Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:05,250
Rosia Montana, peak of the "auriferous triangle"
at the beginning of the century.
2
00:00:05,666 --> 00:00:08,875
For many, gold - the symbol of richness -
only means hard work, poverty and despair.
3
00:00:08,916 --> 00:00:11,625
A past that must not be forgotten.
4
00:00:23,208 --> 00:00:31,875
THE STONE WEDDING
The Stone Wedding, when you've got
Nothing to put on your stove.
5
00:00:31,875 --> 00:00:37,291
When you only have left a daughter
And she leaves unwedded .
6
00:00:40,375 --> 00:00:45,250
When you act stone cold
And leave your home.
7
00:00:45,375 --> 00:00:51,333
So you won't be bought
At the stone wedding.
8
00:01:08,250 --> 00:01:13,375
Open the gate for the wedding,
To see who's listening
9
00:01:13,500 --> 00:01:19,458
To listen who's watching,
To ask him what he thinks.
10
00:01:19,500 --> 00:01:21,291
part one
(Fefeleaga)
11
00:07:47,708 --> 00:07:49,625
Good day!
12
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
Good day!
13
00:10:09,291 --> 00:10:10,916
Good day!
14
00:10:15,708 --> 00:10:17,833
Grow up big and strong, boys!
15
00:10:19,708 --> 00:10:21,375
Grow up big and strong!
16
00:10:25,000 --> 00:10:26,291
Yes...
17
00:10:27,458 --> 00:10:29,750
Mine weren't fated to...
18
00:11:37,000 --> 00:11:44,291
Under the dragon's sky,
down in the world of the gold,
19
00:11:44,416 --> 00:11:51,583
On the edge of the abyss,
At the borough's edge,
20
00:11:51,958 --> 00:11:58,750
With the devil's metal,
agonized and laboured...
21
00:11:58,875 --> 00:12:03,125
...Maria "Fefeleaga"
22
00:12:18,541 --> 00:12:24,250
On the hill's slope,
I pull with the horse's harness
23
00:12:25,166 --> 00:12:31,500
By the mountain lake's dim light,
dim as the horse's sight.
24
00:12:31,625 --> 00:12:37,250
Only the mountain's sister
Searches a place for the soul
25
00:12:38,750 --> 00:12:43,541
Crossing the bridge over the abyss.
26
00:14:06,125 --> 00:14:07,625
Mother, did you bring it?
27
00:14:10,000 --> 00:14:11,458
Don't worry, Paunita!
28
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Mom will buy you a dress.
29
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
What's up, Maria?
30
00:15:50,625 --> 00:15:53,958
Mister said to come for the money.
So I did.
31
00:15:54,208 --> 00:15:57,083
Yes... he did say.
32
00:15:57,500 --> 00:16:00,375
Only he's not at home.
33
00:16:37,250 --> 00:16:39,500
- They're 14, Maria.
- Yes.
34
00:16:51,375 --> 00:16:52,875
Have a good day!
35
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
What's up, Maria?
36
00:18:16,208 --> 00:18:18,083
I came for the money.
37
00:18:33,833 --> 00:18:36,083
I'll give you the rest next time.
38
00:19:39,791 --> 00:19:41,416
How are you, Maria?
39
00:19:46,166 --> 00:19:48,666
You've only got the little girl left.
40
00:19:50,083 --> 00:19:52,541
Why don't you try to get married again?
41
00:19:57,625 --> 00:19:59,541
All your children are gone.
42
00:19:59,708 --> 00:20:03,291
The little one is ill,
you're getting old.
43
00:20:04,375 --> 00:20:07,166
And no one will marry you anymore.
44
00:20:07,416 --> 00:20:09,750
They can go marry the devil's mother.
45
00:21:35,291 --> 00:21:40,750
Come on, dear, and show us
Where's the pit buried.
46
00:21:40,875 --> 00:21:45,291
From the valley, from the abyss
47
00:21:46,166 --> 00:21:49,875
Four tallow candles are burning
48
00:21:50,166 --> 00:21:58,250
Neither rain nor snow
Could have them put out,
49
00:21:59,291 --> 00:22:04,000
Only my heart when it's weeping.
