00:03:34,680 --> 00:03:37,047 - I can hardly bear to Look at you. - But, Sire... 43 00:03:39,480 --> 00:03:42,051 You Musketeers return to your garrison. 44 00:04:15,160 --> 00:04:25,160 Ripped By mstoll 45 00:04:39,480 --> 00:04:41,164 Am Ito be a prisoner, then? 46 00:04:43,880 --> 00:04:45,370 Oi! 47 00:04:45,440 --> 00:04:47,408 You need to learn some respect! 48 00:04:53,920 --> 00:04:56,241 You were ordered to return to your garrison! 49 00:04:56,320 --> 00:04:59,608 Will you deny your King's direct command? 50 00:04:59,680 --> 00:05:03,048 There must be no suggestion that our faithful Musketeers are disloyal. 51 00:05:03,120 --> 00:05:06,442 - Too late for that, Madame. - You will address me as "Your Majesty"! 52 00:05:06,520 --> 00:05:09,126 - You will die for this. - I know you, Musketeer. 53 00:05:09,200 --> 00:05:11,965 What you are and what you have done. 54 00:05:12,040 --> 00:05:15,965 If the Queen comes to any harm, you will pay for it with your blood. 55 00:05:16,760 --> 00:05:18,091 Musketeers! 56 00:05:22,560 --> 00:05:24,642 Enough. 57 00:05:41,960 --> 00:05:45,043 Take me to the boy. 58 00:05:50,040 --> 00:05:51,087 Remove the Dauphin. 59 00:05:51,160 --> 00:05:53,322 The Queen is not fit to look after him. 60 00:05:53,400 --> 00:05:55,846 - How dare you! - Don't be provoked, Constance. 61 00:06:00,800 --> 00:06:03,371 Forgive me, Your Majesty. 62 00:06:03,440 --> 00:06:05,602 Look after my son well, Marguerite. 63 00:06:06,440 --> 00:06:07,487 This is none of your doing. 64 00:06:15,080 --> 00:06:19,449 You sought to beguile and betray. Now you will answer for it. 65 00:06:25,000 --> 00:06:27,002 He will not succeed, Constance. 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,690 In the end, the King will listen to me. 67 00:06:39,440 --> 00:06:40,930 Rochefort lies. 68 00:06:42,720 --> 00:06:45,041 If Rochefort's advances to the Queen were treason, 69 00:06:45,120 --> 00:06:46,645 what does that make yours? 70 00:06:47,840 --> 00:06:49,001 Love. 71 00:06:49,960 --> 00:06:52,566 I'm sure the King will appreciate the difference. 72 00:06:53,520 --> 00:06:54,521 What's going on? 73 00:06:55,960 --> 00:06:58,691 You created this mess. Tell him. 74 00:07:03,800 --> 00:07:05,290 Not here. 75 00:07:15,440 --> 00:07:18,569 I have found nothing to incriminate Aramis and the Queen. 76 00:07:18,640 --> 00:07:21,211 Then you haven't been looking hard enough. 77 00:07:21,280 --> 00:07:22,805 But it no longer matters. 78 00:07:23,560 --> 00:07:25,130 I have everything I need. 79 00:07:35,480 --> 00:07:37,289 Some new fashion I missed. 80 00:07:38,160 --> 00:07:41,243 Not sure it'll catch on in the salons of Paris. 81 00:07:43,840 --> 00:07:47,401 You think me a suitable target for your humour? 82 00:07:48,200 --> 00:07:50,726 Hmm? I am ridiculous to you? 83 00:07:59,520 --> 00:08:01,010 Beg. 84 00:08:01,080 --> 00:08:03,162 Beg for my forgiveness. 85 00:08:03,720 --> 00:08:05,006 Beg! 86 00:08:05,080 --> 00:08:07,003 Beg for your life. 87 00:08:07,080 --> 00:08:08,081 Beg. 88 00:08:08,160 --> 00:08:09,764 I beg you. 89 00:08:21,760 --> 00:08:23,603 You're all the same. 90 00:08:24,160 --> 00:08:29,291 Your beauty is nothing, nothing but deception. 91 00:08:32,800 --> 00:08:36,805 It's not me you want to strangle, is it? 92 00:09:05,800 --> 00:09:07,802 Well, what's all this about? 93 00:09:15,680 --> 00:09:17,842 Aramis slept with the Queen. 94 00:09:20,400 --> 00:09:21,890 You're not serious. 95 00:09:23,280 --> 00:09:26,284 - Would he joke about such a thing? - How? When? 96 00:09:26,960 --> 00:09:29,884 At the convent when her life was threatened. 97 00:09:32,000 --> 00:09:33,161 You didn't try to stop it? 98 00:09:33,240 --> 00:09:36,050 If I had known what he was going to do, I would have shot him there and then. 99 00:09:36,120 --> 00:09:37,929 What's done is done. 100 00:09:38,000 --> 00:09:39,240 Why didn't you tell us? 101 00:09:39,320 --> 00:09:41,288 I had to protect the Queen's reputation. 102 00:09:41,360 --> 00:09:43,806 You could have done that by not sleeping with her. 103 00:09:47,840 --> 00:09:49,330 There's more. 104 00:09:56,040 --> 00:09:59,761 The Dauphin might be my son. Is my son. 105 00:09:59,840 --> 00:10:01,524 You... 106 00:10:13,200 --> 00:10:16,682 You are speaking of the next King of France! 107 00:10:20,400 --> 00:10:22,846 You can't be certain that he is your son. 108 00:10:24,760 --> 00:10:25,841 I know he is. 109 00:10:27,680 --> 00:10:29,205 Aramis. 