Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,900
Legendas revistas por: RosaeCrucis
2
00:00:38,300 --> 00:00:40,300
Pronto?
Pode come�ar.
3
00:00:48,101 --> 00:00:53,601
Quando se aceita partir numa miss�o de um ano na Ant�rtica, sabe-se que...
4
00:00:55,703 --> 00:00:58,703
Na verdade, na condi��o de cozinheiro, como eu,
5
00:00:58,803 --> 00:01:03,503
quando se aceita trabalhar numa miss�o de um ano na Ant�rtica
6
00:01:03,503 --> 00:01:05,804
j� se sabe que vai ser duro.
7
00:01:06,805 --> 00:01:09,305
Sabe-se que as condi��es de trabalho e de vida
8
00:01:09,306 --> 00:01:10,505
s�o dif�ceis...
9
00:01:10,505 --> 00:01:11,706
N�o, n�o est� a resultar.
10
00:01:11,706 --> 00:01:13,907
Entra e sai, n�o estou a conseguir enquadr�-lo.
11
00:01:13,907 --> 00:01:15,508
N�o faz sentido.
12
00:01:15,508 --> 00:01:17,909
John!
Volta, por favor.
13
00:01:17,909 --> 00:01:19,910
N�o faz sentido filmar aqui fora.
14
00:01:20,109 --> 00:01:22,110
Est� a balan�ar demasiado.
15
00:01:22,110 --> 00:01:23,111
Estamos na porra de um navio.
16
00:01:23,120 --> 00:01:25,001
Eu avisei-te em Sidney!
17
00:01:25,011 --> 00:01:26,412
O mar est� agitado.
� rid�culo!
18
00:01:26,412 --> 00:01:27,913
O que esperavas, John?
19
00:01:27,922 --> 00:01:29,913
Dentro do barco ser� muito mais f�cil.
20
00:01:29,913 --> 00:01:31,814
- John. John!
- O que foi?
21
00:01:43,015 --> 00:01:46,065
Arquip�lago de Crozet
22
00:02:21,915 --> 00:02:23,715
Ei, voc�!
23
00:02:25,216 --> 00:02:27,516
Quem � aquela mulher ali?
24
00:02:27,516 --> 00:02:29,517
Pensei que s� havia homens na base.
25
00:02:29,617 --> 00:02:32,108
� a presidente.
A cozinheira.
26
00:02:32,109 --> 00:02:33,118
- Como?
- Chamamo-la assim...
27
00:02:33,119 --> 00:02:37,118
...porque antes de vir aqui para a ilha
28
00:02:37,119 --> 00:02:39,519
ela era a cozinheira 'chef' do Presidente da Rep�blica
29
00:02:39,520 --> 00:02:41,421
no Pal�cio do Eliseu, em Paris.
30
00:02:55,322 --> 00:03:01,322
Base Cient�fica Alfred Faure
31
00:03:06,822 --> 00:03:09,322
Apresento-lhe o novo cozinheiro, o Loic.
32
00:03:09,323 --> 00:03:10,822
Bom dia, seja bem-vindo.
33
00:03:13,523 --> 00:03:14,523
Ent�o, Babette?
34
00:03:14,523 --> 00:03:17,224
Esses s�o os patos que eu cevei durante tr�s semanas.
35
00:03:17,224 --> 00:03:19,925
- J� alguma vez cevou patos?
- N�o, nunca.
36
00:03:21,425 --> 00:03:23,916
Gr�gory, explique-lhe como se cevam patos.
37
00:03:23,917 --> 00:03:24,926
Sim, senhora.
38
00:03:26,926 --> 00:03:29,927
Encha este pote com ovos e trufas
39
00:03:30,528 --> 00:03:33,028
para que os ovos absorvam bem o perfume das trufas.
40
00:03:33,029 --> 00:03:33,928
Sim, isso eu sei.
41
00:03:33,929 --> 00:03:37,929
Enquanto isso, vou preparar os patos para o jantar de amanh�.
42
00:03:38,330 --> 00:03:41,330
J� sabe qual ser� o menu da minha festa de despedida?
43
00:03:41,331 --> 00:03:42,331
N�o, gostaria de saber.
44
00:03:42,331 --> 00:03:44,932
Caldo de alho com cubos de 'foie gras' fresco.
45
00:03:45,133 --> 00:03:48,033
'Magret' com molho agridoce acompanhado de batatas 'sarladaises'.
46
00:03:48,033 --> 00:03:50,234
E 'Saint-Honor�' com creme 'M�m�e'.
47
00:04:15,535 --> 00:04:16,635
Com licen�a.
48
00:04:18,936 --> 00:04:20,236
- Gr�gory.
- Sim, senhora?
49
00:04:20,236 --> 00:04:22,737
Daqui a dois minutos pode coar o molho que deixei reservado.
50
00:04:22,837 --> 00:04:26,138
Depois disso, misture com o 'minestrone' e sirva com o parmes�o separado.
51
00:04:26,138 --> 00:04:27,139
Ol�.
52
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
Ol�.
53
00:04:31,741 --> 00:04:32,941
Estou a gravar um document�rio
54
00:04:32,942 --> 00:04:34,441
para a televis�o australiana.
55
00:04:34,441 --> 00:04:36,442
Importar-se que conversemos um bocado?
56
00:04:37,443 --> 00:04:40,443
Estou muito ocupada. Estou a preparar o jantar de amanh�.
57
00:04:40,443 --> 00:04:42,844
N�o tenho tempo, estou ocupad�ssima.
58
00:04:45,445 --> 00:04:48,545
Disseram-me que foi cozinheira do Presidente Franc�s.
59
00:04:52,146 --> 00:04:54,146
O trabalho que tinha no Pal�cio do Eliseu
60
00:04:54,246 --> 00:04:56,846
era muito diferente do que faz aqui na ilha de Crozet?
61
00:04:56,846 --> 00:04:59,047
Gr�gory, acho que as massas est�o prontas.
62
00:05:00,848 --> 00:05:02,648
Estou certa que n�o seria a mesma coisa.
63
00:05:11,149 --> 00:05:13,449
Pode pedir ao seu 'camera man' para parar de me filmar?
64
00:05:13,449 --> 00:05:17,350
- Mas pode falar comigo, n�o?
- N�o, n�o � poss�vel. Lamento.
65
00:05:18,151 --> 00:05:19,651
N�o � poss�vel.
66
00:05:21,051 --> 00:05:25,051
P�rigord, quatro anos antes...
67
00:07:01,352 --> 00:07:02,452
Temos que dar meia-volta.
68
00:07:03,153 --> 00:07:05,653
Tudo bem, viramos � esquerda depois da cruz.
69
00:07:05,953 --> 00:07:06,954
Muito bem.
70
00:07:08,255 --> 00:07:10,455
Ele est� na estrada de T�rrasson.
71
00:07:10,455 --> 00:07:13,656
Ent�o ter� que virar � esquerda logo depois da cruz.
72
00:07:14,656 --> 00:07:16,257
Foi o que acabei de lhe dizer.
73
00:07:22,358 --> 00:07:24,258
Disseste-lhe que era para virar � esquerda?
74
00:07:24,268 --> 00:07:25,258
Sim, ele acabou de chegar.
75
00:07:25,258 --> 00:07:27,309
- At� logo.
- At� logo.
76
00:07:27,309 --> 00:07:29,310
O Sr. Presidente da C�mara pediu que o desculpasse.
77
00:07:29,311 --> 00:07:30,650
Ele queria vir busc�-la pessoalmente
78
00:07:30,651 --> 00:07:32,010
mas teve um problema de �ltima hora.
79
00:07:32,011 --> 00:07:33,711
Estamos em cima da hora.
80
00:07:36,012 --> 00:07:37,012
N�o � inc�modo nenhum,
81
00:07:37,013 --> 00:07:39,412
mas preciso que a v�o buscar imediatamente na esta��o de Brive.
82
00:07:39,413 --> 00:07:40,903
Vai no comboio das 8h50 para Paris.
83
00:07:40,913 --> 00:07:42,913
� imprescind�vel que esteja algu�m l� para receb�-la.
84
00:07:43,399 --> 00:07:44,815
Obrigado, Nicole.
85
00:07:46,216 --> 00:07:47,716
O seu bilhete de comboio.
86
00:07:47,717 --> 00:07:50,716
O regresso � �s 17h23, chega �s 22h18.
87
00:07:50,716 --> 00:07:53,417
Um t�xi esper�-la-� na esta��o de Brive para a levar a casa.
88
00:07:53,417 --> 00:07:54,918
Na esta��o de Austerlitz estar� uma viatura
89
00:07:55,017 --> 00:07:56,918
que a levar� diretamente � Rua de Valois.
90
00:07:56,918 --> 00:07:58,419
O Minist�rio da Cultura.
91
00:07:59,120 --> 00:08:01,720
L� encontrar-se-� com o Chefe de Gabinete do Ministro.
92
00:08:01,720 --> 00:08:05,021
N�o d� passagem...
Imbecil.
93
00:08:05,021 --> 00:08:08,222
� ele o alto funcion�rio que precisa de uma cozinheira?
94
00:08:09,123 --> 00:08:10,723
Isso eu n�o lhe sei dizer. N�o sei.
95
00:08:10,723 --> 00:08:13,624
- Porque quando o Sr. Landreau me telefonou ontem...
- O senhor qu�?
96
00:08:13,624 --> 00:08:18,325
O Sr. Landreau, o presidente da C�mara Sindical da 'Alta Cozinha Francesa'.
97
00:08:18,525 --> 00:08:19,926
N�o o conhe�o.
98
00:08:20,427 --> 00:08:23,407
Foi ele que me telefonou ontem a dizer
99
00:08:23,427 --> 00:08:25,927
que um alto funcion�rio de Estado procurava uma cozinheira.
100
00:08:25,927 --> 00:08:27,928
N�o me soube dar mais informa��es,
101
00:08:28,927 --> 00:08:31,928
s� me disse que queriam uma mulher que soubesse cozinhar.
102
00:08:34,129 --> 00:08:35,329
Passa.
103
00:08:35,329 --> 00:08:37,930
Com uns peitos grandes, se poss�vel.
104
00:08:39,031 --> 00:08:40,431
N�o vai dar para passar.
105
00:08:40,431 --> 00:08:43,632
- Perd�o, o que disse?
- Nada.
106
00:09:03,933 --> 00:09:05,433
Sra. Laborie.
107
00:09:05,633 --> 00:09:07,633
� o senhor que me vai levar ao Minist�rio da Cultura?
108
00:09:07,633 --> 00:09:10,734
N�o. Sou eu.
David Azoulay.
109
00:09:10,734 --> 00:09:14,635
J� n�o vamos � Rua de Valois.
Vamos diretamente para o 55.
Vamos.
110
00:09:14,635 --> 00:09:16,736
Ao 55 de onde?
111
00:09:16,736 --> 00:09:19,137
Ao 55 da Rua do Faubourg Saint-Honor�.
112
00:09:20,238 --> 00:09:23,238
- Sabe o que �?
- N�o. Porqu�? Devia saber?
113
00:09:24,539 --> 00:09:26,939
O 55 � o Pal�cio do Eliseu.
114
00:10:01,340 --> 00:10:03,440
Por favor... com licen�a.
115
00:10:04,040 --> 00:10:05,541
Acompanhe-me.
