All language subtitles for qwerghjgfdfgh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:05,250 Rosia Montana, peak of the "auriferous triangle" at the beginning of the century. 2 00:00:05,666 --> 00:00:08,875 For many, gold - the symbol of richness - only means hard work, poverty and despair. 3 00:00:08,916 --> 00:00:11,625 A past that must not be forgotten. 4 00:00:23,208 --> 00:00:31,875 THE STONE WEDDING The Stone Wedding, when you've got Nothing to put on your stove. 5 00:00:31,875 --> 00:00:37,291 When you only have left a daughter And she leaves unwedded . 6 00:00:40,375 --> 00:00:45,250 When you act stone cold And leave your home. 7 00:00:45,375 --> 00:00:51,333 So you won't be bought At the stone wedding. 8 00:01:08,250 --> 00:01:13,375 Open the gate for the wedding, To see who's listening 9 00:01:13,500 --> 00:01:19,458 To listen who's watching, To ask him what he thinks. 10 00:01:19,500 --> 00:01:21,291 part one (Fefeleaga) 11 00:07:47,708 --> 00:07:49,625 Good day! 12 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 Good day! 13 00:10:09,291 --> 00:10:10,916 Good day! 14 00:10:15,708 --> 00:10:17,833 Grow up big and strong, boys! 15 00:10:19,708 --> 00:10:21,375 Grow up big and strong! 16 00:10:25,000 --> 00:10:26,291 Yes... 17 00:10:27,458 --> 00:10:29,750 Mine weren't fated to... 18 00:11:37,000 --> 00:11:44,291 Under the dragon's sky, down in the world of the gold, 19 00:11:44,416 --> 00:11:51,583 On the edge of the abyss, At the borough's edge, 20 00:11:51,958 --> 00:11:58,750 With the devil's metal, agonized and laboured... 21 00:11:58,875 --> 00:12:03,125 ...Maria "Fefeleaga" 22 00:12:18,541 --> 00:12:24,250 On the hill's slope, I pull with the horse's harness 23 00:12:25,166 --> 00:12:31,500 By the mountain lake's dim light, dim as the horse's sight. 24 00:12:31,625 --> 00:12:37,250 Only the mountain's sister Searches a place for the soul 25 00:12:38,750 --> 00:12:43,541 Crossing the bridge over the abyss. 26 00:14:06,125 --> 00:14:07,625 Mother, did you bring it? 27 00:14:10,000 --> 00:14:11,458 Don't worry, Paunita! 28 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 Mom will buy you a dress. 29 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 What's up, Maria? 30 00:15:50,625 --> 00:15:53,958 Mister said to come for the money. So I did. 31 00:15:54,208 --> 00:15:57,083 Yes... he did say. 32 00:15:57,500 --> 00:16:00,375 Only he's not at home. 33 00:16:37,250 --> 00:16:39,500 - They're 14, Maria. - Yes. 34 00:16:51,375 --> 00:16:52,875 Have a good day! 35 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 What's up, Maria? 36 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 I came for the money. 37 00:18:33,833 --> 00:18:36,083 I'll give you the rest next time. 38 00:19:39,791 --> 00:19:41,416 How are you, Maria? 39 00:19:46,166 --> 00:19:48,666 You've only got the little girl left. 40 00:19:50,083 --> 00:19:52,541 Why don't you try to get married again? 41 00:19:57,625 --> 00:19:59,541 All your children are gone. 42 00:19:59,708 --> 00:20:03,291 The little one is ill, you're getting old. 43 00:20:04,375 --> 00:20:07,166 And no one will marry you anymore. 44 00:20:07,416 --> 00:20:09,750 They can go marry the devil's mother. 45 00:21:35,291 --> 00:21:40,750 Come on, dear, and show us Where's the pit buried. 