50
00:22:04,166 --> 00:22:09,500
Come on, dear, and show us
Where's the pit buried.
51
00:22:11,458 --> 00:22:19,708
I keep waiting for my husband
To return from somewhere.
52
00:22:20,208 --> 00:22:28,416
I keep watching for them come.
My sons, wherever they are.
53
00:22:33,416 --> 00:22:41,166
Come on, dear, and show us
Where the pit is buried.
54
00:22:42,666 --> 00:22:51,083
Dear, my life, light up the candle!
55
00:22:51,208 --> 00:22:54,625
Withered as the leaf
56
00:22:55,791 --> 00:23:03,375
Because the mischief ones until the supper
Will make us candlestick for their light,
57
00:23:03,958 --> 00:23:08,250
Will make earthen lamps out of us.
58
00:23:08,708 --> 00:23:19,250
Dear, my life, light up the candle!
59
00:28:50,041 --> 00:28:51,541
- Do you have anything else?
- Yes.
60
00:28:51,958 --> 00:28:55,083
- Fourteen?
- Fourteen.
61
00:31:24,208 --> 00:31:32,166
Under the dragon's sky,
down in the world of the gold
62
00:31:33,083 --> 00:31:38,916
On the edge of the abyss...
...Maria "Fefeleaga"
63
00:31:39,750 --> 00:31:45,416
No husband, no relatives,
Without anyone around
64
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Only the horse hears her,
65
00:31:48,958 --> 00:31:52,791
The blind and nameless horse.
66
00:31:53,583 --> 00:32:00,250
At men's hardship,
In wake with the horse's harness.
67
00:32:01,125 --> 00:32:06,666
By the mountain lake's dim light,
Dim as the horse's sight.
68
00:32:07,041 --> 00:32:12,541
Only the mountain's sister
Crosses the bridge over the abyss.
69
00:33:04,666 --> 00:33:08,666
Maria "Fefeleaga"
70
00:34:22,166 --> 00:34:25,416
- Do you still need a horse?
- Yes, I want one.
71
00:34:26,291 --> 00:34:28,541
- Where is it?
- Outside.
72
00:35:31,958 --> 00:35:37,458
I'd like a dress,
a veil and a bride wreath.
73
00:36:05,375 --> 00:36:07,500
A wreath...
74
00:36:43,125 --> 00:36:49,000
No husband, no relatives,
No one in the world to hear her,
75
00:36:49,958 --> 00:36:56,458
Just the horse,
Who had a back able to climb the hill
76
00:36:59,083 --> 00:37:04,875
No husband, no relatives,
No one in the world to hear her,
77
00:37:05,000 --> 00:37:09,291
Just the white horse...
78
00:37:28,125 --> 00:37:34,083
Keep well, our dear,
79
00:37:35,166 --> 00:37:41,208
For your little girl will go away.
80
00:37:42,833 --> 00:37:47,541
You will stay and she will go,
81
00:37:48,375 --> 00:37:52,750
Over valleys and mountains,
Over waters, bridges.
82
00:37:54,416 --> 00:37:59,791
She has brothers,
Brothers among firs,
83
00:38:00,041 --> 00:38:05,333
And parents as flowers,
And brothers just as the heavens.
84
00:38:05,666 --> 00:38:11,166
They are calling her from heavens.
85
00:38:31,875 --> 00:38:37,875
At the mirror of the lake nearby,
86
00:38:38,333 --> 00:38:43,791
Under the dark seal,
At the lake's cradle
87
00:38:44,208 --> 00:38:49,583
There's a white house
Without a necklace
88
00:38:50,958 --> 00:38:54,958
Who's living there?
There's a cemetery.
89
00:38:55,875 --> 00:38:57,708
You can see a mother.
90
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
part two
(At a Wedding)
91
00:42:23,333 --> 00:42:25,583
Where are you going?
92
00:42:36,333 --> 00:42:39,791
- I'm performing at a wedding.
