Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,160 --> 00:01:05,520
Πάμε!
2
00:01:22,120 --> 00:01:25,200
Ελάτε τώρα. Πάμε!
3
00:01:25,360 --> 00:01:27,160
Πιο γρήγορα τώρα! Τώρα!
4
00:01:30,480 --> 00:01:35,040
Πιο γρήγορα, αδύναμοι μπάσταρδοι!
Πιο γρήγορα!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,780
Πιο γρήγορα τώρα!
6
00:01:42,520 --> 00:01:44,960
Ναι! Ναι! Ναι! Συγγνώμη, φίλε.
7
00:01:53,680 --> 00:01:55,480
Ναι!
8
00:02:04,400 --> 00:02:06,640
Ναι! Ναι!
9
00:02:15,840 --> 00:02:17,840
Έλα εδώ. Έλα εδώ!
10
00:02:21,440 --> 00:02:26,440
Τι λέτε για ένα φιλί για την
κάμερα;
11
00:02:32,840 --> 00:02:37,960
-Στο είπα! 200 μέτρα πιο πίσω!
-Λυπάμαι, μπαμπά...
12
00:02:38,160 --> 00:02:42,080
Σχεδόν χάσατε! Ναι;
Εντάξει;
13
00:02:42,280 --> 00:02:44,160
Νικήσατε!
14
00:02:46,320 --> 00:02:48,960
Καλή κούρσα. Παραλίγο να μας νικήσετε.
15
00:02:49,160 --> 00:02:51,030
-Τι συμβαίνει;
-Μην αρχίζεις!
16
00:02:51,080 --> 00:02:54,600
-Διαολεμένοι κλέφτες, οκ; Ει, Ει!
-Υπάρχει πρόβλημα, Bates;
17
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
Εντάξει.
18
00:02:59,960 --> 00:03:04,460
College! College! College!
College! College!
19
00:03:12,600 --> 00:03:15,310
Είσαι τρελή! Ποιά νομίζεις
πως είσαι;
20
00:03:19,440 --> 00:03:21,560
Rachel!
21
00:03:24,240 --> 00:03:27,180
-Σκέφτηκα, ότι θα διψάς.
-Ευχαριστώ.
22
00:03:31,600 --> 00:03:34,430
-Σου φαίνεται εντάξει αυτό;
-Τι εννοείς;
23
00:03:34,480 --> 00:03:37,550
Δεν ξέρω. Φαίνεται λίγο "αδύναμο".
Δεν είναι αρκετά κίτρινο.
24
00:03:37,600 --> 00:03:40,840
Είναι εντάξει. Οκ, φίλε;
Ελάτε. Ώρα για φωτογραφία.
25
00:03:41,040 --> 00:03:43,030
John; Υπέροχα. Ευχαριστώ πάντως.
26
00:03:43,080 --> 00:03:44,870
Που είναι ο Arnie; Arnie!
27
00:03:44,920 --> 00:03:47,000
Arnie. Arnie, έλα.
28
00:03:47,200 --> 00:03:50,440
-Ορίστε, παιδιά. Τα καταφέρατε.
-Ευχαριστώ, πατέρα.
29
00:04:00,520 --> 00:04:04,840
College!
College! College!
30
00:04:31,480 --> 00:04:34,920
Γρήγορα! Κάποιος! Γρήγορα!
31
00:04:39,760 --> 00:04:59,760
subtitles by: X-aroulis
The Doctor Blake Mysteries
season 3 episode 1
King of the Lake
32
00:05:34,440 --> 00:05:36,180
Lucien;
33
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Lucien!
34
00:05:42,680 --> 00:05:44,670
Το ξέρεις ότι δεν μπορείς να κρυφτείς.
35
00:05:44,720 --> 00:05:46,120
Lucien;
36
00:05:48,000 --> 00:05:51,840
-Mattie.
-Του ζήτησες να μετακομίσει εδώ
οπότε πήγαινε και ξεκαθάρισε τα πράγματα.
37
00:05:52,000 --> 00:05:53,940
Ω, θα τα πάνε μια χαρά.
38
00:05:59,920 --> 00:06:01,760
Ω, ειλικρινά τώρα!
39
00:06:01,960 --> 00:06:04,670
κ. Beazley, σας το υπόσχομαι θα είμαι
εξαιρετικά προσεκτικός.
40
00:06:04,720 --> 00:06:07,510
Το ξέρω! Αλλά όλα αυτά τα κουτιά ανήκαν
στον πατέρα του γιατρού.
41
00:06:07,560 --> 00:06:10,760
Περίμενε, αυτό εδώ είναι εξαιρετικά εύθραυστο.
Μόνο ο γιατρός επιτρέπεται να το μετακινήσει.
42
00:06:10,960 --> 00:06:13,030
-Το πάω μόνο μέχρι το τέλος του χωλ.
-Ναι, το ξέρω, Charlie.
43
00:06:13,080 --> 00:06:14,830
-Δεν εννοούσα αυτό!
-Charlie!
44
00:06:14,880 --> 00:06:17,110
Ω! Τι πρόβλημα υπάρχει εδώ;
45
00:06:17,160 --> 00:06:18,990
-Τα κουτιά σου.
-Λοιπόν, απλά σηκώστε τα.
46
00:06:19,040 --> 00:06:21,070
Είπες ότι κανείς δεν επιτρέπεται
να τα μετακινήσει!
47
00:06:21,120 --> 00:06:24,440
Βάλ’ τα στο ιατρείο. Πρέπει κάπως να μπορεί
να μπαίνει και να βγαίνει από το δωμάτιο.
48
00:06:27,800 --> 00:06:30,150
Χθες είπες ότι κανείς δεν επιτρεπόταν
να τα ακουμπήσει.
49
00:06:30,200 --> 00:06:32,670
Σήμερα άλλαξα γνώμη.
50
00:06:33,480 --> 00:06:36,520
Νευρίασες, επειδή του προσέφερα
το δωμάτιο χωρίς να σε συμβουλευτώ.
51
00:06:36,720 --> 00:06:38,750
Είναι δικό σου το σπίτι. Μπορείς να
κάνεις, ό,τι θέλεις.
52
00:06:38,800 --> 00:06:41,550
-Πίστευα, ότι δεν τον εμπιστευόσουν.
-Δεν τον εμπιστευόμουν. Όχι, εντελώς.
53
00:06:41,600 --> 00:06:43,740
Αλλά τον συμπονώ.
54
00:06:49,160 --> 00:06:53,400
Όμως, έχεις δίκιο. Θα έπρεπε να το
συζητήσω μαζί σου πρώτα.
55
00:06:56,160 --> 00:06:58,630
Μπορείς να με βοηθήσεις;
56
00:06:59,960 --> 00:07:03,440
-Μια χαρά τα καταφέρνεις.
-Ιατρείο Δρ Blake.
57
00:07:04,960 --> 00:07:08,320
Ναι. Μια στιγμή. Charlie,
είναι για σένα.
58
00:07:22,880 --> 00:07:24,830
Ευχαριστώ για το δωμάτιο, γιατρέ.
59
00:07:24,880 --> 00:07:27,710
Δεν ενοχλεί την κ. Beazley
που θα μείνω μαζί σας;
60
00:07:27,760 --> 00:07:30,030
Ω, η κ. Beazley έχει εκστασιαστεί.
61
00:07:33,880 --> 00:07:37,600
Monica; Monica Parker! Εσύ είσαι;
62
00:07:37,800 --> 00:07:40,480
-Lucien.
-Λοιπόν, Θεέ μου.
63
00:07:40,640 --> 00:07:42,880
Τι κάνεις εδώ;
64
00:07:46,160 --> 00:07:47,960
Είναι ο γιός μου.
65
00:07:48,120 --> 00:07:49,760
Γιατρέ.
66
00:07:51,520 --> 00:07:54,720
Λυπάμαι τόσο πολύ. Εγώ...δεν το ήξερα.
67
00:07:56,160 --> 00:07:59,440
Αν μπορώ να κάνω κάτι, ο,τιδήποτε,
μην διστάσεις να μου το ζητήσεις.
68
00:08:11,120 --> 00:08:12,860
Αυτό πήγε καλά.
69
00:08:14,160 --> 00:08:16,750
-Τι έχουμε;
-Dennis Goodman.
70
00:08:16,800 --> 00:08:20,560
17 ετών. Στο κολέγιο του Ballarat.
71
00:08:20,760 --> 00:08:23,310
Πρωταθλητής εφήβων στην κωπηλασία
για δύο συνεχόμενες χρονιές.
72
00:08:23,360 --> 00:08:26,760
Ο πατέρας του μου είπε ότι επρόκειτο
να επιλεγεί για την Ρώμη του χρόνου.
73
00:08:26,960 --> 00:08:30,280
Πρωταθλητής Πολιτείας στην Κολύμβηση
ελεύθερο και πεταλούδα.
74
00:08:30,480 --> 00:08:35,320
Στην ομάδα της πολιτείας στο κρίκετ.
Στην ομάδα της επαρχίας στο ποδόσφαιρο.
75
00:08:35,520 --> 00:08:38,520
Οι μάρτυρες κατέθεσαν, ότι δύο αγόρια
έπεσαν στο νερό. Μόνο ο ένας βγήκε.
76
00:08:38,720 --> 00:08:43,520
Είπαν επίσης, ότι έμεινε κάτω από το νερό
μόνο για 25 δευτερόλεπτα.
77
00:08:44,640 --> 00:08:46,270
Έγινε προσπάθεια ανάνηψης;
78
00:08:46,320 --> 00:08:48,670
Υπήρχαν τρεις εκπαιδευμένοι διασώστες
στο κοινό.
79
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
Έκαναν προσπάθεια ανάνηψης με τη σειρά
μέχρι που έφτασε το ασθενοφόρο.
80
00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Ναι, κάτι δεν πάει καλά εδώ.
81
00:09:00,360 --> 00:09:02,960
Με τι έχουμε να κάνουμε, Lucien;
82
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
Αυτή τη στιγμή, δεν έχω καμιά
ιδέα απολύτως.
83
00:09:11,800 --> 00:09:14,230
Πλατωνικό πρότυπο, έτσι;
84
00:09:14,280 --> 00:09:17,560
Ήταν αθλητής και μάλιστα πολύ καλός.
85
00:09:17,760 --> 00:09:21,920
Αυτό εξηγεί τους μύες.
Πρέπει να γυμναζόταν πολύ.
86
00:09:22,080 --> 00:09:24,550
Είδες το σχήμα του θωρακικού μυός;
87
00:09:24,680 --> 00:09:28,320
Και οι πλάγιοι κοιλιακοί.
Είναι τέλειοι.
88
00:09:28,520 --> 00:09:30,350
Τέλειο πρότυπο
αρσενικής κατασκευής, γιατρέ.
89
00:09:30,400 --> 00:09:33,560
-Μελέτησα τους κλασικούς στο
πανεπιστήμιο.
-Χμμ...
90
00:09:33,760 --> 00:09:36,550
Ελαφρά ακμή στους ώμους.
91
00:09:36,600 --> 00:09:38,710
Δεν είναι περίεργο σε έναν έφηβο.
92
00:09:38,760 --> 00:09:41,240
Δεν υπάρχει κανένα ίχνος τραύματος,
93
00:09:41,440 --> 00:09:43,830
εκτός από έναν ελαφρύ
μώλωπα στο πιγούνι.
94
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
Ναι.
95
00:09:45,520 --> 00:09:48,270
Μπορεί να χρειαστεί να αφήσουμε το
αίμα να κατασταλάξει τη νύχτα,
96
00:09:48,320 --> 00:09:49,830
να δούμε τι θα σχηματιστεί, ε;
97
00:09:49,880 --> 00:09:52,670
Δεν βρήκες τίποτα που θα μπορούσε
να έχει χτυπήσει κάτω από το νερό;
98
00:09:52,720 --> 00:09:54,680
Όχι. Όχι, όχι ακόμα.
99
00:09:54,880 --> 00:09:57,270
Ο Doug Ashby κάλεσε έναν δύτη της
αστυνομίας, να έρθει αύριο.
100
00:09:57,320 --> 00:09:58,870
Και οι ανώτερες αναπνευστικές οδοί;
101
00:09:58,920 --> 00:10:03,280
Όπως υπέθεσες, περιέχουν μια ασυνήθιστα
μεγάλη ποσότητα νερού,
102
00:10:03,440 --> 00:10:06,110
Παρά τις προσπάθειες ανάνηψης.
103
00:10:09,280 --> 00:10:12,680
-Δεν ταιριάζει, έτσι;
-Όχι.
104
00:10:12,840 --> 00:10:14,750
Αλλά δεν μπορεί να πνίγηκε!
