All language subtitles for the.doctor.blake.mysteries.s03e01.720p.hdtv.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,160 --> 00:01:05,520 Πάμε! 2 00:01:22,120 --> 00:01:25,200 Ελάτε τώρα. Πάμε! 3 00:01:25,360 --> 00:01:27,160 Πιο γρήγορα τώρα! Τώρα! 4 00:01:30,480 --> 00:01:35,040 Πιο γρήγορα, αδύναμοι μπάσταρδοι! Πιο γρήγορα! 5 00:01:35,240 --> 00:01:37,780 Πιο γρήγορα τώρα! 6 00:01:42,520 --> 00:01:44,960 Ναι! Ναι! Ναι! Συγγνώμη, φίλε. 7 00:01:53,680 --> 00:01:55,480 Ναι! 8 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 Ναι! Ναι! 9 00:02:15,840 --> 00:02:17,840 Έλα εδώ. Έλα εδώ! 10 00:02:21,440 --> 00:02:26,440 Τι λέτε για ένα φιλί για την κάμερα; 11 00:02:32,840 --> 00:02:37,960 -Στο είπα! 200 μέτρα πιο πίσω! -Λυπάμαι, μπαμπά... 12 00:02:38,160 --> 00:02:42,080 Σχεδόν χάσατε! Ναι; Εντάξει; 13 00:02:42,280 --> 00:02:44,160 Νικήσατε! 14 00:02:46,320 --> 00:02:48,960 Καλή κούρσα. Παραλίγο να μας νικήσετε. 15 00:02:49,160 --> 00:02:51,030 -Τι συμβαίνει; -Μην αρχίζεις! 16 00:02:51,080 --> 00:02:54,600 -Διαολεμένοι κλέφτες, οκ; Ει, Ει! -Υπάρχει πρόβλημα, Bates; 17 00:02:57,960 --> 00:02:59,760 Εντάξει. 18 00:02:59,960 --> 00:03:04,460 College! College! College! College! College! 19 00:03:12,600 --> 00:03:15,310 Είσαι τρελή! Ποιά νομίζεις πως είσαι; 20 00:03:19,440 --> 00:03:21,560 Rachel! 21 00:03:24,240 --> 00:03:27,180 -Σκέφτηκα, ότι θα διψάς. -Ευχαριστώ. 22 00:03:31,600 --> 00:03:34,430 -Σου φαίνεται εντάξει αυτό; -Τι εννοείς; 23 00:03:34,480 --> 00:03:37,550 Δεν ξέρω. Φαίνεται λίγο "αδύναμο". Δεν είναι αρκετά κίτρινο. 24 00:03:37,600 --> 00:03:40,840 Είναι εντάξει. Οκ, φίλε; Ελάτε. Ώρα για φωτογραφία. 25 00:03:41,040 --> 00:03:43,030 John; Υπέροχα. Ευχαριστώ πάντως. 26 00:03:43,080 --> 00:03:44,870 Που είναι ο Arnie; Arnie! 27 00:03:44,920 --> 00:03:47,000 Arnie. Arnie, έλα. 28 00:03:47,200 --> 00:03:50,440 -Ορίστε, παιδιά. Τα καταφέρατε. -Ευχαριστώ, πατέρα. 29 00:04:00,520 --> 00:04:04,840 College! College! College! 30 00:04:31,480 --> 00:04:34,920 Γρήγορα! Κάποιος! Γρήγορα! 31 00:04:39,760 --> 00:04:59,760 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 1 King of the Lake 32 00:05:34,440 --> 00:05:36,180 Lucien; 33 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Lucien! 34 00:05:42,680 --> 00:05:44,670 Το ξέρεις ότι δεν μπορείς να κρυφτείς. 35 00:05:44,720 --> 00:05:46,120 Lucien; 36 00:05:48,000 --> 00:05:51,840 -Mattie. -Του ζήτησες να μετακομίσει εδώ οπότε πήγαινε και ξεκαθάρισε τα πράγματα. 37 00:05:52,000 --> 00:05:53,940 Ω, θα τα πάνε μια χαρά. 38 00:05:59,920 --> 00:06:01,760 Ω, ειλικρινά τώρα! 39 00:06:01,960 --> 00:06:04,670 κ. Beazley, σας το υπόσχομαι θα είμαι εξαιρετικά προσεκτικός. 40 00:06:04,720 --> 00:06:07,510 Το ξέρω! Αλλά όλα αυτά τα κουτιά ανήκαν στον πατέρα του γιατρού. 41 00:06:07,560 --> 00:06:10,760 Περίμενε, αυτό εδώ είναι εξαιρετικά εύθραυστο. Μόνο ο γιατρός επιτρέπεται να το μετακινήσει. 42 00:06:10,960 --> 00:06:13,030 -Το πάω μόνο μέχρι το τέλος του χωλ. -Ναι, το ξέρω, Charlie. 43 00:06:13,080 --> 00:06:14,830 -Δεν εννοούσα αυτό! -Charlie! 44 00:06:14,880 --> 00:06:17,110 Ω! Τι πρόβλημα υπάρχει εδώ; 45 00:06:17,160 --> 00:06:18,990 -Τα κουτιά σου. -Λοιπόν, απλά σηκώστε τα. 46 00:06:19,040 --> 00:06:21,070 Είπες ότι κανείς δεν επιτρέπεται να τα μετακινήσει! 47 00:06:21,120 --> 00:06:24,440 Βάλ’ τα στο ιατρείο. Πρέπει κάπως να μπορεί να μπαίνει και να βγαίνει από το δωμάτιο. 48 00:06:27,800 --> 00:06:30,150 Χθες είπες ότι κανείς δεν επιτρεπόταν να τα ακουμπήσει. 49 00:06:30,200 --> 00:06:32,670 Σήμερα άλλαξα γνώμη. 50 00:06:33,480 --> 00:06:36,520 Νευρίασες, επειδή του προσέφερα το δωμάτιο χωρίς να σε συμβουλευτώ. 51 00:06:36,720 --> 00:06:38,750 Είναι δικό σου το σπίτι. Μπορείς να κάνεις, ό,τι θέλεις. 52 00:06:38,800 --> 00:06:41,550 -Πίστευα, ότι δεν τον εμπιστευόσουν. -Δεν τον εμπιστευόμουν. Όχι, εντελώς. 53 00:06:41,600 --> 00:06:43,740 Αλλά τον συμπονώ. 54 00:06:49,160 --> 00:06:53,400 Όμως, έχεις δίκιο. Θα έπρεπε να το συζητήσω μαζί σου πρώτα. 55 00:06:56,160 --> 00:06:58,630 Μπορείς να με βοηθήσεις; 56 00:06:59,960 --> 00:07:03,440 -Μια χαρά τα καταφέρνεις. -Ιατρείο Δρ Blake. 57 00:07:04,960 --> 00:07:08,320 Ναι. Μια στιγμή. Charlie, είναι για σένα. 58 00:07:22,880 --> 00:07:24,830 Ευχαριστώ για το δωμάτιο, γιατρέ. 59 00:07:24,880 --> 00:07:27,710 Δεν ενοχλεί την κ. Beazley που θα μείνω μαζί σας; 60 00:07:27,760 --> 00:07:30,030 Ω, η κ. Beazley έχει εκστασιαστεί. 61 00:07:33,880 --> 00:07:37,600 Monica; Monica Parker! Εσύ είσαι; 62 00:07:37,800 --> 00:07:40,480 -Lucien. -Λοιπόν, Θεέ μου. 63 00:07:40,640 --> 00:07:42,880 Τι κάνεις εδώ; 64 00:07:46,160 --> 00:07:47,960 Είναι ο γιός μου. 65 00:07:48,120 --> 00:07:49,760 Γιατρέ. 66 00:07:51,520 --> 00:07:54,720 Λυπάμαι τόσο πολύ. Εγώ...δεν το ήξερα. 67 00:07:56,160 --> 00:07:59,440 Αν μπορώ να κάνω κάτι, ο,τιδήποτε, μην διστάσεις να μου το ζητήσεις. 68 00:08:11,120 --> 00:08:12,860 Αυτό πήγε καλά. 69 00:08:14,160 --> 00:08:16,750 -Τι έχουμε; -Dennis Goodman. 70 00:08:16,800 --> 00:08:20,560 17 ετών. Στο κολέγιο του Ballarat. 71 00:08:20,760 --> 00:08:23,310 Πρωταθλητής εφήβων στην κωπηλασία για δύο συνεχόμενες χρονιές. 72 00:08:23,360 --> 00:08:26,760 Ο πατέρας του μου είπε ότι επρόκειτο να επιλεγεί για την Ρώμη του χρόνου. 73 00:08:26,960 --> 00:08:30,280 Πρωταθλητής Πολιτείας στην Κολύμβηση ελεύθερο και πεταλούδα. 74 00:08:30,480 --> 00:08:35,320 Στην ομάδα της πολιτείας στο κρίκετ. Στην ομάδα της επαρχίας στο ποδόσφαιρο. 75 00:08:35,520 --> 00:08:38,520 Οι μάρτυρες κατέθεσαν, ότι δύο αγόρια έπεσαν στο νερό. Μόνο ο ένας βγήκε. 76 00:08:38,720 --> 00:08:43,520 Είπαν επίσης, ότι έμεινε κάτω από το νερό μόνο για 25 δευτερόλεπτα. 77 00:08:44,640 --> 00:08:46,270 Έγινε προσπάθεια ανάνηψης; 78 00:08:46,320 --> 00:08:48,670 Υπήρχαν τρεις εκπαιδευμένοι διασώστες στο κοινό. 79 00:08:48,720 --> 00:08:51,720 Έκαναν προσπάθεια ανάνηψης με τη σειρά μέχρι που έφτασε το ασθενοφόρο. 80 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 Ναι, κάτι δεν πάει καλά εδώ. 81 00:09:00,360 --> 00:09:02,960 Με τι έχουμε να κάνουμε, Lucien; 82 00:09:05,760 --> 00:09:08,760 Αυτή τη στιγμή, δεν έχω καμιά ιδέα απολύτως. 83 00:09:11,800 --> 00:09:14,230 Πλατωνικό πρότυπο, έτσι; 84 00:09:14,280 --> 00:09:17,560 Ήταν αθλητής και μάλιστα πολύ καλός. 85 00:09:17,760 --> 00:09:21,920 Αυτό εξηγεί τους μύες. Πρέπει να γυμναζόταν πολύ. 86 00:09:22,080 --> 00:09:24,550 Είδες το σχήμα του θωρακικού μυός; 87 00:09:24,680 --> 00:09:28,320 Και οι πλάγιοι κοιλιακοί. Είναι τέλειοι. 88 00:09:28,520 --> 00:09:30,350 Τέλειο πρότυπο αρσενικής κατασκευής, γιατρέ. 89 00:09:30,400 --> 00:09:33,560 -Μελέτησα τους κλασικούς στο πανεπιστήμιο. -Χμμ... 90 00:09:33,760 --> 00:09:36,550 Ελαφρά ακμή στους ώμους. 91 00:09:36,600 --> 00:09:38,710 Δεν είναι περίεργο σε έναν έφηβο. 92 00:09:38,760 --> 00:09:41,240 Δεν υπάρχει κανένα ίχνος τραύματος, 93 00:09:41,440 --> 00:09:43,830 εκτός από έναν ελαφρύ μώλωπα στο πιγούνι. 94 00:09:43,880 --> 00:09:45,320 Ναι. 95 00:09:45,520 --> 00:09:48,270 Μπορεί να χρειαστεί να αφήσουμε το αίμα να κατασταλάξει τη νύχτα, 96 00:09:48,320 --> 00:09:49,830 να δούμε τι θα σχηματιστεί, ε; 97 00:09:49,880 --> 00:09:52,670 Δεν βρήκες τίποτα που θα μπορούσε να έχει χτυπήσει κάτω από το νερό; 98 00:09:52,720 --> 00:09:54,680 Όχι. Όχι, όχι ακόμα. 99 00:09:54,880 --> 00:09:57,270 Ο Doug Ashby κάλεσε έναν δύτη της αστυνομίας, να έρθει αύριο. 100 00:09:57,320 --> 00:09:58,870 Και οι ανώτερες αναπνευστικές οδοί; 101 00:09:58,920 --> 00:10:03,280 Όπως υπέθεσες, περιέχουν μια ασυνήθιστα μεγάλη ποσότητα νερού, 102 00:10:03,440 --> 00:10:06,110 Παρά τις προσπάθειες ανάνηψης. 103 00:10:09,280 --> 00:10:12,680 -Δεν ταιριάζει, έτσι; -Όχι. 104 00:10:12,840 --> 00:10:14,750 Αλλά δεν μπορεί να πνίγηκε! 