- Ah, yes...
93
00:43:04,000 --> 00:43:05,875
At a wedding?
94
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
Wait, I'm coming too.
95
00:43:18,041 --> 00:43:21,541
I was a drummer in the army.
96
00:43:22,083 --> 00:43:25,000
I know how to play the drum too.
97
00:43:41,875 --> 00:43:43,541
What shall we do with these clothes?
98
00:43:44,000 --> 00:43:46,375
Don't worry, we'll find better ones.
99
00:43:53,833 --> 00:43:58,291
- That's how you play it, see?
- Yes, yes.
100
00:44:21,041 --> 00:44:24,541
- Leave him! He brings bad luck.
- Wait...
101
00:44:40,000 --> 00:44:41,375
Don't hit it so softly!
102
00:44:41,500 --> 00:44:43,833
- Then how?
- Stronger, faster.
103
00:44:44,916 --> 00:44:47,166
- Come on, try!
- Watch!
104
00:44:49,875 --> 00:44:51,666
- Look, you need to keep the rhythm.
- Yes.
105
00:44:51,791 --> 00:44:53,583
Wait for my signal and hit it!
106
00:44:53,708 --> 00:44:55,291
Come on, try!
107
00:45:00,000 --> 00:45:02,583
- See?
- I've got it, yes.
108
00:45:30,750 --> 00:45:35,416
Say good bye, bride!
109
00:45:36,583 --> 00:45:40,875
And go and get wedded!
110
00:45:43,125 --> 00:45:47,333
From brothers and sisters,
111
00:45:48,208 --> 00:45:52,500
From the flower garden,
112
00:45:53,250 --> 00:45:57,833
From girls and boys,
113
00:45:59,708 --> 00:46:04,541
From the green grove,
114
00:46:05,500 --> 00:46:08,666
From boys in the alley.
115
00:46:09,375 --> 00:46:11,416
Good day to you!
116
00:46:11,791 --> 00:46:15,250
What brought you here, facing us?
117
00:46:15,875 --> 00:46:20,000
What made you
start on an unknown path
118
00:46:20,291 --> 00:46:23,625
Did our young groom
wake up in the morning,
119
00:46:24,583 --> 00:46:28,041
Nicely combed his hair,
a crowd he gathered?
120
00:46:28,750 --> 00:46:32,083
And at dawn he went hunting
121
00:46:33,000 --> 00:46:36,833
Through mountains with firs,
dales with violas,
122
00:46:37,250 --> 00:46:38,833
villages with girls.
123
00:46:39,833 --> 00:46:43,541
And there he stopped
and a doe he found.
124
00:47:36,208 --> 00:47:38,333
What's up with that order?
125
00:47:39,125 --> 00:47:41,416
Is the brandy still coming?
126
00:47:41,875 --> 00:47:43,708
Good day!
127
00:47:44,708 --> 00:47:47,625
- Do you have musicians' clothing?
- No, but I have other kinds.
128
00:47:47,875 --> 00:47:49,583
- Do you want to see them?
- Yes.
129
00:47:51,208 --> 00:47:53,791
A lot of people come to me.
130
00:47:54,125 --> 00:47:59,291
I used to have a large orchestra,
now I only have some soloists.
131
00:48:01,375 --> 00:48:05,125
Here's a rack,
if you want to pick something.
132
00:48:09,916 --> 00:48:11,416
What are you waiting for?
133
00:48:11,750 --> 00:48:14,791
I'm not giving you any money today.
Go outside and play!
134
00:48:15,583 --> 00:48:18,125
I have some clothes in this closet too.
135
00:48:19,416 --> 00:48:22,833
- Who do you need them for?
- For my friend there.
136
00:48:26,500 --> 00:48:29,666
- Here, do you like this?
- Yes.
137
00:48:35,000 --> 00:48:37,666
This?
138
00:48:44,166 --> 00:48:46,458
What do you have in that sack?
139
00:48:47,458 --> 00:48:48,708
Nothing.
140
00:48:49,458 --> 00:48:50,750
Not this one.