110 00:10:33,040 --> 00:10:36,123 And still more, Rochefort knows. 111 00:10:54,440 --> 00:10:58,126 Then there is nothing any of us can do about it! 112 00:11:00,640 --> 00:11:02,290 There might be something. 113 00:11:06,640 --> 00:11:10,361 Two drops of this medicine in some wine 114 00:11:11,320 --> 00:11:14,085 should ease the headache, Your Majesty. 115 00:11:16,640 --> 00:11:17,766 But you must rest. 116 00:11:18,640 --> 00:11:20,847 How can I when those I trust betray me? 117 00:11:20,920 --> 00:11:23,446 I'll see the King is not disturbed. 118 00:11:26,120 --> 00:11:28,122 - Allow me to examine that. - No need. 119 00:11:28,200 --> 00:11:31,124 - There might be some risk of infection. - You can go now. 120 00:11:40,160 --> 00:11:42,367 The Queen has always been so loyal. 121 00:11:42,960 --> 00:11:44,928 She must have been distracted out of her wits. 122 00:11:45,000 --> 00:11:46,684 She's been very foolish. 123 00:11:47,920 --> 00:11:50,446 But perhaps she was just thinking of the Dauphin. 124 00:11:50,520 --> 00:11:54,923 She must be brought to account. Her treason put the country in danger. 125 00:11:55,720 --> 00:11:58,690 If anyone else spoke of her Like that, I would have his head. 126 00:11:59,240 --> 00:12:03,529 Forgive me, Sire. My loyalty got the better of me. 127 00:12:03,600 --> 00:12:06,888 I was only thinking of France. 128 00:12:10,760 --> 00:12:13,127 But I suppose you're right. She must be punished. 129 00:12:15,680 --> 00:12:17,728 Let her think I'm still angry for now, 130 00:12:17,800 --> 00:12:19,928 and later I will forgive her bad judgement. 131 00:12:29,480 --> 00:12:31,562 I like this. 132 00:12:31,640 --> 00:12:33,165 It's very piratical. 133 00:12:33,920 --> 00:12:35,843 It was a hunting accident, you say. 134 00:12:36,920 --> 00:12:39,844 My quarry fought harder than I expected. 135 00:12:43,040 --> 00:12:44,644 My head is improving. 136 00:12:45,400 --> 00:12:47,050 That Lemay is a miracle worker. 137 00:12:48,240 --> 00:12:50,083 I'm glad to hear it, Sire. 138 00:13:03,720 --> 00:13:06,041 Madam... 139 00:13:44,400 --> 00:13:46,880 I assume there's a reason you asked me for this meeting. 140 00:13:47,640 --> 00:13:50,246 You claim you have information to bring down Rochefort, 141 00:13:50,640 --> 00:13:53,803 - what is it? - Straight to the point, as ever. 142 00:13:58,040 --> 00:14:00,805 Am I so fearsome you need reinforcements? 143 00:14:08,840 --> 00:14:12,208 Look, whatever your price is we will pay it. 144 00:14:14,120 --> 00:14:16,487 The Queen's life may depend on what you know. 145 00:14:18,600 --> 00:14:20,011 My God. 146 00:14:20,720 --> 00:14:24,361 This isn't about the Spanish letters, it's about Aramis and the Queen. 147 00:14:26,160 --> 00:14:27,241 So it is true. 148 00:14:28,200 --> 00:14:30,931 Just think what information like this might be worth. 149 00:14:31,000 --> 00:14:33,162 I told you, she can't be trusted. 150 00:14:33,240 --> 00:14:36,403 Oh, I have no loyalty to Rochefort, the man is insane. 151 00:14:37,000 --> 00:14:39,685 - I'll give you what you want. -With a hefty price tag, no doubt. 152 00:14:39,760 --> 00:14:42,161 Well, what else would you expect from a woman like me? 153 00:14:42,240 --> 00:14:43,844 You disgust me. 154 00:14:43,920 --> 00:14:46,810 Meanwhile, the King is bouncing another man's child on his knee. 155 00:14:47,360 --> 00:14:50,443 Your morality will not stand, Musketeer. 156 00:14:50,520 --> 00:14:52,249 How do we know you won't betray us? 157 00:14:52,320 --> 00:14:53,481 You don't. 158 00:15:01,240 --> 00:15:03,527 Rochefort is a Spanish agent. 159 00:15:05,040 --> 00:15:07,566 He has been in the pay of Madrid's spymaster, Vargas, 160 00:15:07,640 --> 00:15:09,449 ever since his return. 161 00:15:12,120 --> 00:15:13,167 Dear God. 162 00:15:15,320 --> 00:15:17,971 I never meant to keep any secrets from you, 163 00:15:19,400 --> 00:15:21,528 but you must understand why I had to. 164 00:15:25,200 --> 00:15:26,361 Do you love her? 165 00:15:27,600 --> 00:15:29,921 If she were a non-married woman... 166 00:15:31,320 --> 00:15:33,368 it might be possible, but she isn't. 167 00:15:35,440 --> 00:15:36,680 You have a child. 168 00:15:38,840 --> 00:15:42,003 I should have just walked away, but... 169 00:15:44,800 --> 00:15:46,848 I've never met a woman like her. 170 00:15:46,920 --> 00:15:50,766 Her courage, her endurance, her kindness. 171 00:15:53,800 --> 00:15:55,211 And she needed me. 172 00:15:57,080 --> 00:16:01,324 If you really love her, there's one thing you can do to prove it. 173 00:16:04,480 --> 00:16:05,766 Deny it ever happened. 