116
00:10:08,000 --> 00:10:09,300
Bom dia, minha senhora.
117
00:10:09,301 --> 00:10:11,800
Esperam-na na sala ao lado.
Queira acompanhar-me.
118
00:10:14,943 --> 00:10:16,843
Bom dia.
Entre, por favor.
119
00:10:16,843 --> 00:10:19,144
- Bom dia.
- Venha...
120
00:10:19,144 --> 00:10:22,145
Sente-se, por favor.
121
00:10:23,846 --> 00:10:25,546
Sei que est� com o tempo contado...
122
00:10:26,247 --> 00:10:29,247
Em resumo, o Presidente da Rep�blica ficaria feliz
123
00:10:29,647 --> 00:10:32,147
se aceitasse administrar a cozinha privativa do Eliseu.
124
00:10:32,147 --> 00:10:35,648
Isto �, as suas refei��es pessoais com os amigos e colaboradores.
125
00:10:41,000 --> 00:10:43,349
Sinto-me honrada, s� que...
126
00:10:44,000 --> 00:10:46,450
N�o creio ser a pessoa que procuram.
127
00:10:47,051 --> 00:10:48,551
N�o, n�o, n�o.
128
00:10:48,999 --> 00:10:52,952
� que s� fa�o coisas muito simples.
129
00:10:52,953 --> 00:10:55,452
Sempre cozinhei s� para o meu irm�o, a minha m�e e a minha av�.
130
00:10:55,453 --> 00:10:58,253
� justamente isso que o Presidente deseja.
131
00:10:58,253 --> 00:11:01,654
Ele quer para si no Eliseu uma cozinha de m�e.
132
00:11:02,255 --> 00:11:05,800
Sim, mas n�o sei se conseguirei,
133
00:11:05,800 --> 00:11:08,001
Sr. Chefe de Estado... de Gabinete, perd�o.
134
00:11:09,000 --> 00:11:10,602
Eu... como � que hei-de de dizer?
135
00:11:11,503 --> 00:11:14,002
Acho que n�o estaria � altura, entende?
136
00:11:14,003 --> 00:11:16,004
O Presidente pensa o contr�rio.
137
00:11:16,005 --> 00:11:19,505
A senhora foi recomendada por pessoas da sua extrema confian�a.
138
00:11:20,506 --> 00:11:24,006
Perd�o, mas ser� que me podia dizer quem falou de mim ao Presidente?
139
00:11:24,006 --> 00:11:27,007
Foi o pr�prio Jo�l Robuchon que a mencionou ao Ministro da Cultura.
140
00:11:27,007 --> 00:11:28,508
O Jo�l Robuchon?
141
00:11:28,609 --> 00:11:30,609
Conhece o Jo�l Robuchon, certo?
142
00:11:30,709 --> 00:11:32,209
Sim, claro.
143
00:11:33,900 --> 00:11:35,910
S� o vi... uma vez.
144
00:11:36,411 --> 00:11:38,910
Troc�mos cart�es de visita e apenas isso.
145
00:11:38,911 --> 00:11:40,410
Muito bem.
146
00:11:40,411 --> 00:11:43,911
Se precisar de alguns dias para se instalar em Paris,
147
00:11:43,912 --> 00:11:45,411
n�o h� problema nenhum.
148
00:11:46,312 --> 00:11:49,312
Sim, mas h� de convir que n�o posso abandonar
149
00:11:49,313 --> 00:11:51,812
a minha fazenda assim do dia para a noite.
150
00:11:52,513 --> 00:11:56,813
Os animais, o meu tio... tantas coisas.
151
00:11:56,813 --> 00:11:58,714
Tenho a certeza que encontrar� uma boa solu��o.
152
00:11:58,714 --> 00:12:01,115
Sim, sim.
Se tem assim tanta certeza.
153
00:12:02,716 --> 00:12:05,216
Important�ssimo.
Jamais atravesse o p�tio.
154
00:12:05,216 --> 00:12:08,717
Siga junto � parede e entre por aquela porta ali para descer ao subsolo.
155
00:12:08,717 --> 00:12:11,217
Ou ent�o entre pela Rua do Eliseu do lado esquerdo,
156
00:12:11,218 --> 00:12:13,218
mas essa � a entrada dos fornecedores.
157
00:12:13,218 --> 00:12:15,919
N�o seria elegante.
Fa�a o favor.
158
00:12:15,919 --> 00:12:17,920
Outra recomenda��o importante.
159
00:12:18,321 --> 00:12:19,820
As pessoas com quem se cruzar:
160
00:12:19,821 --> 00:12:22,822
Jovens, idosas, conhecidas, desconhecidas.
161
00:12:22,823 --> 00:12:24,322
Cumprimente-as, a todas.
162
00:12:24,923 --> 00:12:26,923
Diga bom dia com defer�ncia,
163
00:12:27,023 --> 00:12:29,522
pois nunca se sabe com quem se pode cruzar.
164
00:12:29,523 --> 00:12:31,022
Tem sentido de orienta��o?
165
00:12:31,023 --> 00:12:32,623
Porqu�?
Preciso de uma b�ssola?
166
00:12:32,624 --> 00:12:35,124
Isso � importante quando se trabalha no Eliseu,
167
00:12:35,125 --> 00:12:36,625
t�o importante quanto o protocolo.
168
00:12:36,626 --> 00:12:39,626
Daquele lado fica o leste, do outro lado o oeste.
169
00:12:39,826 --> 00:12:41,326
Leste, oeste.
170
00:12:41,327 --> 00:12:44,328
Comecemos pelo lado oeste, o faroeste como dizem alguns.
171
00:12:44,629 --> 00:12:46,429
Tudo por causa dos assassinos contratados.
172
00:12:46,630 --> 00:12:48,020
Para ter uma ideia,
173
00:12:48,030 --> 00:12:50,521
a Central prepara 70 mil refei��es por ano,
174
00:12:50,530 --> 00:12:52,531
servidas por uma equipa de 24 pessoas.
175
00:12:52,531 --> 00:12:54,532
As panelas s�o todas de cobre,
176
00:12:55,131 --> 00:12:57,132
da �poca de Louis Philippe
177
00:12:57,132 --> 00:12:59,333
e levam uma hora e meia, todos os dias, para limpar.
178
00:12:59,634 --> 00:13:01,534
Mas n�o precisa de se assustar.
179
00:13:01,534 --> 00:13:04,034
S�o todos experientes e ligeiros, como pilotos de corrida.
180
00:13:04,035 --> 00:13:05,535
E usam luvas brancas.
181
00:13:05,835 --> 00:13:06,735
Com licen�a.
182
00:13:08,537 --> 00:13:11,437
Vou apresentar-lhe o Sr. Lepiq, o nosso chefe de cozinha.
183
00:13:11,437 --> 00:13:13,638
Sim.
N�o...
184
00:13:13,638 --> 00:13:16,739
Faremos uma apresenta��o mais completa noutra altura.
185
00:13:16,739 --> 00:13:18,740
Estou � procura do superintendente...
186
00:13:19,339 --> 00:13:20,840
Sr. Moncoulon!
187
00:13:22,000 --> 00:13:23,541
Sr. Moncoulon, o nosso assistente.
188
00:13:23,550 --> 00:13:25,541
A Sra. Laborie, encarregar-se-� da cozinha privativa do Presidente.
189
00:13:27,042 --> 00:13:29,542
Est�o todos muito ocupados.
Vamos por aqui...
190
00:13:29,542 --> 00:13:31,043
Onde est� o superintendente?
191
00:13:31,744 --> 00:13:33,844
O Lepiq sempre ao telefone.
192
00:13:34,145 --> 00:13:36,145
N�o estou a encontrar o Sr. Coche-Dury.
193
00:13:36,345 --> 00:13:37,845
Vou ligar-lhe.
194
00:13:37,845 --> 00:13:38,999
S� um minuto.
195
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Bom dia, sou o Philippe Coche-Dury.
196
00:13:54,900 --> 00:13:56,900
T�nhamos encontro marcado, desculpe a demora.
197
00:13:56,900 --> 00:13:58,901
N�o se preocupe.
J� ia ligar-lhe.
198
00:13:58,901 --> 00:14:01,502
Bem, pe�o desculpa.
199
00:14:01,703 --> 00:14:04,303
Deviamos dar uma vista de olhos nas reservas.
200
00:14:05,604 --> 00:14:07,104
Se desejar podemos come�ar j�.
201
00:14:07,104 --> 00:14:08,705
- Sim.
- Acompanhem-me.
202
00:14:11,206 --> 00:14:13,306
N�o tem de ser voc� a fazer as compras.
203
00:14:13,306 --> 00:14:15,300
O Pal�cio do Eliseu tem os seus pr�prios fornecedores.
204
00:14:15,406 --> 00:14:16,400
Se precisar de qualquer coisa...
205
00:14:16,400 --> 00:14:18,101
Pe�o desculpa de n�o poder ficar mais tempo,
206
00:14:18,200 --> 00:14:19,901
mas qualquer coisa de que precise...
207
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Qualquer d�vida ou problema, sabe onde me encontrar.
208
00:14:22,402 --> 00:14:24,603
- Certo?
- Sentido de orienta��o?
209
00:14:24,603 --> 00:14:25,604
Isso!
210
00:14:25,604 --> 00:14:26,775
- At� logo.
- Azoulay.
211
00:14:26,775 --> 00:14:29,275
Como dizia, se precisar de alguma coisa em particular,
212
00:14:29,276 --> 00:14:31,776
ter� necessariamente de passar primeiro pelas minhas m�os.
213
00:14:31,777 --> 00:14:33,277
Tudo tem de ser devidamente justificado.
214
00:14:33,678 --> 00:14:35,378
Aqui fica o frigor�fico.
215
00:14:35,979 --> 00:14:40,479
Aqui ficam, evidentemente, as carnes, os peixes, etc...
216
00:14:40,879 --> 00:14:42,380
Continuemos por aqui.
217
00:14:44,681 --> 00:14:47,181
Ali fica a sala de jantar da Grande Cozinha.
218
00:14:47,782 --> 00:14:51,672
� ali que, todos os dias, �s 11h30 em ponto,
219
00:14:51,672 --> 00:14:54,682
a senhora ser� convidada a dividir a mesa com o Pascal Lepiq,
220
00:14:54,683 --> 00:14:56,683
o seu assistente e o chefe pasteleito.
221
00:14:58,784 --> 00:15:00,384
- Bom dia.
- Bom dia.
222
00:15:02,585 --> 00:15:03,785
Bom dia.
223
00:15:04,685 --> 00:15:06,385
� grande, o corredor!
224
00:15:07,586 --> 00:15:09,486
Aqui, chamamos a isto "O T�nel".
225
00:15:16,487 --> 00:15:17,650
O Sr. Luchet n�o est� aqui?
226
00:15:17,787 --> 00:15:19,250
N�o, mas posso ir procur�-lo, se desejar.
227
00:15:19,250 --> 00:15:20,651
N�o � preciso.
Eu encarrego-me disso.
228
00:15:20,651 --> 00:15:23,452
- Apresento-lhe o...
- Nicolas Bauvois.
229
00:15:23,452 --> 00:15:24,900
O Nicolas Bauvois, o jovem pasteleiro
230
00:15:25,052 --> 00:15:26,500
que a Cozinha Central destacou para a senhora.