46 00:21:40,875 --> 00:21:45,291 From the valley, from the abyss 47 00:21:46,166 --> 00:21:49,875 Four tallow candles are burning 48 00:21:50,166 --> 00:21:58,250 Neither rain nor snow Could have them put out, 49 00:21:59,291 --> 00:22:04,000 Only my heart when it's weeping. 50 00:22:04,166 --> 00:22:09,500 Come on, dear, and show us Where's the pit buried. 51 00:22:11,458 --> 00:22:19,708 I keep waiting for my husband To return from somewhere. 52 00:22:20,208 --> 00:22:28,416 I keep watching for them come. My sons, wherever they are. 53 00:22:33,416 --> 00:22:41,166 Come on, dear, and show us Where the pit is buried. 54 00:22:42,666 --> 00:22:51,083 Dear, my life, light up the candle! 55 00:22:51,208 --> 00:22:54,625 Withered as the leaf 56 00:22:55,791 --> 00:23:03,375 Because the mischief ones until the supper Will make us candlestick for their light, 57 00:23:03,958 --> 00:23:08,250 Will make earthen lamps out of us. 58 00:23:08,708 --> 00:23:19,250 Dear, my life, light up the candle! 59 00:28:50,041 --> 00:28:51,541 - Do you have anything else? - Yes. 60 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 - Fourteen? - Fourteen. 61 00:31:24,208 --> 00:31:32,166 Under the dragon's sky, down in the world of the gold 62 00:31:33,083 --> 00:31:38,916 On the edge of the abyss... ...Maria "Fefeleaga" 63 00:31:39,750 --> 00:31:45,416 No husband, no relatives, Without anyone around 64 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Only the horse hears her, 65 00:31:48,958 --> 00:31:52,791 The blind and nameless horse. 66 00:31:53,583 --> 00:32:00,250 At men's hardship, In wake with the horse's harness. 67 00:32:01,125 --> 00:32:06,666 By the mountain lake's dim light, Dim as the horse's sight. 68 00:32:07,041 --> 00:32:12,541 Only the mountain's sister Crosses the bridge over the abyss. 69 00:33:04,666 --> 00:33:08,666 Maria "Fefeleaga" 70 00:34:22,166 --> 00:34:25,416 - Do you still need a horse? - Yes, I want one. 71 00:34:26,291 --> 00:34:28,541 - Where is it? - Outside. 72 00:35:31,958 --> 00:35:37,458 I'd like a dress, a veil and a bride wreath. 73 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 A wreath... 74 00:36:43,125 --> 00:36:49,000 No husband, no relatives, No one in the world to hear her, 75 00:36:49,958 --> 00:36:56,458 Just the horse, Who had a back able to climb the hill 76 00:36:59,083 --> 00:37:04,875 No husband, no relatives, No one in the world to hear her, 77 00:37:05,000 --> 00:37:09,291 Just the white horse... 78 00:37:28,125 --> 00:37:34,083 Keep well, our dear, 79 00:37:35,166 --> 00:37:41,208 For your little girl will go away. 80 00:37:42,833 --> 00:37:47,541 You will stay and she will go, 81 00:37:48,375 --> 00:37:52,750 Over valleys and mountains, Over waters, bridges. 82 00:37:54,416 --> 00:37:59,791 She has brothers, Brothers among firs, 83 00:38:00,041 --> 00:38:05,333 And parents as flowers, And brothers just as the heavens. 84 00:38:05,666 --> 00:38:11,166 They are calling her from heavens. 85 00:38:31,875 --> 00:38:37,875 At the mirror of the lake nearby, 86 00:38:38,333 --> 00:38:43,791 Under the dark seal, At the lake's cradle 87 00:38:44,208 --> 00:38:49,583 There's a white house Without a necklace 88 00:38:50,958 --> 00:38:54,958 Who's living there? There's a cemetery. 