105
00:10:14,800 --> 00:10:19,160
Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι, Rachel,
αλλά δεν έχουμε κάτι άλλο.
106
00:10:19,320 --> 00:10:21,360
Ήταν τόσο δυνατός!
107
00:10:23,360 --> 00:10:25,990
Βρισκόσουν μαζί του λίγο πριν
πέσει στο νερό.
108
00:10:26,040 --> 00:10:29,760
Είπε... είπε κάτι, έκανε
κάτι ασυνήθιστο;
109
00:10:29,960 --> 00:10:32,440
-Όχι.
-Τίποτα απολύτως;
110
00:10:33,920 --> 00:10:37,760
Ρώτησε για το ποτό του.
111
00:10:38,800 --> 00:10:41,150
Και είπε, ότι δεν φαινόταν αρκετά κίτρινο
112
00:10:41,200 --> 00:10:44,240
αλλά έδειχνε καλά.
113
00:10:44,400 --> 00:10:46,520
Έδειχνε...
114
00:10:47,880 --> 00:10:51,040
-Ορίστε, αγαπητή μου.
-Ω, σε ευχαριστώ, γιατρέ.
115
00:10:51,200 --> 00:10:53,040
Φυσικά.
116
00:10:53,240 --> 00:10:56,070
-Charlie;
-Λοιπόν, μας έβγαλαν φωτογραφία
117
00:10:56,120 --> 00:11:00,240
και μερικοί από τους μαθητές μας σήκωσαν
και μας πέταξαν στο νερό.
118
00:11:00,400 --> 00:11:01,840
Συνέχισε.
119
00:11:02,040 --> 00:11:04,310
-Μην τους πείτε για πνιγμό. Όχι ακόμα.
-Τι; Γιατί όχι;
120
00:11:04,360 --> 00:11:06,100
Είναι παράδοση.
121
00:11:06,160 --> 00:11:08,430
Όταν κερδίζεις τον αγώνα, σε
πετάνε στη λίμνη.
122
00:11:08,480 --> 00:11:12,120
-Σας είχαν ξαναπετάξει στην λίμνη;
-Έχουμε κερδίσει πολλούς αγώνες.
123
00:11:14,720 --> 00:11:16,920
Με συγχωρείς.
124
00:11:22,520 --> 00:11:24,320
Τι είναι αυτό;
125
00:11:26,200 --> 00:11:28,390
Το περιεχόμενο από τους πνεύμονες
του Dennis Goodman
126
00:11:28,440 --> 00:11:30,670
μετά από 25 δευτερόλεπτα
στην λίμνη Wendouree.
127
00:11:30,720 --> 00:11:34,160
-Λοιπόν, το αγόρι πνίγηκε.
-Όχι από το νερό στα πνευμόνια του.
128
00:11:34,360 --> 00:11:38,120
Όταν πνίγεσαι, συνήθως, οι σφιγκτήρες
του λάρυγγα κλείνουν.
129
00:11:38,320 --> 00:11:41,360
Είναι ένα προστατευτικό μέτρο.
Αποτρέπει να μπει περισσότερο νερό.
130
00:11:41,560 --> 00:11:44,270
Συνεχίζεις να παλεύεις αλλά
οι πνεύμονες σφραγίζουν.
131
00:11:44,320 --> 00:11:47,150
Βασικά, παθαίνεις ασφυξία.
Μπορεί να πάρει πολλή ώρα.
132
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
Αυτό είναι που ονομάζουμε
"στεγνό πνίξιμο".
133
00:11:50,120 --> 00:11:55,400
Τώρα, εναλλακτικά, ο λάρυγγας
κλείνει και μετά για λίγο ανοίγει
134
00:11:55,600 --> 00:11:58,510
όταν ένα άτομο λιποθυμήσει,
135
00:11:58,560 --> 00:12:01,030
αφήνοντας μια μικρή ποσότητα
νερού να μπει στους πνεύμονες.
136
00:12:01,080 --> 00:12:05,120
-Αυτό είναι που ονομάζουμε "υγρός πνιγμός"
-Και σε αυτή την περίπτωση;
137
00:12:05,280 --> 00:12:08,360
Λοιπόν, πρόκειται για πάρα πολύ νερό.
138
00:12:08,560 --> 00:12:11,230
Οπότε δεν είναι ούτε "υγρός πνιγμός"
ούτε "στεγνός πνιγμός";
139
00:12:11,280 --> 00:12:15,040
Ακριβώς. Ο λάρυγγας δεν έκλεισε.
Το νερό κατέκλεισε τους πνεύμονες.
140
00:12:15,240 --> 00:12:17,910
Ο Dennis Goodman ήταν νεκρός,
είτε ακριβώς πριν
141
00:12:17,960 --> 00:12:20,800
-είτε αμέσως μόλις έπεσε στο νερό.
-Πως;
142
00:12:21,000 --> 00:12:23,670
Δεν ξέρω αλλά πάντως δεν πνίγηκε.
143
00:12:23,720 --> 00:12:25,710
Τι, όλα αυτά εξαιτίας του λάρυγγα
του αγοριού;
144
00:12:25,760 --> 00:12:30,080
Ναι, εννοώ, προσπάθησε να αναπνεύσεις την
επόμενη φορά που πίνεις ένα φλιτζάνι τσάι.
145
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
Υπονοείς δολοφονική ενέργεια;
146
00:12:34,080 --> 00:12:38,440
-Συγγνώμη.
-Δεν υπονοώ τίποτα.
147
00:12:38,640 --> 00:12:40,590
Λοιπόν ο πατέρας απαιτεί
απαντήσεις.
148
00:12:40,640 --> 00:12:43,550
Ατύχημα, ανθρωποκτονία, δολοφονία
Πρέπει να δώσω ένα όνομα σε ότι συνέβη.
149
00:12:43,600 --> 00:12:47,560
-Προς το παρόν, η αιτία θανάτου είναι άγνωστη.
-Αστυφύλακα, κράτα σημείωση.
150
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
Μέχρι ο γιατρός να υπογράψει
την αιτία θανάτου,
151
00:12:50,200 --> 00:12:52,310
το πτώμα θα παραμείνει στο
νεκροτομείο του Ballarat.
152
00:12:52,360 --> 00:12:55,640
Πως σου φαίνεται να το εξηγήσεις αυτό
στους γονείς;
153
00:12:55,840 --> 00:13:00,320
-Δεν ξέρεις;
-Η νεκροψία ήταν ασαφής.
154
00:13:00,520 --> 00:13:03,310
-Αλλά πρέπει να οργανώσω την κηδεία.
-Και το καταλαβαίνω αυτό.
155
00:13:03,360 --> 00:13:07,260
-Αλλά μέχρι να μάθουμε ακριβ...
-Κάνουν ό,τι μπορούν.
156
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
Το αγόρι μας είναι στο νεκροτομείο.
157
00:13:10,520 --> 00:13:13,800
Τώρα, τον θέλουμε πίσω για να μπορέσουμε
να πούμε αντίο. Είναι τόσο δύσκολο;
158
00:13:13,960 --> 00:13:15,430
Αγάπη μου...
159
00:13:15,480 --> 00:13:18,150
-Είναι;!
-Προς το παρόν, ναι, είναι.
160
00:13:19,320 --> 00:13:22,720
κ. Goodman, μέχρι να μάθουμε
πως πέθανε ο γιός σας,
161
00:13:22,920 --> 00:13:26,320
δεν μπορούμε να αποδεσμεύσουμε επίσημα το
σώμα του.
162
00:13:26,520 --> 00:13:31,160
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον λόγο που
κάποιος θα ήθελε το κακό του Dennis;
163
00:13:31,360 --> 00:13:34,350
Είχε καθόλου εχθρούς;
Αντιπάλους, ίσως;
164
00:13:34,400 --> 00:13:36,710
Απ' όσο ξέρετε, τον απείλησε ποτέ
κανείς;
165
00:13:36,760 --> 00:13:40,360
-Λυπάμαι, Monica. Πρέπει να ρωτήσω.
-Θα ήθελα να φύγεις!
166
00:13:40,560 --> 00:13:42,700
κ Goodman, σας παρακαλώ! Τώρα!
167
00:13:44,680 --> 00:13:47,220
κ. Goodman, πρέπει να ρωτήσω...
168
00:13:49,160 --> 00:13:52,150
Ο γιος μου είχε ιογενή μηνιγγίτιδα όταν
ήταν έξι χρονών.
169
00:13:52,200 --> 00:13:54,110
Οι γιατροί έλεγαν ότι δεν θα
ζήσει
170
00:13:54,160 --> 00:13:57,720
αλλά κατάφερε να αποτελέσει έμπνευση
για περισσότερους ανθρώπους σε 17 χρόνια
171
00:13:57,880 --> 00:13:59,550
από όσους θα καταφέρεις εσύ σε μια ζωή.
172
00:13:59,600 --> 00:14:01,590
Και με ρωτάς, αν είχε εχθρούς;!
173
00:14:01,640 --> 00:14:03,750
κ. Goodman, όπως σας είπε η Monica, ήμασταν..
174
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
κ. Goodman για σένα!
175
00:14:06,800 --> 00:14:09,230
Κύριε και κυρία Goodman, σας
ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
176
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Πάμε.
177
00:14:23,920 --> 00:14:25,950
Δακτυλίδα από τον κήπο.
178
00:14:26,000 --> 00:14:27,550
Δακτυλίδα. Μμ.
179
00:14:27,600 --> 00:14:29,070
Πολύ φαρμακευτική, ξέρεις.
180
00:14:29,120 --> 00:14:30,470
Αλήθεια; Μμ.
181
00:14:30,520 --> 00:14:31,950
Πίστευα, ότι ήταν απλά όμορφα λουλούδια.
182
00:14:32,000 --> 00:14:34,630
Έβαλα μερικά ακόμα από τα πράγματα του
πατέρα σου στο ιατρείο.
183
00:14:34,680 --> 00:14:37,110
-Δεν ξέρω, τι θα τα κάνεις.
-Ούτε και εγώ ξέρω.
184
00:14:37,160 --> 00:14:40,190
Ο Charlie μου είπε για τον γιό
των Goodman στη λίμνη.
185
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Ναι.
186
00:14:43,520 --> 00:14:47,120
Ήξερα την μητέρα του πριν χρόνια, πριν
φύγω για σπουδές στην Σκοτία.
187
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
Ήταν η πρώτη γυναίκα που...
188
00:14:51,840 --> 00:14:54,800
-...που φλέρταρα.
-Ω.
189
00:14:55,000 --> 00:14:57,750
Την νύχτα πριν φύγω,
είχαμε έναν...
190
00:14:57,800 --> 00:15:00,900
έναν ανόητο καβγά για κάτι.
191
00:15:01,920 --> 00:15:06,560
Το πιστεύεις ή όχι, σκεφτόμουν
να της κάνω πρόταση γάμου.
192
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
Αντί γι' αυτό, έφυγα την επομένη ημέρα
και δεν την ξαναείδα ποτέ ξανά.
193
00:15:13,720 --> 00:15:17,400
Πήγα στο στρατό και τελικά τοποθετήθηκα
στην Σιγκαπούρη.
194
00:15:19,920 --> 00:15:24,480
Είναι αστείο, έτσι; Πως μπορεί η ζωή
σου να αλλάξει σε μια και μόνη στιγμή,
195
00:15:24,640 --> 00:15:26,880
με μια και μοναδική απόφαση;
196
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Ναι, έτσι είναι.
197
00:15:35,280 --> 00:15:37,420
Λοιπόν, καληνύχτα, Lucien.
198
00:15:39,480 --> 00:15:41,280
Καληνύχτα, Jean.
199
00:15:48,200 --> 00:15:51,070
Σου άφησα αρκετό ζεστό νερό
σήμερα;
200
00:15:51,120 --> 00:15:53,510
E, σχεδόν. Καλύτερα
από χθες, τουλάχιστον.
201
00:15:53,560 --> 00:15:55,110
Καλημέρα, Mattie.
202
00:15:55,160 --> 00:15:56,390
Καλημέρα. Charlie.
203
00:15:56,440 --> 00:15:57,950
κ. Beazley.
204
00:15:58,000 --> 00:16:01,040
Ω, σε περιμένει ένας ασθενής.
205
00:16:01,240 --> 00:16:04,600
-Είναι λίγο νωρίς γι' αυτό, έτσι δεν είναι;
-Αυτόν θα θέλεις να τον δεις.
206
00:16:04,800 --> 00:16:08,080
Γιατί να θέλει κάποιος να
βλάψει τον Dennis;
207
00:16:08,280 --> 00:16:11,400
-Ήλπιζα ότι θα μπορούσες να μου το πεις
εσύ αυτό.
-Όλοι τον θαύμαζαν.
208
00:16:11,560 --> 00:16:13,240
Εγώ...