141
00:48:53,500 --> 00:48:55,916
Here, some shoes, if you want.
142
00:49:30,500 --> 00:49:31,833
She could have waited longer.
143
00:49:32,166 --> 00:49:35,083
- More wine is needed at the table.
- Hold the bottle so I can pour some.
144
00:49:35,541 --> 00:49:38,291
Good thing he's marrying her.
She was driving all boys crazy.
145
00:49:38,666 --> 00:49:40,833
He's marrying her
with Ciuipitu's wuss.
146
00:49:41,666 --> 00:49:44,833
Wuss, but his father has twelve oxen.
And a lot of gold.
147
00:49:45,208 --> 00:49:48,166
You have gold one day
and the next day it's gone.
148
00:49:51,083 --> 00:49:55,375
From boys, from the moon,
149
00:49:56,000 --> 00:49:59,833
For they won't hold your hand anymore
150
00:50:01,333 --> 00:50:05,041
Bride, your darlings...
151
00:50:09,125 --> 00:50:15,541
Tell us, tell us, maiden,
who will your mother marry you to?
152
00:50:16,125 --> 00:50:22,375
Will she give you to merchants,
great land owners or fiddlers?
153
00:50:23,166 --> 00:50:27,458
Love for a musician: gold and jewels,
the pocket is full of money.
154
00:50:27,583 --> 00:50:30,541
Go, go to the walnut's shade!
155
00:50:33,958 --> 00:50:38,833
And wash your feet
156
00:50:40,125 --> 00:50:49,458
For your groom is like a flower,
For your groom is like a flower.
157
00:50:49,666 --> 00:50:55,000
Say good bye, bride!
158
00:51:03,875 --> 00:51:09,166
Say good bye, bride!
159
00:51:09,875 --> 00:51:13,750
And go get married!
160
00:51:14,416 --> 00:51:18,541
From brothers and sisters,
161
00:51:20,041 --> 00:51:24,083
From the flower garden,
162
00:51:24,875 --> 00:51:28,625
From girls and boys,
163
00:51:30,041 --> 00:51:34,208
From the green grove,
164
00:51:35,375 --> 00:51:39,458
From boys in the alley,
165
00:51:41,333 --> 00:51:46,666
From the thick green grass.
166
00:53:11,250 --> 00:53:12,833
Do you want to eat?
167
00:53:34,375 --> 00:53:36,916
Have a good life! Cheers!
168
00:53:37,333 --> 00:53:39,083
Have them sing!
169
00:53:41,583 --> 00:53:44,750
Cheers!
A good life to your youngsters!
170
00:53:47,750 --> 00:53:49,708
Bring the boys some food!
171
00:53:57,625 --> 00:54:00,666
Here, boys, refresh yourselves.
172
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
- Good day!
- How was the journey?
173
00:54:03,833 --> 00:54:06,916
Rather hard, we went over the large hill.
It was hot, dusty.
174
00:54:08,083 --> 00:54:11,208
- Who's the boy?
- A friend of mine. He plays very well.
175
00:54:11,666 --> 00:54:12,500
He helps me.
176
00:54:13,708 --> 00:54:15,916
- What will you sing us?
- Whatever you want.
177
00:54:16,208 --> 00:54:19,833
- Will a lot of people dance?
- Well yes, everybody.
178
00:54:20,583 --> 00:54:23,125
- Take it away!
- If only it won't rain.
179
00:54:25,041 --> 00:54:29,041
- You like it, eh? - I'll play the cithara
if you want, also the flute...
180
00:54:43,458 --> 00:54:46,000
We're looking for a deserter.
Din he hide around here?
181
00:54:46,250 --> 00:54:48,250
Well... look around for him!
182
00:57:16,666 --> 00:57:19,458
The bride should be serious
when she leaves the parents.
183
00:58:24,250 --> 00:58:27,333
Come on! Why don't you want to dance?
184
00:59:03,166 --> 00:59:05,541
Come on and dance!
185
00:59:25,291 --> 00:59:27,166
Want a taste?