231
00:15:26,600 --> 00:15:27,601
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
232
00:15:27,601 --> 00:15:29,102
Ser� ele o seu assistente.
233
00:15:29,102 --> 00:15:31,503
Com licen�a, vou procurar o chefe de sala.
234
00:15:36,504 --> 00:15:38,904
Quer dizer que foi "destacado" para mim?
235
00:15:38,904 --> 00:15:40,105
Sim, senhora.
236
00:15:42,106 --> 00:15:43,306
Ent�o...
237
00:15:46,907 --> 00:15:51,407
- Esse � um "Piano Lacanche".
- Sim, estou a ver.
238
00:15:51,808 --> 00:15:53,408
O mesmo do outro lado.
239
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Mas, est�o novos!
240
00:15:57,209 --> 00:15:59,210
Na verdade foram muito pouco usados.
241
00:16:00,811 --> 00:16:02,811
Que m�quina � essa?
242
00:16:02,811 --> 00:16:04,312
� um Pacojet, madame.
243
00:16:04,512 --> 00:16:09,000
� uma m�quina para fazer gelados, sorvetes...
244
00:16:09,001 --> 00:16:11,401
Mais tarde voc� explica-me isso.
245
00:16:11,401 --> 00:16:14,502
E isto?
Do que se trata?
246
00:16:14,999 --> 00:16:16,503
� uma panela de press�o Gastrovac.
247
00:16:17,003 --> 00:16:18,504
� igual a uma panela pequena
248
00:16:18,505 --> 00:16:20,404
que se pode esvaziar com uma bomba.
249
00:16:20,805 --> 00:16:23,400
Liga-se aqui e regula-se assim...
250
00:16:23,405 --> 00:16:24,906
Para que serve isso?
251
00:16:24,915 --> 00:16:26,906
Isso � para a temperatura.
Faz um barulh�o.
252
00:16:26,906 --> 00:16:28,507
� complicado, h�?
253
00:16:29,408 --> 00:16:32,008
- E isto � um forno?
- Sim, � um Convotherme.
254
00:16:32,108 --> 00:16:33,400
Isso est� escrito ali.
255
00:16:33,409 --> 00:16:36,910
N�o... sim... � maneira de dizer.
� um forno a vapor.
256
00:16:36,910 --> 00:16:38,995
Serve para peixes, legumes,
257
00:16:39,110 --> 00:16:41,195
algumas carnes a temperaturas baixas...
258
00:16:41,195 --> 00:16:42,696
Apresento-lhe o Sr. Luchet,
259
00:16:42,895 --> 00:16:44,896
o chefe de sala encarregado do servi�o privativo.
260
00:16:45,797 --> 00:16:46,897
Senhora.
261
00:16:47,698 --> 00:16:48,698
Senhor.
262
00:16:48,698 --> 00:16:52,499
S� excepcionalmente saberemos de antem�o quantas pessoas estar�o � mesa.
263
00:16:52,499 --> 00:16:54,999
Geralmente ser� avisada �s 11 horas
264
00:16:55,200 --> 00:16:57,700
para um almo�o que dever� ser servido �s 13h15.
265
00:16:57,700 --> 00:16:59,500
O que lhe dar� duas horas para o preparar
266
00:16:59,501 --> 00:17:01,501
obrigando-a a apresentar-se aqui todas as manh�s.
267
00:17:01,502 --> 00:17:04,002
� a mim que dever� apresentar a sugest�o de menu.
268
00:17:04,002 --> 00:17:06,503
Submet�-lo-ei ao secretariado do Presidente
269
00:17:06,503 --> 00:17:08,504
que no-lo devolver�, corrigido ou n�o,
270
00:17:08,603 --> 00:17:10,104
para ser mandado para a gr�fica.
271
00:17:10,104 --> 00:17:11,605
A mesa ser� posta antes do meio-dia
272
00:17:11,704 --> 00:17:13,205
em fun��o do n�mero de convidados.
273
00:17:13,205 --> 00:17:15,705
As toalhas s�o desdobradas e passadas no local
274
00:17:15,706 --> 00:17:17,706
para que n�o se amachuquem.
275
00:17:17,707 --> 00:17:18,997
Por aqui, se fizer o favor.
276
00:17:19,497 --> 00:17:20,998
De seguida vem a prataria
277
00:17:21,597 --> 00:17:23,098
e por fim a florista.
278
00:17:23,298 --> 00:17:24,299
Com licen�a.
279
00:17:24,698 --> 00:17:26,699
O que espera, exatamente, o Presidente de mim?
280
00:17:27,399 --> 00:17:30,800
Isto �, o Presidente tem alguma prefer�ncia em especial?
281
00:17:30,801 --> 00:17:31,801
Ou que n�o goste de todo?
282
00:17:31,802 --> 00:17:33,800
Ningu�m me falou acerca dos seus gostos.
283
00:17:33,801 --> 00:17:37,100
Desde que cheguei s� me falam de trajetos, de protocolos,
284
00:17:37,101 --> 00:17:39,101
de assassinos contratados, de b�ssolas,
285
00:17:39,102 --> 00:17:40,903
mas nunca de cozinha.
286
00:17:41,304 --> 00:17:44,303
Talvez seja melhor marcar um encontro com o Presidente
287
00:17:44,304 --> 00:17:45,804
para saber o que ele deseja.
288
00:17:46,504 --> 00:17:49,005
N�o � bem assim que as coisas funcionam.
289
00:17:49,005 --> 00:17:53,005
Se o Presidente desejar um marcar um encontro consigo, ele f�-lo-� saber.
290
00:17:53,007 --> 00:17:54,507
Est�o a chegar!
291
00:17:56,508 --> 00:17:56,008
Meus senhores!
292
00:17:58,018 --> 00:18:00,008
Um pouco de sil�ncio.
293
00:18:00,008 --> 00:18:01,509
Bom dia.
294
00:18:12,810 --> 00:18:14,910
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
295
00:18:18,011 --> 00:18:20,001
Reparaste na blusa?
296
00:18:20,001 --> 00:18:22,002
- Mas ela � jeitosa...
- Chega, falem baixo.
297
00:18:23,603 --> 00:18:26,403
Soube que antes de vir para c� tinha uma pousada em Dordogne.
298
00:18:28,090 --> 00:18:30,404
Segundo se diz tem liga��es em todas as regi�es.
299
00:18:30,404 --> 00:18:32,805
N�o, n�o � bem assim.
300
00:18:33,606 --> 00:18:35,406
Parece que est�o mal informados.
301
00:18:36,907 --> 00:18:40,407
Na verdade, sou uma das pioneiras na organiza��o de est�gios
302
00:18:40,507 --> 00:18:42,507
para inicia��o de estrangeiros � cozinha francesa.
303
00:18:43,408 --> 00:18:46,708
Na fabrica��o de 'foie gras', 'magrets', 'confits', etc.
304
00:18:47,809 --> 00:18:49,109
� isso.
305
00:18:49,410 --> 00:18:52,410
J� me aconteceu de receber jovens 'chefs' do mundo inteiro,
306
00:18:52,430 --> 00:18:54,410
do Jap�o, dos Estados Unidos...
307
00:18:55,611 --> 00:18:58,111
Enfim, j� devem ter lido isso em algum lugar.
308
00:18:58,211 --> 00:19:00,211
No 'Le Bohemio', na 'Time Magazine'...
309
00:19:01,712 --> 00:19:03,412
Aqui n�o nos sobra muito tempo para ler.
310
00:19:04,313 --> 00:19:06,613
Bem, ent�o, bom apetite a todos.
311
00:19:06,613 --> 00:19:08,314
Perd�o, j� tinha come�ado.
312
00:19:11,915 --> 00:19:15,315
� a primeira e �ltima vez que como com aqueles machistas.
313
00:19:18,516 --> 00:19:20,616
N�o s�o m�s pessoas.
314
00:19:20,616 --> 00:19:23,117
N�o, s�o apenas grosseiros.
315
00:19:51,318 --> 00:19:53,818
J� alguma vez tinhas conduzido numa estrada como esta?
316
00:19:53,819 --> 00:19:55,309
Claro, John...
317
00:19:55,319 --> 00:19:57,319
Claro que j� tinha conduzido numa estrada como esta.
318
00:19:57,319 --> 00:19:59,420
� s� para teres cuidado.
319
00:20:00,921 --> 00:20:02,921
- John!
- O que foi?
320
00:20:03,322 --> 00:20:07,122
A c�mera, a c�mera!
� a cozinheira! Filma!
321
00:20:07,122 --> 00:20:09,323
- Viste-a?
- N�o!
322
00:20:09,323 --> 00:20:10,324
Como assim, n�o?
323
00:20:10,333 --> 00:20:11,824
N�o consigo ver porra nenhuma!
324
00:20:19,225 --> 00:20:20,425
Ol�!
325
00:20:21,626 --> 00:20:22,826
Viva!
326
00:20:25,427 --> 00:20:28,027
Se conseguiste apanhar isso vai ficar fant�stico.
327
00:20:28,628 --> 00:20:30,928
John, o que foi?
328
00:20:31,529 --> 00:20:34,529
A bateria?
Idiota!
329
00:20:43,430 --> 00:20:44,530
- Jacques!
- Sim?
330
00:20:44,530 --> 00:20:48,831
Tem de falar com aquela australiana para parar de insistir.
331
00:20:48,831 --> 00:20:50,332
J� falei com ela ontem � noite.
332
00:20:50,341 --> 00:20:51,632
Ent�o ela n�o entendeu.
333
00:20:51,632 --> 00:20:54,933
Estava a dar a minha corrida e ela perseguiu-me com a carrinha.
334
00:20:54,933 --> 00:20:57,434
N�o aguento mais.
335
00:20:57,434 --> 00:20:58,635
Eu falo com ela outra vez.
336
00:20:58,635 --> 00:21:03,236
Queria um pouco de paz.
Afinal � o meu �ltimo dia na base.
337
00:21:03,236 --> 00:21:05,937
Tenho de preparar um jantar enorme, e estou exausta.
338
00:21:05,937 --> 00:21:07,638
N�o quero que me filmem.
339
00:21:07,638 --> 00:21:11,939
S� falta querer filmar-me na casa de banho.
340
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
Deixe isso comigo.
341
00:21:18,241 --> 00:21:20,441
Estou?
Bom dia, senhora.
342
00:21:20,441 --> 00:21:23,542
- Muito bem.
- E ent�o?
343
00:21:23,542 --> 00:21:27,443
M�os � obra.
Seis pessoas para o almo�o.
344
00:21:29,644 --> 00:21:31,644
O Presidente da Rep�blica receber� cinco convidados,
345
00:21:31,844 --> 00:21:33,344
hoje ao meio dia, aqui no Pal�cio Eliseu.
346
00:21:33,344 --> 00:21:34,345
Sim?
347
00:21:34,444 --> 00:21:36,445
J� fomos informados, Jean-Marc.
348
00:21:37,546 --> 00:21:39,847
E o que planearam?
349
00:21:40,148 --> 00:21:42,548
Ainda n�o sei.
350
00:21:46,549 --> 00:21:47,949
Muito bem.
351
00:21:54,150 --> 00:21:56,350
Pegue numa d�zia de cogumelos-de-bordeaux.
352
00:21:56,851 --> 00:21:59,051
Pegue tamb�m...