209
00:16:14,920 --> 00:16:17,060
...ήμουν τόσο περήφανη γι' αυτόν.
210
00:16:19,560 --> 00:16:22,150
Ακόμα και ο Patrick Tyneman τον επιχορηγούσε.
211
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
Τον επιχορηγούσε; Νόμιζα ότι ο
Dennis ήταν ερασιτέχνης.
212
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Υπήρχε κάποιος τρόπος να το παρακάμψουν
αυτό, δεν ξέρω ακριβώς.
213
00:16:31,160 --> 00:16:33,750
Συγγνώμη που ο Herbert ήταν σκληρός
μαζί σου χθες.
214
00:16:33,800 --> 00:16:37,160
Ω... Ήταν αθλητής και ο ίδιος, έτσι;
215
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
Ολυμπιονίκης.
216
00:16:41,840 --> 00:16:44,550
Ήταν πολύ σκληρός με τον
Dennis. Έλεγε, ότι έπρεπε.
217
00:16:49,320 --> 00:16:51,920
-Σε ευχαριστώ, Jean.
-Τίποτα.
218
00:16:52,120 --> 00:16:55,600
-Αν χρειάζεστε κάτι άλλο...
-Ναι.
219
00:16:59,240 --> 00:17:02,800
-Τώρα, έχεις ακόμα έναν γιο, έτσι;
-Ναι. Τον Lucas.
220
00:17:03,000 --> 00:17:05,920
-Είναι και αυτός αθλητής;
-Ω, προσπαθεί.
221
00:17:07,200 --> 00:17:09,550
Είναι περισσότερο ακαδημαϊκός
απ' τον Dennis.
222
00:17:09,600 --> 00:17:12,920
Λοιπόν, επικροτώ τους λόγιους.
223
00:17:14,160 --> 00:17:15,900
Ο Herbert, όχι.
224
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
Lucien;
225
00:17:22,160 --> 00:17:23,870
Αν σημαίνω κάτι για σένα ακόμα...
226
00:17:23,920 --> 00:17:26,840
Monica... Monica, είναι η δουλειά μου
227
00:17:27,040 --> 00:17:30,800
και σου υπόσχομαι, θα ανακαλύψω
τι συνέβη στον Dennis.
228
00:17:31,840 --> 00:17:33,480
Σε ευχαριστώ.
229
00:17:35,120 --> 00:17:37,260
Αγαπούσα τον γιο μου, Lucien.
230
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
Η μνήμη του είναι το μόνο που μου απέμεινε!
231
00:17:44,320 --> 00:17:47,190
Λοιπόν, κοίτα αυτό. Είχες απόλυτο δίκιο.
232
00:17:47,240 --> 00:17:49,510
Μπορείς να δεις την αρχή
ενός κυκλικού αποτυπώματος
233
00:17:49,560 --> 00:17:51,310
ακριβώς πάνω από την καρωτίδα.
234
00:17:51,360 --> 00:17:54,520
Που σημαίνει ότι αν η αρτηρία υπέστη βλάβη,
θα μπορούσε να προκαλέσει πνιγμό;
235
00:17:54,680 --> 00:17:56,630
Θα μπορούσε κάλλιστα να το προκαλέσει, Charlie.
236
00:17:56,680 --> 00:17:59,350
Καλύτερα να το αφήσω για λίγο ακόμα, ε;
237
00:17:59,400 --> 00:18:01,230
Έχεις το περιεχόμενο του στομαχιού;
238
00:18:01,280 --> 00:18:04,480
-Μπορείς να δεις την ερυθρότητα, έτσι;
-Ναι.
239
00:18:06,760 --> 00:18:09,280
A. Ω!
240
00:18:09,440 --> 00:18:12,440
Αυτό είναι ενδιαφέρον. Charlie;
241
00:18:15,320 --> 00:18:18,420
-Τι υποτίθεται πως μυρίζω;
-Αλκοόλ.
242
00:18:18,920 --> 00:18:20,670
Μπορείς ξεκάθαρα να το μυρίσεις. Mμ.
243
00:18:20,720 --> 00:18:23,470
Και, φαντάζομαι, ότι δεν προσέφεραν
αλκοόλ μετά τον αγώνα.
244
00:18:23,520 --> 00:18:25,270
Όχι. Σίγουρα όχι.
245
00:18:25,320 --> 00:18:29,520
-Ο Dennis δεν έπινε! Ποτέ του δεν ήπιε.
-Το καταλαβαίνω αυτό, κ. Goodman.
246
00:18:29,720 --> 00:18:34,760
Ρώτησα μόνο επειδή, μερικές φορές,
λοιπόν, τα αγόρια είναι αγόρια.
247
00:18:34,960 --> 00:18:38,560
Ήξερα τον γιό μου, Blake, και στο λέω
248
00:18:38,720 --> 00:18:40,310
πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
249
00:18:40,360 --> 00:18:42,230
Ήταν καλό παιδί.
250
00:18:42,320 --> 00:18:45,280
Προπονούνταν σκληρά...
251
00:18:47,480 --> 00:18:49,320
Λυπάμαι.
252
00:18:49,520 --> 00:18:53,600
Μπαμπά; Δεν μπορώ να βρω τον
αθλητικό σάκο του Dennis.
253
00:18:53,800 --> 00:18:56,030
Για όνομα του Θεού, Lucas.
Δεν πειράζει.
254
00:18:56,080 --> 00:18:58,080
Έλα. Φεύγουμε.
255
00:19:00,300 --> 00:19:02,850
Μόλις μίλησα με τον πατέρα του παιδιού,
ξανά.
256
00:19:02,900 --> 00:19:06,180
Είναι εξαγριωμένος. Εννοώ το
παιδί πνίγηκε μπροστά σε 40 μάρτυρες.
257
00:19:06,380 --> 00:19:09,370
Ξέρεις, η οικογένεια στην πραγματικότητα
ανησυχεί περισσότερο για την κηδεία του παιδιού
258
00:19:09,420 --> 00:19:11,290
από το αν ήπιε μια Amstel (δωρεάν διαφήμιση).
259
00:19:11,340 --> 00:19:14,380
Μόνο που είπαν, ότι ποτέ
δεν έπινε.
260
00:19:14,580 --> 00:19:18,340
Και ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω γιατί
το σώμα του αντέδρασε έτσι.
261
00:19:20,820 --> 00:19:22,660
-Charlie;
-Ναι;
262
00:19:22,860 --> 00:19:26,340
Αυτός ο μώλωπας - είπες ότι
υπήρξε μια διαμάχη.
263
00:19:26,540 --> 00:19:28,410
-Mμ-χμ.
-Μίλα στα αγόρια που εμπλέκονται.
264
00:19:28,460 --> 00:19:32,780
Και για κάποια άλλη διαφωνία που είχε,
σύμφωνα με την κοπέλα του.
265
00:19:32,980 --> 00:19:34,970
-Μάθε με ποιόν ήταν.
-Μάλιστα.
266
00:19:35,020 --> 00:19:39,820
Και πριν κάνεις οτιδήποτε,
καλύτερα να ελέγξεις τη λίμνη.
267
00:19:39,980 --> 00:19:41,580
Μάλιστα.
268
00:19:45,140 --> 00:19:47,940
-Στα αλήθεια πιστεύεις ότι πρόκειται για
δολοφονία;
-Ναι.
269
00:19:53,620 --> 00:19:57,380
Έχεις 24 ώρες. Αυτό μόνο.
270
00:20:00,860 --> 00:20:02,530
-Μέσα στο νερό;
-Ναι.
271
00:20:02,580 --> 00:20:05,020
-'Μέσα' στο νερό;
-Ναι!
272
00:20:05,220 --> 00:20:07,970
Blake, θα μπορούσες να μου το έχεις πει,
ότι με θέλεις μέσα στο νερό.
273
00:20:08,020 --> 00:20:11,260
Άκουσες τον Αστυνόμο. Ήθελα δύτες.
Δεν έχουμε χρόνο.
274
00:20:11,460 --> 00:20:14,740
Τώρα, Charlie, 10, 15 λεπτά
το ανώτερο, μετά βγες έξω, τυλίξου.
275
00:20:14,940 --> 00:20:17,170
-Είναι πάγος.
-Ναι. Ευχαριστώ γι' αυτό.
276
00:20:17,220 --> 00:20:20,170
Υπάρχει περίπτωση να πιώ μια γουλιά
από το φλασκί σας, πριν το κάνω;
277
00:20:20,220 --> 00:20:22,810
Στη θέση σου δεν θα το έκανα, Charlie.
Αυξάνει τον κίνδυνο υποθερμίας.
278
00:20:22,860 --> 00:20:24,740
Ακριβώς.
279
00:20:26,380 --> 00:20:28,450
Βαθιές ανάσες, Charlie!
280
00:20:49,620 --> 00:20:52,140
Καλωσορίσατε στο Ritz!
281
00:20:52,340 --> 00:20:54,930
Εντελώς διαφορετικά από τα
πλούσια κολεγιόπαιδα, ε;
282
00:20:54,980 --> 00:20:57,610
Δεν φαίνεται να σε εμποδίζει αυτό.
Όχι πολύ, πάντως.
283
00:20:57,660 --> 00:21:00,730
Ναι. Σχεδόν τα καταφέραμε τις προάλλες
και στους προκριματικούς της προηγούμενης
εβδομάδας.
284
00:21:00,780 --> 00:21:02,530
Μόνο που κουράστηκα
προς το τέλος.
285
00:21:02,580 --> 00:21:05,620
-Ξεκινήσαμε πολύ γρήγορα πολύ νωρίς.
Αυτό είναι όλο.
-Εντάξει.
286
00:21:05,820 --> 00:21:08,980
Τώρα, εσύ και ο Dennis είχατε κάποια
φιλονικία μετά τον αγώνα, νομίζω.
287
00:21:09,180 --> 00:21:11,330
Ω, απλά αρπαχτήκαμε λίγο και
μετά το σταμάτησε.
288
00:21:11,380 --> 00:21:12,850
Δεν έγινε τίποτα!
289
00:21:12,900 --> 00:21:16,100
Κρίμα, όμως. Ο τύπος είχε μια μούρη
που τραβούσε μπουνίδια.
290
00:21:17,860 --> 00:21:21,020
Λοιπόν, πες μου, αν νικήσετε
τον Τίτλο της πολιτείας την επόμενη εβδομάδα,
291
00:21:21,220 --> 00:21:23,530
μπορεί να σας επιλέξουν για την
Ολυμπιακή ομάδα, έτσι;
292
00:21:23,580 --> 00:21:26,610
Αυτόν μπορεί. Εμένα όχι! Ο Timmy είναι το
βαρύ πυροβολικό. Εγώ είμαι μόνο μπούγιο.
293
00:21:26,660 --> 00:21:30,020
Θα έπρεπε, τουλάχιστον, μετά
από την προσπάθεια που έβαλε σε αυτό.
294
00:21:30,220 --> 00:21:32,330
Επιδιώκει κάποια υποτροφία
στο εξωτερικό.
295
00:21:32,380 --> 00:21:34,690
A! Την υποτροφία Rhodes.
296
00:21:34,740 --> 00:21:37,530
-Είναι αρκετός ο ανταγωνισμός όμως.
-Α! Θα την πάρεις.
297
00:21:37,580 --> 00:21:40,570
Είσαι ιδιοφυία. Κρίμα που
είσαι σκατοχαρακτήρας.
298
00:21:40,620 --> 00:21:42,410
Αλήθεια;!
299
00:21:42,460 --> 00:21:45,330
Ορίστε, παιδιά. Πάρτε αυτά για
να σας κρατήσουν.
300
00:21:45,380 --> 00:21:47,090
-Καταπληκτικά, κ. Webb.
-Ευχαριστώ, μαμά.
301
00:21:47,140 --> 00:21:50,380
Καλύτερα να τελειώνεις γρήγορα, αγάπη μου.
Πρέπει να κάνεις τις παραδόσεις του δρ King.
302
00:21:50,580 --> 00:21:54,260
-Ναι, μαμά.
-Θυμάμαι που έκανα τις ίδιες παραδόσεις
για το ιατρείο του πατέρα μου
303
00:21:54,460 --> 00:21:56,850
μερικές φορές, όταν ήμουν
στην ηλικία σου.
304
00:21:56,900 --> 00:22:00,060
Δρ Blake, από η Bess
Webb. Με εκπαίδευσε.
305
00:22:00,260 --> 00:22:02,410
-Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
-Η χαρά είναι δική μου.
306
00:22:02,460 --> 00:22:07,180
Τώρα, Mattie, καλύτερα να πηγαίνουμε.
Παιδιά, καλή τύχη στο Πρωτάθλημα.