186
00:59:49,500 --> 00:59:50,958
Good day, Mr. lawyer!
187
01:00:36,166 --> 01:00:37,541
Will you play anything else?
188
01:00:38,000 --> 01:00:39,541
Come on!
189
01:02:59,583 --> 01:03:01,500
The bride is looking at you.
190
01:06:14,791 --> 01:06:16,708
Mind your own business!
191
01:07:51,458 --> 01:07:56,500
All the girls
Are going to the walnut's shade.
192
01:07:57,125 --> 01:08:02,083
I'm the only one
Not going to the walnut's shade.
193
01:08:04,291 --> 01:08:09,291
For my man at home won't let me.
194
01:08:10,166 --> 01:08:15,208
He's afraid I'll get lost
In the green forest.
195
01:08:20,375 --> 01:08:25,250
Girls are going gladly to the beech's shade.
196
01:08:26,250 --> 01:08:31,541
But my man at home won't let me.
197
01:08:33,458 --> 01:08:38,208
He's afraid a wolf
Will come out from the thick forest.
198
01:08:38,541 --> 01:08:43,416
He's afraid of a bride gone lost.
199
01:08:49,250 --> 01:08:54,125
Girls are going at the fountain,
Holding hands with boys.
200
01:08:55,000 --> 01:09:00,041
But my man at home won't let me.
201
01:09:01,958 --> 01:09:07,375
But I'm going in the garden
With another one, holding hands.
202
01:09:09,125 --> 01:09:15,416
And we're hiding behind the house,
In the thick forest.
203
01:09:21,166 --> 01:09:25,875
Girls are going at the fountain,
Holding hands with boys.
204
01:09:26,458 --> 01:09:31,375
But my man at home won't let me.
205
01:09:34,083 --> 01:09:39,166
But I'm going in the garden
With another one, holding hands.
206
01:09:39,916 --> 01:09:46,916
And we're hiding behind the house,
In the thick forest.
207
01:17:33,958 --> 01:17:39,166
All the girls are going
To the walnut's shade.
208
01:17:40,166 --> 01:17:45,041
I'm the only one not going
To the walnut's shade.
209
01:17:51,458 --> 01:17:56,125
In our parts, in an old house,
210
01:17:56,250 --> 01:18:00,750
A bride is weeping badly.
211
01:18:01,708 --> 01:18:06,291
She's not crying 'cause she's guilty,
212
01:18:06,416 --> 01:18:11,125
She is crying 'cause she's a stranger.
213
01:18:14,375 --> 01:18:18,416
Mine wasn't a girl's wedding,
214
01:18:19,541 --> 01:18:24,166
It was a stone wedding.
215
01:18:24,833 --> 01:18:28,875
I had nothing to lay on the stove,
216
01:18:29,541 --> 01:18:33,958
And I woke up fully clothed
217
01:18:35,000 --> 01:18:39,625
In silk, all white.
218
01:18:39,750 --> 01:18:44,333
And I saw myself wedded
219
01:18:45,375 --> 01:18:50,166
With the ugly one.
220
01:18:53,625 --> 01:18:57,583
In our parts, in an old house,
221
01:18:58,208 --> 01:19:02,458
A bride is weeping badly,
222
01:19:03,666 --> 01:19:08,500
Chosen against her will,
223
01:19:09,083 --> 01:19:13,833
Servant in the rich man's house.
224
01:19:17,166 --> 01:19:21,291
I will run unwedded
225
01:19:22,083 --> 01:19:26,375
From the richness' ugliness.
226
01:19:27,666 --> 01:19:31,750
I will run unmarried
227
01:19:32,333 --> 01:19:36,375
From this cursed wedding.
228
01:19:38,166 --> 01:19:42,166
I will run when he will come...
229
01:19:42,958 --> 01:19:46,958
...My man, wherever he is.
230
01:19:47,708 --> 01:19:52,416
For I loved you since a child...
231
01:19:55,125 --> 01:19:58,291
Resync and corrections
Bogdan Movileanu17376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.