105 00:10:14,800 --> 00:10:19,160 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι, Rachel, αλλά δεν έχουμε κάτι άλλο. 106 00:10:19,320 --> 00:10:21,360 Ήταν τόσο δυνατός! 107 00:10:23,360 --> 00:10:25,990 Βρισκόσουν μαζί του λίγο πριν πέσει στο νερό. 108 00:10:26,040 --> 00:10:29,760 Είπε... είπε κάτι, έκανε κάτι ασυνήθιστο; 109 00:10:29,960 --> 00:10:32,440 -Όχι. -Τίποτα απολύτως; 110 00:10:33,920 --> 00:10:37,760 Ρώτησε για το ποτό του. 111 00:10:38,800 --> 00:10:41,150 Και είπε, ότι δεν φαινόταν αρκετά κίτρινο 112 00:10:41,200 --> 00:10:44,240 αλλά έδειχνε καλά. 113 00:10:44,400 --> 00:10:46,520 Έδειχνε... 114 00:10:47,880 --> 00:10:51,040 -Ορίστε, αγαπητή μου. -Ω, σε ευχαριστώ, γιατρέ. 115 00:10:51,200 --> 00:10:53,040 Φυσικά. 116 00:10:53,240 --> 00:10:56,070 -Charlie; -Λοιπόν, μας έβγαλαν φωτογραφία 117 00:10:56,120 --> 00:11:00,240 και μερικοί από τους μαθητές μας σήκωσαν και μας πέταξαν στο νερό. 118 00:11:00,400 --> 00:11:01,840 Συνέχισε. 119 00:11:02,040 --> 00:11:04,310 -Μην τους πείτε για πνιγμό. Όχι ακόμα. -Τι; Γιατί όχι; 120 00:11:04,360 --> 00:11:06,100 Είναι παράδοση. 121 00:11:06,160 --> 00:11:08,430 Όταν κερδίζεις τον αγώνα, σε πετάνε στη λίμνη. 122 00:11:08,480 --> 00:11:12,120 -Σας είχαν ξαναπετάξει στην λίμνη; -Έχουμε κερδίσει πολλούς αγώνες. 123 00:11:14,720 --> 00:11:16,920 Με συγχωρείς. 124 00:11:22,520 --> 00:11:24,320 Τι είναι αυτό; 125 00:11:26,200 --> 00:11:28,390 Το περιεχόμενο από τους πνεύμονες του Dennis Goodman 126 00:11:28,440 --> 00:11:30,670 μετά από 25 δευτερόλεπτα στην λίμνη Wendouree. 127 00:11:30,720 --> 00:11:34,160 -Λοιπόν, το αγόρι πνίγηκε. -Όχι από το νερό στα πνευμόνια του. 128 00:11:34,360 --> 00:11:38,120 Όταν πνίγεσαι, συνήθως, οι σφιγκτήρες του λάρυγγα κλείνουν. 129 00:11:38,320 --> 00:11:41,360 Είναι ένα προστατευτικό μέτρο. Αποτρέπει να μπει περισσότερο νερό. 130 00:11:41,560 --> 00:11:44,270 Συνεχίζεις να παλεύεις αλλά οι πνεύμονες σφραγίζουν. 131 00:11:44,320 --> 00:11:47,150 Βασικά, παθαίνεις ασφυξία. Μπορεί να πάρει πολλή ώρα. 132 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 Αυτό είναι που ονομάζουμε "στεγνό πνίξιμο". 133 00:11:50,120 --> 00:11:55,400 Τώρα, εναλλακτικά, ο λάρυγγας κλείνει και μετά για λίγο ανοίγει 134 00:11:55,600 --> 00:11:58,510 όταν ένα άτομο λιποθυμήσει, 135 00:11:58,560 --> 00:12:01,030 αφήνοντας μια μικρή ποσότητα νερού να μπει στους πνεύμονες. 136 00:12:01,080 --> 00:12:05,120 -Αυτό είναι που ονομάζουμε "υγρός πνιγμός" -Και σε αυτή την περίπτωση; 137 00:12:05,280 --> 00:12:08,360 Λοιπόν, πρόκειται για πάρα πολύ νερό. 138 00:12:08,560 --> 00:12:11,230 Οπότε δεν είναι ούτε "υγρός πνιγμός" ούτε "στεγνός πνιγμός"; 139 00:12:11,280 --> 00:12:15,040 Ακριβώς. Ο λάρυγγας δεν έκλεισε. Το νερό κατέκλεισε τους πνεύμονες. 140 00:12:15,240 --> 00:12:17,910 Ο Dennis Goodman ήταν νεκρός, είτε ακριβώς πριν 141 00:12:17,960 --> 00:12:20,800 -είτε αμέσως μόλις έπεσε στο νερό. -Πως; 142 00:12:21,000 --> 00:12:23,670 Δεν ξέρω αλλά πάντως δεν πνίγηκε. 143 00:12:23,720 --> 00:12:25,710 Τι, όλα αυτά εξαιτίας του λάρυγγα του αγοριού; 144 00:12:25,760 --> 00:12:30,080 Ναι, εννοώ, προσπάθησε να αναπνεύσεις την επόμενη φορά που πίνεις ένα φλιτζάνι τσάι. 145 00:12:30,280 --> 00:12:33,880 Υπονοείς δολοφονική ενέργεια; 146 00:12:34,080 --> 00:12:38,440 -Συγγνώμη. -Δεν υπονοώ τίποτα. 147 00:12:38,640 --> 00:12:40,590 Λοιπόν ο πατέρας απαιτεί απαντήσεις. 148 00:12:40,640 --> 00:12:43,550 Ατύχημα, ανθρωποκτονία, δολοφονία Πρέπει να δώσω ένα όνομα σε ότι συνέβη. 149 00:12:43,600 --> 00:12:47,560 -Προς το παρόν, η αιτία θανάτου είναι άγνωστη. -Αστυφύλακα, κράτα σημείωση. 150 00:12:47,760 --> 00:12:50,150 Μέχρι ο γιατρός να υπογράψει την αιτία θανάτου, 151 00:12:50,200 --> 00:12:52,310 το πτώμα θα παραμείνει στο νεκροτομείο του Ballarat. 152 00:12:52,360 --> 00:12:55,640 Πως σου φαίνεται να το εξηγήσεις αυτό στους γονείς; 153 00:12:55,840 --> 00:13:00,320 -Δεν ξέρεις; -Η νεκροψία ήταν ασαφής. 154 00:13:00,520 --> 00:13:03,310 -Αλλά πρέπει να οργανώσω την κηδεία. -Και το καταλαβαίνω αυτό. 155 00:13:03,360 --> 00:13:07,260 -Αλλά μέχρι να μάθουμε ακριβ... -Κάνουν ό,τι μπορούν. 156 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 Το αγόρι μας είναι στο νεκροτομείο. 157 00:13:10,520 --> 00:13:13,800 Τώρα, τον θέλουμε πίσω για να μπορέσουμε να πούμε αντίο. Είναι τόσο δύσκολο; 158 00:13:13,960 --> 00:13:15,430 Αγάπη μου... 159 00:13:15,480 --> 00:13:18,150 -Είναι;! -Προς το παρόν, ναι, είναι. 160 00:13:19,320 --> 00:13:22,720 κ. Goodman, μέχρι να μάθουμε πως πέθανε ο γιός σας, 161 00:13:22,920 --> 00:13:26,320 δεν μπορούμε να αποδεσμεύσουμε επίσημα το σώμα του. 162 00:13:26,520 --> 00:13:31,160 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον λόγο που κάποιος θα ήθελε το κακό του Dennis; 163 00:13:31,360 --> 00:13:34,350 Είχε καθόλου εχθρούς; Αντιπάλους, ίσως; 164 00:13:34,400 --> 00:13:36,710 Απ' όσο ξέρετε, τον απείλησε ποτέ κανείς; 165 00:13:36,760 --> 00:13:40,360 -Λυπάμαι, Monica. Πρέπει να ρωτήσω. -Θα ήθελα να φύγεις! 166 00:13:40,560 --> 00:13:42,700 κ Goodman, σας παρακαλώ! Τώρα! 167 00:13:44,680 --> 00:13:47,220 κ. Goodman, πρέπει να ρωτήσω... 168 00:13:49,160 --> 00:13:52,150 Ο γιος μου είχε ιογενή μηνιγγίτιδα όταν ήταν έξι χρονών. 169 00:13:52,200 --> 00:13:54,110 Οι γιατροί έλεγαν ότι δεν θα ζήσει 170 00:13:54,160 --> 00:13:57,720 αλλά κατάφερε να αποτελέσει έμπνευση για περισσότερους ανθρώπους σε 17 χρόνια 171 00:13:57,880 --> 00:13:59,550 από όσους θα καταφέρεις εσύ σε μια ζωή. 172 00:13:59,600 --> 00:14:01,590 Και με ρωτάς, αν είχε εχθρούς;! 173 00:14:01,640 --> 00:14:03,750 κ. Goodman, όπως σας είπε η Monica, ήμασταν.. 174 00:14:03,800 --> 00:14:06,600 κ. Goodman για σένα! 175 00:14:06,800 --> 00:14:09,230 Κύριε και κυρία Goodman, σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 176 00:14:09,280 --> 00:14:10,720 Πάμε. 177 00:14:23,920 --> 00:14:25,950 Δακτυλίδα από τον κήπο. 178 00:14:26,000 --> 00:14:27,550 Δακτυλίδα. Μμ. 179 00:14:27,600 --> 00:14:29,070 Πολύ φαρμακευτική, ξέρεις. 180 00:14:29,120 --> 00:14:30,470 Αλήθεια; Μμ. 181 00:14:30,520 --> 00:14:31,950 Πίστευα, ότι ήταν απλά όμορφα λουλούδια. 182 00:14:32,000 --> 00:14:34,630 Έβαλα μερικά ακόμα από τα πράγματα του πατέρα σου στο ιατρείο. 183 00:14:34,680 --> 00:14:37,110 -Δεν ξέρω, τι θα τα κάνεις. -Ούτε και εγώ ξέρω. 184 00:14:37,160 --> 00:14:40,190 Ο Charlie μου είπε για τον γιό των Goodman στη λίμνη. 185 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 Ναι. 186 00:14:43,520 --> 00:14:47,120 Ήξερα την μητέρα του πριν χρόνια, πριν φύγω για σπουδές στην Σκοτία. 187 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 Ήταν η πρώτη γυναίκα που... 188 00:14:51,840 --> 00:14:54,800 -...που φλέρταρα. -Ω. 189 00:14:55,000 --> 00:14:57,750 Την νύχτα πριν φύγω, είχαμε έναν... 190 00:14:57,800 --> 00:15:00,900 έναν ανόητο καβγά για κάτι. 191 00:15:01,920 --> 00:15:06,560 Το πιστεύεις ή όχι, σκεφτόμουν να της κάνω πρόταση γάμου. 192 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 Αντί γι' αυτό, έφυγα την επομένη ημέρα και δεν την ξαναείδα ποτέ ξανά. 193 00:15:13,720 --> 00:15:17,400 Πήγα στο στρατό και τελικά τοποθετήθηκα στην Σιγκαπούρη. 194 00:15:19,920 --> 00:15:24,480 Είναι αστείο, έτσι; Πως μπορεί η ζωή σου να αλλάξει σε μια και μόνη στιγμή, 195 00:15:24,640 --> 00:15:26,880 με μια και μοναδική απόφαση; 196 00:15:29,760 --> 00:15:31,760 Ναι, έτσι είναι. 197 00:15:35,280 --> 00:15:37,420 Λοιπόν, καληνύχτα, Lucien. 198 00:15:39,480 --> 00:15:41,280 Καληνύχτα, Jean. 199 00:15:48,200 --> 00:15:51,070 Σου άφησα αρκετό ζεστό νερό σήμερα; 200 00:15:51,120 --> 00:15:53,510 E, σχεδόν. Καλύτερα από χθες, τουλάχιστον. 201 00:15:53,560 --> 00:15:55,110 Καλημέρα, Mattie. 202 00:15:55,160 --> 00:15:56,390 Καλημέρα. Charlie. 203 00:15:56,440 --> 00:15:57,950 κ. Beazley. 204 00:15:58,000 --> 00:16:01,040 Ω, σε περιμένει ένας ασθενής. 