307
00:22:11,660 --> 00:22:13,850
Τίποτα από τους άλλους μαθητές;
308
00:22:14,100 --> 00:22:17,340
Λοιπόν, φαίνεται πως η κοπέλα του,
η Rachel, και ο Arnie Ross
309
00:22:17,540 --> 00:22:19,650
είχαν κάτι μεταξύ τους πριν εμφανιστεί
ο Dennis.
310
00:22:19,700 --> 00:22:22,900
Μάλλον πρόκειται για εφηβικά
κουτσομπολιά.
311
00:22:22,950 --> 00:22:26,100
-Και εσύ; Τίποτα χρήσιμο;
-Όχι. Τίποτε σημαντικό.
312
00:22:27,260 --> 00:22:30,660
Ας δούμε, αν ο Charlie κατάφερε
να βρει κάτι.
313
00:22:30,940 --> 00:22:32,570
Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια, Arnie.
314
00:22:32,620 --> 00:22:37,460
Ε, Γιατρέ, φαίνεται ότι τελικά
υπήρχε κάτι εκεί κάτω.
315
00:22:37,620 --> 00:22:39,020
Το βλέπω.
316
00:22:45,380 --> 00:22:47,720
Arnie, αυτά τα παπούτσια σου,
317
00:22:47,900 --> 00:22:50,330
τα φορούσες και χθες, όταν σας έριξαν
μέσα;
318
00:22:50,380 --> 00:22:52,780
Μάλιστα, κύριε.
319
00:22:52,980 --> 00:22:57,250
Φαίνεται, ότι τζάμπα κολύμπησες
τελικά, Charlie.
320
00:22:57,300 --> 00:23:02,380
Το ήξερα, ότι μάλλον τον κλώτσησα. Ένιωσα
κάτι, όταν πέσαμε στο νερό.
321
00:23:02,580 --> 00:23:05,370
Και δεν σκέφτηκες, ότι θα έπρεπε
να μας το πεις;
322
00:23:05,420 --> 00:23:08,980
Δεν πειράζει, Arnie. Έκανες μια μελανιά
στον Dennis. Δεν πέθανε από αυτό.
323
00:23:09,140 --> 00:23:11,140
Τότε γιατί είμαστε εδώ;
324
00:23:13,500 --> 00:23:18,060
-Μίλησέ μας για τον Dennis.
-Σπουδαίος αθλητής, πολύ αφοσιωμένος.
325
00:23:18,260 --> 00:23:20,410
Προπονούνταν πολύ σκληρά. Χαιρόμουν
που ήμασταν στην ίδια ομάδα.
326
00:23:20,460 --> 00:23:22,020
Ναι.
327
00:23:22,180 --> 00:23:24,610
Ξέρεις, παρατήρησα ότι η εφημερίδα
328
00:23:24,660 --> 00:23:27,820
ανέφερε πως κέρδισε στην κλασσική διαδρομή
της λίμνης Wendouree.
329
00:23:27,980 --> 00:23:30,050
Δεν έκαναν καμία αναφορά σε σένα.
330
00:23:30,680 --> 00:23:34,200
-Συνέβαινε συχνά αυτό;
-Ναι.
331
00:23:36,260 --> 00:23:39,370
-Θεέ μου. Πρέπει να ήταν δύσκολο.
-Εκείνος ήταν ο επιτυχημένος.
332
00:23:39,420 --> 00:23:41,890
Βρισκόμουν απλά εκεί για να βοηθάω.
333
00:23:41,940 --> 00:23:44,610
Και πάντα σκεφτόσουν έτσι;
334
00:23:45,980 --> 00:23:47,860
Παιδί μου;
335
00:23:51,260 --> 00:23:54,380
Παλιά σκεφτόμουν ότι θα γινόμουν
επαγγελματίας.
336
00:23:55,600 --> 00:23:58,270
Αλλά αυτό ήταν προτού ο Dennis
και ο μπαμπάς του εμφανιστούν.
337
00:23:59,020 --> 00:24:02,260
-Ο πατέρας του σας προπονούσε και τους δύο σας;
-Κυρίως τον Dennis.
338
00:24:03,700 --> 00:24:06,170
Και πως ένοιωθες γι' αυτό;
339
00:24:07,760 --> 00:24:11,120
Ο Dennis έπαιρνε πάντοτε ό, τι
ήθελε, το καλύτερο απ' όλα,
340
00:24:12,180 --> 00:24:14,450
πήρε όλη τη δόξα, την κοπέλα μου
341
00:24:14,500 --> 00:24:18,500
και μετά άρχισε να την απατά
με κάποια πίσω από την πλάτη της!
342
00:24:18,720 --> 00:24:21,440
Ειλικρινά...
343
00:24:22,920 --> 00:24:24,860
... δεν θα μου λείψει.
344
00:24:27,140 --> 00:24:29,610
Ευτυχώς που ο μικρός Dennis
κέρδιζε τους αγώνες
345
00:24:29,660 --> 00:24:31,810
επειδή σίγουρα δεν είχε κερδίσει
πολλούς φίλους.
346
00:24:31,860 --> 00:24:34,010
Ξέρεις, δεχθήκαμε ένα τηλεφώνημα
όσο έλλειπες.
347
00:24:34,060 --> 00:24:36,610
Κάποιος Joe από έναν τηλεφωνικό θάλαμο είπε,
μεταξύ άλλων...
348
00:24:36,660 --> 00:24:39,180
...θα το λατρέψεις αυτό!
349
00:24:39,380 --> 00:24:41,890
... ότι ο Tyneman προσπάθησε να "στήσει"
τον αγώνα στη λίμνη Wendouree,
350
00:24:41,940 --> 00:24:43,930
ώστε ο Dennis Goodman
να κερδίσει.
351
00:24:43,980 --> 00:24:45,650
Φυσικά και το έκανε.
352
00:24:45,700 --> 00:24:47,900
Δεν με εκπλήσσει.
353
00:24:48,060 --> 00:24:52,940
Α... Είχες σχέση με την Monica Goodman
στο παρελθόν;
354
00:24:53,100 --> 00:24:54,740
Έτσι δεν είναι;
355
00:24:55,540 --> 00:24:58,610
Είμαι σε αυτή την πόλη πολύ
περισσότερο απ' όσο εσύ, Lucien.
356
00:24:59,060 --> 00:25:04,180
Αυτό δεν επηρεάζει καθόλου την υπόθεση,
Doug, και το ξέρεις.
357
00:25:04,380 --> 00:25:06,770
Αλλά, πρέπει να παραδεχθείς,
ότι περιπλέκει τα πράγματα.
358
00:25:06,820 --> 00:25:09,020
-Με συγχωρείτε, κύριε.
-Τι;
359
00:25:09,220 --> 00:25:11,530
Λοιπόν, φαίνεται ότι ένας από τους
καθηγητές του κολλεγίου
360
00:25:11,580 --> 00:25:13,570
βρήκε ένα μισοάδειο μπουκάλι
ποτού
361
00:25:13,620 --> 00:25:15,610
στα ερμάρια της ομάδας των επισκεπτών
στο λεμβοστάσιο.
362
00:25:15,660 --> 00:25:17,970
Ποτά; Σε ποιού το ερμάριο, ξέρουμε;
363
00:25:18,020 --> 00:25:19,620
Του Les Bates.
364
00:25:19,820 --> 00:25:22,860
Τον είδαν, επίσης, απ' έξω ακριβώς,
πριν την απονομή.
365
00:25:23,020 --> 00:25:24,850
Εντάξει. Φέρ’ τον στο Τμήμα.
366
00:25:24,900 --> 00:25:29,460
Και αυτή τη φορά, δρ Blake, ο Charlie
και εγώ θα κάνουμε τις ερωτήσεις.
367
00:25:29,620 --> 00:25:31,060
Εντάξει;
368
00:25:31,220 --> 00:25:34,020
Vodka; Αστειεύεστε, έτσι;
369
00:25:34,220 --> 00:25:36,450
Τι να έκανα με ένα τόσο ακριβό
ποτό;
370
00:25:36,500 --> 00:25:38,650
Σε είδαν την ώρα που έδιναν
αναψυκτικά.
371
00:25:38,700 --> 00:25:42,340
Και λοιπόν; Πήγα για να πάρω τον
σουγιά μου.
372
00:25:42,540 --> 00:25:44,290
Σκέφτηκα ότι μάλλον μου είχε
πέσει κάπου εκεί
373
00:25:44,340 --> 00:25:47,090
ή στα αποδυτήρια αλλά δεν
μπόρεσα να τον βρω.
374
00:25:47,140 --> 00:25:51,220
-Και δεν είδες το μπουκάλι τότε;
-Νομίζω ότι θα το θυμόμουν.
375
00:25:51,420 --> 00:25:54,290
Είδες κάποιον άλλο εκεί εκείνη
την ώρα;
376
00:25:54,420 --> 00:25:57,780
-E, όχι. Κανέναν. Εκτός από τον Arnie.
-Τον Arnie Ross;
377
00:25:57,980 --> 00:26:00,130
Άφηνε την τσάντα του την ώρα
που εγώ έφευγα.
378
00:26:00,180 --> 00:26:03,380
-Γνωρίζεις τον Patrick Tyneman;
-Ποιόν;
379
00:26:03,540 --> 00:26:06,660
Τον Patrick Tyneman.
380
00:26:06,820 --> 00:26:09,020
Έναν τοπικό επιχειρηματία.
381
00:26:09,220 --> 00:26:12,740
Σου έκανε ποτέ κουβέντα πριν τον αγώνα,
για να χάσεις επίτηδες;
382
00:26:14,380 --> 00:26:17,450
Εάν είστε αποφασισμένοι να βρείτε κάποιον
που είχε πρόβλημα με τον Dennis,
383
00:26:17,500 --> 00:26:19,970
-πρέπει να μιλήσετε με τον πατέρα του.
-Έχουμε μιλήσει ήδη, Les.
384
00:26:20,020 --> 00:26:22,290
Τότε θα ξέρετε, ότι ο πατέρας του Dennis
385
00:26:22,420 --> 00:26:24,770
τον χτυπούσε δυνατά πριν κάθε αγώνα, έτσι;
386
00:26:24,820 --> 00:26:27,250
-Απλά για να τον νευριάσει.
-Πως το ξέρεις αυτό;
387
00:26:27,300 --> 00:26:29,840
Τον είδα, πολλές φορές.
388
00:26:31,060 --> 00:26:34,860
Έτσι ε; Δείξε μου πως, Les.
389
00:26:35,900 --> 00:26:37,500
Δεν πειράζει.
390
00:26:40,420 --> 00:26:42,010
Ω. Έτσι.
391
00:26:42,060 --> 00:26:45,220
Πόσο δυνατά; Κάπως...κάπως έτσι;
392
00:26:46,980 --> 00:26:48,780
Όχι; Δείξε μου.
393
00:26:52,300 --> 00:26:55,580
Και μετά τον ταρακουνούσε και μερικές
φορές τον χτυπούσε.
394
00:26:55,740 --> 00:26:57,680
Όλα καλά. Ξεκίνα.
395
00:26:59,180 --> 00:27:02,540
Ναι. Προσποιήσου πως είμαι ο Dennis
για λίγο.
396
00:27:07,620 --> 00:27:10,180
Bates! Bates! Bates!
397
00:27:13,220 --> 00:27:16,500
-Λυπάμαι για αυτό, γιατρέ.
-Όχι. Δεν πειράζει, Les.
398
00:27:27,100 --> 00:27:29,490
Λίγο περισσότερο από όσο
περίμενα.
399
00:27:29,540 --> 00:27:32,860
-Καλά τα λες, Charlie.
-Μπήκα στον πειρασμό να τον αφήσω να συνεχίσει.
400
00:27:33,060 --> 00:27:35,970
Ήξερες τίποτα γι' αυτό
πριν ξεκινήσει;
401
00:27:36,020 --> 00:27:41,100
Όχι. Όχι πραγματικά. Σίγουρα όμως
μπαίνει στο κάδρο τώρα, έτσι;
402
00:27:41,300 --> 00:27:44,460
-Θα μιλήσω με τον πατέρα...
-Ο Charlie μπορεί να το κάνει.Χωρίς εσένα.
403
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
Δεν τελείωσα!
404
00:27:49,260 --> 00:27:53,180
Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις και δεν μου αρέσει
να με κρατούν στο σκοτάδι.
405
00:27:53,380 --> 00:27:57,500
Θέλω να ξέρω τι κάνεις και γιατί,
κάθε βήμα. Κατάλαβες;
406
00:27:57,700 --> 00:28:00,260
-Κατάλαβα.
-Θέλεις τη συμβουλή μου;
407
00:28:00,460 --> 00:28:04,100
Ξέρω ότι δεν την θέλεις,
αλλά θα στην πω,
408
00:28:04,260 --> 00:28:06,600
Μείνε μακριά από τους Goodmans!