89 00:38:55,875 --> 00:38:57,708 You can see a mother. 90 00:39:08,125 --> 00:39:10,458 part two (At a Wedding) 91 00:42:23,333 --> 00:42:25,583 Where are you going? 92 00:42:36,333 --> 00:42:39,791 - I'm performing at a wedding. - Ah, yes... 93 00:43:04,000 --> 00:43:05,875 At a wedding? 94 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 Wait, I'm coming too. 95 00:43:18,041 --> 00:43:21,541 I was a drummer in the army. 96 00:43:22,083 --> 00:43:25,000 I know how to play the drum too. 97 00:43:41,875 --> 00:43:43,541 What shall we do with these clothes? 98 00:43:44,000 --> 00:43:46,375 Don't worry, we'll find better ones. 99 00:43:53,833 --> 00:43:58,291 - That's how you play it, see? - Yes, yes. 100 00:44:21,041 --> 00:44:24,541 - Leave him! He brings bad luck. - Wait... 101 00:44:40,000 --> 00:44:41,375 Don't hit it so softly! 102 00:44:41,500 --> 00:44:43,833 - Then how? - Stronger, faster. 103 00:44:44,916 --> 00:44:47,166 - Come on, try! - Watch! 104 00:44:49,875 --> 00:44:51,666 - Look, you need to keep the rhythm. - Yes. 105 00:44:51,791 --> 00:44:53,583 Wait for my signal and hit it! 106 00:44:53,708 --> 00:44:55,291 Come on, try! 107 00:45:00,000 --> 00:45:02,583 - See? - I've got it, yes. 108 00:45:30,750 --> 00:45:35,416 Say good bye, bride! 109 00:45:36,583 --> 00:45:40,875 And go and get wedded! 110 00:45:43,125 --> 00:45:47,333 From brothers and sisters, 111 00:45:48,208 --> 00:45:52,500 From the flower garden, 112 00:45:53,250 --> 00:45:57,833 From girls and boys, 113 00:45:59,708 --> 00:46:04,541 From the green grove, 114 00:46:05,500 --> 00:46:08,666 From boys in the alley. 115 00:46:09,375 --> 00:46:11,416 Good day to you! 116 00:46:11,791 --> 00:46:15,250 What brought you here, facing us? 117 00:46:15,875 --> 00:46:20,000 What made you start on an unknown path 118 00:46:20,291 --> 00:46:23,625 Did our young groom wake up in the morning, 119 00:46:24,583 --> 00:46:28,041 Nicely combed his hair, a crowd he gathered? 120 00:46:28,750 --> 00:46:32,083 And at dawn he went hunting 121 00:46:33,000 --> 00:46:36,833 Through mountains with firs, dales with violas, 122 00:46:37,250 --> 00:46:38,833 villages with girls. 123 00:46:39,833 --> 00:46:43,541 And there he stopped and a doe he found. 124 00:47:36,208 --> 00:47:38,333 What's up with that order? 125 00:47:39,125 --> 00:47:41,416 Is the brandy still coming? 126 00:47:41,875 --> 00:47:43,708 Good day! 127 00:47:44,708 --> 00:47:47,625 - Do you have musicians' clothing? - No, but I have other kinds. 128 00:47:47,875 --> 00:47:49,583 - Do you want to see them? - Yes. 129 00:47:51,208 --> 00:47:53,791 A lot of people come to me. 130 00:47:54,125 --> 00:47:59,291 I used to have a large orchestra, now I only have some soloists. 131 00:48:01,375 --> 00:48:05,125 Here's a rack, if you want to pick something. 132 00:48:09,916 --> 00:48:11,416 What are you waiting for? 133 00:48:11,750 --> 00:48:14,791 I'm not giving you any money today. Go outside and play! 134 00:48:15,583 --> 00:48:18,125 I have some clothes in this closet too. 135 00:48:19,416 --> 00:48:22,833 - Who do you need them for? - For my friend there. 136 00:48:26,500 --> 00:48:29,666 - Here, do you like this? - Yes. 137 00:48:35,000 --> 00:48:37,666 This? 138 00:48:44,166 --> 00:48:46,458 What do you have in that sack? 139 00:48:47,458 --> 00:48:48,708 Nothing. 