205 00:16:01,240 --> 00:16:04,600 -Είναι λίγο νωρίς γι' αυτό, έτσι δεν είναι; -Αυτόν θα θέλεις να τον δεις. 206 00:16:04,800 --> 00:16:08,080 Γιατί να θέλει κάποιος να βλάψει τον Dennis; 207 00:16:08,280 --> 00:16:11,400 -Ήλπιζα ότι θα μπορούσες να μου το πεις εσύ αυτό. -Όλοι τον θαύμαζαν. 208 00:16:11,560 --> 00:16:13,240 Εγώ... 209 00:16:14,920 --> 00:16:17,060 ...ήμουν τόσο περήφανη γι' αυτόν. 210 00:16:19,560 --> 00:16:22,150 Ακόμα και ο Patrick Tyneman τον επιχορηγούσε. 211 00:16:22,200 --> 00:16:25,200 Τον επιχορηγούσε; Νόμιζα ότι ο Dennis ήταν ερασιτέχνης. 212 00:16:25,400 --> 00:16:28,800 Υπήρχε κάποιος τρόπος να το παρακάμψουν αυτό, δεν ξέρω ακριβώς. 213 00:16:31,160 --> 00:16:33,750 Συγγνώμη που ο Herbert ήταν σκληρός μαζί σου χθες. 214 00:16:33,800 --> 00:16:37,160 Ω... Ήταν αθλητής και ο ίδιος, έτσι; 215 00:16:37,320 --> 00:16:38,920 Ολυμπιονίκης. 216 00:16:41,840 --> 00:16:44,550 Ήταν πολύ σκληρός με τον Dennis. Έλεγε, ότι έπρεπε. 217 00:16:49,320 --> 00:16:51,920 -Σε ευχαριστώ, Jean. -Τίποτα. 218 00:16:52,120 --> 00:16:55,600 -Αν χρειάζεστε κάτι άλλο... -Ναι. 219 00:16:59,240 --> 00:17:02,800 -Τώρα, έχεις ακόμα έναν γιο, έτσι; -Ναι. Τον Lucas. 220 00:17:03,000 --> 00:17:05,920 -Είναι και αυτός αθλητής; -Ω, προσπαθεί. 221 00:17:07,200 --> 00:17:09,550 Είναι περισσότερο ακαδημαϊκός απ' τον Dennis. 222 00:17:09,600 --> 00:17:12,920 Λοιπόν, επικροτώ τους λόγιους. 223 00:17:14,160 --> 00:17:15,900 Ο Herbert, όχι. 224 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 Lucien; 225 00:17:22,160 --> 00:17:23,870 Αν σημαίνω κάτι για σένα ακόμα... 226 00:17:23,920 --> 00:17:26,840 Monica... Monica, είναι η δουλειά μου 227 00:17:27,040 --> 00:17:30,800 και σου υπόσχομαι, θα ανακαλύψω τι συνέβη στον Dennis. 228 00:17:31,840 --> 00:17:33,480 Σε ευχαριστώ. 229 00:17:35,120 --> 00:17:37,260 Αγαπούσα τον γιο μου, Lucien. 230 00:17:39,960 --> 00:17:42,760 Η μνήμη του είναι το μόνο που μου απέμεινε! 231 00:17:44,320 --> 00:17:47,190 Λοιπόν, κοίτα αυτό. Είχες απόλυτο δίκιο. 232 00:17:47,240 --> 00:17:49,510 Μπορείς να δεις την αρχή ενός κυκλικού αποτυπώματος 233 00:17:49,560 --> 00:17:51,310 ακριβώς πάνω από την καρωτίδα. 234 00:17:51,360 --> 00:17:54,520 Που σημαίνει ότι αν η αρτηρία υπέστη βλάβη, θα μπορούσε να προκαλέσει πνιγμό; 235 00:17:54,680 --> 00:17:56,630 Θα μπορούσε κάλλιστα να το προκαλέσει, Charlie. 236 00:17:56,680 --> 00:17:59,350 Καλύτερα να το αφήσω για λίγο ακόμα, ε; 237 00:17:59,400 --> 00:18:01,230 Έχεις το περιεχόμενο του στομαχιού; 238 00:18:01,280 --> 00:18:04,480 -Μπορείς να δεις την ερυθρότητα, έτσι; -Ναι. 239 00:18:06,760 --> 00:18:09,280 A. Ω! 240 00:18:09,440 --> 00:18:12,440 Αυτό είναι ενδιαφέρον. Charlie; 241 00:18:15,320 --> 00:18:18,420 -Τι υποτίθεται πως μυρίζω; -Αλκοόλ. 242 00:18:18,920 --> 00:18:20,670 Μπορείς ξεκάθαρα να το μυρίσεις. Mμ. 243 00:18:20,720 --> 00:18:23,470 Και, φαντάζομαι, ότι δεν προσέφεραν αλκοόλ μετά τον αγώνα. 244 00:18:23,520 --> 00:18:25,270 Όχι. Σίγουρα όχι. 245 00:18:25,320 --> 00:18:29,520 -Ο Dennis δεν έπινε! Ποτέ του δεν ήπιε. -Το καταλαβαίνω αυτό, κ. Goodman. 246 00:18:29,720 --> 00:18:34,760 Ρώτησα μόνο επειδή, μερικές φορές, λοιπόν, τα αγόρια είναι αγόρια. 247 00:18:34,960 --> 00:18:38,560 Ήξερα τον γιό μου, Blake, και στο λέω 248 00:18:38,720 --> 00:18:40,310 πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 249 00:18:40,360 --> 00:18:42,230 Ήταν καλό παιδί. 250 00:18:42,320 --> 00:18:45,280 Προπονούνταν σκληρά... 251 00:18:47,480 --> 00:18:49,320 Λυπάμαι. 252 00:18:49,520 --> 00:18:53,600 Μπαμπά; Δεν μπορώ να βρω τον αθλητικό σάκο του Dennis. 253 00:18:53,800 --> 00:18:56,030 Για όνομα του Θεού, Lucas. Δεν πειράζει. 254 00:18:56,080 --> 00:18:58,080 Έλα. Φεύγουμε. 255 00:19:00,300 --> 00:19:02,850 Μόλις μίλησα με τον πατέρα του παιδιού, ξανά. 256 00:19:02,900 --> 00:19:06,180 Είναι εξαγριωμένος. Εννοώ το παιδί πνίγηκε μπροστά σε 40 μάρτυρες. 257 00:19:06,380 --> 00:19:09,370 Ξέρεις, η οικογένεια στην πραγματικότητα ανησυχεί περισσότερο για την κηδεία του παιδιού 258 00:19:09,420 --> 00:19:11,290 από το αν ήπιε μια Amstel (δωρεάν διαφήμιση). 259 00:19:11,340 --> 00:19:14,380 Μόνο που είπαν, ότι ποτέ δεν έπινε. 260 00:19:14,580 --> 00:19:18,340 Και ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω γιατί το σώμα του αντέδρασε έτσι. 261 00:19:20,820 --> 00:19:22,660 -Charlie; -Ναι; 262 00:19:22,860 --> 00:19:26,340 Αυτός ο μώλωπας - είπες ότι υπήρξε μια διαμάχη. 263 00:19:26,540 --> 00:19:28,410 -Mμ-χμ. -Μίλα στα αγόρια που εμπλέκονται. 264 00:19:28,460 --> 00:19:32,780 Και για κάποια άλλη διαφωνία που είχε, σύμφωνα με την κοπέλα του. 265 00:19:32,980 --> 00:19:34,970 -Μάθε με ποιόν ήταν. -Μάλιστα. 266 00:19:35,020 --> 00:19:39,820 Και πριν κάνεις οτιδήποτε, καλύτερα να ελέγξεις τη λίμνη. 267 00:19:39,980 --> 00:19:41,580 Μάλιστα. 268 00:19:45,140 --> 00:19:47,940 -Στα αλήθεια πιστεύεις ότι πρόκειται για δολοφονία; -Ναι. 269 00:19:53,620 --> 00:19:57,380 Έχεις 24 ώρες. Αυτό μόνο. 270 00:20:00,860 --> 00:20:02,530 -Μέσα στο νερό; -Ναι. 271 00:20:02,580 --> 00:20:05,020 -'Μέσα' στο νερό; -Ναι! 272 00:20:05,220 --> 00:20:07,970 Blake, θα μπορούσες να μου το έχεις πει, ότι με θέλεις μέσα στο νερό. 273 00:20:08,020 --> 00:20:11,260 Άκουσες τον Αστυνόμο. Ήθελα δύτες. Δεν έχουμε χρόνο. 274 00:20:11,460 --> 00:20:14,740 Τώρα, Charlie, 10, 15 λεπτά το ανώτερο, μετά βγες έξω, τυλίξου. 275 00:20:14,940 --> 00:20:17,170 -Είναι πάγος. -Ναι. Ευχαριστώ γι' αυτό. 276 00:20:17,220 --> 00:20:20,170 Υπάρχει περίπτωση να πιώ μια γουλιά από το φλασκί σας, πριν το κάνω; 277 00:20:20,220 --> 00:20:22,810 Στη θέση σου δεν θα το έκανα, Charlie. Αυξάνει τον κίνδυνο υποθερμίας. 278 00:20:22,860 --> 00:20:24,740 Ακριβώς. 279 00:20:26,380 --> 00:20:28,450 Βαθιές ανάσες, Charlie! 280 00:20:49,620 --> 00:20:52,140 Καλωσορίσατε στο Ritz! 281 00:20:52,340 --> 00:20:54,930 Εντελώς διαφορετικά από τα πλούσια κολεγιόπαιδα, ε; 282 00:20:54,980 --> 00:20:57,610 Δεν φαίνεται να σε εμποδίζει αυτό. Όχι πολύ, πάντως. 283 00:20:57,660 --> 00:21:00,730 Ναι. Σχεδόν τα καταφέραμε τις προάλλες και στους προκριματικούς της προηγούμενης εβδομάδας. 284 00:21:00,780 --> 00:21:02,530 Μόνο που κουράστηκα προς το τέλος. 285 00:21:02,580 --> 00:21:05,620 -Ξεκινήσαμε πολύ γρήγορα πολύ νωρίς. Αυτό είναι όλο. -Εντάξει. 286 00:21:05,820 --> 00:21:08,980 Τώρα, εσύ και ο Dennis είχατε κάποια φιλονικία μετά τον αγώνα, νομίζω. 287 00:21:09,180 --> 00:21:11,330 Ω, απλά αρπαχτήκαμε λίγο και μετά το σταμάτησε. 288 00:21:11,380 --> 00:21:12,850 Δεν έγινε τίποτα! 289 00:21:12,900 --> 00:21:16,100 Κρίμα, όμως. Ο τύπος είχε μια μούρη που τραβούσε μπουνίδια. 290 00:21:17,860 --> 00:21:21,020 Λοιπόν, πες μου, αν νικήσετε τον Τίτλο της πολιτείας την επόμενη εβδομάδα, 291 00:21:21,220 --> 00:21:23,530 μπορεί να σας επιλέξουν για την Ολυμπιακή ομάδα, έτσι; 292 00:21:23,580 --> 00:21:26,610 Αυτόν μπορεί. Εμένα όχι! Ο Timmy είναι το βαρύ πυροβολικό. Εγώ είμαι μόνο μπούγιο. 293 00:21:26,660 --> 00:21:30,020 Θα έπρεπε, τουλάχιστον, μετά από την προσπάθεια που έβαλε σε αυτό. 294 00:21:30,220 --> 00:21:32,330 Επιδιώκει κάποια υποτροφία στο εξωτερικό. 295 00:21:32,380 --> 00:21:34,690 A! Την υποτροφία Rhodes. 296 00:21:34,740 --> 00:21:37,530 -Είναι αρκετός ο ανταγωνισμός όμως. -Α! Θα την πάρεις. 297 00:21:37,580 --> 00:21:40,570 Είσαι ιδιοφυία. Κρίμα που είσαι σκατοχαρακτήρας. 298 00:21:40,620 --> 00:21:42,410 Αλήθεια;! 299 00:21:42,460 --> 00:21:45,330 Ορίστε, παιδιά. Πάρτε αυτά για να σας κρατήσουν. 300 00:21:45,380 --> 00:21:47,090 -Καταπληκτικά, κ. Webb. -Ευχαριστώ, μαμά. 301 00:21:47,140 --> 00:21:50,380 Καλύτερα να τελειώνεις γρήγορα, αγάπη μου. Πρέπει να κάνεις τις παραδόσεις του δρ King. 302 00:21:50,580 --> 00:21:54,260 -Ναι, μαμά. -Θυμάμαι που έκανα τις ίδιες παραδόσεις για το ιατρείο του πατέρα μου 303 00:21:54,460 --> 00:21:56,850 μερικές φορές, όταν ήμουν στην ηλικία σου. 304 00:21:56,900 --> 00:22:00,060 Δρ Blake, από η Bess Webb. Με εκπαίδευσε. 