409
00:28:12,500 --> 00:28:15,130
Ακόμα δεν βρήκα τον αθλητικό
σάκο του Dennis.
410
00:28:15,180 --> 00:28:18,380
Μαθαίνω ότι έγιναν κάποιες μικροκλοπές
στο κολλέγιο.
411
00:28:18,540 --> 00:28:20,680
Ένα χρονόμετρο χάθηκε.
412
00:28:20,900 --> 00:28:23,370
Ίσως κάποιος να έκλεψε και τον σάκο του.
413
00:28:24,660 --> 00:28:27,220
-Κωπηλατεί καλά για "φυτό".
-Ναι.
414
00:28:27,420 --> 00:28:30,010
Είναι η πρώτη του χρονιά στην ομάδα
της κωπηλασίας.
415
00:28:30,060 --> 00:28:32,730
Προσπαθεί πολύ σκληρά για τον πατέρα του.
416
00:28:33,980 --> 00:28:36,980
-Πότε γνώρισες τον Herbert;
-Στον πόλεμο.
417
00:28:37,980 --> 00:28:41,500
Γνωριστήκαμε σε έναν χορό.
Ήταν υπέροχος χορευτής.
418
00:28:43,460 --> 00:28:48,580
Μέ έκανε να νιώσω ασφάλεια. Θα με έπαιρνε
μακριά από όλα.
419
00:28:54,220 --> 00:28:57,740
-Είναι αστείο πως τα φέρνει η ζωή, έτσι;
-Ναι.
420
00:29:00,700 --> 00:29:02,810
Θυμάμαι ότι σου έγραψα από
το Εδιμβούργο.
421
00:29:02,860 --> 00:29:06,820
Εγώ, ε... σκέφτηκα ότι δεν ήταν δίκαιο
να σου ζητήσω να με περιμένεις.
422
00:29:09,700 --> 00:29:12,180
A. Να ο Lucas.
423
00:29:13,820 --> 00:29:17,620
Οπότε, αύριο το πρωί μπορούμε να αρχίσουμε
τις προετοιμασίες;
424
00:29:17,820 --> 00:29:22,860
Ναι. Στην περίπτωση που οι εξετάσεις
του εργαστηρίου είναι οι αναμενόμενες.
425
00:29:23,060 --> 00:29:27,620
Λυπάμαι δεν μπορώ να σου πω κάτι
άλλο αυτή τη στιγμή
426
00:29:27,780 --> 00:29:29,650
για το πως πέθανε.
427
00:29:34,700 --> 00:29:36,970
-Ξέρεις τον δρ Blake.
-Lucas.
428
00:29:38,060 --> 00:29:40,000
Θα φέρω το αυτοκίνητο.
429
00:29:41,700 --> 00:29:45,740
Λοιπόν, φαίνεσαι καλός. Πολύ καλός
κωπηλάτης, απ' όσο μπορώ να καταλάβω.
430
00:29:47,060 --> 00:29:49,600
Ποτέ δεν θα γίνω τόσο καλός όσο ο Dennis.
431
00:29:51,140 --> 00:29:54,380
Λυπάμαι πολύ για τον χαμό
του αδελφού σου.
432
00:29:54,540 --> 00:29:56,340
Μην λυπάσαι.
433
00:30:20,660 --> 00:30:24,700
Patrick! Υπέροχο πρωινό. Παρακαλώ,
δεν θέλω να σε διακόψω.
434
00:30:25,740 --> 00:30:30,740
Θα τα ξαναπούμε. Και...
μην τον εμπιστεύεσαι αυτόν.
435
00:30:30,900 --> 00:30:32,970
Σας ευχαριστώ, κ. Tyneman.
436
00:30:40,420 --> 00:30:43,090
Λοιπόν χορηγείς τον Tim Webb τώρα;
437
00:30:45,820 --> 00:30:48,090
Αυστηρά ερασιτεχνικά.
438
00:30:48,140 --> 00:30:52,340
Τι απέγινε, με την χορηγία του
Dennis Goodman;
439
00:30:52,500 --> 00:30:55,500
Δυστυχώς, το παιδί πέθανε,
440
00:30:55,660 --> 00:30:58,380
οπότε τώρα χορηγώ τον Tim Webb.
441
00:30:58,580 --> 00:31:00,730
Φαντάζομαι, ότι υπάρχουν ακόμα
μερικές ερωτήσεις
442
00:31:00,780 --> 00:31:03,180
για τον θάνατο του Dennis Goodman.
443
00:31:04,260 --> 00:31:07,960
Δεν θα έχωνες την μύτη σου τριγύρω,
αν ήταν ατύχημα.
444
00:31:09,660 --> 00:31:13,940
Προσωπικά... δεν το άντεχα το παιδί.
445
00:31:14,100 --> 00:31:15,940
Χωρίς αρχές.
446
00:31:16,140 --> 00:31:19,380
Αλλά ήταν ο ιδανικός τύπος για να
προωθήσω.
447
00:31:19,540 --> 00:31:21,820
Και αυτό είναι που έχει σημασία.
448
00:31:24,020 --> 00:31:25,850
Είμαστε μια νέα χώρα, Blake.
449
00:31:25,900 --> 00:31:27,970
Τις επόμενες εκατονταετίες,
450
00:31:28,020 --> 00:31:31,050
όλοι μας οι ήρωες θα είναι αθλητές ή
κλόουν.
451
00:31:31,100 --> 00:31:34,700
Χρειάζεται πολύς καιρός για να αναπτυχθεί
κάτι άλλο.
452
00:31:36,420 --> 00:31:39,740
Patrick, πες μου, τι κάνει ο γιός σου;
453
00:31:41,260 --> 00:31:43,020
Είναι ακόμα στην φυλακή.
454
00:31:43,180 --> 00:31:45,660
Αλλά ευχαριστώ που ρώτησες.
455
00:31:50,140 --> 00:31:53,380
Η Alice επιβεβαίωσε, ότι οι μώλωπες
στον λαιμό και το σαγόνι του Dennis
456
00:31:53,540 --> 00:31:55,130
ήταν μόνο επιφανειακοί.
457
00:31:55,180 --> 00:31:58,260
Το εργαστήριο εκτιμά ότι τα επίπεδα
αλκοόλ στο αίμα ήταν 1/1000,
458
00:31:58,460 --> 00:32:01,090
μένει να επιβεβαιωθεί αύριο με τα
τελικά αποτελέσματα,
459
00:32:01,140 --> 00:32:03,610
συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσμάτων
για έλεγχο δηλητηρίων.
460
00:32:03,660 --> 00:32:10,380
Οπότε, ούτε οι μώλωπες, ούτε η βοτκα,
461
00:32:10,580 --> 00:32:13,090
ούτε το τράνταγμα, ούτε τίποτε άλλο
απ' όσα ξέρουμε
462
00:32:13,140 --> 00:32:15,090
δεν προκάλεσε τον θάνατο του;
463
00:32:15,140 --> 00:32:17,530
-Φοβάμαι πως όχι.
-Λοιπόν τώρα ξέρεις!
464
00:32:17,580 --> 00:32:20,450
Δεδομένης της πίεσης που έχω
από τη Μελβούρνη,
465
00:32:20,500 --> 00:32:22,490
και εν αναμονή της επιβεβαίωσης
του εργαστηρίου,
466
00:32:22,540 --> 00:32:24,130
αν δεν αποδεσμεύσεις το πτώμα,
467
00:32:24,180 --> 00:32:29,140
δεν έχω άλλη επιλογή από το να
αναθεωρήσω την θέση σου ως ιατροδικαστή
της αστυνομίας.
468
00:32:29,300 --> 00:32:31,700
Κατανοητό;
469
00:32:33,180 --> 00:32:35,020
Κατανοητό.
470
00:32:42,180 --> 00:32:44,220
-Alice.
-Γιατρέ.
471
00:32:44,420 --> 00:32:47,410
Έκανα αυτό που ζητήσατε, περαιτέρω
εξετάσεις αίματος στον νεκρό.
472
00:32:47,460 --> 00:32:49,730
Δεν υπάρχει παρουσία κανενός
φαρμακευτικού σκευάσματος,
473
00:32:49,780 --> 00:32:52,210
δεν ανιχνεύτηκε παρουσία SGOT.
474
00:32:52,260 --> 00:32:54,810
-Αλλά αυξημένα επίπεδα τεστοστερόνης.
-Ναι.
475
00:32:54,860 --> 00:32:57,490
Αυξημένα πέρα των λογικών διακυμάνσεων.
476
00:32:57,540 --> 00:33:00,540
Επίσης, ιδιαιτέρως αυξημένα επίπεδα αιμοσφαιρίνης
πέραν του φυσιολογικού
477
00:33:00,740 --> 00:33:05,540
και βρήκα ενδείξεις από σημάδια ενέσεων
επί του μυός των γλουτών.
478
00:33:05,740 --> 00:33:08,780
Βλέπεις; Εδώ και εδώ.
Μπορείς να τα δεις.
479
00:33:10,420 --> 00:33:12,690
-Ντοπαριζόταν.
-Ναι.
480
00:33:13,780 --> 00:33:16,410
-Δεν απορώ, γιατί ήταν τόσο...
-Σωματικά τέλειος;
481
00:33:16,460 --> 00:33:19,090
Θα έλεγα "εντυπωσιακός".
482
00:33:19,140 --> 00:33:21,970
Ζήτησα από τον οικογενειακό γιατρό
να αποδεσμεύσει τα ιατρικά του αρχεία,
483
00:33:22,020 --> 00:33:23,560
αλλά αρνήθηκε.
484
00:33:23,620 --> 00:33:25,450
Κατά απαίτηση του πατέρα, απ' ότι φαίνεται.
485
00:33:25,500 --> 00:33:28,500
-Ο πατέρας πάλι.
-Ναι.
486
00:33:30,900 --> 00:33:33,010
Πλησιάζεις στο να βρεις
πως πέθανε;
487
00:33:33,060 --> 00:33:38,020
Όχι. Αλλά έχω μια μακρά λίστα ανθρώπων
που τον ήθελαν νεκρό.
488
00:33:38,220 --> 00:33:41,460
Δεν έπρεπε να έρθεις.
Ο Herbert θα εξαγριωθεί.
489
00:33:41,660 --> 00:33:43,650
Ήξερες ότι ο Dennis έπαιρνε
τεστοστερόνη;
490
00:33:43,700 --> 00:33:45,970
-Τι;
-Ένα αναβολικό στεροειδές.
491
00:33:46,140 --> 00:33:47,890
Αυξάνει την απόδοση και την
ανάκτηση...
492
00:33:47,940 --> 00:33:50,500
Λοιπόν, είναι πιθανό. Δεν ξέρω.
493
00:33:50,700 --> 00:33:53,780
Ο Herbert φρόντιζε για όλα τα
ιατρικά θέματα του Dennis.
494
00:33:53,940 --> 00:33:55,970
Δυνητικά είναι πολύ επικίνδυνη.
495
00:33:56,020 --> 00:33:58,210
Ο Herbert δεν θα έκανε ποτέ κάτι
που θα έβλαπτε τον γιό μας.
496
00:33:58,260 --> 00:33:59,770
Πως θα μπορούσε να το ξέρει;
497
00:33:59,820 --> 00:34:01,330
Monica, που είσαι;
Πρέπει να φύγω.
498
00:34:01,380 --> 00:34:04,370
Μερικά από τα παιδιά της άλλης ομάδας
αποκάλεσαν τον Dennis απατεώνα.
499
00:34:04,420 --> 00:34:06,700
Ο γιός μου δεν ήταν ποτέ του απατεώνας.
500
00:34:06,900 --> 00:34:09,090
Ήταν μια έμπνευση! Ένα ιδιαίτερο παιδί!
501
00:34:09,140 --> 00:34:10,980
Ντοπαριζόταν.
502
00:34:11,180 --> 00:34:14,660
Εσύ πάλι! Νόμιζα ότι στο
ξεκαθάρισα!
503
00:34:14,860 --> 00:34:17,940
κ. Goodman, παρακαλώ, ξέρω πως ο Dennis
χρησιμοποιούσε κάποιου είδους στεροειδή
504
00:34:18,140 --> 00:34:21,050
ή τεστοστερόνη και πιστεύω ότι
και εσείς το γνωρίζατε αυτό.
505
00:34:21,100 --> 00:34:23,530
Τώρα, πρέπει να βρούμε
εκείνο τον αθλητικό σάκο που χάθηκε.
506
00:34:23,580 --> 00:34:25,540
Έτσι έ;
507
00:34:25,700 --> 00:34:28,540
Lucas; Φέρε τον σάκο του αδελφού σου.