174 00:16:06,360 --> 00:16:10,251 That boy is the King's son, Aramis, 175 00:16:10,320 --> 00:16:14,166 that can't change, no matter what. 176 00:16:47,280 --> 00:16:48,327 What are you doing? 177 00:16:48,400 --> 00:16:50,641 You have no future without me now. 178 00:16:51,320 --> 00:16:56,201 Everything I do, you are part of. Do you understand? 179 00:17:03,000 --> 00:17:05,082 Why would the Spanish attack a Spanish Queen? 180 00:17:05,160 --> 00:17:06,400 What do they gain? 181 00:17:06,480 --> 00:17:09,450 Ambassador Perales never believed in Vargas's scheme. 182 00:17:10,280 --> 00:17:12,169 That's why Rochefort ordered his death. 183 00:17:13,800 --> 00:17:14,926 How can you know that? 184 00:17:16,680 --> 00:17:19,047 Because it was me who killed him. 185 00:17:22,840 --> 00:17:24,922 You know, the Captain lost his position because of you. 186 00:17:25,000 --> 00:17:27,207 D'Artagnan, let me worry about that. 187 00:17:27,280 --> 00:17:29,965 I should have guessed. The murder had your hallmark. 188 00:17:30,040 --> 00:17:31,644 I did what I had to do. I won't apologise. 189 00:17:31,720 --> 00:17:33,370 Don't expect you to. 190 00:17:33,440 --> 00:17:37,809 None of this helps us destroy Rochefort. We need proof of his guilt. 191 00:17:40,080 --> 00:17:42,321 I can show you where he keeps his most important documents. 192 00:17:42,400 --> 00:17:44,687 There might be something incriminating amongst them. 193 00:17:46,200 --> 00:17:47,281 All right. 194 00:17:47,680 --> 00:17:50,160 But our immediate priority is the Queen's safety. 195 00:17:50,240 --> 00:17:51,685 We have to get her away from him. 196 00:18:46,200 --> 00:18:48,043 Nothing to report. 197 00:18:48,120 --> 00:18:50,646 - They need a distraction. - Let me handle this. 198 00:18:52,960 --> 00:18:55,440 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 199 00:19:18,960 --> 00:19:22,043 It's refreshments for the Queen. Take a look. 200 00:19:51,960 --> 00:19:55,328 We must get you away from here to a place of safety. 201 00:19:55,400 --> 00:19:58,483 - I need to be with the King. - Rochefort is a Spanish spy, 202 00:19:58,560 --> 00:20:00,050 he will destroy you. 203 00:20:00,760 --> 00:20:02,250 No... 204 00:20:02,760 --> 00:20:04,250 My brother would not... 205 00:20:05,000 --> 00:20:06,764 He could not forsake me like this. 206 00:20:06,840 --> 00:20:09,764 I beg you. The palace is no longer safe. 207 00:20:10,960 --> 00:20:13,725 Rochefort knows now. The danger is too great. 208 00:20:13,800 --> 00:20:15,529 Are we talking or leaving? 209 00:20:15,600 --> 00:20:18,809 - She's helping us now? - I can't abandon the Dauphin. 210 00:20:18,880 --> 00:20:20,291 I'll stay with him. 211 00:20:20,360 --> 00:20:23,170 Constance, Rochefort knows you're the Queen's ally, should anything... 212 00:20:23,240 --> 00:20:26,881 Her Majesty can't stay here, and she can't see her son, but I can. 213 00:20:26,960 --> 00:20:29,725 We need to go. They might check on these guards at any moment. 214 00:20:29,800 --> 00:20:32,087 Here, this way. It leads to the servant's landing. 215 00:20:32,160 --> 00:20:35,130 - But what about them? - I'll deal with it. just go. 216 00:20:35,840 --> 00:20:36,966 Go! 217 00:20:38,200 --> 00:20:41,090 - Will you be safe? - Well, no one's looking for me. 218 00:20:41,160 --> 00:20:42,650 Just get the Queen to safety. 219 00:20:43,280 --> 00:20:44,805 Bless you, Constance. 220 00:20:46,520 --> 00:20:49,490 - You are sure about this? - Marguerite will help me. 221 00:20:49,560 --> 00:20:51,528 She's always been a friend to the Queen. 222 00:20:54,880 --> 00:20:56,166 Go! 223 00:21:57,200 --> 00:21:59,885 I've been searching for you for so long, Anne. 224 00:21:59,960 --> 00:22:02,167 Or whatever name you give yourself now. 225 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 Catherine. 226 00:22:09,280 --> 00:22:10,327 What are you doing here? 227 00:22:32,360 --> 00:22:36,843 The only consolation I had for the agony and humiliation you caused me 228 00:22:36,920 --> 00:22:39,844 was the knowledge Athos hanged you years ago. 229 00:22:40,360 --> 00:22:41,771 And then I lost even that. 230 00:22:42,240 --> 00:22:45,562 So, now, I assume you're going to put things right. 231 00:22:46,760 --> 00:22:49,161 You never were very imaginative, were you, Catherine? 