353
00:21:59,051 --> 00:22:00,552
N�o � isso...
Ah, aqui est�...
354
00:22:00,552 --> 00:22:02,353
Esse repolho grande.
355
00:22:02,353 --> 00:22:05,554
Cenouras pequenas...
Prefiro aquelas ali.
356
00:22:11,755 --> 00:22:13,755
Para preparar um bom caldo.
357
00:22:14,256 --> 00:22:17,856
Come�aremos com um caldo de cogumelos de Bord�us ao ceref�lio
358
00:22:17,856 --> 00:22:20,057
seguido de repolho recheado de salm�o.
359
00:22:20,758 --> 00:22:24,358
Talvez na brasa, talvez com cubos de 'bacon'.
360
00:22:24,859 --> 00:22:26,859
Espere... escrevo o qu� exatamente?
361
00:22:27,660 --> 00:22:31,460
Repolho recheado com salm�o da Esc�cia e cenouras do Vale do Loire.
362
00:22:31,460 --> 00:22:33,861
Gosto de coisas com origem conhecida.
363
00:22:34,562 --> 00:22:36,562
E para a sobremesa?
364
00:22:38,563 --> 00:22:40,663
Um 'Saint-Honor�', Jean-Marc.
365
00:22:43,164 --> 00:22:45,564
Pode come�ar a coar o caldo.
366
00:22:45,564 --> 00:22:47,565
Sim, assim que colocar isto no forno.
367
00:22:47,565 --> 00:22:50,466
Enquanto isso, as minhas cenouras cinco minutos no vapor
368
00:22:50,466 --> 00:22:52,167
e de seguida v�o diretamente para o repolho.
369
00:22:52,167 --> 00:22:54,568
Nicolas, preciso de uma etamina.
370
00:22:54,568 --> 00:22:55,169
Do qu�?
371
00:22:55,668 --> 00:22:58,169
Uma etamina, um peda�o de tecido fino.
372
00:22:58,169 --> 00:23:02,270
- Para forrar a minha peneira.
- N�o, n�o temos disso.
373
00:23:02,270 --> 00:23:05,150
- V� ver se t�m na Central, por favor.
- Sim, chefe.
374
00:23:05,150 --> 00:23:07,251
- O que quer agora a "Du Barry"?
- Precisa de uma etamina.
375
00:23:07,251 --> 00:23:09,251
Vai fazer o qu� com uma etamina?
376
00:23:09,252 --> 00:23:10,252
� para o repolho.
377
00:23:10,753 --> 00:23:12,753
Precisa de uma etamina
378
00:23:12,853 --> 00:23:14,353
para forrar uma peneira
379
00:23:14,453 --> 00:23:16,453
e preparar um repolho recheado.
380
00:23:17,000 --> 00:23:18,554
Para preparar um repolho recheado?
381
00:23:18,755 --> 00:23:21,255
O repolho � que vai rechear o Presidente, isso sim.
382
00:23:22,556 --> 00:23:25,456
- Calma a�...
- Vamos voltar ao trabalho, pessoal.
383
00:23:27,657 --> 00:23:28,757
'Chef'.
384
00:23:30,158 --> 00:23:31,458
Nicolas.
385
00:23:31,458 --> 00:23:33,229
Se quiserem alguma coisa na privativa
386
00:23:33,259 --> 00:23:34,760
n�o � aqui que devem procurar,
387
00:23:34,859 --> 00:23:36,860
e sim na Superintend�ncia, depois de passar pelo Coche-Dury.
388
00:23:37,960 --> 00:23:42,060
Diz � tua chefe que isto aqui n�o � nenhuma feira nem um bazar, est� bem?
389
00:23:43,761 --> 00:23:44,861
Sim, 'chef'.
390
00:23:44,861 --> 00:23:46,362
Bem, eles tamb�m n�o t�m.
391
00:23:49,463 --> 00:23:50,563
Bom...
392
00:23:52,564 --> 00:23:54,564
- Vou ausentar-me 15 minutos.
- Ai sim?
393
00:23:54,564 --> 00:23:56,865
- Consegue terminar o 'Saint-Honor�' enquanto isso?
- Sim, chefe.
394
00:23:56,865 --> 00:23:59,366
- Com 'cr�me chiboust'?
- N�o! Com 'cr�me de M�m�e'.
395
00:23:59,366 --> 00:24:01,967
Espere! O que � um 'creme de M�m�e'? Aonde vai?
396
00:24:01,967 --> 00:24:03,368
Volto daqui a 15 minutos.
397
00:24:05,069 --> 00:24:06,869
O que � um 'cr�me de M�m�e'?
398
00:24:08,470 --> 00:24:10,270
Voc� � que � confeiteiro.
399
00:24:10,671 --> 00:24:13,471
'M�m�e'... deve ter a ver com a av�.
400
00:24:27,072 --> 00:24:29,272
Assim que puser a farinha
401
00:24:29,272 --> 00:24:32,173
acrescente leite quente para amolecer a mistura
402
00:24:32,173 --> 00:24:35,074
e de seguida misture tudo com o resto do leite.
403
00:24:35,074 --> 00:24:37,575
Ponha em lume brando at� ferver,
404
00:24:37,584 --> 00:24:40,575
batendo sempre durante uns cinco minutos.
405
00:24:40,575 --> 00:24:44,576
Pronto, j� encontrei!
406
00:24:44,576 --> 00:24:46,577
Nicolas, o mais importante,
407
00:24:47,178 --> 00:24:49,178
quando acrescentar as claras em neve,
408
00:24:49,188 --> 00:24:50,678
certifique-se de que o creme esteja quente
409
00:24:50,678 --> 00:24:52,579
para que cozinhem um pouco.
410
00:24:52,579 --> 00:24:53,580
Isso.
411
00:25:00,081 --> 00:25:04,081
Forro com duas camadas de repolho,
412
00:25:04,081 --> 00:25:06,582
uma camada de salm�o...
413
00:25:08,383 --> 00:25:09,483
Assim.
414
00:25:11,884 --> 00:25:16,084
Jean-Marc, pode dar-me um pouco de sal grosso.
415
00:25:17,785 --> 00:25:21,485
Obrigada.
Repito a opera��o...
416
00:25:22,086 --> 00:25:24,386
- Parece perplexo.
- Perd�o?
417
00:25:24,386 --> 00:25:26,887
Quando cozinho tenho que falar, dizer tudo o que estou a fazer.
418
00:25:27,788 --> 00:25:29,588
- Sou assim.
- Por mim...
419
00:25:29,588 --> 00:25:31,889
- Com licen�a.
- O que foi?
420
00:25:31,889 --> 00:25:33,090
Prove.
421
00:25:41,891 --> 00:25:43,881
Exatamente como fazia a minha av�.
422
00:25:43,891 --> 00:25:44,891
Bravo!
423
00:26:25,792 --> 00:26:28,592
Por favor, senhores, tragam os pratos para aqui.
424
00:26:28,592 --> 00:26:30,593
Qual � o prato do Presidente?
425
00:26:32,394 --> 00:26:33,694
Ponham-nos aqui.
426
00:26:34,295 --> 00:26:35,895
Sabem se ele comeu o repolho todo?
427
00:26:35,895 --> 00:26:39,196
- Creio que sim.
- Ele comeu as folhas de cenoura?
428
00:26:42,797 --> 00:26:44,697
� primeira vista ele demonstrou surpresa.
429
00:26:45,000 --> 00:26:47,098
Cortou uma folha, comeu uma cenoura...
430
00:26:47,098 --> 00:26:50,299
Pouco depois pegou numa folha com o garfo
431
00:26:50,700 --> 00:26:54,400
ficou a olhar atentamente e comeu-a com prazer, sem d�vida.
432
00:26:54,801 --> 00:26:58,101
Sim.
Um ponto para ele.
433
00:26:59,402 --> 00:27:01,052
Podem retirar os pratos, por favor.
434
00:27:05,553 --> 00:27:09,453
Mas, o Presidente pode ter fingido.
435
00:27:13,954 --> 00:27:16,354
Cozinha privativa da Presid�ncia da Rep�blica, pode falar.
436
00:27:16,354 --> 00:27:19,355
Amaciar at� obter a consist�ncia para salpicar com o ceref�lio
437
00:27:19,355 --> 00:27:23,856
um 'filet en cro�te' acompanhado de fricass�e de cogumelos 'girolles'
438
00:27:24,457 --> 00:27:27,757
e, para terminar, 'tarte p�tissi�re' de frutos vermelhos
439
00:27:27,757 --> 00:27:30,358
e 'nougatine aux pistaches'.
440
00:27:54,859 --> 00:27:58,259
- A porta ainda est� fechada.
- Eu ligo para a portaria.
441
00:27:58,259 --> 00:28:00,260
Pode deixar, eu desenrasco-me.
442
00:28:35,061 --> 00:28:37,261
Pe�o desculpa.
Acho que me perdi.
443
00:28:37,261 --> 00:28:39,762
Como?
A senhora �...?
444
00:28:40,763 --> 00:28:43,263
Sou a sua cozinheira, Sr. Presidente.
445
00:28:43,263 --> 00:28:44,664
Hortense Laborie.
446
00:28:44,664 --> 00:28:46,765
Ah, sim, claro.
447
00:28:46,765 --> 00:28:49,866
Est� tudo a correr como esperava?
448
00:28:49,866 --> 00:28:52,667
- N�o lhe falta nada?
- N�o, est� tudo perfeito.
449
00:28:52,667 --> 00:28:54,448
At� ao momento as minhas obriga��es
450
00:28:54,467 --> 00:28:56,268
n�o me permitiram receb�-la.
451
00:28:56,268 --> 00:29:00,069
Mas reservarei um tempo para conversar com a senhora.
452
00:29:00,069 --> 00:29:01,770
Com muito prazer.
453
00:29:01,770 --> 00:29:04,771
Desejo-lhe um bom dia.
454
00:29:09,472 --> 00:29:11,672
Bom dia, Sr. Presidente.
455
00:29:19,573 --> 00:29:22,473
- Aqui est�!
- Obrigado, Hortense.
456
00:29:23,774 --> 00:29:26,174
Bom...
457
00:29:27,475 --> 00:29:28,875
Por favor!
458
00:29:29,376 --> 00:29:31,676
Tenho umas explica��ezinhas a dar.
459
00:29:31,977 --> 00:29:36,177
Primeiro, as trufas v�m diretamente da minha pr�pria trufaria.
460
00:29:40,878 --> 00:29:42,378
Tem um pouco no gratinado
461
00:29:42,448 --> 00:29:44,448
mas esta noite encontr�-las-�o essencialmente
462
00:29:44,478 --> 00:29:46,478
nas batatas 'sarladaises'.
463
00:29:46,478 --> 00:29:48,379
Outra coisa...
464
00:29:48,379 --> 00:29:52,380
Infelizmente os cogumelos de Bord�us que v�o comer no gratinado s�o liofilizados.
465
00:29:53,181 --> 00:29:54,581
Lamento imenso, mas...
466
00:29:54,581 --> 00:29:56,502
Se algum dia desejarem provar
467
00:29:56,581 --> 00:29:58,982
o verdadeiro gratinado de macarr�o com cogumelos-de-bordeaux
468
00:29:58,982 --> 00:30:01,403
� s� visitarem-me no P�rigord.