508
00:34:28,740 --> 00:34:30,850
Δεν υπάρχει κανένας χαμένος σάκος,
δρ Blake.
509
00:34:30,900 --> 00:34:32,930
Τον βρήκαμε στο σχολείο σήμερα
το απόγευμα.
510
00:34:32,980 --> 00:34:35,900
Ορίστε. Ψάξε καλά!
511
00:34:50,820 --> 00:34:52,450
Είσαι ικανοποιημένος τώρα;
512
00:34:52,500 --> 00:34:57,140
-Herbert, λυπάμαι πολύ.
-Θα στο πω για τελευταία φορά.
513
00:34:57,300 --> 00:34:59,700
Άσε εμένα και την οικογένειά μου ήσυχους.
514
00:35:03,460 --> 00:35:06,980
-Τεστοστερόνη;
-Μια αρσενική ορμόνη, Jean.
515
00:35:07,180 --> 00:35:10,180
Ξέρω τι είναι, Mattie.
Είναι απατεωνιά.
516
00:35:10,300 --> 00:35:13,940
Είναι; Δεν παίρνουν συμπληρώματα βιταμινών
και μερικοί δεν κάνουν ειδικές δίαιτες;
517
00:35:14,100 --> 00:35:15,690
Αυτό δεν είναι απατεωνιά.
518
00:35:15,740 --> 00:35:17,970
Στην πραγματικότητα, τα στεροειδή
βρίσκονται στα περισσότερα αθλήματα
519
00:35:18,020 --> 00:35:19,450
όμως έχεις κάποιο δίκιο.
520
00:35:19,500 --> 00:35:21,210
-Τελείωσες;
-Ναι, σε ευχαριστώ. Ήταν υπέροχο.
521
00:35:21,260 --> 00:35:23,730
Και τι γίνεται με τις ομάδες που δεν
παίρνουν ή δεν μπορούν να το πληρώσουν;
522
00:35:23,780 --> 00:35:25,290
Είναι δίκαιο για αυτούς;
523
00:35:25,340 --> 00:35:28,090
Και δεν νομίζω ότι οι οπαδοί του
στην πόλη θα εντυπωσιαστούν
524
00:35:28,140 --> 00:35:31,170
που έπαιρνε ανδρικές ορμόνες
για να βελτιώσει τη δύναμή του.
525
00:35:31,220 --> 00:35:34,210
Ω, για όνομα του Θεού! Είναι σαν
να ζω με ένα ζευγάρι παιδιά.
526
00:35:34,260 --> 00:35:37,420
Λοιπόν, αν θέλεις τη γνώμη μου,
527
00:35:37,620 --> 00:35:39,610
θα στοιχημάτιζα στον συναθλητή του
στην κωπηλασία.
528
00:35:39,660 --> 00:35:43,060
Και ο αδελφός; Χμ;
Μόνιμα παραμελημένος.
529
00:35:43,220 --> 00:35:45,020
Αδελφική αντιπαλότητα.
530
00:35:45,100 --> 00:35:47,730
Ας μην ξεχνάμε τον πατέρα
σε όλο αυτό.
531
00:35:47,780 --> 00:35:52,820
Γιατί; Επειδή παντρεύτηκε το κορίτσι
που σου άρεσε;
532
00:35:52,980 --> 00:35:54,810
Νομίζω ότι γνώριζε για το ντόπινγκ
533
00:35:54,860 --> 00:35:56,890
και δεν πιστεύω ότι μπορεί
να ανεχτεί την αποτυχία.
534
00:35:56,940 --> 00:35:59,940
Χμ. Λοιπόν, τον λυπάμαι, στην
πραγματικότητα.
535
00:36:01,220 --> 00:36:03,610
Ξέρεις, πήγε στους Ολυμπιακούς του Βερολίνου,
536
00:36:03,660 --> 00:36:05,930
αλλά αναγκάστηκε να αποχωρήσει
εξαιτίας κάποιου τραυματισμού.
537
00:36:05,980 --> 00:36:08,890
Ίσως να ξαναζούσε τις ημέρες της δόξας του
μέσα από τον Dennis.
538
00:36:08,940 --> 00:36:10,340
Μμ. Χμ...
539
00:36:10,500 --> 00:36:12,330
Και ο αντίπαλος από την
άλλη ομάδα;
540
00:36:12,380 --> 00:36:15,500
Εννοώ, δεν ωφελείται, τώρα
που ο Dennis βγήκε από τη μέση;
541
00:36:17,060 --> 00:36:20,090
Και αν ο Dennis έπαιρνε τεστοστερόνη,
που την βρήκε;
542
00:36:20,140 --> 00:36:21,690
Βάσει των οδηγιών του πατέρα,
543
00:36:21,740 --> 00:36:24,570
ο οικογενειακός γιατρός - ξέρεις,
ο δρ Kim πιο κάτω -
544
00:36:24,620 --> 00:36:27,130
δεν αποκαλύπτει τα ιατρικά του αρχεία.
545
00:36:27,180 --> 00:36:30,250
Και ήμουν σίγουρος ότι όλα
βρίσκονταν σε εκείνον τον αθλητικό σάκο.
546
00:36:30,300 --> 00:36:33,300
Charlie, το φαγητό σου
θα είναι ακόμα ζεστό.
547
00:36:34,100 --> 00:36:36,860
Έχω λίγο διάβασμα.
548
00:36:40,740 --> 00:36:42,380
Σας ευχαριστώ.
549
00:36:49,380 --> 00:36:51,180
"Κανένα στοιχείο ύπαρξης άλλης αιτίας
σχετιζόμενης με τον πνιγμό του."
550
00:36:52,940 --> 00:36:57,060
-Σκέφτηκα ότι το χρειάζεσαι.
-Υπέροχα.
551
00:36:57,260 --> 00:37:01,020
Αυτό το παιδί φαίνεται πως
είχε πάρα πολλούς εχθρούς.
552
00:37:01,180 --> 00:37:04,460
Το πρόβλημα δεν είναι τόσο το γιατί,
αλλά το πως.
553
00:37:04,660 --> 00:37:10,220
Πως κάποιος το κάνει αυτό σε ένα παλικάρι
που βρίσκεται σε τόσο εξαιρετική σωματική κατάσταση;
554
00:37:10,420 --> 00:37:16,140
Είμαι σίγουρη πως θα το λύσεις,
Lucien, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
555
00:37:17,180 --> 00:37:18,980
Σε ευχαριστώ, Jean.
556
00:37:31,180 --> 00:37:34,980
ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ
Κ. BLAKE GENEVIEVE
557
00:37:35,900 --> 00:37:37,650
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
558
00:37:37,700 --> 00:37:41,900
Ο φίλος σου ο Patrick μπήκε
στην πρώτη σελίδα.
559
00:37:44,380 --> 00:37:46,970
Ψητό για απόψε, αν συμφωνείτε.
560
00:37:47,020 --> 00:37:50,940
Α, ακούγεται υπέροχο.
561
00:37:57,300 --> 00:37:59,380
Οικία Blake.
562
00:38:01,700 --> 00:38:04,700
Και είπε, ότι δεν φαινόταν
αρκετά κίτρινη.
563
00:38:05,020 --> 00:38:08,660
Μάλιστα, κύριε. Θα του το πω. Γιατρέ;
564
00:38:08,820 --> 00:38:11,620
Το αφεντικό θέλει να σε δει. Αμέσως.
565
00:38:11,820 --> 00:38:14,610
Λοιπόν χθες επρόκειτο για
στραγγαλισμό και αλκοόλ,
566
00:38:14,660 --> 00:38:16,850
σήμερα είναι body building;
567
00:38:16,900 --> 00:38:20,380
Να θεωρήσω ότι δεν πλησιάζεις
σε κάποιο συμπέρασμα.
568
00:38:21,780 --> 00:38:24,740
-Όχι.
-Εντάξει.
569
00:38:24,940 --> 00:38:28,700
Έχω συνάντηση με τον Περιφερειακό Διοικητή
αργότερα το απόγευμα
570
00:38:28,860 --> 00:38:30,650
και, πρέπει να σου πω,
571
00:38:30,700 --> 00:38:32,730
ότι απ' ότι φαίνεται τώρα
βρίσκεσαι στην επίσημη ατζέντα
572
00:38:32,780 --> 00:38:35,570
έτσι αν δεν αποδεσμεύσεις το σώμα
573
00:38:35,620 --> 00:38:37,610
ή δεν παρουσιάσεις αποδείξεις για την
κίνηση της ποινικής δίωξης
574
00:38:37,660 --> 00:38:40,330
έως την ώρα που θα επιστρέψω στις 16.00,
575
00:38:40,380 --> 00:38:43,660
δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή,
θα πρέπει να υποβάλω αυτό...
576
00:38:46,660 --> 00:38:49,330
...ζητώντας επισήμως να τεθείς σε διαθεσιμότητα.
577
00:38:51,060 --> 00:38:52,620
Οπότε πήγαινε!
578
00:39:26,980 --> 00:39:28,580
-Δαχτυλίδα.
-Χμ;
579
00:39:28,740 --> 00:39:30,780
Δαχτυλίδα.
580
00:39:30,940 --> 00:39:32,900
Τι κάνεις;
581
00:39:35,620 --> 00:39:37,420
Κίτρινο.
582
00:39:37,580 --> 00:39:40,180
Δαχτυλίδα.
583
00:39:40,340 --> 00:39:43,020
Δαχτυλίδα! Κίτρινο!
584
00:39:43,220 --> 00:39:45,570
-Είσαι σίγουρος γι' αυτό γιατρέ;
-Στο λέω, Charlie.
585
00:39:45,620 --> 00:39:48,250
Μας ξέφυγε κάτι πολύ πιο σημαντικό
από όσο νομίσαμε.
586
00:39:48,300 --> 00:39:50,450
-Τώρα, πότε θα γυρίσει ο Ashby;
-Περίπου στις 4. Γιατί;
587
00:39:50,500 --> 00:39:53,740
Πιστεύεις ότι μπορείς να στείλεις κάποιον
να ψάξει μέσα
588
00:39:53,940 --> 00:39:56,090
και γύρω από το λεμβοστάσιο
για τον σάκο του Dennis;
589
00:39:56,140 --> 00:39:59,130
Τον αθλητικό σάκο; Νόμιζα ότι οι
Goodmans τον βρήκαν.
590
00:39:59,180 --> 00:40:03,060
Charlie, μου έδειξαν έναν σάκο.
Δεν είμαι σίγουρος ότι ήταν του Dennis.
591
00:40:03,260 --> 00:40:06,660
-Οπότε ο σάκος του μπορεί να βρίσκεται
ακόμα εκεί έξω;
-Αστυφύλακα;
592
00:40:06,860 --> 00:40:09,220
-Ήρθαν.
-Ευχαριστώ.
593
00:40:09,420 --> 00:40:12,420
Δεν μπορείς να θυμηθείς
τι άλλο είπε,
594
00:40:12,500 --> 00:40:15,500
είτε προτού είτε αμέσως μετά την παρουσίαση;
595
00:40:15,660 --> 00:40:17,700
Όχι.
596
00:40:17,860 --> 00:40:20,660
Ήμουν πραγματικά θυμωμένη μαζί του.
597
00:40:20,860 --> 00:40:23,860
Έβλεπε πίσω από την πλάτη μου
κάποια άλλη κοπέλα.
598
00:40:24,060 --> 00:40:26,610
-Ξέρεις ποια ήταν, Rachel;
-Όχι!
599
00:40:26,660 --> 00:40:30,220
Ήμασταν ερωτευμένοι! Θα με έπαιρνε
μακριά από αυτήν την πόλη.
600
00:40:31,660 --> 00:40:34,250
Συγγνώμη. Αυτό πρέπει να σας ακούγεται
εντελώς ανόητο.
601
00:40:34,300 --> 00:40:37,540
Όχι. Όχι καθόλου, Rachel.
602
00:40:39,180 --> 00:40:44,420
Γι' αυτό έβαλα την Βότκα στο ποτό του
μετά την κούρσα.
603
00:40:44,580 --> 00:40:46,770
Οι κανόνες του Κολλεγίου απαγορεύουν το ποτό
604
00:40:46,820 --> 00:40:49,210
αλλά ήθελα να τιμωρηθεί για όσα
έκανε.
605
00:40:49,260 --> 00:40:52,860
Rachel, την ημέρα που πέθανε ο Dennis,
606
00:40:53,060 --> 00:40:56,740
ανέφερες ότι σε ρώτησε για το ποτό του,
για το χρώμα.
607
00:40:56,900 --> 00:40:59,490
Ναι, νομίζω ότι αυτό είπε.