232 00:22:49,240 --> 00:22:53,245 This is justice for Thomas de la Fère, my husband in all but name. 233 00:22:53,800 --> 00:22:57,168 - The man you murdered. - Thomas forced himself on me. 234 00:22:57,240 --> 00:23:00,483 - He was not the man you thought him. - Save your lies! 235 00:23:01,280 --> 00:23:02,725 Only Athos believes them. 236 00:23:04,600 --> 00:23:06,409 Perhaps that's why he spared you. 237 00:23:14,680 --> 00:23:17,331 Athos had nothing to do with my survival. 238 00:23:18,000 --> 00:23:21,163 I saved myself with no help from him. 239 00:23:21,240 --> 00:23:23,766 He was determined to see me die. 240 00:23:25,480 --> 00:23:28,290 Every word I spoke of Thomas is the truth. 241 00:23:28,360 --> 00:23:30,249 If ever a man deserved to die, it was him. 242 00:23:39,560 --> 00:23:42,131 KATHERINE SOBBING) 243 00:23:44,800 --> 00:23:46,450 Enough. 244 00:23:46,520 --> 00:23:48,284 This is not the way. 245 00:23:51,800 --> 00:23:53,484 You were supposed to be here earlier. 246 00:23:53,560 --> 00:23:55,483 I was, I wanted to hear what she would say. 247 00:23:55,560 --> 00:23:58,848 You follow her like a shadow, her protector. 248 00:24:00,760 --> 00:24:02,524 What hold does she have over you? 249 00:24:02,600 --> 00:24:04,728 She is working for the service of France. 250 00:24:04,800 --> 00:24:07,724 Her only service is to herself. 251 00:24:08,320 --> 00:24:10,163 She's a murdering whore. 252 00:24:10,240 --> 00:24:12,811 Nevertheless, our mission is of vital importance, 253 00:24:12,880 --> 00:24:14,484 and I cannot allow you to interfere with it. 254 00:24:14,560 --> 00:24:16,050 Tell me the truth. 255 00:24:17,280 --> 00:24:19,044 Do you still desire her? 256 00:24:21,200 --> 00:24:23,123 Does her cruelty excite you? 257 00:24:23,200 --> 00:24:25,567 Is that what you were drawn to when you chose her over me? 258 00:24:30,000 --> 00:24:32,924 Whatever hatred you feel for her is nothing to mine. 259 00:24:33,640 --> 00:24:35,881 But the future of France is at stake. 260 00:24:38,400 --> 00:24:40,767 Believe your own lies if you want, 261 00:24:41,640 --> 00:24:43,244 don't expect me to swallow them. 262 00:24:43,880 --> 00:24:46,929 You can't let her go, it's written all over your face. 263 00:24:47,000 --> 00:24:49,048 You're still in love with her. 264 00:24:49,120 --> 00:24:51,600 My God, does she never stop talking? 265 00:24:52,800 --> 00:24:54,643 Shoot her, and let's be on our way. 266 00:24:57,120 --> 00:24:58,360 It's just a thought. 267 00:25:02,400 --> 00:25:04,164 This ends here, Catherine. 268 00:25:10,680 --> 00:25:12,170 Forgive me if you can. 269 00:25:33,480 --> 00:25:36,245 I'm growing tired of people trying to hang me. 270 00:25:38,080 --> 00:25:41,687 Why are you angry with me? I'm the one who nearly died! 271 00:25:53,960 --> 00:25:58,204 Why will he not be quiet? Does he not love his father? 272 00:25:58,960 --> 00:26:01,042 He will not settle without his mother. 273 00:26:13,040 --> 00:26:15,008 Here, you take him. 274 00:26:24,800 --> 00:26:26,564 Your Majesty... 275 00:26:29,000 --> 00:26:30,081 What is it? 276 00:26:36,320 --> 00:26:38,129 Why is she staring? 277 00:26:38,720 --> 00:26:40,131 It's very unnerving. 278 00:26:45,480 --> 00:26:47,244 What is she doing here? 279 00:26:49,160 --> 00:26:51,527 - She offered to help. - You don't need help. 280 00:26:52,200 --> 00:26:54,806 Take the Dauphin away, the King needs rest. 281 00:27:05,320 --> 00:27:07,084 Perhaps this governess is right. 282 00:27:07,920 --> 00:27:09,445 The child should be with his mother. 283 00:27:10,680 --> 00:27:13,001 The Dauphin must stay with you, Sire. 284 00:27:13,080 --> 00:27:17,244 He must remain untainted by questions over the Queen's conduct. 285 00:27:17,320 --> 00:27:18,924 Don't be ridiculous. 286 00:27:19,000 --> 00:27:21,606 He is a baby, what could he possibly know of it? 287 00:27:22,760 --> 00:27:25,491 His mother meant no harm, I'm sure. 288 00:27:25,560 --> 00:27:26,925 Just send for her. 289 00:27:27,800 --> 00:27:30,167 We shall display magnanimity in forgiveness. 290 00:27:32,320 --> 00:27:35,324 Your Majesty would benefit from a good night's sleep. 291 00:27:37,360 --> 00:27:40,921 Why not wait until the morning to tell the Queen of your decision? 292 00:27:45,320 --> 00:27:46,401 Yes. 293 00:27:47,360 --> 00:27:48,691 You're quite right. 294 00:27:48,760 --> 00:27:50,489 Let us sleep on it. 295 00:28:08,040 --> 00:28:10,122 Why bother saving me? 296 00:28:10,200 --> 00:28:13,409 Another moment with Catherine and you'd have been rid of me forever. 