305 00:22:00,260 --> 00:22:02,410 -Χαίρομαι που σας γνωρίζω. -Η χαρά είναι δική μου. 306 00:22:02,460 --> 00:22:07,180 Τώρα, Mattie, καλύτερα να πηγαίνουμε. Παιδιά, καλή τύχη στο Πρωτάθλημα. 307 00:22:11,660 --> 00:22:13,850 Τίποτα από τους άλλους μαθητές; 308 00:22:14,100 --> 00:22:17,340 Λοιπόν, φαίνεται πως η κοπέλα του, η Rachel, και ο Arnie Ross 309 00:22:17,540 --> 00:22:19,650 είχαν κάτι μεταξύ τους πριν εμφανιστεί ο Dennis. 310 00:22:19,700 --> 00:22:22,900 Μάλλον πρόκειται για εφηβικά κουτσομπολιά. 311 00:22:22,950 --> 00:22:26,100 -Και εσύ; Τίποτα χρήσιμο; -Όχι. Τίποτε σημαντικό. 312 00:22:27,260 --> 00:22:30,660 Ας δούμε, αν ο Charlie κατάφερε να βρει κάτι. 313 00:22:30,940 --> 00:22:32,570 Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια, Arnie. 314 00:22:32,620 --> 00:22:37,460 Ε, Γιατρέ, φαίνεται ότι τελικά υπήρχε κάτι εκεί κάτω. 315 00:22:37,620 --> 00:22:39,020 Το βλέπω. 316 00:22:45,380 --> 00:22:47,720 Arnie, αυτά τα παπούτσια σου, 317 00:22:47,900 --> 00:22:50,330 τα φορούσες και χθες, όταν σας έριξαν μέσα; 318 00:22:50,380 --> 00:22:52,780 Μάλιστα, κύριε. 319 00:22:52,980 --> 00:22:57,250 Φαίνεται, ότι τζάμπα κολύμπησες τελικά, Charlie. 320 00:22:57,300 --> 00:23:02,380 Το ήξερα, ότι μάλλον τον κλώτσησα. Ένιωσα κάτι, όταν πέσαμε στο νερό. 321 00:23:02,580 --> 00:23:05,370 Και δεν σκέφτηκες, ότι θα έπρεπε να μας το πεις; 322 00:23:05,420 --> 00:23:08,980 Δεν πειράζει, Arnie. Έκανες μια μελανιά στον Dennis. Δεν πέθανε από αυτό. 323 00:23:09,140 --> 00:23:11,140 Τότε γιατί είμαστε εδώ; 324 00:23:13,500 --> 00:23:18,060 -Μίλησέ μας για τον Dennis. -Σπουδαίος αθλητής, πολύ αφοσιωμένος. 325 00:23:18,260 --> 00:23:20,410 Προπονούνταν πολύ σκληρά. Χαιρόμουν που ήμασταν στην ίδια ομάδα. 326 00:23:20,460 --> 00:23:22,020 Ναι. 327 00:23:22,180 --> 00:23:24,610 Ξέρεις, παρατήρησα ότι η εφημερίδα 328 00:23:24,660 --> 00:23:27,820 ανέφερε πως κέρδισε στην κλασσική διαδρομή της λίμνης Wendouree. 329 00:23:27,980 --> 00:23:30,050 Δεν έκαναν καμία αναφορά σε σένα. 330 00:23:30,680 --> 00:23:34,200 -Συνέβαινε συχνά αυτό; -Ναι. 331 00:23:36,260 --> 00:23:39,370 -Θεέ μου. Πρέπει να ήταν δύσκολο. -Εκείνος ήταν ο επιτυχημένος. 332 00:23:39,420 --> 00:23:41,890 Βρισκόμουν απλά εκεί για να βοηθάω. 333 00:23:41,940 --> 00:23:44,610 Και πάντα σκεφτόσουν έτσι; 334 00:23:45,980 --> 00:23:47,860 Παιδί μου; 335 00:23:51,260 --> 00:23:54,380 Παλιά σκεφτόμουν ότι θα γινόμουν επαγγελματίας. 336 00:23:55,600 --> 00:23:58,270 Αλλά αυτό ήταν προτού ο Dennis και ο μπαμπάς του εμφανιστούν. 337 00:23:59,020 --> 00:24:02,260 -Ο πατέρας του σας προπονούσε και τους δύο σας; -Κυρίως τον Dennis. 338 00:24:03,700 --> 00:24:06,170 Και πως ένοιωθες γι' αυτό; 339 00:24:07,760 --> 00:24:11,120 Ο Dennis έπαιρνε πάντοτε ό, τι ήθελε, το καλύτερο απ' όλα, 340 00:24:12,180 --> 00:24:14,450 πήρε όλη τη δόξα, την κοπέλα μου 341 00:24:14,500 --> 00:24:18,500 και μετά άρχισε να την απατά με κάποια πίσω από την πλάτη της! 342 00:24:18,720 --> 00:24:21,440 Ειλικρινά... 343 00:24:22,920 --> 00:24:24,860 ... δεν θα μου λείψει. 344 00:24:27,140 --> 00:24:29,610 Ευτυχώς που ο μικρός Dennis κέρδιζε τους αγώνες 345 00:24:29,660 --> 00:24:31,810 επειδή σίγουρα δεν είχε κερδίσει πολλούς φίλους. 346 00:24:31,860 --> 00:24:34,010 Ξέρεις, δεχθήκαμε ένα τηλεφώνημα όσο έλλειπες. 347 00:24:34,060 --> 00:24:36,610 Κάποιος Joe από έναν τηλεφωνικό θάλαμο είπε, μεταξύ άλλων... 348 00:24:36,660 --> 00:24:39,180 ...θα το λατρέψεις αυτό! 349 00:24:39,380 --> 00:24:41,890 ... ότι ο Tyneman προσπάθησε να "στήσει" τον αγώνα στη λίμνη Wendouree, 350 00:24:41,940 --> 00:24:43,930 ώστε ο Dennis Goodman να κερδίσει. 351 00:24:43,980 --> 00:24:45,650 Φυσικά και το έκανε. 352 00:24:45,700 --> 00:24:47,900 Δεν με εκπλήσσει. 353 00:24:48,060 --> 00:24:52,940 Α... Είχες σχέση με την Monica Goodman στο παρελθόν; 354 00:24:53,100 --> 00:24:54,740 Έτσι δεν είναι; 355 00:24:55,540 --> 00:24:58,610 Είμαι σε αυτή την πόλη πολύ περισσότερο απ' όσο εσύ, Lucien. 356 00:24:59,060 --> 00:25:04,180 Αυτό δεν επηρεάζει καθόλου την υπόθεση, Doug, και το ξέρεις. 357 00:25:04,380 --> 00:25:06,770 Αλλά, πρέπει να παραδεχθείς, ότι περιπλέκει τα πράγματα. 358 00:25:06,820 --> 00:25:09,020 -Με συγχωρείτε, κύριε. -Τι; 359 00:25:09,220 --> 00:25:11,530 Λοιπόν, φαίνεται ότι ένας από τους καθηγητές του κολλεγίου 360 00:25:11,580 --> 00:25:13,570 βρήκε ένα μισοάδειο μπουκάλι ποτού 361 00:25:13,620 --> 00:25:15,610 στα ερμάρια της ομάδας των επισκεπτών στο λεμβοστάσιο. 362 00:25:15,660 --> 00:25:17,970 Ποτά; Σε ποιού το ερμάριο, ξέρουμε; 363 00:25:18,020 --> 00:25:19,620 Του Les Bates. 364 00:25:19,820 --> 00:25:22,860 Τον είδαν, επίσης, απ' έξω ακριβώς, πριν την απονομή. 365 00:25:23,020 --> 00:25:24,850 Εντάξει. Φέρ’ τον στο Τμήμα. 366 00:25:24,900 --> 00:25:29,460 Και αυτή τη φορά, δρ Blake, ο Charlie και εγώ θα κάνουμε τις ερωτήσεις. 367 00:25:29,620 --> 00:25:31,060 Εντάξει; 368 00:25:31,220 --> 00:25:34,020 Vodka; Αστειεύεστε, έτσι; 369 00:25:34,220 --> 00:25:36,450 Τι να έκανα με ένα τόσο ακριβό ποτό; 370 00:25:36,500 --> 00:25:38,650 Σε είδαν την ώρα που έδιναν αναψυκτικά. 371 00:25:38,700 --> 00:25:42,340 Και λοιπόν; Πήγα για να πάρω τον σουγιά μου. 372 00:25:42,540 --> 00:25:44,290 Σκέφτηκα ότι μάλλον μου είχε πέσει κάπου εκεί 373 00:25:44,340 --> 00:25:47,090 ή στα αποδυτήρια αλλά δεν μπόρεσα να τον βρω. 374 00:25:47,140 --> 00:25:51,220 -Και δεν είδες το μπουκάλι τότε; -Νομίζω ότι θα το θυμόμουν. 375 00:25:51,420 --> 00:25:54,290 Είδες κάποιον άλλο εκεί εκείνη την ώρα; 376 00:25:54,420 --> 00:25:57,780 -E, όχι. Κανέναν. Εκτός από τον Arnie. -Τον Arnie Ross; 377 00:25:57,980 --> 00:26:00,130 Άφηνε την τσάντα του την ώρα που εγώ έφευγα. 378 00:26:00,180 --> 00:26:03,380 -Γνωρίζεις τον Patrick Tyneman; -Ποιόν; 379 00:26:03,540 --> 00:26:06,660 Τον Patrick Tyneman. 380 00:26:06,820 --> 00:26:09,020 Έναν τοπικό επιχειρηματία. 381 00:26:09,220 --> 00:26:12,740 Σου έκανε ποτέ κουβέντα πριν τον αγώνα, για να χάσεις επίτηδες; 382 00:26:14,380 --> 00:26:17,450 Εάν είστε αποφασισμένοι να βρείτε κάποιον που είχε πρόβλημα με τον Dennis, 383 00:26:17,500 --> 00:26:19,970 -πρέπει να μιλήσετε με τον πατέρα του. -Έχουμε μιλήσει ήδη, Les. 384 00:26:20,020 --> 00:26:22,290 Τότε θα ξέρετε, ότι ο πατέρας του Dennis 385 00:26:22,420 --> 00:26:24,770 τον χτυπούσε δυνατά πριν κάθε αγώνα, έτσι; 386 00:26:24,820 --> 00:26:27,250 -Απλά για να τον νευριάσει. -Πως το ξέρεις αυτό; 387 00:26:27,300 --> 00:26:29,840 Τον είδα, πολλές φορές. 388 00:26:31,060 --> 00:26:34,860 Έτσι ε; Δείξε μου πως, Les. 389 00:26:35,900 --> 00:26:37,500 Δεν πειράζει. 390 00:26:40,420 --> 00:26:42,010 Ω. Έτσι. 391 00:26:42,060 --> 00:26:45,220 Πόσο δυνατά; Κάπως...κάπως έτσι; 392 00:26:46,980 --> 00:26:48,780 Όχι; Δείξε μου. 393 00:26:52,300 --> 00:26:55,580 Και μετά τον ταρακουνούσε και μερικές φορές τον χτυπούσε. 394 00:26:55,740 --> 00:26:57,680 Όλα καλά. Ξεκίνα. 395 00:26:59,180 --> 00:27:02,540 Ναι. Προσποιήσου πως είμαι ο Dennis για λίγο. 396 00:27:07,620 --> 00:27:10,180 Bates! Bates! Bates! 397 00:27:13,220 --> 00:27:16,500 -Λυπάμαι για αυτό, γιατρέ. -Όχι. Δεν πειράζει, Les. 398 00:27:27,100 --> 00:27:29,490 Λίγο περισσότερο από όσο περίμενα. 399 00:27:29,540 --> 00:27:32,860 -Καλά τα λες, Charlie. -Μπήκα στον πειρασμό να τον αφήσω να συνεχίσει. 400 00:27:33,060 --> 00:27:35,970 Ήξερες τίποτα γι' αυτό πριν ξεκινήσει; 401 00:27:36,020 --> 00:27:41,100 Όχι. Όχι πραγματικά. Σίγουρα όμως μπαίνει στο κάδρο τώρα, έτσι; 402 00:27:41,300 --> 00:27:44,460 -Θα μιλήσω με τον πατέρα... -Ο Charlie μπορεί να το κάνει.Χωρίς εσένα. 403 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 Δεν τελείωσα! 404 00:27:49,260 --> 00:27:53,180 Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις και δεν μου αρέσει να με κρατούν στο σκοτάδι. 