140 00:48:49,458 --> 00:48:50,750 Not this one. 141 00:48:53,500 --> 00:48:55,916 Here, some shoes, if you want. 142 00:49:30,500 --> 00:49:31,833 She could have waited longer. 143 00:49:32,166 --> 00:49:35,083 - More wine is needed at the table. - Hold the bottle so I can pour some. 144 00:49:35,541 --> 00:49:38,291 Good thing he's marrying her. She was driving all boys crazy. 145 00:49:38,666 --> 00:49:40,833 He's marrying her with Ciuipitu's wuss. 146 00:49:41,666 --> 00:49:44,833 Wuss, but his father has twelve oxen. And a lot of gold. 147 00:49:45,208 --> 00:49:48,166 You have gold one day and the next day it's gone. 148 00:49:51,083 --> 00:49:55,375 From boys, from the moon, 149 00:49:56,000 --> 00:49:59,833 For they won't hold your hand anymore 150 00:50:01,333 --> 00:50:05,041 Bride, your darlings... 151 00:50:09,125 --> 00:50:15,541 Tell us, tell us, maiden, who will your mother marry you to? 152 00:50:16,125 --> 00:50:22,375 Will she give you to merchants, great land owners or fiddlers? 153 00:50:23,166 --> 00:50:27,458 Love for a musician: gold and jewels, the pocket is full of money. 154 00:50:27,583 --> 00:50:30,541 Go, go to the walnut's shade! 155 00:50:33,958 --> 00:50:38,833 And wash your feet 156 00:50:40,125 --> 00:50:49,458 For your groom is like a flower, For your groom is like a flower. 157 00:50:49,666 --> 00:50:55,000 Say good bye, bride! 158 00:51:03,875 --> 00:51:09,166 Say good bye, bride! 159 00:51:09,875 --> 00:51:13,750 And go get married! 160 00:51:14,416 --> 00:51:18,541 From brothers and sisters, 161 00:51:20,041 --> 00:51:24,083 From the flower garden, 162 00:51:24,875 --> 00:51:28,625 From girls and boys, 163 00:51:30,041 --> 00:51:34,208 From the green grove, 164 00:51:35,375 --> 00:51:39,458 From boys in the alley, 165 00:51:41,333 --> 00:51:46,666 From the thick green grass. 166 00:53:11,250 --> 00:53:12,833 Do you want to eat? 167 00:53:34,375 --> 00:53:36,916 Have a good life! Cheers! 168 00:53:37,333 --> 00:53:39,083 Have them sing! 169 00:53:41,583 --> 00:53:44,750 Cheers! A good life to your youngsters! 170 00:53:47,750 --> 00:53:49,708 Bring the boys some food! 171 00:53:57,625 --> 00:54:00,666 Here, boys, refresh yourselves. 172 00:54:01,875 --> 00:54:03,291 - Good day! - How was the journey? 173 00:54:03,833 --> 00:54:06,916 Rather hard, we went over the large hill. It was hot, dusty. 174 00:54:08,083 --> 00:54:11,208 - Who's the boy? - A friend of mine. He plays very well. 175 00:54:11,666 --> 00:54:12,500 He helps me. 176 00:54:13,708 --> 00:54:15,916 - What will you sing us? - Whatever you want. 177 00:54:16,208 --> 00:54:19,833 - Will a lot of people dance? - Well yes, everybody. 178 00:54:20,583 --> 00:54:23,125 - Take it away! - If only it won't rain. 179 00:54:25,041 --> 00:54:29,041 - You like it, eh? - I'll play the cithara if you want, also the flute... 180 00:54:43,458 --> 00:54:46,000 We're looking for a deserter. Din he hide around here? 181 00:54:46,250 --> 00:54:48,250 Well... look around for him! 182 00:57:16,666 --> 00:57:19,458 The bride should be serious when she leaves the parents. 183 00:58:24,250 --> 00:58:27,333 Come on! Why don't you want to dance? 184 00:59:03,166 --> 00:59:05,541 Come on and dance! 