297 00:28:19,600 --> 00:28:22,649 Do you still maintain that my brother tried to rape you? 298 00:28:24,040 --> 00:28:25,644 Why would I lie about it? 299 00:28:27,160 --> 00:28:29,925 You lied about everything. 300 00:28:31,400 --> 00:28:35,325 You would never have married me if you'd known the truth about my past. 301 00:28:48,520 --> 00:28:50,761 You sold yourself to the Cardinal. 302 00:28:51,840 --> 00:28:53,729 What else did I have to live for? 303 00:28:56,160 --> 00:28:59,050 Why not become the woman you believed me to be? 304 00:29:10,160 --> 00:29:11,969 We have work to do. 305 00:29:30,600 --> 00:29:32,329 You're wasting your time. 306 00:29:33,960 --> 00:29:36,566 He keeps everything of value in here. 307 00:30:10,440 --> 00:30:11,726 There must be something. 308 00:30:31,680 --> 00:30:34,286 ...do you understand? 309 00:30:34,360 --> 00:30:35,486 Wait. 310 00:30:37,760 --> 00:30:39,171 It's the Cardinal's secret cabinet. 311 00:30:39,240 --> 00:30:41,607 Just pray Rochefort doesn't know about it. 312 00:30:44,240 --> 00:30:45,765 Quick. 313 00:30:45,840 --> 00:30:46,966 Quick! 314 00:30:52,960 --> 00:30:54,928 That will be all, Captain. 315 00:31:52,640 --> 00:31:54,881 Help me... Help... 316 00:31:54,960 --> 00:31:57,486 Help! 317 00:32:01,840 --> 00:32:03,126 No. 318 00:32:03,200 --> 00:32:04,486 Help! 319 00:32:04,560 --> 00:32:06,688 Help! Help! 320 00:33:18,920 --> 00:33:21,048 Bring me water and salt. 321 00:33:21,120 --> 00:33:22,121 - Yes, of course. - Now! 322 00:33:22,760 --> 00:33:25,764 Courage, Sire. Courage. I am here now. 323 00:33:26,520 --> 00:33:27,885 They have murdered me, Rochefort. 324 00:33:32,760 --> 00:33:34,410 Find Dr Lemay and arrest him. 325 00:33:36,480 --> 00:33:39,086 I will discover who was responsible for this, Sire. 326 00:33:40,080 --> 00:33:41,127 I swear it. 327 00:33:48,600 --> 00:33:51,251 - The King is dying! - The King has been poisoned! 328 00:33:53,160 --> 00:33:55,731 - I'll stay, find out what's happened. - This is Rochefort's plan. 329 00:33:55,800 --> 00:33:58,121 Whatever it is, it is well advanced. 330 00:33:58,200 --> 00:34:00,680 Let him show his hand and then we strike. 331 00:34:31,880 --> 00:34:33,882 We are honoured to receive Your Majesty. 332 00:34:34,720 --> 00:34:37,690 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 333 00:34:37,760 --> 00:34:40,161 God turns no one away who's in need of sanctuary. 334 00:34:42,360 --> 00:34:43,521 You are all welcome. 335 00:35:00,600 --> 00:35:02,011 Where is the Queen? 336 00:35:05,720 --> 00:35:06,926 Hmm? 337 00:35:08,720 --> 00:35:10,165 Where is she? 338 00:35:18,760 --> 00:35:19,841 Gone. 339 00:35:22,240 --> 00:35:23,321 Take her. 340 00:35:49,120 --> 00:35:51,930 The room is yours for as long as you need it, Your Majesty. 341 00:36:03,120 --> 00:36:06,761 Porthos will take first watch, and Athos should be here soon. 342 00:36:06,840 --> 00:36:08,729 Hopefully, he'll bring some good news. 343 00:36:22,560 --> 00:36:25,450 In time, I must return to confront my enemies. 344 00:36:26,760 --> 00:36:28,728 But you can escape, Aramis. 345 00:36:28,800 --> 00:36:33,124 Live a different life, far away from danger. 346 00:36:33,800 --> 00:36:36,280 I've never fled from danger in my life. 347 00:36:38,760 --> 00:36:40,922 Won't you save yourself for my sake? 348 00:36:41,920 --> 00:36:43,649 For the sake of my son? 349 00:36:51,640 --> 00:36:52,801 Our son. 350 00:36:59,040 --> 00:37:02,328 How could I live with myself if I abandoned my duty? 351 00:37:07,000 --> 00:37:09,321 My only concern is for your safety. 352 00:37:14,080 --> 00:37:18,130 I swear I will not allow anything to happen to you... 353 00:37:18,200 --> 00:37:19,565 because of me. 354 00:37:26,120 --> 00:37:27,645 Aramis. 355 00:37:30,800 --> 00:37:32,529 Whatever happens, 356 00:37:35,800 --> 00:37:38,451 I will never regret what happened here. 357 00:37:52,200 --> 00:37:55,249 We have found those responsible, Your Majesty, 358 00:37:55,320 --> 00:37:57,561 at the heart of the Queen's household. 359 00:37:57,640 --> 00:37:59,483 This is absurd. 360 00:37:59,560 --> 00:38:02,006 These two were the means of executing the plot. 361 00:38:02,080 --> 00:38:05,562 He's lying, Sire. The Queen would never hurt you. 362 00:38:05,640 --> 00:38:08,610 The medicine I prescribed was a mild opiate. 363 00:38:08,680 --> 00:38:10,409 To soothe a headache! 364 00:38:10,480 --> 00:38:13,450 With the bitter scent of poison. 365 00:38:18,160 --> 00:38:20,288 Someone must have interfered with the bottle. 