469
00:30:01,483 --> 00:30:03,483
N�o � assim t�o longe, s�o s� 12.000 kms.
470
00:30:04,084 --> 00:30:05,584
Est�o todos convidados!
471
00:30:10,285 --> 00:30:13,585
Deix�-los-ei a comer e vou fazer o que sempre fa�o depois do almo�o.
472
00:30:15,786 --> 00:30:21,286
A partir de agora o Gr�gory e o Loic � que se v�o ocupar de voc�s. Bom apetite.
473
00:30:27,287 --> 00:30:29,287
Quanto tempo ela trabalhou para o Presidente?
474
00:30:29,487 --> 00:30:30,987
Tr�s anos.
475
00:30:30,987 --> 00:30:34,778
- N�o, menos que isso.
- Ele disse-me 3 anos.
476
00:30:34,778 --> 00:30:37,879
- Por que raz�o ela n�o me disse?
- Ela tamb�m � assim conosco.
477
00:30:37,879 --> 00:30:39,980
Ela n�o gosta de falar acerca disso.
478
00:30:41,081 --> 00:30:44,381
- Acho antip�tico da parte dela.
- H� que compreender...
479
00:30:44,381 --> 00:30:46,982
Desde que ela deixou o Eliseu,
480
00:30:46,982 --> 00:30:50,483
toda a gente lhe pergunta como era o Presidente.
481
00:30:51,684 --> 00:30:52,884
O que ele gostava de comer.
482
00:30:52,884 --> 00:30:54,585
Se sabia que ele estava doente.
483
00:30:54,585 --> 00:30:55,886
Se dormiu com ele.
484
00:30:55,886 --> 00:30:57,087
O qu�?
485
00:30:57,087 --> 00:31:01,388
"Dormiu", se fez amor com o Presidente.
486
00:31:01,388 --> 00:31:07,289
Os pol�ticos adoram dormir com mulheres bonitas.
487
00:31:07,289 --> 00:31:10,990
As jornalistas, as assistentes.
488
00:31:10,990 --> 00:31:13,391
Na Austr�lia n�o � assim?
489
00:31:13,391 --> 00:31:16,292
N�o. N�o temos um Presidente da Rep�blica.
490
00:31:16,292 --> 00:31:18,793
Na Austr�lia � diferente, trata-se de uma monarquia.
491
00:31:18,793 --> 00:31:22,594
- � constitucional...
- N�o, t�m c�mara de deputados.
492
00:31:24,000 --> 00:31:27,195
- Seja como for, fazem amor...
- Rapazes!
493
00:32:04,596 --> 00:32:06,496
O Presidente pediu para me ver.
494
00:32:18,997 --> 00:32:20,897
Por favor, o Presidente espera-a.
495
00:32:23,198 --> 00:32:24,798
O Presidente sabe que estamos prontos para ir?
496
00:32:24,798 --> 00:32:26,229
Ele quis receber a Sra. Laborie.
497
00:32:26,298 --> 00:32:28,299
Garantiu que n�o levar� mais do que dez minutos.
498
00:32:28,299 --> 00:32:30,900
- O Presidente s� vai sair daqui a dez minutos.
- Dez minutos?
499
00:32:30,900 --> 00:32:33,701
Vou ligar para o Le Bourget para atrasarem a partida.
500
00:32:35,102 --> 00:32:37,902
Senhores, todos a postos daqui a cinco minutos.
501
00:32:40,003 --> 00:32:43,203
Sinto-me muito feliz de estar aqui nesta casa espl�ndida.
502
00:32:43,203 --> 00:32:45,904
E muito honrada com a confian�a que depositaram em mim.
503
00:32:45,904 --> 00:32:50,705
Trabalho em excelentes condi��es com a ajuda de um jovem muito talentoso.
504
00:32:52,000 --> 00:32:52,720
Mas...
505
00:32:54,007 --> 00:32:56,007
Faz-me falta uma coisa.
506
00:32:56,007 --> 00:32:58,308
Falta-me uma dire��o.
507
00:32:58,308 --> 00:33:02,409
N�o sei bem que tipo de cozinha esperam de mim.
508
00:33:02,409 --> 00:33:05,910
Fa�a uma cozinha simples.
509
00:33:06,311 --> 00:33:12,511
Detesto complica��es, prepara��es muito enfeitadas, decora��es in�teis.
510
00:33:13,712 --> 00:33:15,712
Quando aqui cheguei,
511
00:33:15,712 --> 00:33:19,613
o confeiteiro, certamente para me agradar,
512
00:33:19,814 --> 00:33:25,514
dava-se ao trabalho de decorar as suas sobremesas com rosinhas de a��car.
513
00:33:25,514 --> 00:33:27,715
Rosinhas de a��car.
514
00:33:27,715 --> 00:33:31,016
Eu tinha horror �quelas rosinhas.
515
00:33:31,016 --> 00:33:34,617
Sistematicamente, eu punha-as na borda do meu prato.
516
00:33:34,617 --> 00:33:38,418
E sistematicamente elas reapareciam no meu prato.
517
00:33:38,418 --> 00:33:41,418
Por fim, tive que lhe mandar um bilhete
518
00:33:41,419 --> 00:33:43,419
para me livrar delas definitivamente.
519
00:33:43,819 --> 00:33:47,820
Preciso de redescobrir o sabor das coisas.
520
00:33:48,221 --> 00:33:51,021
Das coisas simples, verdadeiras.
521
00:33:51,021 --> 00:33:52,522
Por exemplo,
522
00:33:52,621 --> 00:33:57,122
adorei a omelete de cogumelos-de-bordeaux que me preparou no primeiro dia.
523
00:33:57,322 --> 00:34:00,823
Se preparar pratos como os da minha av�
524
00:34:00,823 --> 00:34:03,224
dar-me-ei por feliz.
525
00:34:03,525 --> 00:34:07,325
D�-me o que h� de melhor na Fran�a.
526
00:34:07,325 --> 00:34:08,326
Sim?
527
00:34:09,627 --> 00:34:10,627
H�?
528
00:34:12,828 --> 00:34:14,228
Como assim, ainda n�o partiram?
529
00:34:14,228 --> 00:34:16,129
- Ningu�m pensou em avisar ao Presidente?
- N�o.
530
00:34:16,129 --> 00:34:18,530
- Algu�m ligou para o Presidente da C�mara?
- N�o.
531
00:34:20,131 --> 00:34:21,631
H� quanto tempo ele est� com ela?
532
00:34:21,631 --> 00:34:22,932
H� cinco minutos.
533
00:34:23,833 --> 00:34:26,833
- O que tanto t�m para falar?
- N�o sei.
534
00:34:26,833 --> 00:34:28,434
Pois tente saber!
535
00:34:28,434 --> 00:34:31,835
Quando eu era pequena, adorava livros de receitas.
536
00:34:31,835 --> 00:34:34,536
N�o me diga, livros de receitas, voc� tamb�m?
537
00:34:34,536 --> 00:34:40,600
Conhece o "�loge � la Cuisine Fran�aise" de �douard Nignon?
538
00:34:40,600 --> 00:34:43,281
N�o, acho que n�o, Sr. Presidente.
539
00:34:43,281 --> 00:34:46,082
Quando eu era crian�a lia livros de culin�ria.
540
00:34:46,082 --> 00:34:50,383
O de Nignon era o meu favorito.
541
00:34:51,284 --> 00:34:53,484
As receitas dele faziam-me sonhar.
542
00:34:53,999 --> 00:34:55,785
Sabia-as de cor.
543
00:34:57,386 --> 00:35:03,586
Acho at� que ainda me lembro de algumas delas.
544
00:35:04,287 --> 00:35:07,087
Por exemplo, lembro-me...
545
00:35:07,087 --> 00:35:11,088
...do pato � Rouen Surprise.
546
00:35:11,088 --> 00:35:15,089
Come�ava com estas palavras:
547
00:35:15,089 --> 00:35:17,790
Do pa�s de Pierre Corneille
548
00:35:17,790 --> 00:35:22,191
fa�am-me chegar um pato dos mais gordos.
549
00:35:22,191 --> 00:35:25,292
Do pa�s de Pierre Corneille
550
00:35:25,292 --> 00:35:28,893
fa�am-me chegar um pato dos mais gordos.
551
00:35:28,893 --> 00:35:31,800
Hoje em dia nunca se escreveria assim.
552
00:35:32,093 --> 00:35:34,000
Os tempos eram outros.
553
00:35:34,495 --> 00:35:36,195
Era outra cultura.
554
00:35:36,195 --> 00:35:40,595
Acho que ficaria horas aqui a falar de cozinha.
555
00:35:40,596 --> 00:35:43,595
Vou terminar a nossa conversa perguntando
556
00:35:43,596 --> 00:35:46,097
se n�o valeria mais a pena do que tratar de pol�tica.
557
00:35:46,398 --> 00:35:49,198
Pronto.
Est�o a sair.
558
00:35:50,099 --> 00:35:51,699
Philippe, telefone para o aeroporto.
559
00:35:51,799 --> 00:35:53,799
Diga que nos vamos atrasar mais meia hora.
560
00:35:57,100 --> 00:35:58,600
Obrigada, Sr. Presidente.
561
00:36:04,301 --> 00:36:06,001
- N�o acredito!
- Sr. Presidente...
562
00:36:06,001 --> 00:36:07,502
O que se passa?
563
00:36:07,502 --> 00:36:09,603
O que lhe deu?
Disse que seriam s� 10 minutos.
564
00:36:09,603 --> 00:36:13,304
Perd�o, n�o quero p�r em causa a qualidade dos fornecedores do Eliseu,
565
00:36:13,304 --> 00:36:15,805
mas acho que eu poderia arranjar coisas ainda melhores.
566
00:36:15,805 --> 00:36:19,006
Na verdade, gostaria de poder escolher os produtos pessoalmente
567
00:36:19,006 --> 00:36:20,807
sem ter que passar pela Central.
568
00:36:20,807 --> 00:36:23,800
� do Eliseu novamente.
Tivemos um novo contratempo.
569
00:36:23,800 --> 00:36:26,301
Por exemplo, em Pazayac, uma cidadezinha perto de onde eu moro,
570
00:36:26,311 --> 00:36:29,302
conhe�o uma mulher que cria as melhores galinhas do mundo.
571
00:36:30,803 --> 00:36:34,103
E o boi de Coutency, conhece?
S�o da ra�a Limousin.
572
00:36:34,103 --> 00:36:36,994
S�o criados com em Kobe, no Jap�o.
573
00:36:36,994 --> 00:36:39,405
S�o massajados diariamente,
574
00:36:39,594 --> 00:36:42,005
o que torna a carne mais macia e saborosa.
575
00:36:42,005 --> 00:36:43,306
Extraordin�rio!
576
00:36:46,107 --> 00:36:47,107
Obrigada.
577
00:36:47,107 --> 00:36:49,208
Sra. Laborie, posso falar consigo um momento?
578
00:36:49,208 --> 00:36:52,409
Estou ocupada, Sr. Chefe de Gabinete. Noutra altura.
579
00:36:59,110 --> 00:37:01,110
O champagne preferido do Presidente.
580
00:37:05,811 --> 00:37:07,911
Acabo de saber que o Presidente a autorizou a...
581
00:37:07,911 --> 00:37:09,712
Perd�o...