405 00:27:53,380 --> 00:27:57,500 Θέλω να ξέρω τι κάνεις και γιατί, κάθε βήμα. Κατάλαβες; 406 00:27:57,700 --> 00:28:00,260 -Κατάλαβα. -Θέλεις τη συμβουλή μου; 407 00:28:00,460 --> 00:28:04,100 Ξέρω ότι δεν την θέλεις, αλλά θα στην πω, 408 00:28:04,260 --> 00:28:06,600 Μείνε μακριά από τους Goodmans! 409 00:28:12,500 --> 00:28:15,130 Ακόμα δεν βρήκα τον αθλητικό σάκο του Dennis. 410 00:28:15,180 --> 00:28:18,380 Μαθαίνω ότι έγιναν κάποιες μικροκλοπές στο κολλέγιο. 411 00:28:18,540 --> 00:28:20,680 Ένα χρονόμετρο χάθηκε. 412 00:28:20,900 --> 00:28:23,370 Ίσως κάποιος να έκλεψε και τον σάκο του. 413 00:28:24,660 --> 00:28:27,220 -Κωπηλατεί καλά για "φυτό". -Ναι. 414 00:28:27,420 --> 00:28:30,010 Είναι η πρώτη του χρονιά στην ομάδα της κωπηλασίας. 415 00:28:30,060 --> 00:28:32,730 Προσπαθεί πολύ σκληρά για τον πατέρα του. 416 00:28:33,980 --> 00:28:36,980 -Πότε γνώρισες τον Herbert; -Στον πόλεμο. 417 00:28:37,980 --> 00:28:41,500 Γνωριστήκαμε σε έναν χορό. Ήταν υπέροχος χορευτής. 418 00:28:43,460 --> 00:28:48,580 Μέ έκανε να νιώσω ασφάλεια. Θα με έπαιρνε μακριά από όλα. 419 00:28:54,220 --> 00:28:57,740 -Είναι αστείο πως τα φέρνει η ζωή, έτσι; -Ναι. 420 00:29:00,700 --> 00:29:02,810 Θυμάμαι ότι σου έγραψα από το Εδιμβούργο. 421 00:29:02,860 --> 00:29:06,820 Εγώ, ε... σκέφτηκα ότι δεν ήταν δίκαιο να σου ζητήσω να με περιμένεις. 422 00:29:09,700 --> 00:29:12,180 A. Να ο Lucas. 423 00:29:13,820 --> 00:29:17,620 Οπότε, αύριο το πρωί μπορούμε να αρχίσουμε τις προετοιμασίες; 424 00:29:17,820 --> 00:29:22,860 Ναι. Στην περίπτωση που οι εξετάσεις του εργαστηρίου είναι οι αναμενόμενες. 425 00:29:23,060 --> 00:29:27,620 Λυπάμαι δεν μπορώ να σου πω κάτι άλλο αυτή τη στιγμή 426 00:29:27,780 --> 00:29:29,650 για το πως πέθανε. 427 00:29:34,700 --> 00:29:36,970 -Ξέρεις τον δρ Blake. -Lucas. 428 00:29:38,060 --> 00:29:40,000 Θα φέρω το αυτοκίνητο. 429 00:29:41,700 --> 00:29:45,740 Λοιπόν, φαίνεσαι καλός. Πολύ καλός κωπηλάτης, απ' όσο μπορώ να καταλάβω. 430 00:29:47,060 --> 00:29:49,600 Ποτέ δεν θα γίνω τόσο καλός όσο ο Dennis. 431 00:29:51,140 --> 00:29:54,380 Λυπάμαι πολύ για τον χαμό του αδελφού σου. 432 00:29:54,540 --> 00:29:56,340 Μην λυπάσαι. 433 00:30:20,660 --> 00:30:24,700 Patrick! Υπέροχο πρωινό. Παρακαλώ, δεν θέλω να σε διακόψω. 434 00:30:25,740 --> 00:30:30,740 Θα τα ξαναπούμε. Και... μην τον εμπιστεύεσαι αυτόν. 435 00:30:30,900 --> 00:30:32,970 Σας ευχαριστώ, κ. Tyneman. 436 00:30:40,420 --> 00:30:43,090 Λοιπόν χορηγείς τον Tim Webb τώρα; 437 00:30:45,820 --> 00:30:48,090 Αυστηρά ερασιτεχνικά. 438 00:30:48,140 --> 00:30:52,340 Τι απέγινε, με την χορηγία του Dennis Goodman; 439 00:30:52,500 --> 00:30:55,500 Δυστυχώς, το παιδί πέθανε, 440 00:30:55,660 --> 00:30:58,380 οπότε τώρα χορηγώ τον Tim Webb. 441 00:30:58,580 --> 00:31:00,730 Φαντάζομαι, ότι υπάρχουν ακόμα μερικές ερωτήσεις 442 00:31:00,780 --> 00:31:03,180 για τον θάνατο του Dennis Goodman. 443 00:31:04,260 --> 00:31:07,960 Δεν θα έχωνες την μύτη σου τριγύρω, αν ήταν ατύχημα. 444 00:31:09,660 --> 00:31:13,940 Προσωπικά... δεν το άντεχα το παιδί. 445 00:31:14,100 --> 00:31:15,940 Χωρίς αρχές. 446 00:31:16,140 --> 00:31:19,380 Αλλά ήταν ο ιδανικός τύπος για να προωθήσω. 447 00:31:19,540 --> 00:31:21,820 Και αυτό είναι που έχει σημασία. 448 00:31:24,020 --> 00:31:25,850 Είμαστε μια νέα χώρα, Blake. 449 00:31:25,900 --> 00:31:27,970 Τις επόμενες εκατονταετίες, 450 00:31:28,020 --> 00:31:31,050 όλοι μας οι ήρωες θα είναι αθλητές ή κλόουν. 451 00:31:31,100 --> 00:31:34,700 Χρειάζεται πολύς καιρός για να αναπτυχθεί κάτι άλλο. 452 00:31:36,420 --> 00:31:39,740 Patrick, πες μου, τι κάνει ο γιός σου; 453 00:31:41,260 --> 00:31:43,020 Είναι ακόμα στην φυλακή. 454 00:31:43,180 --> 00:31:45,660 Αλλά ευχαριστώ που ρώτησες. 455 00:31:50,140 --> 00:31:53,380 Η Alice επιβεβαίωσε, ότι οι μώλωπες στον λαιμό και το σαγόνι του Dennis 456 00:31:53,540 --> 00:31:55,130 ήταν μόνο επιφανειακοί. 457 00:31:55,180 --> 00:31:58,260 Το εργαστήριο εκτιμά ότι τα επίπεδα αλκοόλ στο αίμα ήταν 1/1000, 458 00:31:58,460 --> 00:32:01,090 μένει να επιβεβαιωθεί αύριο με τα τελικά αποτελέσματα, 459 00:32:01,140 --> 00:32:03,610 συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσμάτων για έλεγχο δηλητηρίων. 460 00:32:03,660 --> 00:32:10,380 Οπότε, ούτε οι μώλωπες, ούτε η βοτκα, 461 00:32:10,580 --> 00:32:13,090 ούτε το τράνταγμα, ούτε τίποτε άλλο απ' όσα ξέρουμε 462 00:32:13,140 --> 00:32:15,090 δεν προκάλεσε τον θάνατο του; 463 00:32:15,140 --> 00:32:17,530 -Φοβάμαι πως όχι. -Λοιπόν τώρα ξέρεις! 464 00:32:17,580 --> 00:32:20,450 Δεδομένης της πίεσης που έχω από τη Μελβούρνη, 465 00:32:20,500 --> 00:32:22,490 και εν αναμονή της επιβεβαίωσης του εργαστηρίου, 466 00:32:22,540 --> 00:32:24,130 αν δεν αποδεσμεύσεις το πτώμα, 467 00:32:24,180 --> 00:32:29,140 δεν έχω άλλη επιλογή από το να αναθεωρήσω την θέση σου ως ιατροδικαστή της αστυνομίας. 468 00:32:29,300 --> 00:32:31,700 Κατανοητό; 469 00:32:33,180 --> 00:32:35,020 Κατανοητό. 470 00:32:42,180 --> 00:32:44,220 -Alice. -Γιατρέ. 471 00:32:44,420 --> 00:32:47,410 Έκανα αυτό που ζητήσατε, περαιτέρω εξετάσεις αίματος στον νεκρό. 472 00:32:47,460 --> 00:32:49,730 Δεν υπάρχει παρουσία κανενός φαρμακευτικού σκευάσματος, 473 00:32:49,780 --> 00:32:52,210 δεν ανιχνεύτηκε παρουσία SGOT. 474 00:32:52,260 --> 00:32:54,810 -Αλλά αυξημένα επίπεδα τεστοστερόνης. -Ναι. 475 00:32:54,860 --> 00:32:57,490 Αυξημένα πέρα των λογικών διακυμάνσεων. 476 00:32:57,540 --> 00:33:00,540 Επίσης, ιδιαιτέρως αυξημένα επίπεδα αιμοσφαιρίνης πέραν του φυσιολογικού 477 00:33:00,740 --> 00:33:05,540 και βρήκα ενδείξεις από σημάδια ενέσεων επί του μυός των γλουτών. 478 00:33:05,740 --> 00:33:08,780 Βλέπεις; Εδώ και εδώ. Μπορείς να τα δεις. 479 00:33:10,420 --> 00:33:12,690 -Ντοπαριζόταν. -Ναι. 480 00:33:13,780 --> 00:33:16,410 -Δεν απορώ, γιατί ήταν τόσο... -Σωματικά τέλειος; 481 00:33:16,460 --> 00:33:19,090 Θα έλεγα "εντυπωσιακός". 482 00:33:19,140 --> 00:33:21,970 Ζήτησα από τον οικογενειακό γιατρό να αποδεσμεύσει τα ιατρικά του αρχεία, 483 00:33:22,020 --> 00:33:23,560 αλλά αρνήθηκε. 484 00:33:23,620 --> 00:33:25,450 Κατά απαίτηση του πατέρα, απ' ότι φαίνεται. 485 00:33:25,500 --> 00:33:28,500 -Ο πατέρας πάλι. -Ναι. 486 00:33:30,900 --> 00:33:33,010 Πλησιάζεις στο να βρεις πως πέθανε; 487 00:33:33,060 --> 00:33:38,020 Όχι. Αλλά έχω μια μακρά λίστα ανθρώπων που τον ήθελαν νεκρό. 488 00:33:38,220 --> 00:33:41,460 Δεν έπρεπε να έρθεις. Ο Herbert θα εξαγριωθεί. 489 00:33:41,660 --> 00:33:43,650 Ήξερες ότι ο Dennis έπαιρνε τεστοστερόνη; 490 00:33:43,700 --> 00:33:45,970 -Τι; -Ένα αναβολικό στεροειδές. 491 00:33:46,140 --> 00:33:47,890 Αυξάνει την απόδοση και την ανάκτηση... 492 00:33:47,940 --> 00:33:50,500 Λοιπόν, είναι πιθανό. Δεν ξέρω. 493 00:33:50,700 --> 00:33:53,780 Ο Herbert φρόντιζε για όλα τα ιατρικά θέματα του Dennis. 494 00:33:53,940 --> 00:33:55,970 Δυνητικά είναι πολύ επικίνδυνη. 495 00:33:56,020 --> 00:33:58,210 Ο Herbert δεν θα έκανε ποτέ κάτι που θα έβλαπτε τον γιό μας. 496 00:33:58,260 --> 00:33:59,770 Πως θα μπορούσε να το ξέρει; 497 00:33:59,820 --> 00:34:01,330 Monica, που είσαι; Πρέπει να φύγω. 498 00:34:01,380 --> 00:34:04,370 Μερικά από τα παιδιά της άλλης ομάδας αποκάλεσαν τον Dennis απατεώνα. 499 00:34:04,420 --> 00:34:06,700 Ο γιός μου δεν ήταν ποτέ του απατεώνας. 500 00:34:06,900 --> 00:34:09,090 Ήταν μια έμπνευση! Ένα ιδιαίτερο παιδί! 501 00:34:09,140 --> 00:34:10,980 Ντοπαριζόταν. 502 00:34:11,180 --> 00:34:14,660 Εσύ πάλι! Νόμιζα ότι στο ξεκαθάρισα! 503 00:34:14,860 --> 00:34:17,940 κ. Goodman, παρακαλώ, ξέρω πως ο Dennis χρησιμοποιούσε κάποιου είδους στεροειδή 504 00:34:18,140 --> 00:34:21,050 ή τεστοστερόνη και πιστεύω ότι και εσείς το γνωρίζατε αυτό. 505 00:34:21,100 --> 00:34:23,530 Τώρα, πρέπει να βρούμε εκείνο τον αθλητικό σάκο που χάθηκε. 