366 00:38:20,360 --> 00:38:22,169 The very fact that the Queen has fled the palace 367 00:38:22,240 --> 00:38:24,208 is an admission of her guilt. 368 00:38:26,320 --> 00:38:28,971 Tell the King what you told me. 369 00:38:32,840 --> 00:38:34,490 Constance and Lemay are intimate. 370 00:38:36,280 --> 00:38:38,362 The Doctor would do anything she asked. 371 00:38:40,240 --> 00:38:43,050 The Queen met with him in secret. 372 00:38:47,840 --> 00:38:48,887 Marguerite. 373 00:38:50,240 --> 00:38:52,083 Marguerite, what are you saying? 374 00:38:52,760 --> 00:38:54,444 I cannot look at them. 375 00:38:55,200 --> 00:38:58,522 Do what you must, only you let me rest. 376 00:39:01,080 --> 00:39:02,570 I am loyal. 377 00:39:03,240 --> 00:39:05,925 Sire, please, I beg you! 378 00:39:06,800 --> 00:39:08,040 I beg you! 379 00:39:33,480 --> 00:39:36,165 - Did you find the letters? - No. 380 00:39:36,240 --> 00:39:40,928 - But I think I found something better. - You don't seem too confident about it. 381 00:39:42,160 --> 00:39:45,767 It's not that. Something happened at the palace. 382 00:39:45,840 --> 00:39:49,322 - It's Constance, isn't it? - Constance is fine, as far as I know. 383 00:39:51,840 --> 00:39:52,966 It's the King. 384 00:39:54,320 --> 00:39:56,482 You must escort me back to Paris immediately. 385 00:39:56,560 --> 00:39:57,891 Returning now would be unwise. 386 00:39:57,960 --> 00:39:59,724 I will decide what is unwise. 387 00:40:02,440 --> 00:40:06,206 The King has been poisoned. I don't know if he's alive or dead. 388 00:40:06,280 --> 00:40:08,282 I must be ready to protect my son. 389 00:40:09,840 --> 00:40:12,844 No one would dare challenge my right to rule in his name. 390 00:40:13,640 --> 00:40:15,369 Rochefort is capable of anything. 391 00:40:15,440 --> 00:40:16,441 Even poisoning the King? 392 00:40:17,760 --> 00:40:19,330 Maybe that was always the Spanish plan. 393 00:40:19,400 --> 00:40:22,847 Get Rochefort close enough to the King to kill him. 394 00:40:22,920 --> 00:40:25,321 That makes no sense. If the King dies, the Queen becomes regent. 395 00:40:25,400 --> 00:40:26,845 Rochefort loses all his influence. 396 00:40:26,920 --> 00:40:29,082 Not if the Queen is blamed for her husband's death. 397 00:40:30,040 --> 00:40:31,087 He wouldn't dare. 398 00:40:32,400 --> 00:40:35,131 He's accused you of treason. Why not murder as well? 399 00:40:35,800 --> 00:40:37,245 With both the King and Queen gone, 400 00:40:37,320 --> 00:40:39,402 he'd be in a position to make terms with Spain. 401 00:40:39,480 --> 00:40:42,290 You must wait for more news before you act. 402 00:40:42,360 --> 00:40:43,521 Stay here. 403 00:40:43,600 --> 00:40:45,409 Gather support. Raise an army if you have to. 404 00:40:45,480 --> 00:40:47,448 Raising an army would be an act of rebellion. 405 00:40:47,520 --> 00:40:49,090 It could mean civil war. 406 00:40:50,120 --> 00:40:51,690 The Queen's right. She must go back. 407 00:40:51,760 --> 00:40:53,967 Is it the Queen or Constance you're really worried about? 408 00:40:54,040 --> 00:40:56,725 At least she had the guts to stay when none of us would. 409 00:40:56,800 --> 00:40:58,290 Control yourselves. 410 00:41:01,720 --> 00:41:03,529 I will decide my own fate. 411 00:41:04,720 --> 00:41:06,688 And I must return, whatever the risk. 412 00:41:06,760 --> 00:41:09,570 With respect, that's madness. You can't be sure of your safety. 413 00:41:09,640 --> 00:41:10,766 I know that. 414 00:41:12,080 --> 00:41:14,447 But if the King lives, he will need me by him. 415 00:41:15,600 --> 00:41:17,204 And if he dies... 416 00:41:18,800 --> 00:41:19,961 My duty is clear. 417 00:41:22,160 --> 00:41:23,286 I owe it to my son. 418 00:41:25,160 --> 00:41:26,366 And to France. 419 00:41:39,480 --> 00:41:42,404 Vargas is the only man alive who can identify Rochefort 420 00:41:42,480 --> 00:41:43,970 for who he really is. 421 00:41:44,040 --> 00:41:45,929 What use is that? He won’t just hand himself in. 422 00:41:46,000 --> 00:41:49,846 He might come if he feels his entire scheme is about to be exposed. 423 00:41:52,320 --> 00:41:54,004 Rochefort's seal. 424 00:41:54,080 --> 00:41:56,367 We write in his hand asking Vargas for help. 425 00:41:57,320 --> 00:41:58,890 Vargas must know his hand. 426 00:41:58,960 --> 00:42:01,691 Seal or no seal, he'll see the letter's a forgery. 427 00:42:01,760 --> 00:42:03,250 We can copy his style. 428 00:42:03,320 --> 00:42:04,526 I'm no forger. 