Estou, Tonton?
582
00:37:10,813 --> 00:37:12,303
Sim!
583
00:37:12,313 --> 00:37:14,813
Tenho um pedido para lhe fazer.
584
00:37:15,414 --> 00:37:19,100
Pode colher 3 ou 4 quilos de cogumelos de Bord�us?
585
00:37:19,100 --> 00:37:22,901
N�o dos grandes. Dos pequenos, tipo rolha de 'champagne'.
586
00:37:23,702 --> 00:37:26,102
Gostaria de falar com o Sr. Papas, por favor.
587
00:37:27,303 --> 00:37:29,503
Da parte da Presid�ncia da Rep�blica.
588
00:37:31,004 --> 00:37:32,604
N�o, n�o estou a brincar.
589
00:37:38,405 --> 00:37:42,205
Para o meio-dia ser� costeleta de cordeiro com ervas, batatas Julia.
590
00:37:42,506 --> 00:37:45,606
De seguida, atum de Aravis com marmelada.
591
00:37:45,606 --> 00:37:47,707
E, para terminar, 'pets de nonne' de sobremesa.
592
00:37:48,408 --> 00:37:49,408
� isso.
593
00:37:49,408 --> 00:37:52,409
E se o Presidente perguntar o que s�o batatas Julia,
594
00:37:52,508 --> 00:37:55,009
diga-lhe que a Julia era a minha av�.
595
00:37:57,310 --> 00:37:58,810
Isso � da minha criadora de frangos
596
00:37:58,910 --> 00:38:00,910
que reserva para mim o sangue das suas aves.
597
00:38:00,910 --> 00:38:03,811
Utilizo-o para os meus recheios e molhos.
598
00:38:03,811 --> 00:38:06,999
Claro, com uma colher de vinagre para n�o coagular.
599
00:38:08,800 --> 00:38:10,200
Como pesa!
600
00:38:14,501 --> 00:38:17,801
Diga ao Presidente para n�o se esquecer de provar o 'cro�ton' de p�o com alho.
601
00:38:17,801 --> 00:38:20,702
Que a Sra. Deville lho sirva l� dentro.
602
00:38:22,203 --> 00:38:24,903
Receita 'Oreiller de la Belle Aurore'.
603
00:38:24,903 --> 00:38:27,404
Preparar dois recheios...
604
00:38:27,404 --> 00:38:31,405
O primeiro preparado com carne magra de vitela e de porco,
605
00:38:31,605 --> 00:38:35,606
o segundo, composto de f�gado de galinha e frango de Bresse
606
00:38:35,606 --> 00:38:42,407
de perdizes, moelas e am�ndoas em quantidade proporcional � do 'p�t�'.
607
00:38:44,908 --> 00:38:50,208
Mistura-se um ovo... caldo de carne e reduzido a uma pasta macia.
608
00:39:10,379 --> 00:39:12,279
Perfeito, perfeito.
609
00:39:29,280 --> 00:39:33,280
Coloco o pato a cozinhar,
610
00:39:34,281 --> 00:39:38,181
acrescento um molho de cardamomo com a s�lvia.
611
00:39:38,181 --> 00:39:42,482
Enquanto o pato cozinha lentamente
612
00:39:43,283 --> 00:39:46,783
ocupo-me com os legumes para o 'potager' de 'sommi�re'.
613
00:39:46,783 --> 00:39:49,984
Hortense, o que faz depois de p�r a s�lvia? N�o entendi.
614
00:39:49,984 --> 00:39:51,185
N�o deu para ouvir.
615
00:39:56,286 --> 00:39:59,886
- Ocupe-se com as suas vieiras.
- � o que estou a fazer, 'Chef' Laborie.
616
00:39:59,886 --> 00:40:01,387
Pare de me chamar de Chef.
617
00:40:01,787 --> 00:40:03,787
Tenho a sorte de ter um belo nome antigo
618
00:40:03,787 --> 00:40:05,688
que vem do latim 'hortus'
619
00:40:06,289 --> 00:40:08,889
- ...que significa...
- A senhora j� me disse, mas esqueci-me.
620
00:40:10,189 --> 00:40:11,600
J� n�o me lembro.
621
00:40:11,600 --> 00:40:13,591
- Jardim.
- Isso, jardim.
622
00:40:15,392 --> 00:40:18,192
E Nicolas, sabe o que significa?
623
00:40:18,993 --> 00:40:23,593
- N�o.
- Quer dizer "o lugar onde se compra vinho".
624
00:40:23,593 --> 00:40:25,294
Chez Nicolas.
625
00:41:04,395 --> 00:41:05,495
Hortense!
626
00:41:05,996 --> 00:41:06,999
Hortense!
627
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
Procurei-a por toda a parte.
628
00:41:12,600 --> 00:41:15,600
Dormi um pouco mais do que devia, enfim...
629
00:41:16,301 --> 00:41:18,301
Ent�o, vamos preparar o jantar?
630
00:41:18,601 --> 00:41:20,101
Vamos.
631
00:41:21,503 --> 00:41:22,603
Vamos, vamos.
632
00:41:34,604 --> 00:41:37,604
- Sr. Presidente...
- Disseram-me que n�o se estava a sentir bem.
633
00:41:37,604 --> 00:41:41,305
- N�o foi nada.
- N�o se deve brincar com essas coisas.
634
00:41:41,305 --> 00:41:44,206
A sa�de � o nosso bem mais precioso.
635
00:41:44,206 --> 00:41:47,007
Todos os anos no m�s de maio em Paris
636
00:41:47,408 --> 00:41:50,508
re�no a minha fam�lia, os meus amigos mais pr�ximos
637
00:41:50,508 --> 00:41:54,609
para um grande banquete realizado no sal�o de festas.
638
00:41:54,609 --> 00:41:59,310
Vir�o os meus irm�os e irm�s com os seus c�njuges
639
00:41:59,310 --> 00:42:00,911
e os filhos, naturalmente,
640
00:42:00,911 --> 00:42:03,712
para um almo�o em fam�lia.
641
00:42:03,712 --> 00:42:07,413
Gostaria, portanto, para esse almo�o excepcional,
642
00:42:07,914 --> 00:42:11,914
que me apresentasse um projeto de menu.
643
00:42:12,515 --> 00:42:13,515
Sim?
644
00:42:17,016 --> 00:42:19,516
Entre, Sr. Coche-Dury.
Entre.
645
00:42:19,516 --> 00:42:21,000
Sente-se.
646
00:42:21,000 --> 00:42:28,301
Estava a explicar � Sra. Laborie o car�ter meio excepcional
647
00:42:28,301 --> 00:42:31,402
que gostaria de dar � minha reuni�o do m�s de Maio.
648
00:42:32,103 --> 00:42:36,903
Estou ansioso por conhecer o menu que a Sra. Laborie vai arquitetar.
649
00:42:36,903 --> 00:42:39,204
Porqu�? O senhor foi convidado, Sr. Coche-Dury?
650
00:42:40,505 --> 00:42:42,505
Que eu saiba,
651
00:42:43,005 --> 00:42:46,505
o Sr. Coche-Dury ainda n�o faz parte da minha fam�lia.
652
00:42:46,805 --> 00:42:51,806
O emprego da palavra "nos" faz-me lembrar o Rei Louis XIV
653
00:42:51,806 --> 00:42:54,907
que dizia "n�s" para falar de si.
654
00:42:55,108 --> 00:42:57,108
Mas atrav�s dele
655
00:42:57,608 --> 00:43:00,608
era a Fran�a no seu todo que se expressava.
656
00:43:00,608 --> 00:43:03,559
Estou certo de que o Sr. Coche-Dury
657
00:43:03,559 --> 00:43:06,060
quis dizer que toda a Fran�a estava ansiosa
658
00:43:09,559 --> 00:43:12,060
por conhecer o menu que vai nos preparar.
659
00:43:12,461 --> 00:43:15,761
Em todo caso, obrigada, em nome de toda a Fran�a, Sr. Coche-Dury.
660
00:43:22,462 --> 00:43:26,762
O Presidente da Rep�blica deseja que a mesa seja posta no jardim de inverno
661
00:43:26,762 --> 00:43:28,563
para ficar mais perto dos seus convidados.
662
00:43:28,563 --> 00:43:31,564
Ser� um almo�o que acredito reunir� uns vinte convidados.
663
00:43:31,573 --> 00:43:33,564
Vinte e um, para ser preciso.
664
00:43:33,564 --> 00:43:35,565
Portanto, o Presidente almo�ar� no jardim de inverno
665
00:43:35,665 --> 00:43:38,666
ao fim do qual ele se reunir� aqui neste local
666
00:43:38,865 --> 00:43:41,366
com os seus primos, os seus sobrinhos,
667
00:43:41,366 --> 00:43:42,767
os seus amigos...
668
00:43:42,767 --> 00:43:45,968
- Estava formid�vel.
- Obrigada.
669
00:43:45,968 --> 00:43:48,469
Muito prazer e obrigada, senhores.
670
00:43:51,770 --> 00:43:52,870
Pe�o que me desculpem.
671
00:43:54,371 --> 00:43:58,371
Para comerem todos juntos a tradicional sobremesa de Ys�ges.
672
00:43:58,371 --> 00:44:01,472
� senhora, portanto, cabe a responsabilidade pelo almo�o
673
00:44:01,472 --> 00:44:05,473
e � Cozinha Central a do buf� e das sobremesas.
674
00:44:06,674 --> 00:44:08,174
Alguma quest�o?
675
00:44:09,875 --> 00:44:12,805
A minha ideia � preparar uma refei��o em fam�lia
676
00:44:13,075 --> 00:44:15,005
focada no Loire e nos seus afluentes.
677
00:44:15,005 --> 00:44:19,006
Pod�amos come�ar com 'Foie de Canard en Gel�e au Coteaux du Layons'
678
00:44:19,006 --> 00:44:20,507
e p�o de milho...
679
00:44:21,006 --> 00:44:23,507
Nicolas, quero que experimente alguns p�es de milho.
680
00:44:23,507 --> 00:44:26,908
Algo como p�o com especiarias ou 'galette', entende?
681
00:44:26,908 --> 00:44:29,309
- Mas que seja crocante.
- Tudo bem.
682
00:44:29,309 --> 00:44:29,410
Tudo bem.
683
00:44:29,410 --> 00:44:32,211
Em seguida.... o que foi que eu anotei....
684
00:44:32,211 --> 00:44:34,712
'Cassoulet de Petits Gris � la Nantaise'
685
00:44:34,712 --> 00:44:37,813
seguido de uma 'Chaudr�e Charentaise'.
686
00:44:37,813 --> 00:44:40,014
- Sabem o que �?
- 'Chaudr�e Charentaise'?
687
00:44:40,014 --> 00:44:43,115
� uma sopa de peixe e s�pia.
688
00:44:43,115 --> 00:44:45,116
Servi-la-ei como prato principal.
689
00:44:45,116 --> 00:44:47,817
Depois queijo de cabra de Gr�vy
690
00:44:47,817 --> 00:44:51,218
e, para terminar, uma 'Jonch�e Rochefortaise'.
691
00:44:51,218 --> 00:44:53,819
- 'Jonch�e Rochefortaise'?
- O que � isso?
692
00:44:53,819 --> 00:44:55,020
� um tipo de queijo branco.