506 00:34:23,580 --> 00:34:25,540 Έτσι έ; 507 00:34:25,700 --> 00:34:28,540 Lucas; Φέρε τον σάκο του αδελφού σου. 508 00:34:28,740 --> 00:34:30,850 Δεν υπάρχει κανένας χαμένος σάκος, δρ Blake. 509 00:34:30,900 --> 00:34:32,930 Τον βρήκαμε στο σχολείο σήμερα το απόγευμα. 510 00:34:32,980 --> 00:34:35,900 Ορίστε. Ψάξε καλά! 511 00:34:50,820 --> 00:34:52,450 Είσαι ικανοποιημένος τώρα; 512 00:34:52,500 --> 00:34:57,140 -Herbert, λυπάμαι πολύ. -Θα στο πω για τελευταία φορά. 513 00:34:57,300 --> 00:34:59,700 Άσε εμένα και την οικογένειά μου ήσυχους. 514 00:35:03,460 --> 00:35:06,980 -Τεστοστερόνη; -Μια αρσενική ορμόνη, Jean. 515 00:35:07,180 --> 00:35:10,180 Ξέρω τι είναι, Mattie. Είναι απατεωνιά. 516 00:35:10,300 --> 00:35:13,940 Είναι; Δεν παίρνουν συμπληρώματα βιταμινών και μερικοί δεν κάνουν ειδικές δίαιτες; 517 00:35:14,100 --> 00:35:15,690 Αυτό δεν είναι απατεωνιά. 518 00:35:15,740 --> 00:35:17,970 Στην πραγματικότητα, τα στεροειδή βρίσκονται στα περισσότερα αθλήματα 519 00:35:18,020 --> 00:35:19,450 όμως έχεις κάποιο δίκιο. 520 00:35:19,500 --> 00:35:21,210 -Τελείωσες; -Ναι, σε ευχαριστώ. Ήταν υπέροχο. 521 00:35:21,260 --> 00:35:23,730 Και τι γίνεται με τις ομάδες που δεν παίρνουν ή δεν μπορούν να το πληρώσουν; 522 00:35:23,780 --> 00:35:25,290 Είναι δίκαιο για αυτούς; 523 00:35:25,340 --> 00:35:28,090 Και δεν νομίζω ότι οι οπαδοί του στην πόλη θα εντυπωσιαστούν 524 00:35:28,140 --> 00:35:31,170 που έπαιρνε ανδρικές ορμόνες για να βελτιώσει τη δύναμή του. 525 00:35:31,220 --> 00:35:34,210 Ω, για όνομα του Θεού! Είναι σαν να ζω με ένα ζευγάρι παιδιά. 526 00:35:34,260 --> 00:35:37,420 Λοιπόν, αν θέλεις τη γνώμη μου, 527 00:35:37,620 --> 00:35:39,610 θα στοιχημάτιζα στον συναθλητή του στην κωπηλασία. 528 00:35:39,660 --> 00:35:43,060 Και ο αδελφός; Χμ; Μόνιμα παραμελημένος. 529 00:35:43,220 --> 00:35:45,020 Αδελφική αντιπαλότητα. 530 00:35:45,100 --> 00:35:47,730 Ας μην ξεχνάμε τον πατέρα σε όλο αυτό. 531 00:35:47,780 --> 00:35:52,820 Γιατί; Επειδή παντρεύτηκε το κορίτσι που σου άρεσε; 532 00:35:52,980 --> 00:35:54,810 Νομίζω ότι γνώριζε για το ντόπινγκ 533 00:35:54,860 --> 00:35:56,890 και δεν πιστεύω ότι μπορεί να ανεχτεί την αποτυχία. 534 00:35:56,940 --> 00:35:59,940 Χμ. Λοιπόν, τον λυπάμαι, στην πραγματικότητα. 535 00:36:01,220 --> 00:36:03,610 Ξέρεις, πήγε στους Ολυμπιακούς του Βερολίνου, 536 00:36:03,660 --> 00:36:05,930 αλλά αναγκάστηκε να αποχωρήσει εξαιτίας κάποιου τραυματισμού. 537 00:36:05,980 --> 00:36:08,890 Ίσως να ξαναζούσε τις ημέρες της δόξας του μέσα από τον Dennis. 538 00:36:08,940 --> 00:36:10,340 Μμ. Χμ... 539 00:36:10,500 --> 00:36:12,330 Και ο αντίπαλος από την άλλη ομάδα; 540 00:36:12,380 --> 00:36:15,500 Εννοώ, δεν ωφελείται, τώρα που ο Dennis βγήκε από τη μέση; 541 00:36:17,060 --> 00:36:20,090 Και αν ο Dennis έπαιρνε τεστοστερόνη, που την βρήκε; 542 00:36:20,140 --> 00:36:21,690 Βάσει των οδηγιών του πατέρα, 543 00:36:21,740 --> 00:36:24,570 ο οικογενειακός γιατρός - ξέρεις, ο δρ Kim πιο κάτω - 544 00:36:24,620 --> 00:36:27,130 δεν αποκαλύπτει τα ιατρικά του αρχεία. 545 00:36:27,180 --> 00:36:30,250 Και ήμουν σίγουρος ότι όλα βρίσκονταν σε εκείνον τον αθλητικό σάκο. 546 00:36:30,300 --> 00:36:33,300 Charlie, το φαγητό σου θα είναι ακόμα ζεστό. 547 00:36:34,100 --> 00:36:36,860 Έχω λίγο διάβασμα. 548 00:36:40,740 --> 00:36:42,380 Σας ευχαριστώ. 549 00:36:49,380 --> 00:36:51,180 "Κανένα στοιχείο ύπαρξης άλλης αιτίας σχετιζόμενης με τον πνιγμό του." 550 00:36:52,940 --> 00:36:57,060 -Σκέφτηκα ότι το χρειάζεσαι. -Υπέροχα. 551 00:36:57,260 --> 00:37:01,020 Αυτό το παιδί φαίνεται πως είχε πάρα πολλούς εχθρούς. 552 00:37:01,180 --> 00:37:04,460 Το πρόβλημα δεν είναι τόσο το γιατί, αλλά το πως. 553 00:37:04,660 --> 00:37:10,220 Πως κάποιος το κάνει αυτό σε ένα παλικάρι που βρίσκεται σε τόσο εξαιρετική σωματική κατάσταση; 554 00:37:10,420 --> 00:37:16,140 Είμαι σίγουρη πως θα το λύσεις, Lucien, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 555 00:37:17,180 --> 00:37:18,980 Σε ευχαριστώ, Jean. 556 00:37:31,180 --> 00:37:34,980 ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ Κ. BLAKE GENEVIEVE 557 00:37:35,900 --> 00:37:37,650 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 558 00:37:37,700 --> 00:37:41,900 Ο φίλος σου ο Patrick μπήκε στην πρώτη σελίδα. 559 00:37:44,380 --> 00:37:46,970 Ψητό για απόψε, αν συμφωνείτε. 560 00:37:47,020 --> 00:37:50,940 Α, ακούγεται υπέροχο. 561 00:37:57,300 --> 00:37:59,380 Οικία Blake. 562 00:38:01,700 --> 00:38:04,700 Και είπε, ότι δεν φαινόταν αρκετά κίτρινη. 563 00:38:05,020 --> 00:38:08,660 Μάλιστα, κύριε. Θα του το πω. Γιατρέ; 564 00:38:08,820 --> 00:38:11,620 Το αφεντικό θέλει να σε δει. Αμέσως. 565 00:38:11,820 --> 00:38:14,610 Λοιπόν χθες επρόκειτο για στραγγαλισμό και αλκοόλ, 566 00:38:14,660 --> 00:38:16,850 σήμερα είναι body building; 567 00:38:16,900 --> 00:38:20,380 Να θεωρήσω ότι δεν πλησιάζεις σε κάποιο συμπέρασμα. 568 00:38:21,780 --> 00:38:24,740 -Όχι. -Εντάξει. 569 00:38:24,940 --> 00:38:28,700 Έχω συνάντηση με τον Περιφερειακό Διοικητή αργότερα το απόγευμα 570 00:38:28,860 --> 00:38:30,650 και, πρέπει να σου πω, 571 00:38:30,700 --> 00:38:32,730 ότι απ' ότι φαίνεται τώρα βρίσκεσαι στην επίσημη ατζέντα 572 00:38:32,780 --> 00:38:35,570 έτσι αν δεν αποδεσμεύσεις το σώμα 573 00:38:35,620 --> 00:38:37,610 ή δεν παρουσιάσεις αποδείξεις για την κίνηση της ποινικής δίωξης 574 00:38:37,660 --> 00:38:40,330 έως την ώρα που θα επιστρέψω στις 16.00, 575 00:38:40,380 --> 00:38:43,660 δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή, θα πρέπει να υποβάλω αυτό... 576 00:38:46,660 --> 00:38:49,330 ...ζητώντας επισήμως να τεθείς σε διαθεσιμότητα. 577 00:38:51,060 --> 00:38:52,620 Οπότε πήγαινε! 578 00:39:26,980 --> 00:39:28,580 -Δαχτυλίδα. -Χμ; 579 00:39:28,740 --> 00:39:30,780 Δαχτυλίδα. 580 00:39:30,940 --> 00:39:32,900 Τι κάνεις; 581 00:39:35,620 --> 00:39:37,420 Κίτρινο. 582 00:39:37,580 --> 00:39:40,180 Δαχτυλίδα. 583 00:39:40,340 --> 00:39:43,020 Δαχτυλίδα! Κίτρινο! 584 00:39:43,220 --> 00:39:45,570 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό γιατρέ; -Στο λέω, Charlie. 585 00:39:45,620 --> 00:39:48,250 Μας ξέφυγε κάτι πολύ πιο σημαντικό από όσο νομίσαμε. 586 00:39:48,300 --> 00:39:50,450 -Τώρα, πότε θα γυρίσει ο Ashby; -Περίπου στις 4. Γιατί; 587 00:39:50,500 --> 00:39:53,740 Πιστεύεις ότι μπορείς να στείλεις κάποιον να ψάξει μέσα 588 00:39:53,940 --> 00:39:56,090 και γύρω από το λεμβοστάσιο για τον σάκο του Dennis; 589 00:39:56,140 --> 00:39:59,130 Τον αθλητικό σάκο; Νόμιζα ότι οι Goodmans τον βρήκαν. 590 00:39:59,180 --> 00:40:03,060 Charlie, μου έδειξαν έναν σάκο. Δεν είμαι σίγουρος ότι ήταν του Dennis. 591 00:40:03,260 --> 00:40:06,660 -Οπότε ο σάκος του μπορεί να βρίσκεται ακόμα εκεί έξω; -Αστυφύλακα; 592 00:40:06,860 --> 00:40:09,220 -Ήρθαν. -Ευχαριστώ. 593 00:40:09,420 --> 00:40:12,420 Δεν μπορείς να θυμηθείς τι άλλο είπε, 594 00:40:12,500 --> 00:40:15,500 είτε προτού είτε αμέσως μετά την παρουσίαση; 595 00:40:15,660 --> 00:40:17,700 Όχι. 596 00:40:17,860 --> 00:40:20,660 Ήμουν πραγματικά θυμωμένη μαζί του. 597 00:40:20,860 --> 00:40:23,860 Έβλεπε πίσω από την πλάτη μου κάποια άλλη κοπέλα. 598 00:40:24,060 --> 00:40:26,610 -Ξέρεις ποια ήταν, Rachel; -Όχι! 599 00:40:26,660 --> 00:40:30,220 Ήμασταν ερωτευμένοι! Θα με έπαιρνε μακριά από αυτήν την πόλη. 600 00:40:31,660 --> 00:40:34,250 Συγγνώμη. Αυτό πρέπει να σας ακούγεται εντελώς ανόητο. 601 00:40:34,300 --> 00:40:37,540 Όχι. Όχι καθόλου, Rachel. 602 00:40:39,180 --> 00:40:44,420 Γι' αυτό έβαλα την Βότκα στο ποτό του μετά την κούρσα. 603 00:40:44,580 --> 00:40:46,770 Οι κανόνες του Κολλεγίου απαγορεύουν το ποτό 604 00:40:46,820 --> 00:40:49,210 αλλά ήθελα να τιμωρηθεί για όσα έκανε. 605 00:40:49,260 --> 00:40:52,860 Rachel, την ημέρα που πέθανε ο Dennis, 606 00:40:53,060 --> 00:40:56,740 ανέφερες ότι σε ρώτησε για το ποτό του, για το χρώμα. 