185 00:59:25,291 --> 00:59:27,166 Want a taste? 186 00:59:49,500 --> 00:59:50,958 Good day, Mr. lawyer! 187 01:00:36,166 --> 01:00:37,541 Will you play anything else? 188 01:00:38,000 --> 01:00:39,541 Come on! 189 01:02:59,583 --> 01:03:01,500 The bride is looking at you. 190 01:06:14,791 --> 01:06:16,708 Mind your own business! 191 01:07:51,458 --> 01:07:56,500 All the girls Are going to the walnut's shade. 192 01:07:57,125 --> 01:08:02,083 I'm the only one Not going to the walnut's shade. 193 01:08:04,291 --> 01:08:09,291 For my man at home won't let me. 194 01:08:10,166 --> 01:08:15,208 He's afraid I'll get lost In the green forest. 195 01:08:20,375 --> 01:08:25,250 Girls are going gladly to the beech's shade. 196 01:08:26,250 --> 01:08:31,541 But my man at home won't let me. 197 01:08:33,458 --> 01:08:38,208 He's afraid a wolf Will come out from the thick forest. 198 01:08:38,541 --> 01:08:43,416 He's afraid of a bride gone lost. 199 01:08:49,250 --> 01:08:54,125 Girls are going at the fountain, Holding hands with boys. 200 01:08:55,000 --> 01:09:00,041 But my man at home won't let me. 201 01:09:01,958 --> 01:09:07,375 But I'm going in the garden With another one, holding hands. 202 01:09:09,125 --> 01:09:15,416 And we're hiding behind the house, In the thick forest. 203 01:09:21,166 --> 01:09:25,875 Girls are going at the fountain, Holding hands with boys. 204 01:09:26,458 --> 01:09:31,375 But my man at home won't let me. 205 01:09:34,083 --> 01:09:39,166 But I'm going in the garden With another one, holding hands. 206 01:09:39,916 --> 01:09:46,916 And we're hiding behind the house, In the thick forest. 207 01:17:33,958 --> 01:17:39,166 All the girls are going To the walnut's shade. 208 01:17:40,166 --> 01:17:45,041 I'm the only one not going To the walnut's shade. 209 01:17:51,458 --> 01:17:56,125 In our parts, in an old house, 210 01:17:56,250 --> 01:18:00,750 A bride is weeping badly. 211 01:18:01,708 --> 01:18:06,291 She's not crying 'cause she's guilty, 212 01:18:06,416 --> 01:18:11,125 She is crying 'cause she's a stranger. 213 01:18:14,375 --> 01:18:18,416 Mine wasn't a girl's wedding, 214 01:18:19,541 --> 01:18:24,166 It was a stone wedding. 215 01:18:24,833 --> 01:18:28,875 I had nothing to lay on the stove, 216 01:18:29,541 --> 01:18:33,958 And I woke up fully clothed 217 01:18:35,000 --> 01:18:39,625 In silk, all white. 218 01:18:39,750 --> 01:18:44,333 And I saw myself wedded 219 01:18:45,375 --> 01:18:50,166 With the ugly one. 220 01:18:53,625 --> 01:18:57,583 In our parts, in an old house, 221 01:18:58,208 --> 01:19:02,458 A bride is weeping badly, 222 01:19:03,666 --> 01:19:08,500 Chosen against her will, 223 01:19:09,083 --> 01:19:13,833 Servant in the rich man's house. 224 01:19:17,166 --> 01:19:21,291 I will run unwedded 225 01:19:22,083 --> 01:19:26,375 From the richness' ugliness. 226 01:19:27,666 --> 01:19:31,750 I will run unmarried 227 01:19:32,333 --> 01:19:36,375 From this cursed wedding. 228 01:19:38,166 --> 01:19:42,166 I will run when he will come... 229 01:19:42,958 --> 01:19:46,958 ...My man, wherever he is. 230 01:19:47,708 --> 01:19:52,416 For I loved you since a child... 231 01:19:55,125 --> 01:19:58,291 Resync and corrections Bogdan Movileanu17376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.