693
00:44:55,020 --> 00:44:57,800
Feito de leite coalhado perfumado com folhas de louro
694
00:44:57,800 --> 00:45:00,301
para ser comido sobre uma l�mina de tiras de junco tran�ado.
695
00:45:00,301 --> 00:45:02,802
Algo que s� se consegue por encomenda
696
00:45:02,903 --> 00:45:05,403
e que talvez possamos tentar fazer aqui.
697
00:45:05,603 --> 00:45:06,603
Seria divertido, n�o?
698
00:45:06,603 --> 00:45:09,100
- Isso � para si, Nicolas.
- Vou adorar.
699
00:45:09,706 --> 00:45:11,806
Ent�o, o que achou desse menu?
700
00:45:11,806 --> 00:45:14,407
Parece-me muito coerente.
701
00:45:15,908 --> 00:45:19,208
- E voc�, Alix?
- Gosto desse vi�s intermares.
702
00:45:19,208 --> 00:45:21,709
Para acompanhar tudo isso � preciso uma l�gica.
703
00:45:21,808 --> 00:45:23,309
Eu ficar-me-ia pelo Loire.
704
00:45:24,510 --> 00:45:27,210
Um registo do frescor, da mineralidade.
705
00:45:28,111 --> 00:45:31,111
Para acompanhar o 'foie gras' podemos come�ar com um Vouvray
706
00:45:31,111 --> 00:45:34,812
e de seguida um Silex.
707
00:45:34,812 --> 00:45:36,613
- E com a 'Chaudr�e'?
- A 'Chaudr�e'...
708
00:45:36,613 --> 00:45:38,614
Pensei num 'Coul�e de Serrant Vin vigne'
709
00:45:38,614 --> 00:45:41,915
fechando com um 'Clos Rougeard des Fr�res Foucault'.
710
00:45:41,915 --> 00:45:43,616
Vinhos do Vale do Loire.
711
00:45:43,616 --> 00:45:45,517
- Tin-tin.
- Sa�de, Hortense.
712
00:45:50,118 --> 00:45:54,668
Cinco s�pias e tr�s linguados, por favor.
713
00:45:54,668 --> 00:45:57,569
Bom, dia, foi a C�mara de Agricultura de...
714
00:45:58,470 --> 00:46:00,970
A C�mara de Agricultura de Charente-Maritime.
715
00:46:01,070 --> 00:46:03,070
Sim, foram eles quem me deram o seu telefone.
716
00:46:03,070 --> 00:46:07,271
Encontrei no "Conhe�a a Cozinha de Charentes".
717
00:46:07,271 --> 00:46:10,172
� uma edi��o antiga, de 1922.
718
00:46:10,172 --> 00:46:11,873
1922.
719
00:46:11,873 --> 00:46:15,274
Pronto, a l�mina de tiras de junco tran�ado.
720
00:46:15,274 --> 00:46:18,975
Pegamos na mistura, dispomo-la sobre a l�mina de junco
721
00:46:18,975 --> 00:46:20,676
e dobra-se.
722
00:46:22,877 --> 00:46:23,877
N�o.
723
00:46:25,078 --> 00:46:26,678
N�o, n�o resultou.
724
00:46:26,678 --> 00:46:28,579
Essa receita n�o � boa?
725
00:46:32,380 --> 00:46:33,330
Demasiado seco.
726
00:46:33,330 --> 00:46:35,131
N�o p�e vinho branco na 'Chaudr�e'?
727
00:46:35,632 --> 00:46:37,300
Ai sim?
Coloca.
728
00:46:37,300 --> 00:46:39,201
Mas isso � antes...
729
00:46:39,201 --> 00:46:41,622
Antes... depois?
730
00:46:41,622 --> 00:46:45,023
Um pouco firme, mas...
731
00:46:48,724 --> 00:46:50,424
Com licen�a, vou cuspir.
732
00:46:50,825 --> 00:46:52,925
- N�o � assim.
- Pois, ainda n�o � isso.
733
00:46:54,426 --> 00:46:58,226
Bem, e depois?
Ela diz tudo ao contr�rio!
734
00:46:58,226 --> 00:47:01,227
Senho... senhora, espere.
735
00:47:01,527 --> 00:47:03,528
� para cortar em l�minas ou postas inteiras?
736
00:47:03,528 --> 00:47:05,529
N�o, n�o, n�o, as s�pias brancas!
737
00:47:09,030 --> 00:47:11,530
N�o, est� a desfazer-se.
N�o � por a�.
738
00:47:11,530 --> 00:47:13,631
Vou tentar outra vez.
739
00:47:15,532 --> 00:47:16,832
Adeus, senhora.
740
00:47:20,233 --> 00:47:21,733
Hortense, espere, espere!
741
00:47:22,234 --> 00:47:24,234
Uma nova experi�ncia de p�o de milho.
742
00:47:24,434 --> 00:47:26,434
Fiz umas pequenas altera��es.
743
00:47:33,135 --> 00:47:35,435
Amargo.
Demasiado amargo.
744
00:47:35,435 --> 00:47:37,936
Veremos isso amanh�.
At� logo, Nicolas.
745
00:47:38,035 --> 00:47:39,536
Boa noite, Hortense.
746
00:47:39,737 --> 00:47:41,137
Amargo.
747
00:47:48,638 --> 00:47:50,638
Est� bom.
748
00:47:50,639 --> 00:47:54,138
O menu foi aceite pelo Presidente.
749
00:47:57,940 --> 00:47:58,940
Muito bem.
750
00:48:05,041 --> 00:48:06,441
Perfeito.
751
00:48:06,441 --> 00:48:07,842
Vamos, meus senhores, despachem-se!
752
00:48:09,443 --> 00:48:11,943
J� est� decidida a composi��o do menu.
753
00:48:31,644 --> 00:48:33,344
Isto � uma brincadeira?
754
00:48:33,344 --> 00:48:34,845
Esta sobremesa � alguma anedota?
755
00:48:35,446 --> 00:48:36,900
A sobremesa � comigo.
756
00:48:36,900 --> 00:48:39,201
A si cabem-lhe as entradas, o prato principal e os queijos.
757
00:48:39,201 --> 00:48:42,102
Logo, fa�a-me o favor de retirar a sua sobremesa deste menu.
758
00:48:43,003 --> 00:48:44,003
Por favor!
759
00:48:44,013 --> 00:48:47,103
Sim, mas a 'jonch�e' n�o � uma sobremesa, � um queijo branco.
760
00:48:47,103 --> 00:48:48,804
Est� a gozar comigo?
Est� a gozar?
761
00:48:49,605 --> 00:48:51,605
Creme de am�ndoas, � um queijo?
762
00:48:52,506 --> 00:48:55,999
- Xarope de sabugueiro, � um queijo?
- Isso est� quente!
763
00:48:59,207 --> 00:49:01,207
- Nicolas, fique de olho nisso.
- Fique descansada.
764
00:49:01,408 --> 00:49:02,508
'Chef'!
765
00:49:02,508 --> 00:49:04,509
N�o tive inten��o de mago�-lo,
766
00:49:04,608 --> 00:49:07,409
s� que n�o posso modificar o menu j� que foi validado pelo Presidente.
767
00:49:07,409 --> 00:49:10,309
O Presidente!
Acha que n�o percebo o seu arranjo com ele?
768
00:49:10,310 --> 00:49:12,411
Esse safado quer tornar-me num in�til, � isso?
769
00:49:12,811 --> 00:49:14,812
Tenho 30 anos de casa, senhora.
Trinta anos!
770
00:49:14,812 --> 00:49:16,713
Conheci muita gente como voc�, que se acham os donos da casa.
771
00:49:16,713 --> 00:49:19,114
Amantes que se fazem passar por amigas do Presidente,
772
00:49:19,114 --> 00:49:20,915
dando ordens a torto e a direito...
773
00:49:20,915 --> 00:49:22,616
Essa gente � toda assim, mas comigo n�o!
774
00:49:22,616 --> 00:49:25,317
Comigo n�o, comigo a coisa � diferente!
775
00:49:26,018 --> 00:49:28,118
E n�o se esque�a que a sobremesa � comigo, n�o consigo!
776
00:49:32,319 --> 00:49:34,819
- N�o podemos servir isso de sobremesa.
- Nem como "entre pratos".
777
00:49:34,819 --> 00:49:36,820
Resume-se, portanto, a um queijo branco.
778
00:49:36,820 --> 00:49:39,321
Uma especialidade 'rochefortaise' que lhe agrada.
779
00:49:39,321 --> 00:49:41,880
Que n�o interfere de forma alguma na miss�o confiada � Cozinha Central,
780
00:49:41,881 --> 00:49:43,180
que � a de preparar as sobremesas.
781
00:49:43,180 --> 00:49:45,181
O que comp�e essa refei��o?
782
00:49:45,280 --> 00:49:47,281
Um come�o, um meio e um fim.
783
00:49:47,281 --> 00:49:49,382
� isso.
Cada prato leva a outro.
784
00:49:49,382 --> 00:49:51,383
Existe uma ordem, uma l�gica.
785
00:49:51,383 --> 00:49:53,884
Se retirar o toque final, o que sobra?
786
00:49:53,885 --> 00:49:55,384
Uma coisa sem jeito nenhum.
787
00:49:55,684 --> 00:49:58,186
Diga ao Presidente que cada detalhe tem a sua import�ncia.
788
00:49:58,186 --> 00:49:59,487
O que quero dizer � que
789
00:49:59,487 --> 00:50:01,988
cada produto foi escolhido com a maior aten��o...
790
00:50:02,187 --> 00:50:04,688
Neste momento o Presidente tem outras prioridades.
791
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Muito bem.
792
00:50:16,390 --> 00:50:17,690
Como fez isto?
793
00:50:17,690 --> 00:50:19,991
� uma receita de p�o 'fougasse' que eu adaptei.
794
00:50:20,492 --> 00:50:22,192
Leva um ter�o de farinha de milho,
795
00:50:22,693 --> 00:50:24,793
um pouco de mel, uma pitada de a�afr�o.
796
00:50:24,793 --> 00:50:26,294
Mas aten��o, uma informa��o...
797
00:50:26,695 --> 00:50:28,995
N�o � feito no forno mas sim na panificadora
798
00:50:28,995 --> 00:50:30,496
e n�o vai na torradeira para tostar
799
00:50:30,695 --> 00:50:32,196
mas sim � grelha bem quente.
800
00:50:32,496 --> 00:50:34,997
Assim fica menos gorduroso, como � suposto.
801
00:50:36,698 --> 00:50:38,698
- Est� genial.
- Desta vez ficou bom.
802
00:50:39,000 --> 00:50:40,899
� essa a consist�ncia perfeita.
803
00:50:42,200 --> 00:50:44,900
- Com o seu creme de am�ndoas, fica divino.
- Obrigado.
804
00:50:45,201 --> 00:50:47,301
S� tenho d�vidas se a geleia em baixo n�o est� de mais.
805
00:50:47,401 --> 00:50:49,902
N�o, na minha opini�o n�o est� de mais.
806
00:50:51,003 --> 00:50:53,503
Justamente, ela empresta um buqu� floral
807
00:50:53,603 --> 00:50:56,603
que contrasta com o agridoce creme.
808
00:50:56,604 --> 00:50:57,604
Percebe?