429 00:42:04,600 --> 00:42:06,443 - And nor me. - I am. 430 00:42:08,120 --> 00:42:11,920 I have been copying the ancient texts of the holy fathers for many years. 431 00:42:12,720 --> 00:42:15,769 I have developed some skill at duplicating the original hand. 432 00:42:17,600 --> 00:42:19,409 Though it is a sin to boast. 433 00:42:20,800 --> 00:42:23,485 Vargas has never trusted anyone in his life. 434 00:42:24,400 --> 00:42:26,209 He'll be expecting an ambush. 435 00:42:27,440 --> 00:42:29,920 Not if there's only one man waiting for him. 436 00:42:34,720 --> 00:42:38,770 Please, dear God. Help your daughter. 437 00:42:39,640 --> 00:42:42,484 Please. Please, God. 438 00:42:43,560 --> 00:42:45,085 Help your daughter. 439 00:42:45,160 --> 00:42:46,764 I beg you. 440 00:42:46,840 --> 00:42:48,285 Please. 441 00:42:48,360 --> 00:42:50,203 Why are you praying? 442 00:42:50,280 --> 00:42:52,886 You have nothing to be frightened of. 443 00:42:52,960 --> 00:42:55,804 Unless you want forgiveness for your lies, of course. 444 00:43:00,520 --> 00:43:01,726 There. 445 00:43:02,640 --> 00:43:03,926 I absolve you. 446 00:43:04,680 --> 00:43:06,045 I am your god now. 447 00:43:08,320 --> 00:43:10,402 Release me. 448 00:43:12,000 --> 00:43:14,241 Release me from this agony. 449 00:43:14,320 --> 00:43:15,401 I cannot. 450 00:43:15,480 --> 00:43:18,404 I will not lie for you any more. 451 00:43:19,200 --> 00:43:20,645 The King might die. 452 00:43:20,720 --> 00:43:24,327 If I meant to kill him, he'd be dead. 453 00:43:25,560 --> 00:43:29,326 It was just enough to weaken him to remind him who his friends are. 454 00:43:30,440 --> 00:43:31,965 You gave him too much. 455 00:43:33,600 --> 00:43:36,763 I didn't want any of this. I loved Aramis. 456 00:43:38,960 --> 00:43:40,610 Shh. 457 00:43:40,680 --> 00:43:42,728 And he didn't love you, did he? 458 00:43:44,480 --> 00:43:47,768 You wanted revenge. Now, you have it. 459 00:43:49,000 --> 00:43:51,002 Doesn't it taste sweet? 460 00:43:57,040 --> 00:43:58,326 What have I become? 461 00:44:00,240 --> 00:44:04,040 - What have you done to me? - We are not done yet. 462 00:44:37,840 --> 00:44:40,320 Sister, I could kiss you. 463 00:44:43,000 --> 00:44:44,411 Best not, perhaps. 464 00:44:58,880 --> 00:45:01,565 Your Majesty, I will beg you one more time. 465 00:45:01,640 --> 00:45:03,483 At least stay until we have Vargas. 466 00:45:03,560 --> 00:45:04,891 It is impossible. 467 00:45:06,080 --> 00:45:08,526 I know the danger, Captain, but I must go. 468 00:45:20,520 --> 00:45:22,409 Godspeed, Porthos. 469 00:45:22,480 --> 00:45:23,891 Your Majesty. 470 00:45:32,160 --> 00:45:33,161 Whoa. 471 00:45:35,200 --> 00:45:36,326 D'Artagnan. 472 00:45:39,400 --> 00:45:43,371 Constance is a brave girl. She'll be fine. 473 00:45:49,640 --> 00:45:51,085 Look after yourself. 474 00:45:51,160 --> 00:45:53,481 I always do. It's you that I worry about. 475 00:45:53,960 --> 00:45:56,281 Just... stay alive. 476 00:45:59,080 --> 00:46:00,445 I'll do my best. 477 00:46:16,400 --> 00:46:18,323 I cannot delay any longer, Captain. 478 00:46:33,520 --> 00:46:36,205 What have I done to deserve this, Constance? 479 00:46:36,280 --> 00:46:39,602 I swear I have never in my life made a mistake prescribing remedies. 480 00:46:42,880 --> 00:46:44,609 Someone tampered with the medicine. 481 00:46:45,800 --> 00:46:47,723 But Lady Marguerite... 482 00:46:47,800 --> 00:46:49,768 Why would she say such things of us? 483 00:47:12,720 --> 00:47:15,530 My proposition is simple. 484 00:47:15,600 --> 00:47:19,844 Testify against Aramis and the Queen and you live. 485 00:47:22,800 --> 00:47:25,610 I had a feeling you might prove stubborn. 486 00:47:34,320 --> 00:47:38,962 You have been found guilty of the attempted assassination of the king. 487 00:47:39,040 --> 00:47:44,524 The penalty for which is death. May God have mercy on your soul. 488 00:47:44,600 --> 00:47:46,807 Impossible. I have done nothing wrong. 489 00:47:47,480 --> 00:47:48,720 This is not justice. 490 00:47:48,800 --> 00:47:50,928 You can't do this, he is innocent! 491 00:47:51,000 --> 00:47:54,288 I've had no trial! No chance to defend myself! 492 00:48:02,960 --> 00:48:05,042 No. Dear God, no. 493 00:48:07,400 --> 00:48:08,765 Please... 494 00:48:13,360 --> 00:48:15,966 Before his blood dries, you will be next. 495 00:48:16,040 --> 00:48:17,087 This is murder! 496 00:48:22,280 --> 00:48:23,281 I have done nothing wrong. 497 00:48:51,240 --> 00:48:52,446 Your turn. 498 00:48:55,560 --> 00:48:58,484 But you can still save yourself. 