608
00:40:59,540 --> 00:41:03,660
Σου είχε ξαναμιλήσει πριν για πράγματα
που έδειχναν ασυνήθιστα
609
00:41:03,860 --> 00:41:07,340
-ή...ή λίγο περίεργα;
-Όχι.
610
00:41:07,540 --> 00:41:10,940
Σου είχε αναφέρει ποτέ τίποτα
για ζαλάδες;
611
00:41:11,100 --> 00:41:13,260
Όχι.
612
00:41:15,020 --> 00:41:17,460
Εγώ φταίω;
613
00:41:17,660 --> 00:41:19,370
Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι
δεν τον σκότωσα!
614
00:41:19,420 --> 00:41:21,060
Δεν τον σκότωσες.
615
00:41:21,260 --> 00:41:25,100
Το αλκοόλ δεν είχε καμία σχέση
με τον θάνατο του Dennis.
616
00:41:28,340 --> 00:41:31,900
Λοιπόν, έχουμε επιβεβαίωση ότι η Rachel
ευθύνεται για την Βότκα.
617
00:41:32,100 --> 00:41:33,890
Θα πρέπει να τους αποδεσμεύσουμε, Γιατρέ.
618
00:41:33,940 --> 00:41:36,130
-Ναι.
-Η Rachel είναι ακόμα εδώ;
619
00:41:36,180 --> 00:41:39,740
Arnie. Ναι. Έπρεπε να της κάνουμε μερικές
ακόμα ερωτήσεις.
620
00:41:39,900 --> 00:41:41,450
Τι είδους ερωτήσεις;
621
00:41:41,500 --> 00:41:46,700
Εννοώ, το ξέρω ότι μπορεί ακόμα να είμαστε
μαλωμένοι αλλά αν μπορώ να βοηθήσω, θα το κάνω.
622
00:41:46,900 --> 00:41:49,130
Ναι, την βοήθησες και στο παρελθόν,
έτσι δεν είναι;
623
00:41:49,180 --> 00:41:51,900
Βοήθησες την Rachel να "πειράξει" εκείνο το ποτό
624
00:41:52,100 --> 00:41:55,300
και "φύτεψες" το μπουκάλι στα
αποδυτήρια, ναι;
625
00:41:57,780 --> 00:42:01,100
Arnie, σου είπε ποτέ ο Dennis
για πράγματα που έδειχναν περίεργα
626
00:42:01,300 --> 00:42:04,540
ή ότι ένιωθε ζαλισμένος,
ίσως, μετά από έναν αγώνα;
627
00:42:04,740 --> 00:42:08,460
-Εννοείτε για το κίτρινο πράγμα;
-Ναι, για το κίτρινο πράγμα.
628
00:42:09,780 --> 00:42:12,820
Τις τελευταίες 2 ή 3 βδομάδες.
Ο τύπος είχε πάθει εμμονή.
629
00:42:12,980 --> 00:42:14,610
Είναι κίτρινο αυτό; Είναι κίτρινο αυτό;
630
00:42:14,660 --> 00:42:17,530
Κάτι άλλο, Arnie;
Ο, τιδήποτε;
631
00:42:19,820 --> 00:42:21,810
Όχι, δεν νομίζω.
632
00:42:21,860 --> 00:42:23,970
Ανέφερες ότι έβλεπε κάποια άλλη.
633
00:42:24,020 --> 00:42:27,500
-Πιστεύεις ότι θα μπορούσε να της το είπε;
-Σας είπα ότι δεν ξέρω ποια είναι.
634
00:42:27,700 --> 00:42:31,180
Ναι, αλλά το υποψιάζεσαι, έτσι δεν είναι;
635
00:42:34,820 --> 00:42:36,450
Το ξέρει η Rachel;
636
00:42:36,500 --> 00:42:39,540
Όχι. Ούτε θα το μάθει.
637
00:42:42,620 --> 00:42:44,360
Είχαμε κάτι.
638
00:42:45,700 --> 00:42:49,460
Η Rachel βρισκόταν με τον πατέρα της
στην Μελβούρνη εκείνο το Σαββατοκύριακο.
639
00:42:49,620 --> 00:42:51,810
Ο Dennis δεν το ήξερε και πέρασε.
640
00:42:51,860 --> 00:42:56,020
Έως τότε, είχα ήδη πιεί μερικά
ποτήρια κρασί.
641
00:43:00,700 --> 00:43:04,380
Δεν καταλαβαίνεις ότι έχεις γίνει αόρατη ώσπου
οι άντρες σταματούν να σε κοιτούν...
642
00:43:05,620 --> 00:43:07,260
... αόρατη.
643
00:43:07,460 --> 00:43:11,060
Δεν είναι δικαιολογία,
απλά μια εξήγηση.
644
00:43:13,140 --> 00:43:15,680
Ο Dennis έφυγε μέχρι το πρωί και ήταν καλά.
645
00:43:17,660 --> 00:43:20,090
Θα έπρεπε να το ξέρω ότι θα το έλεγε στους φίλους του.
646
00:43:20,140 --> 00:43:23,060
Όχι. Όχι, όχι, όχι.
647
00:43:23,260 --> 00:43:27,340
Πιστεύω ότι ο Arnie ήταν ο μόνος
που υποπτεύθηκε ότι ήσουν εσύ
648
00:43:27,500 --> 00:43:29,170
και δεν ήταν σίγουρος
649
00:43:29,220 --> 00:43:32,620
μέχρι που σας είδε να μαλώνετε
έξω μετά τον αγώνα.
650
00:43:34,060 --> 00:43:37,300
Μετά την πρώτη φορά, ο Dennis
σκέφτηκε: "εδώ είμαστε"
651
00:43:37,500 --> 00:43:41,600
και απείλησε, ότι θα το πει στην Rachel,
αν δεν συνέχιζα να τον βλέπω.
652
00:43:42,180 --> 00:43:47,300
τον ικέτεψα να δώσουμε τέλος
και απλά γέλασε μαζί μου.
653
00:43:47,460 --> 00:43:52,700
Το διάστημα που..."ήξερες" τον Dennis,
654
00:43:52,900 --> 00:43:56,220
σου μίλησε ποτέ για πράγματα που του
φαίνονταν κίτρινα,
655
00:43:56,420 --> 00:43:59,050
ανέφερε ποτέ ότι είχε λιποθυμικές τάσεις;
656
00:43:59,100 --> 00:44:02,100
Ζαλίστηκε μια φορά
657
00:44:02,300 --> 00:44:06,460
αλλά πήρε κάτι από εκείνον τον αθλητικό σάκο
που είχε πάντα μαζί του
658
00:44:06,620 --> 00:44:08,760
και αργότερα, ήταν μια χαρά.
659
00:44:10,020 --> 00:44:14,860
Ω, Θεέ μου! Θεούλη μου!
660
00:44:39,740 --> 00:44:41,480
Πρόσεχε, φίλε.
661
00:44:54,820 --> 00:44:57,540
-Είναι αυτό που νομίζω;
-Ναι.
662
00:44:57,740 --> 00:45:00,860
Τον βρήκα στο λεμβοστάσιο του κολλεγίου
κρυμμένο στην οροφή.
663
00:45:01,060 --> 00:45:03,810
Λοιπόν, αν αυτός είναι πράγματι
ο σάκος του Dennis,
664
00:45:03,860 --> 00:45:06,410
περιμένω να βρω μέσα, μεταξύ άλλων, μια σύριγγα,
665
00:45:06,460 --> 00:45:09,460
ένα φιαλίδιο με την ετικέτα 'τεστοστερόνη'
ή αναβολικά στεροειδή
666
00:45:09,620 --> 00:45:11,570
και μερικές ταμπλέτες διγοξίνης.
667
00:45:11,620 --> 00:45:15,180
Προέρχονται από το φυτό δαχτυλίδα,
και αν λαμβάνονται συχνά,
668
00:45:15,340 --> 00:45:17,530
κάνουν τα πράγματα να φαίνονται κίτρινα.
669
00:45:17,580 --> 00:45:19,850
Τα χρησιμοποιούσαν ως θεραπεία για τον
διαβήτη, την επιληψία.
670
00:45:19,900 --> 00:45:21,740
A!
671
00:45:21,940 --> 00:45:26,140
Και, στην περίπτωση του Dennis, υποψιάζομαι
ότι χρησιμοποιούνταν για την θεραπεία της καρδιακής αρρυθμίας.
672
00:45:26,340 --> 00:45:28,010
-Αρρυθμία;
-Ναι.
673
00:45:28,060 --> 00:45:29,730
Δεν ήταν λίγο νέος για καρδιακά
προβλήματα;
674
00:45:29,780 --> 00:45:31,490
Μπορεί να συμβεί σε κάθε ηλικία.
675
00:45:31,540 --> 00:45:33,770
Στην πραγματικότητα, πρόκειται για μια πάθηση
που συχνά είναι κληρονομική.
676
00:45:33,820 --> 00:45:35,810
Αλλά η ερώτηση είναι αυτή
677
00:45:35,860 --> 00:45:39,340
γιατί η διγοξίνη δεν τον προστάτευσε;
678
00:45:45,860 --> 00:45:48,300
Αν, πραγματικά, αυτό είναι διγοξίνη.
679
00:45:49,940 --> 00:45:52,770
Γιατί είπατε ψέματα ότι βρήκατε τον σάκο
του γιού σας, κ. Goodman;
680
00:45:52,820 --> 00:45:57,060
Γιατί; Επειδή είχα κουραστεί να ενοχλεί
την οικογένειά μου
681
00:45:57,220 --> 00:45:58,690
αυτός ο παλαβός.
682
00:45:58,740 --> 00:46:00,330
Ναι, φυσικά, και το γεγονός ότι
κανείς
683
00:46:00,380 --> 00:46:03,700
δεν θα μπορούσε να σας συνδέσει με τα χαμένα
φάρμακα δεν έπαιξε κανένα ρόλο;
684
00:46:03,900 --> 00:46:07,400
Σας ερωτώ, κ. Goodman. Πως είναι η καρδιά σας;
685
00:46:08,620 --> 00:46:10,360
Lucas, φέρνω το αυτοκίνητο.
686
00:46:15,820 --> 00:46:19,100
Ήταν δική μου η τσάντα που σας δείξαμε.
Έπαιρνε κάτι.
687
00:46:19,260 --> 00:46:21,140
Ο Dennis.
688
00:46:21,340 --> 00:46:24,440
Δεν ξέρω τι. Δεν μιλούσε
ποτέ γι' αυτό.
689
00:46:24,500 --> 00:46:28,220
Αλλά θυμάμαι μια φορά τον πατέρα μας να του
θύμιζει ότι έπρεπε να το πάρει.
690
00:46:28,420 --> 00:46:31,260
-Αλλά δεν ξέρεις ακριβώς τι ήταν;
-Όχι.
691
00:46:31,460 --> 00:46:34,460
Φοβόμουν ότι ο μπαμπάς θα με
ανάγκαζε να το πάρω και εγώ.
692
00:46:35,500 --> 00:46:39,420
Δεν μου αρέσει καν η κωπηλασία.
Ο μπαμπάς δεν θέλει ούτε να το ακούσει αυτό.
693
00:46:43,300 --> 00:46:45,890
Lucas, τι έκανες;
Μπορείς να μου μιλήσεις.
694
00:46:45,940 --> 00:46:48,900
Το είπα σε ένα από εκείνα τα παιδιά.
695
00:46:50,140 --> 00:46:53,340
Τον προηγούμενο μήνα. Στους προκριματικούς.
696
00:46:53,500 --> 00:46:56,020
Εντάξει. Σε ποιο παιδί;
697
00:47:07,500 --> 00:47:09,900
ΕΙ! Παιδιά!
698
00:47:12,740 --> 00:47:15,340
Έι! Σταμάτα!
699
00:47:24,260 --> 00:47:25,980
Aχ! Aχ-χα-χα!
700
00:47:26,180 --> 00:47:29,220
Εντάξει! Εντάξει! Μπορούν να το πάρουν πίσω,
αν το θέλουν τόσο πολύ.
701
00:47:29,420 --> 00:47:31,050
Σήκω πάνω. Aχ! Aχ!
702
00:47:31,100 --> 00:47:34,260
Είναι μόνο ένα χαζο χρονόμετρο! Κάνετε λες και
λήστεψα τράπεζα!
703
00:47:38,860 --> 00:47:42,420
-Για που το βαλε;
-Κουνήσου. Κουνήσου!
704
00:48:00,980 --> 00:48:04,660
Ξέρεις, συνήθιζα να έρχομαι εδώ όταν ήμουν
μικρός, σε αυτό εδώ ακριβώς το σημείο
705
00:48:04,820 --> 00:48:06,490
για να βλέπω τους κωπηλάτες.
706
00:48:06,540 --> 00:48:08,650
Ήταν υπέροχο, αλήθεια ήταν υπέροχο.