607 00:40:56,900 --> 00:40:59,490 Ναι, νομίζω ότι αυτό είπε. 608 00:40:59,540 --> 00:41:03,660 Σου είχε ξαναμιλήσει πριν για πράγματα που έδειχναν ασυνήθιστα 609 00:41:03,860 --> 00:41:07,340 -ή...ή λίγο περίεργα; -Όχι. 610 00:41:07,540 --> 00:41:10,940 Σου είχε αναφέρει ποτέ τίποτα για ζαλάδες; 611 00:41:11,100 --> 00:41:13,260 Όχι. 612 00:41:15,020 --> 00:41:17,460 Εγώ φταίω; 613 00:41:17,660 --> 00:41:19,370 Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι δεν τον σκότωσα! 614 00:41:19,420 --> 00:41:21,060 Δεν τον σκότωσες. 615 00:41:21,260 --> 00:41:25,100 Το αλκοόλ δεν είχε καμία σχέση με τον θάνατο του Dennis. 616 00:41:28,340 --> 00:41:31,900 Λοιπόν, έχουμε επιβεβαίωση ότι η Rachel ευθύνεται για την Βότκα. 617 00:41:32,100 --> 00:41:33,890 Θα πρέπει να τους αποδεσμεύσουμε, Γιατρέ. 618 00:41:33,940 --> 00:41:36,130 -Ναι. -Η Rachel είναι ακόμα εδώ; 619 00:41:36,180 --> 00:41:39,740 Arnie. Ναι. Έπρεπε να της κάνουμε μερικές ακόμα ερωτήσεις. 620 00:41:39,900 --> 00:41:41,450 Τι είδους ερωτήσεις; 621 00:41:41,500 --> 00:41:46,700 Εννοώ, το ξέρω ότι μπορεί ακόμα να είμαστε μαλωμένοι αλλά αν μπορώ να βοηθήσω, θα το κάνω. 622 00:41:46,900 --> 00:41:49,130 Ναι, την βοήθησες και στο παρελθόν, έτσι δεν είναι; 623 00:41:49,180 --> 00:41:51,900 Βοήθησες την Rachel να "πειράξει" εκείνο το ποτό 624 00:41:52,100 --> 00:41:55,300 και "φύτεψες" το μπουκάλι στα αποδυτήρια, ναι; 625 00:41:57,780 --> 00:42:01,100 Arnie, σου είπε ποτέ ο Dennis για πράγματα που έδειχναν περίεργα 626 00:42:01,300 --> 00:42:04,540 ή ότι ένιωθε ζαλισμένος, ίσως, μετά από έναν αγώνα; 627 00:42:04,740 --> 00:42:08,460 -Εννοείτε για το κίτρινο πράγμα; -Ναι, για το κίτρινο πράγμα. 628 00:42:09,780 --> 00:42:12,820 Τις τελευταίες 2 ή 3 βδομάδες. Ο τύπος είχε πάθει εμμονή. 629 00:42:12,980 --> 00:42:14,610 Είναι κίτρινο αυτό; Είναι κίτρινο αυτό; 630 00:42:14,660 --> 00:42:17,530 Κάτι άλλο, Arnie; Ο, τιδήποτε; 631 00:42:19,820 --> 00:42:21,810 Όχι, δεν νομίζω. 632 00:42:21,860 --> 00:42:23,970 Ανέφερες ότι έβλεπε κάποια άλλη. 633 00:42:24,020 --> 00:42:27,500 -Πιστεύεις ότι θα μπορούσε να της το είπε; -Σας είπα ότι δεν ξέρω ποια είναι. 634 00:42:27,700 --> 00:42:31,180 Ναι, αλλά το υποψιάζεσαι, έτσι δεν είναι; 635 00:42:34,820 --> 00:42:36,450 Το ξέρει η Rachel; 636 00:42:36,500 --> 00:42:39,540 Όχι. Ούτε θα το μάθει. 637 00:42:42,620 --> 00:42:44,360 Είχαμε κάτι. 638 00:42:45,700 --> 00:42:49,460 Η Rachel βρισκόταν με τον πατέρα της στην Μελβούρνη εκείνο το Σαββατοκύριακο. 639 00:42:49,620 --> 00:42:51,810 Ο Dennis δεν το ήξερε και πέρασε. 640 00:42:51,860 --> 00:42:56,020 Έως τότε, είχα ήδη πιεί μερικά ποτήρια κρασί. 641 00:43:00,700 --> 00:43:04,380 Δεν καταλαβαίνεις ότι έχεις γίνει αόρατη ώσπου οι άντρες σταματούν να σε κοιτούν... 642 00:43:05,620 --> 00:43:07,260 ... αόρατη. 643 00:43:07,460 --> 00:43:11,060 Δεν είναι δικαιολογία, απλά μια εξήγηση. 644 00:43:13,140 --> 00:43:15,680 Ο Dennis έφυγε μέχρι το πρωί και ήταν καλά. 645 00:43:17,660 --> 00:43:20,090 Θα έπρεπε να το ξέρω ότι θα το έλεγε στους φίλους του. 646 00:43:20,140 --> 00:43:23,060 Όχι. Όχι, όχι, όχι. 647 00:43:23,260 --> 00:43:27,340 Πιστεύω ότι ο Arnie ήταν ο μόνος που υποπτεύθηκε ότι ήσουν εσύ 648 00:43:27,500 --> 00:43:29,170 και δεν ήταν σίγουρος 649 00:43:29,220 --> 00:43:32,620 μέχρι που σας είδε να μαλώνετε έξω μετά τον αγώνα. 650 00:43:34,060 --> 00:43:37,300 Μετά την πρώτη φορά, ο Dennis σκέφτηκε: "εδώ είμαστε" 651 00:43:37,500 --> 00:43:41,600 και απείλησε, ότι θα το πει στην Rachel, αν δεν συνέχιζα να τον βλέπω. 652 00:43:42,180 --> 00:43:47,300 τον ικέτεψα να δώσουμε τέλος και απλά γέλασε μαζί μου. 653 00:43:47,460 --> 00:43:52,700 Το διάστημα που..."ήξερες" τον Dennis, 654 00:43:52,900 --> 00:43:56,220 σου μίλησε ποτέ για πράγματα που του φαίνονταν κίτρινα, 655 00:43:56,420 --> 00:43:59,050 ανέφερε ποτέ ότι είχε λιποθυμικές τάσεις; 656 00:43:59,100 --> 00:44:02,100 Ζαλίστηκε μια φορά 657 00:44:02,300 --> 00:44:06,460 αλλά πήρε κάτι από εκείνον τον αθλητικό σάκο που είχε πάντα μαζί του 658 00:44:06,620 --> 00:44:08,760 και αργότερα, ήταν μια χαρά. 659 00:44:10,020 --> 00:44:14,860 Ω, Θεέ μου! Θεούλη μου! 660 00:44:39,740 --> 00:44:41,480 Πρόσεχε, φίλε. 661 00:44:54,820 --> 00:44:57,540 -Είναι αυτό που νομίζω; -Ναι. 662 00:44:57,740 --> 00:45:00,860 Τον βρήκα στο λεμβοστάσιο του κολλεγίου κρυμμένο στην οροφή. 663 00:45:01,060 --> 00:45:03,810 Λοιπόν, αν αυτός είναι πράγματι ο σάκος του Dennis, 664 00:45:03,860 --> 00:45:06,410 περιμένω να βρω μέσα, μεταξύ άλλων, μια σύριγγα, 665 00:45:06,460 --> 00:45:09,460 ένα φιαλίδιο με την ετικέτα 'τεστοστερόνη' ή αναβολικά στεροειδή 666 00:45:09,620 --> 00:45:11,570 και μερικές ταμπλέτες διγοξίνης. 667 00:45:11,620 --> 00:45:15,180 Προέρχονται από το φυτό δαχτυλίδα, και αν λαμβάνονται συχνά, 668 00:45:15,340 --> 00:45:17,530 κάνουν τα πράγματα να φαίνονται κίτρινα. 669 00:45:17,580 --> 00:45:19,850 Τα χρησιμοποιούσαν ως θεραπεία για τον διαβήτη, την επιληψία. 670 00:45:19,900 --> 00:45:21,740 A! 671 00:45:21,940 --> 00:45:26,140 Και, στην περίπτωση του Dennis, υποψιάζομαι ότι χρησιμοποιούνταν για την θεραπεία της καρδιακής αρρυθμίας. 672 00:45:26,340 --> 00:45:28,010 -Αρρυθμία; -Ναι. 673 00:45:28,060 --> 00:45:29,730 Δεν ήταν λίγο νέος για καρδιακά προβλήματα; 674 00:45:29,780 --> 00:45:31,490 Μπορεί να συμβεί σε κάθε ηλικία. 675 00:45:31,540 --> 00:45:33,770 Στην πραγματικότητα, πρόκειται για μια πάθηση που συχνά είναι κληρονομική. 676 00:45:33,820 --> 00:45:35,810 Αλλά η ερώτηση είναι αυτή 677 00:45:35,860 --> 00:45:39,340 γιατί η διγοξίνη δεν τον προστάτευσε; 678 00:45:45,860 --> 00:45:48,300 Αν, πραγματικά, αυτό είναι διγοξίνη. 679 00:45:49,940 --> 00:45:52,770 Γιατί είπατε ψέματα ότι βρήκατε τον σάκο του γιού σας, κ. Goodman; 680 00:45:52,820 --> 00:45:57,060 Γιατί; Επειδή είχα κουραστεί να ενοχλεί την οικογένειά μου 681 00:45:57,220 --> 00:45:58,690 αυτός ο παλαβός. 682 00:45:58,740 --> 00:46:00,330 Ναι, φυσικά, και το γεγονός ότι κανείς 683 00:46:00,380 --> 00:46:03,700 δεν θα μπορούσε να σας συνδέσει με τα χαμένα φάρμακα δεν έπαιξε κανένα ρόλο; 684 00:46:03,900 --> 00:46:07,400 Σας ερωτώ, κ. Goodman. Πως είναι η καρδιά σας; 685 00:46:08,620 --> 00:46:10,360 Lucas, φέρνω το αυτοκίνητο. 686 00:46:15,820 --> 00:46:19,100 Ήταν δική μου η τσάντα που σας δείξαμε. Έπαιρνε κάτι. 687 00:46:19,260 --> 00:46:21,140 Ο Dennis. 688 00:46:21,340 --> 00:46:24,440 Δεν ξέρω τι. Δεν μιλούσε ποτέ γι' αυτό. 689 00:46:24,500 --> 00:46:28,220 Αλλά θυμάμαι μια φορά τον πατέρα μας να του θύμιζει ότι έπρεπε να το πάρει. 690 00:46:28,420 --> 00:46:31,260 -Αλλά δεν ξέρεις ακριβώς τι ήταν; -Όχι. 691 00:46:31,460 --> 00:46:34,460 Φοβόμουν ότι ο μπαμπάς θα με ανάγκαζε να το πάρω και εγώ. 692 00:46:35,500 --> 00:46:39,420 Δεν μου αρέσει καν η κωπηλασία. Ο μπαμπάς δεν θέλει ούτε να το ακούσει αυτό. 693 00:46:43,300 --> 00:46:45,890 Lucas, τι έκανες; Μπορείς να μου μιλήσεις. 694 00:46:45,940 --> 00:46:48,900 Το είπα σε ένα από εκείνα τα παιδιά. 695 00:46:50,140 --> 00:46:53,340 Τον προηγούμενο μήνα. Στους προκριματικούς. 696 00:46:53,500 --> 00:46:56,020 Εντάξει. Σε ποιο παιδί; 697 00:47:07,500 --> 00:47:09,900 ΕΙ! Παιδιά! 698 00:47:12,740 --> 00:47:15,340 Έι! Σταμάτα! 699 00:47:24,260 --> 00:47:25,980 Aχ! Aχ-χα-χα! 700 00:47:26,180 --> 00:47:29,220 Εντάξει! Εντάξει! Μπορούν να το πάρουν πίσω, αν το θέλουν τόσο πολύ. 701 00:47:29,420 --> 00:47:31,050 Σήκω πάνω. Aχ! Aχ! 702 00:47:31,100 --> 00:47:34,260 Είναι μόνο ένα χαζο χρονόμετρο! Κάνετε λες και λήστεψα τράπεζα! 703 00:47:38,860 --> 00:47:42,420 -Για που το βαλε; -Κουνήσου. Κουνήσου! 704 00:48:00,980 --> 00:48:04,660 Ξέρεις, συνήθιζα να έρχομαι εδώ όταν ήμουν μικρός, σε αυτό εδώ ακριβώς το σημείο 705 00:48:04,820 --> 00:48:06,490 για να βλέπω τους κωπηλάτες. 