499 00:48:58,560 --> 00:49:02,565 You have until dawn tomorrow to consider your position. 500 00:49:21,480 --> 00:49:23,448 Marguerite's reply to our note. 501 00:49:27,240 --> 00:49:28,765 What news of the King? 502 00:49:29,480 --> 00:49:32,927 She doesn't say exactly, but he must be recovering. 503 00:49:33,000 --> 00:49:35,367 She's arranged a private audience and will lead you to him. 504 00:49:35,440 --> 00:49:38,046 We should wait for confirmation that the King is safe. 505 00:49:38,120 --> 00:49:41,681 My husband is alive. Marguerite would not lie about that. 506 00:49:41,760 --> 00:49:42,807 We must do as she says. 507 00:49:43,280 --> 00:49:44,850 This might be our only chance. 508 00:49:57,120 --> 00:49:58,326 Marguerite. 509 00:49:58,920 --> 00:50:00,888 Tell me, how is the Dauphin? 510 00:50:01,920 --> 00:50:03,843 Majesty, come this way. 511 00:50:07,320 --> 00:50:08,731 Are you sure this is safe? 512 00:50:08,800 --> 00:50:10,609 Please, we only have a few moments. 513 00:50:13,840 --> 00:50:14,921 This way. 514 00:50:22,360 --> 00:50:24,601 Run, for God's sake, save yourself. Run! 515 00:50:38,440 --> 00:50:40,249 Put down your weapons! 516 00:50:45,280 --> 00:50:46,406 Where is the King? 517 00:50:48,200 --> 00:50:49,406 Take me to him. 518 00:50:49,480 --> 00:50:53,121 First you must answer to the charge of his attempted assassination. 519 00:50:54,240 --> 00:50:57,050 That's absurd, the Queen wasn't even in the palace! 520 00:50:57,120 --> 00:51:00,966 Her household has proved a den of assassins. 521 00:51:01,040 --> 00:51:04,761 Her key accomplice, Dr Lemay, lost his head. 522 00:51:05,520 --> 00:51:10,048 The Bonacieux woman will be executed for her part in the conspiracy tomorrow. 523 00:51:10,120 --> 00:51:12,088 That's a lie. Constance is innocent. 524 00:51:12,160 --> 00:51:14,925 Confine the Queen to her quarters. Securely this time. 525 00:51:15,000 --> 00:51:18,209 You will not succeed in this, Rochefort. The King will see what you are. 526 00:51:18,280 --> 00:51:19,964 A murderous plot against him. 527 00:51:20,040 --> 00:51:22,884 Planned by his unfaithful, deceitful wife. 528 00:51:23,480 --> 00:51:25,767 He has no choice but to condemn you. 529 00:51:26,440 --> 00:51:30,445 You have no evidence. It will be my word against yours. 530 00:51:32,760 --> 00:51:33,761 Oh... 531 00:51:36,240 --> 00:51:38,129 It would be a little more than that. 532 00:51:39,440 --> 00:51:43,889 You did know your son's governess was sleeping with your Musketeer too? 533 00:51:59,640 --> 00:52:00,880 Let me see my son. 534 00:52:02,760 --> 00:52:04,046 Hardly appropriate. 535 00:52:05,240 --> 00:52:08,847 The King will very soon know the depths of your disgrace. 536 00:52:17,400 --> 00:52:20,722 Arrest the Musketeer Aramis under charge of high treason. 537 00:52:20,800 --> 00:52:21,801 What? 538 00:52:21,880 --> 00:52:25,327 These are the King's orders. Will you defy them? 539 00:52:45,160 --> 00:52:48,642 Sleeping with the Queen has consequences. 540 00:52:49,240 --> 00:52:51,242 As you are about to discover. 541 00:53:11,400 --> 00:53:13,448 Get to Constance while you still can. 542 00:53:25,960 --> 00:53:26,961 D'Artagnan! 543 00:53:30,240 --> 00:53:31,446 I'll get you out of here. 544 00:53:31,520 --> 00:53:34,000 I swear it. I won't Let them hurt you. 545 00:53:34,080 --> 00:53:36,560 I'm not afraid. I love you. 546 00:53:36,640 --> 00:53:37,766 Never give up. 547 00:53:53,200 --> 00:53:54,964 God! 548 00:53:55,720 --> 00:53:57,449 D'Artagnan! 549 00:53:58,320 --> 00:53:59,446 D'Artagnan! 550 00:54:06,240 --> 00:54:08,607 D'Artagnan, I love you! 551 00:54:11,720 --> 00:54:13,927 You will never touch me again, Rochefort. 552 00:54:14,280 --> 00:54:15,930 There's only you and I now. 553 00:54:16,000 --> 00:54:17,604 The Dauphin is his son. 554 00:54:17,680 --> 00:54:19,444 Do not speak to your King in this way! 555 00:54:20,320 --> 00:54:21,924 I have been falsely accused. 556 00:54:22,000 --> 00:54:23,650 War has been declared on Spain. 557 00:54:25,200 --> 00:54:26,201 Cover! 558 00:54:26,760 --> 00:54:29,650 You are to be taken from here to await execution. 559 00:54:29,720 --> 00:54:30,801 Aramis! Aramis! 560 00:54:32,560 --> 00:54:34,528 Holy Mary, Mother of God, 561 00:54:35,520 --> 00:54:36,681 pray for us sinners, 562 00:54:37,400 --> 00:54:39,368 now, and at the hour of our death. 563 00:54:47,720 --> 00:54:57,720 Ripped By mstoll 41974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.