707
00:48:08,700 --> 00:48:12,380
Απλά θαύμαζα την ελευθερία σε όλο αυτό.
708
00:48:15,820 --> 00:48:18,220
Και το έχασες όλο αυτό τώρα.
709
00:48:19,700 --> 00:48:21,700
Μια απόφαση.
710
00:48:21,900 --> 00:48:25,740
Μια απόφαση έχει τη δύναμη
να αλλάξει τα πάντα.
711
00:48:28,780 --> 00:48:30,780
Έλα, παιδί μου.
712
00:48:34,660 --> 00:48:37,780
Όταν ο αδελφός του μου είπε ότι έπαιρνε κάτι,
δεν τον πίστεψα.
713
00:48:37,980 --> 00:48:41,820
Όχι μέχρι τους προκριματικούς τον προηγούμενο μήνα, όταν
τον είδα να προσπαθεί να κρύψει τον σάκο του.
714
00:48:43,740 --> 00:48:45,610
Περίμενα, ώσπου πήγε έξω
στη λίμνη
715
00:48:45,660 --> 00:48:48,000
και μετά έριξα μια γρήγορη ματιά.
716
00:48:49,180 --> 00:48:51,890
Τότε βρήκα την τεστοστερόνη
και την διγοξίνη.
717
00:48:51,940 --> 00:48:55,340
-Ήξερες τι ήταν;
-Όχι στην αρχή.
718
00:48:56,420 --> 00:48:59,820
Αλλά έψαξα και ανακάλυψα τα πάντα
γι' αυτά.
719
00:49:01,020 --> 00:49:02,810
Τα χάπια για την καρδιά μπορούσα να τα καταλάβω.
720
00:49:02,860 --> 00:49:06,500
Μπορούσα να καταλάβω ότι,
δεν ήθελε να το μάθει κανένας.
721
00:49:06,660 --> 00:49:10,380
Αλλά η τεστοστερόνη, τα στεροειδή,
722
00:49:10,580 --> 00:49:13,410
Εννοώ, αυτό πραγματικά
με αηδίασε
723
00:49:13,460 --> 00:49:15,770
η σκέψη ότι όλα αυτά τα χρόνια,
όλη αυτή η προσπάθεια,
724
00:49:15,820 --> 00:49:17,890
μου τα πήρε ένας απατεώνας!
725
00:49:17,940 --> 00:49:21,580
-Έτσι άλλαξες τα χάπια.
-Ναι.
726
00:49:23,900 --> 00:49:27,020
Με χάπια αδυνατίσματος που
έμοιαζαν.
727
00:49:27,220 --> 00:49:30,980
Ήξερα ότι όταν θα κέρδιζε τον αγώνα,
θα τον πέταγαν μέσα
728
00:49:31,180 --> 00:49:34,580
και, ότι χωρίς την διγοξίνη η καρδιά του
δεν θα το άντεχε.
729
00:49:34,780 --> 00:49:38,460
Το κρύο νερό θα έκανε τα υπόλοιπα,
προκαλώντας το σταμάτημα της καρδιάς του.
730
00:49:40,300 --> 00:49:42,380
Δεν έκανα λάθος, έτσι;
731
00:49:45,660 --> 00:49:49,100
-Πως ήξερες ότι θα νικούσαν;
-Επειδή τους άφησα.
732
00:49:49,260 --> 00:49:51,200
Ο Les δεν το ήξερε.
733
00:50:01,620 --> 00:50:03,220
Τι είναι αυτό;
734
00:50:04,740 --> 00:50:09,620
Αυτό είναι το χρονόμετρο που χρησιμοποιήθηκε
στην προπόνησή σας.
735
00:50:09,820 --> 00:50:14,580
Κοιτώντας τον χρόνο, θα έλεγα ότι θα
νικούσατε εύκολα την επόμενη εβδομάδα.
736
00:50:17,140 --> 00:50:21,180
Ίσως. Αλλά γιατί να το αφήσω στην τύχη;
737
00:50:26,340 --> 00:50:29,380
Έχετε να μας δώσετε μερικές εξηγήσεις,
κ. Goodman.
738
00:50:31,260 --> 00:50:33,130
Εγώ φταίω για όλα.
739
00:50:34,300 --> 00:50:38,500
Αν δεν υπήρχε η κατάστασή μου...
740
00:50:42,620 --> 00:50:45,020
... ο Dennis δεν θα πέθαινε.
741
00:50:46,100 --> 00:50:47,770
Πιστεύω ότι υπάρχουν και άλλοι λόγοι
742
00:50:47,820 --> 00:50:50,820
που αναλαμβάνετε την ευθύνη, έτσι
δεν είναι;
743
00:50:53,300 --> 00:50:56,900
Ο γιός σου ήταν ανήθικος,
φοβάμαι.
744
00:50:58,740 --> 00:51:01,730
Η νίκη ήταν το μόνο που είχε
σημασία. Τίποτε άλλο.
745
00:51:01,780 --> 00:51:06,700
Ούτε οι συμπαίκτες του που παραμέρισε,
ούτε ο αντίπαλοι που εξαπάτησε,
746
00:51:06,900 --> 00:51:08,930
ούτε η κοπέλα του
που απάτησε.
747
00:51:08,980 --> 00:51:12,180
Λυπάμαι, Monica, αλλά
αυτή είναι η αλήθεια.
748
00:51:14,380 --> 00:51:19,180
Ο νεαρός που το έκανε,
τι θα του συμβεί;
749
00:51:21,860 --> 00:51:24,200
Θα δικαστεί, ως ανήλικος.
750
00:51:25,980 --> 00:51:28,540
-Ελπίζω να τον κρεμάσουν!
-Monica!
751
00:51:28,740 --> 00:51:31,850
Ζηλόφθονος, δεν μπορούσε να αντιμετωπίσει
το γεγονός, ότι το αγόρι μου ήταν καλύτερο
από αυτόν.
752
00:51:31,900 --> 00:51:34,940
Δεν είχε να κάνει με το ποιός ήταν
καλύτερος.
753
00:51:35,140 --> 00:51:38,780
Τι είδους ανάμνηση υποτίθεται ότι θα
έχω γι' αυτόν τώρα;
754
00:51:41,220 --> 00:51:47,100
Θα έπρεπε να το περιμένω από 'σένα.
Ζήτησα την βοήθειά σου.
755
00:51:47,300 --> 00:51:50,100
Τι με έκανε να σκεφτώ ότι θα μπορούσες να
με βοηθήσεις;
756
00:51:51,340 --> 00:51:55,100
Απλά θα φύγεις τώρα,
δεν σε νοιάζουν οι συνέπειες.
757
00:52:02,100 --> 00:52:06,460
Έχεις άλλον ένα γιο.
Να είσαι καλή μαζί του.
758
00:52:12,940 --> 00:52:14,980
Μια κουβέντα, γιατρέ;
759
00:52:22,060 --> 00:52:23,810
Μίλησα με Μελβούρνη στο τηλέφωνο
760
00:52:23,860 --> 00:52:27,260
με ρώτησαν γιατί ο ιατροδικαστής
φέρεται να έχει εμπλακεί
761
00:52:27,460 --> 00:52:31,460
στην καταδίωξη και σύλληψη ενός ανήλικου
υπόπτου.
762
00:52:34,100 --> 00:52:36,170
Τους είπα, ότι έδρασες κατόπιν δικών
μου διαταγών
763
00:52:36,220 --> 00:52:39,050
και, φυσικά, ότι το αγόρι
δεν ήταν ύποπτος,
764
00:52:39,100 --> 00:52:41,980
αλλά ο θήτης.
765
00:52:44,980 --> 00:52:48,460
Έχεις πολλούς εχθρούς,
Lucien. Δεν είμαι ένας από αυτούς.
766
00:52:50,420 --> 00:52:52,220
Σε ευχαριστώ, Doug.
767
00:52:54,180 --> 00:52:56,650
Η γυναίκα και η κόρη μου έφυγαν.
768
00:52:57,660 --> 00:53:02,220
Προτού με φωνάξουν να γυρίσω εδώ,
καθόμουν στο άδειο μου σπίτι...
769
00:53:03,940 --> 00:53:06,260
... κοιτάζοντας τον χρόνο να εξαφανίζεται.
770
00:53:06,460 --> 00:53:09,980
Αν συνεχίζεις να βρίσκεις απαντήσεις, ίσως μπορέσω
να παραμείνω σε αυτή τη δουλεία λίγο ακόμα.
771
00:53:12,780 --> 00:53:17,500
Οπότε, για χάρη μου, προσπάθησε να μην το παρατραβάς.
772
00:53:21,980 --> 00:53:24,250
Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος.
773
00:53:26,020 --> 00:53:28,420
Αλλά όλοι λατρεύαμε την μητέρα σου.
774
00:53:45,180 --> 00:53:47,120
Lucien, είσαι καλά;
775
00:53:49,060 --> 00:53:51,610
Ήξερες ότι η μητέρα μου ήταν φίλη με τον
Dough Ashby;
776
00:53:51,660 --> 00:53:55,140
Ο πατέρας σου μιλούσε γι' αυτό.
777
00:53:56,820 --> 00:53:59,820
Είχε μια αποβολή όταν ήμουν 2 ετών,
778
00:53:59,980 --> 00:54:02,100
ήταν διαβητική,
779
00:54:02,260 --> 00:54:05,100
και δεν είχα ιδέα.
780
00:54:05,260 --> 00:54:07,540
Είναι τόσα πολλά που δεν ξέρω.
781
00:54:09,460 --> 00:54:11,410
Λοιπόν, φαίνεται ότι τα καταφέρνεις
πολύ καλά.
782
00:54:11,460 --> 00:54:13,130
Σε ευχαριστώ, Jean.
783
00:54:13,180 --> 00:54:16,540
Ένα πράγμα που δεν έκανα καλά είναι, η Monica Goodman.
784
00:54:16,700 --> 00:54:18,840
Της συμπεριφέρθηκα τόσο άσχημα.
785
00:54:18,900 --> 00:54:21,700
Αυτό δεν με αφορά.
786
00:54:21,860 --> 00:54:24,300
Ήξερα ότι δεν ήταν αυτή.
787
00:54:26,460 --> 00:54:29,460
Και ταξίδεψα τον μισό κόσμο πριν
της το πω.
788
00:54:31,380 --> 00:54:33,540
-Σε ένα γράμμα;
-Ναι.
789
00:54:35,100 --> 00:54:37,410
Θα έπρεπε να της το πω
από κοντά, φυσικά.
790
00:54:37,460 --> 00:54:40,090
Δεν θα μου άρεσε να μου φερθούν έτσι.
791
00:54:40,140 --> 00:54:43,900
Λοιπόν, δεν μπορώ να φανταστώ ότι θα σου
φέρονταν ποτέ έτσι, Jean.
792
00:54:45,660 --> 00:54:49,380
Εκείνο το φάρμακο που υποτίθεται ότι
έπαιρνε το παιδί, η διγοξίνη.
793
00:54:49,580 --> 00:54:52,120
-Ναι; Το ανέφερες.
-Δαχτυλιδα.
794
00:54:52,700 --> 00:54:54,970
-Παράγεται από την δαχτυλίδα.
-Χμ!
795
00:54:55,020 --> 00:54:58,180
-Ήταν ακριβώς κάτω από τη μύτη μου.
-Συχνά είναι.
796
00:54:58,340 --> 00:55:00,580
Καλύτερα να βάλω ψητό στο φούρνο.
797
00:55:09,780 --> 00:55:11,650
Charlie! Τι στο καλό κάνεις;
798
00:55:11,700 --> 00:55:15,540
Είπατε ότι θα φτιάχνατε ψητό.
Σκέφτηκα να σας το ετοιμάσω.
799
00:55:15,740 --> 00:55:19,700
-Και τι ξέρεις εσύ από ψητά;
-Συνήθιζα να βοηθώ τη μητέρα μου.
800
00:55:19,860 --> 00:55:21,450
Έχω αδέλφια.
801
00:55:21,500 --> 00:55:24,220
Ω. Είναι εντάξει, κ. Beazley;
802
00:55:24,380 --> 00:55:25,820
Ναι.
803
00:55:26,020 --> 00:55:27,860
Για την ώρα. Συγγνώμη.
804
00:55:28,060 --> 00:55:30,530
Απλά δυσκολεύομαι, να σας βλέπω
να κάνετε τα πάντα.
805
00:55:30,580 --> 00:55:33,580
Λοιπόν, είναι η δουλειά μου, Charlie,
αλλά σε ευχαριστώ.
806
00:55:35,020 --> 00:55:37,700
Ορίστε.
807
00:55:42,340 --> 00:55:44,410
Κατέβα από το τραπέζι, Mattie.
87442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.