706 00:48:06,540 --> 00:48:08,650 Ήταν υπέροχο, αλήθεια ήταν υπέροχο. 707 00:48:08,700 --> 00:48:12,380 Απλά θαύμαζα την ελευθερία σε όλο αυτό. 708 00:48:15,820 --> 00:48:18,220 Και το έχασες όλο αυτό τώρα. 709 00:48:19,700 --> 00:48:21,700 Μια απόφαση. 710 00:48:21,900 --> 00:48:25,740 Μια απόφαση έχει τη δύναμη να αλλάξει τα πάντα. 711 00:48:28,780 --> 00:48:30,780 Έλα, παιδί μου. 712 00:48:34,660 --> 00:48:37,780 Όταν ο αδελφός του μου είπε ότι έπαιρνε κάτι, δεν τον πίστεψα. 713 00:48:37,980 --> 00:48:41,820 Όχι μέχρι τους προκριματικούς τον προηγούμενο μήνα, όταν τον είδα να προσπαθεί να κρύψει τον σάκο του. 714 00:48:43,740 --> 00:48:45,610 Περίμενα, ώσπου πήγε έξω στη λίμνη 715 00:48:45,660 --> 00:48:48,000 και μετά έριξα μια γρήγορη ματιά. 716 00:48:49,180 --> 00:48:51,890 Τότε βρήκα την τεστοστερόνη και την διγοξίνη. 717 00:48:51,940 --> 00:48:55,340 -Ήξερες τι ήταν; -Όχι στην αρχή. 718 00:48:56,420 --> 00:48:59,820 Αλλά έψαξα και ανακάλυψα τα πάντα γι' αυτά. 719 00:49:01,020 --> 00:49:02,810 Τα χάπια για την καρδιά μπορούσα να τα καταλάβω. 720 00:49:02,860 --> 00:49:06,500 Μπορούσα να καταλάβω ότι, δεν ήθελε να το μάθει κανένας. 721 00:49:06,660 --> 00:49:10,380 Αλλά η τεστοστερόνη, τα στεροειδή, 722 00:49:10,580 --> 00:49:13,410 Εννοώ, αυτό πραγματικά με αηδίασε 723 00:49:13,460 --> 00:49:15,770 η σκέψη ότι όλα αυτά τα χρόνια, όλη αυτή η προσπάθεια, 724 00:49:15,820 --> 00:49:17,890 μου τα πήρε ένας απατεώνας! 725 00:49:17,940 --> 00:49:21,580 -Έτσι άλλαξες τα χάπια. -Ναι. 726 00:49:23,900 --> 00:49:27,020 Με χάπια αδυνατίσματος που έμοιαζαν. 727 00:49:27,220 --> 00:49:30,980 Ήξερα ότι όταν θα κέρδιζε τον αγώνα, θα τον πέταγαν μέσα 728 00:49:31,180 --> 00:49:34,580 και, ότι χωρίς την διγοξίνη η καρδιά του δεν θα το άντεχε. 729 00:49:34,780 --> 00:49:38,460 Το κρύο νερό θα έκανε τα υπόλοιπα, προκαλώντας το σταμάτημα της καρδιάς του. 730 00:49:40,300 --> 00:49:42,380 Δεν έκανα λάθος, έτσι; 731 00:49:45,660 --> 00:49:49,100 -Πως ήξερες ότι θα νικούσαν; -Επειδή τους άφησα. 732 00:49:49,260 --> 00:49:51,200 Ο Les δεν το ήξερε. 733 00:50:01,620 --> 00:50:03,220 Τι είναι αυτό; 734 00:50:04,740 --> 00:50:09,620 Αυτό είναι το χρονόμετρο που χρησιμοποιήθηκε στην προπόνησή σας. 735 00:50:09,820 --> 00:50:14,580 Κοιτώντας τον χρόνο, θα έλεγα ότι θα νικούσατε εύκολα την επόμενη εβδομάδα. 736 00:50:17,140 --> 00:50:21,180 Ίσως. Αλλά γιατί να το αφήσω στην τύχη; 737 00:50:26,340 --> 00:50:29,380 Έχετε να μας δώσετε μερικές εξηγήσεις, κ. Goodman. 738 00:50:31,260 --> 00:50:33,130 Εγώ φταίω για όλα. 739 00:50:34,300 --> 00:50:38,500 Αν δεν υπήρχε η κατάστασή μου... 740 00:50:42,620 --> 00:50:45,020 ... ο Dennis δεν θα πέθαινε. 741 00:50:46,100 --> 00:50:47,770 Πιστεύω ότι υπάρχουν και άλλοι λόγοι 742 00:50:47,820 --> 00:50:50,820 που αναλαμβάνετε την ευθύνη, έτσι δεν είναι; 743 00:50:53,300 --> 00:50:56,900 Ο γιός σου ήταν ανήθικος, φοβάμαι. 744 00:50:58,740 --> 00:51:01,730 Η νίκη ήταν το μόνο που είχε σημασία. Τίποτε άλλο. 745 00:51:01,780 --> 00:51:06,700 Ούτε οι συμπαίκτες του που παραμέρισε, ούτε ο αντίπαλοι που εξαπάτησε, 746 00:51:06,900 --> 00:51:08,930 ούτε η κοπέλα του που απάτησε. 747 00:51:08,980 --> 00:51:12,180 Λυπάμαι, Monica, αλλά αυτή είναι η αλήθεια. 748 00:51:14,380 --> 00:51:19,180 Ο νεαρός που το έκανε, τι θα του συμβεί; 749 00:51:21,860 --> 00:51:24,200 Θα δικαστεί, ως ανήλικος. 750 00:51:25,980 --> 00:51:28,540 -Ελπίζω να τον κρεμάσουν! -Monica! 751 00:51:28,740 --> 00:51:31,850 Ζηλόφθονος, δεν μπορούσε να αντιμετωπίσει το γεγονός, ότι το αγόρι μου ήταν καλύτερο από αυτόν. 752 00:51:31,900 --> 00:51:34,940 Δεν είχε να κάνει με το ποιός ήταν καλύτερος. 753 00:51:35,140 --> 00:51:38,780 Τι είδους ανάμνηση υποτίθεται ότι θα έχω γι' αυτόν τώρα; 754 00:51:41,220 --> 00:51:47,100 Θα έπρεπε να το περιμένω από 'σένα. Ζήτησα την βοήθειά σου. 755 00:51:47,300 --> 00:51:50,100 Τι με έκανε να σκεφτώ ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις; 756 00:51:51,340 --> 00:51:55,100 Απλά θα φύγεις τώρα, δεν σε νοιάζουν οι συνέπειες. 757 00:52:02,100 --> 00:52:06,460 Έχεις άλλον ένα γιο. Να είσαι καλή μαζί του. 758 00:52:12,940 --> 00:52:14,980 Μια κουβέντα, γιατρέ; 759 00:52:22,060 --> 00:52:23,810 Μίλησα με Μελβούρνη στο τηλέφωνο 760 00:52:23,860 --> 00:52:27,260 με ρώτησαν γιατί ο ιατροδικαστής φέρεται να έχει εμπλακεί 761 00:52:27,460 --> 00:52:31,460 στην καταδίωξη και σύλληψη ενός ανήλικου υπόπτου. 762 00:52:34,100 --> 00:52:36,170 Τους είπα, ότι έδρασες κατόπιν δικών μου διαταγών 763 00:52:36,220 --> 00:52:39,050 και, φυσικά, ότι το αγόρι δεν ήταν ύποπτος, 764 00:52:39,100 --> 00:52:41,980 αλλά ο θήτης. 765 00:52:44,980 --> 00:52:48,460 Έχεις πολλούς εχθρούς, Lucien. Δεν είμαι ένας από αυτούς. 766 00:52:50,420 --> 00:52:52,220 Σε ευχαριστώ, Doug. 767 00:52:54,180 --> 00:52:56,650 Η γυναίκα και η κόρη μου έφυγαν. 768 00:52:57,660 --> 00:53:02,220 Προτού με φωνάξουν να γυρίσω εδώ, καθόμουν στο άδειο μου σπίτι... 769 00:53:03,940 --> 00:53:06,260 ... κοιτάζοντας τον χρόνο να εξαφανίζεται. 770 00:53:06,460 --> 00:53:09,980 Αν συνεχίζεις να βρίσκεις απαντήσεις, ίσως μπορέσω να παραμείνω σε αυτή τη δουλεία λίγο ακόμα. 771 00:53:12,780 --> 00:53:17,500 Οπότε, για χάρη μου, προσπάθησε να μην το παρατραβάς. 772 00:53:21,980 --> 00:53:24,250 Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος. 773 00:53:26,020 --> 00:53:28,420 Αλλά όλοι λατρεύαμε την μητέρα σου. 774 00:53:45,180 --> 00:53:47,120 Lucien, είσαι καλά; 775 00:53:49,060 --> 00:53:51,610 Ήξερες ότι η μητέρα μου ήταν φίλη με τον Dough Ashby; 776 00:53:51,660 --> 00:53:55,140 Ο πατέρας σου μιλούσε γι' αυτό. 777 00:53:56,820 --> 00:53:59,820 Είχε μια αποβολή όταν ήμουν 2 ετών, 778 00:53:59,980 --> 00:54:02,100 ήταν διαβητική, 779 00:54:02,260 --> 00:54:05,100 και δεν είχα ιδέα. 780 00:54:05,260 --> 00:54:07,540 Είναι τόσα πολλά που δεν ξέρω. 781 00:54:09,460 --> 00:54:11,410 Λοιπόν, φαίνεται ότι τα καταφέρνεις πολύ καλά. 782 00:54:11,460 --> 00:54:13,130 Σε ευχαριστώ, Jean. 783 00:54:13,180 --> 00:54:16,540 Ένα πράγμα που δεν έκανα καλά είναι, η Monica Goodman. 784 00:54:16,700 --> 00:54:18,840 Της συμπεριφέρθηκα τόσο άσχημα. 785 00:54:18,900 --> 00:54:21,700 Αυτό δεν με αφορά. 786 00:54:21,860 --> 00:54:24,300 Ήξερα ότι δεν ήταν αυτή. 787 00:54:26,460 --> 00:54:29,460 Και ταξίδεψα τον μισό κόσμο πριν της το πω. 788 00:54:31,380 --> 00:54:33,540 -Σε ένα γράμμα; -Ναι. 789 00:54:35,100 --> 00:54:37,410 Θα έπρεπε να της το πω από κοντά, φυσικά. 790 00:54:37,460 --> 00:54:40,090 Δεν θα μου άρεσε να μου φερθούν έτσι. 791 00:54:40,140 --> 00:54:43,900 Λοιπόν, δεν μπορώ να φανταστώ ότι θα σου φέρονταν ποτέ έτσι, Jean. 792 00:54:45,660 --> 00:54:49,380 Εκείνο το φάρμακο που υποτίθεται ότι έπαιρνε το παιδί, η διγοξίνη. 793 00:54:49,580 --> 00:54:52,120 -Ναι; Το ανέφερες. -Δαχτυλιδα. 794 00:54:52,700 --> 00:54:54,970 -Παράγεται από την δαχτυλίδα. -Χμ! 795 00:54:55,020 --> 00:54:58,180 -Ήταν ακριβώς κάτω από τη μύτη μου. -Συχνά είναι. 796 00:54:58,340 --> 00:55:00,580 Καλύτερα να βάλω ψητό στο φούρνο. 797 00:55:09,780 --> 00:55:11,650 Charlie! Τι στο καλό κάνεις; 798 00:55:11,700 --> 00:55:15,540 Είπατε ότι θα φτιάχνατε ψητό. Σκέφτηκα να σας το ετοιμάσω. 799 00:55:15,740 --> 00:55:19,700 -Και τι ξέρεις εσύ από ψητά; -Συνήθιζα να βοηθώ τη μητέρα μου. 800 00:55:19,860 --> 00:55:21,450 Έχω αδέλφια. 801 00:55:21,500 --> 00:55:24,220 Ω. Είναι εντάξει, κ. Beazley; 802 00:55:24,380 --> 00:55:25,820 Ναι. 803 00:55:26,020 --> 00:55:27,860 Για την ώρα. Συγγνώμη. 804 00:55:28,060 --> 00:55:30,530 Απλά δυσκολεύομαι, να σας βλέπω να κάνετε τα πάντα. 805 00:55:30,580 --> 00:55:33,580 Λοιπόν, είναι η δουλειά μου, Charlie, αλλά σε ευχαριστώ. 806 00:55:35,020 --> 00:55:37,700 Ορίστε. 807 00:55:42,340 --> 00:55:44,410 Κατέβα από το τραπέζι, Mattie. 87442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.