809
00:50:57,604 --> 00:51:01,405
Al�m do mais, sabe a uns bombons que eu costumava comer em crian�a.
810
00:51:02,206 --> 00:51:03,206
Logo,
811
00:51:03,507 --> 00:51:08,207
� uma sobremesa que nos traz lembran�as de inf�ncia
812
00:51:08,608 --> 00:51:11,808
sem cair na demagogia dos doces de morango tagada
813
00:51:11,808 --> 00:51:13,809
ou sorvetes de castanha, coisas assim.
814
00:51:13,908 --> 00:51:15,409
Entende o que eu quero dizer?
815
00:51:17,511 --> 00:51:19,011
H� alguma coisa errada?
816
00:51:19,311 --> 00:51:22,512
N�o. Estamos prontos, Nicolas.
Bravo.
817
00:51:26,213 --> 00:51:27,613
Correu mal.
818
00:51:28,314 --> 00:51:30,414
Pediram-me para retirar o 'jonch�e' do menu.
819
00:51:31,815 --> 00:51:34,315
Pediram, mas quem?
Que hist�ria � essa?
820
00:51:34,315 --> 00:51:36,617
N�o sei.
Veio da Secretaria Geral.
821
00:51:42,118 --> 00:51:43,518
O Presidente est� ao corrente?
822
00:51:44,319 --> 00:51:45,719
Francamente? Duvido.
823
00:52:10,320 --> 00:52:13,820
N�o fui eu que pedi dois assistentes, mas j� que est�o aqui
824
00:52:13,821 --> 00:52:15,321
n�o os mandarei de volta para a Central.
825
00:52:15,322 --> 00:52:16,822
Ficarei convosco.
826
00:52:17,222 --> 00:52:18,722
Como se chamam?
827
00:52:20,223 --> 00:52:21,703
- Abdelkarim.
- Jonathan.
828
00:52:21,723 --> 00:52:24,703
Sabem limpar um fil� de linguado, fazer um caldo de legumes?
829
00:52:24,724 --> 00:52:25,704
Sim, 'chef'!
830
00:52:25,754 --> 00:52:27,505
N�o, aqui voc�s n�o me chamam de 'chef'.
831
00:52:27,554 --> 00:52:28,505
Tratem-me por Hortense.
832
00:52:28,555 --> 00:52:30,526
Tamb�m n�o me chamem de "Du Barry".
833
00:52:32,827 --> 00:52:33,827
Estou enganada?
834
00:52:33,927 --> 00:52:35,927
N�o � assim que me chamam na Central?
835
00:52:37,428 --> 00:52:39,328
Sabem porque me chamam de "Du Barry"?
836
00:52:39,328 --> 00:52:41,629
Eu n�o sei.
Tu sabes?
837
00:52:42,430 --> 00:52:44,430
� porque faz muito 'foie gras'.
838
00:52:44,500 --> 00:52:45,500
N�o.
839
00:52:45,931 --> 00:52:48,400
�, por causa do 'foie gras'?
A Condessa Du Barry, � isso?
840
00:52:48,400 --> 00:52:49,570
N�o s�.
841
00:52:49,570 --> 00:52:53,571
� que no s�culo 18 a Du Barry era a favorita do Rei Louis XV.
842
00:52:54,272 --> 00:52:55,272
� por isso.
843
00:52:55,473 --> 00:52:57,473
Sabem o que � uma favorita?
844
00:52:57,673 --> 00:52:59,173
N�o, senhora.
845
00:52:59,174 --> 00:53:00,575
� a amante do Rei.
846
00:53:00,775 --> 00:53:01,776
A puta.
847
00:53:03,277 --> 00:53:05,277
Bem, vamos ao trabalho.
M�os � obra!
848
00:53:05,277 --> 00:53:08,978
Jonathan, quanto tempo fica a 'fougasse' na salamandra?
849
00:53:09,779 --> 00:53:11,779
Quarenta e cinco segundos.
850
00:53:12,580 --> 00:53:14,530
Pode colocar as 'tartines'.
851
00:53:14,980 --> 00:53:16,930
- Sabe contar at� 45?
- Sim, senhora.
852
00:53:16,930 --> 00:53:19,731
- E o peixe cozido?
- Est�o prontos, pode reservar.
853
00:53:19,731 --> 00:53:22,032
- Os enchidos est�o a avan�ar?
- Sim.
854
00:53:22,032 --> 00:53:24,433
Os empregados de mesa t�m dez minutos. Vamos montar j� os pratos.
855
00:53:24,634 --> 00:53:25,934
J� est�o prontos l� em cima.
856
00:53:25,934 --> 00:53:27,435
Quanto tempo falta, Jonathan?
857
00:53:27,435 --> 00:53:29,736
- Onze segundos.
- Conte em voz alta.
858
00:53:29,736 --> 00:53:31,737
Dez, nove, oito...
859
00:53:31,737 --> 00:53:33,938
Pegue em dois pratos para as 'tartines', por favor.
860
00:53:33,938 --> 00:53:38,839
...cinco, quatro, tr�s, dois, um, zero.
861
00:53:42,440 --> 00:53:44,140
R�pido, r�pido, r�pido.
Toca a acelerar.
862
00:54:09,000 --> 00:54:10,241
E ent�o, Jean-Marc?
863
00:54:11,042 --> 00:54:13,502
O Presidente n�o disse nada acerca da 'Chaudr�e',
864
00:54:13,543 --> 00:54:15,043
mas isso n�o quer dizer que...
865
00:54:18,643 --> 00:54:20,643
Vamos, vamos, n�o fiquem parados.
866
00:54:20,743 --> 00:54:22,743
Tragam os pratos para a salada, por favor.
867
00:54:22,743 --> 00:54:24,744
- O molho est� pronto?
- Sim, est� tudo pronto.
868
00:54:26,345 --> 00:54:27,845
Um ter�o de vinagre bals�mico,
869
00:54:27,945 --> 00:54:29,445
um ter�o de azeite de avel�,
870
00:54:29,445 --> 00:54:31,146
um ter�o grande de azeite de oliva
871
00:54:31,345 --> 00:54:33,046
e um ter�o pequeno de sumo de lim�o.
872
00:54:33,046 --> 00:54:35,047
- O que foi, Nicolas?
- Mas isso d� quatro ter�os.
873
00:54:35,047 --> 00:54:36,348
Pois �...
874
00:54:36,348 --> 00:54:38,309
Coment�rio t�pico de pasteleiro.
875
00:54:38,349 --> 00:54:41,050
Habituado a tudo bem medidinho, pesado...
876
00:54:41,150 --> 00:54:44,551
Pois fique a saber, Nicolas, que um cozinheiro n�o � um contabilista.
877
00:54:44,551 --> 00:54:47,552
Um cozinheiro � um artista que prefere preparar maravilhas
878
00:54:47,651 --> 00:54:50,652
com um simples aspargo de Argenteuil,
879
00:54:51,253 --> 00:54:52,853
uma cebolinha de Paimpol,
880
00:54:52,853 --> 00:54:55,554
um fio de vinagre de M�dena...
881
00:55:23,655 --> 00:55:24,855
Perd�o.
882
00:55:27,856 --> 00:55:29,456
Sra. Laborie...
883
00:55:29,456 --> 00:55:33,957
Fa�o quest�o de felicit�-la pelo sucesso do almo�o de hoje.
884
00:55:34,358 --> 00:55:37,658
A 'Chaudr�e' que preparou estava exatamente igual
885
00:55:37,658 --> 00:55:40,259
�quela que eu comia com a minha fam�lia.
886
00:55:40,259 --> 00:55:43,259
O almo�o proporcionou ocasi�o de evocar
887
00:55:43,260 --> 00:55:45,760
uma torrente de recorda��es de inf�ncia.
888
00:55:45,761 --> 00:55:48,761
N�o me perdoaria se n�o lhe pudesse agradecer.
889
00:55:48,762 --> 00:55:50,262
- Mas eu...
- Minha senhora.
890
00:55:57,363 --> 00:55:59,463
Formid�vel, n�o?
891
00:56:01,100 --> 00:56:02,664
Obrigada.
892
00:56:09,865 --> 00:56:11,165
D�-me c� isso.
893
00:56:22,466 --> 00:56:24,066
Como � que ele fez isso, o 'Grand Chef'?
894
00:56:24,066 --> 00:56:26,467
Mil folhas, chocolate, baunilha e bombom,
895
00:56:26,668 --> 00:56:28,168
'ganache' e laranja amarga.
896
00:56:30,669 --> 00:56:32,969
E voc�s, rapazes, gostaram?
897
00:56:36,671 --> 00:56:39,271
- Est� bom.
- Sim.
898
00:56:41,372 --> 00:56:42,372
E voc�?
899
00:56:42,473 --> 00:56:43,973
N�o sei...
900
00:56:44,473 --> 00:56:46,973
Acho que associar baunilha com laranja amarga n�o combina.
901
00:56:48,474 --> 00:56:50,074
N�o combina porque
902
00:56:50,475 --> 00:56:52,875
quando se mastiga uma fava de baunilha j� � �spero,
903
00:56:53,276 --> 00:56:55,226
al�m de tamb�m ser amargo.
904
00:56:55,276 --> 00:56:57,276
E isso n�o combina com o amargo da laranja.
905
00:56:57,276 --> 00:56:58,477
� redundante.
906
00:56:59,378 --> 00:57:03,278
Mas tecnicamente, est� bem feito.
907
00:57:03,879 --> 00:57:05,399
Falta-lhe apenas personalidade.
908
00:57:05,399 --> 00:57:08,200
Concordo.
Qualquer um a podia ter feito.
909
00:57:08,901 --> 00:57:10,101
N�o tem autoria.
910
00:57:12,902 --> 00:57:14,702
A groselha est� �tima.
911
00:57:14,702 --> 00:57:16,403
Estou a brincar.
912
00:57:20,504 --> 00:57:22,704
O Presidente achou que gostaria.
913
00:57:22,704 --> 00:57:25,405
Pref�cio de Sacha Guitry.
914
00:57:26,106 --> 00:57:28,806
Fa�am-me chegar do pa�s das ervas abundantes,
915
00:57:28,806 --> 00:57:33,107
dessa Normandia onde triunfam vacas e vitelas de alta estirpe,
916
00:57:33,107 --> 00:57:38,508
um lombo de vitela cuja carne iguale em brancura a das mais finas aves.
917
00:57:41,809 --> 00:57:45,809
Amarre-a com quatro voltas de fio,
918
00:57:46,709 --> 00:57:49,709
e doure-a numa assadeira rasa.
919
00:57:50,910 --> 00:57:51,910
Estou?
920
00:57:52,511 --> 00:57:53,511
N�o.
921
00:57:54,412 --> 00:57:56,312
N�o, n�o me avisaram de nada.
922
00:57:58,113 --> 00:57:59,813
Vou j�.
923
00:58:01,314 --> 00:58:03,714
Sabia que o Azoulay foi substitu�do?
924
00:58:04,015 --> 00:58:05,115
N�o.
925
00:58:20,016 --> 00:58:22,816
N�o, mas n�o lhe cabe a ele fazer isso.
926
00:58:24,417 --> 00:58:26,417
Mas ele � um absoluto incapaz.
927
00:58:26,417 --> 00:58:29,118
Sra. Laborie, a cozinheira do Presidente.
928
00:58:30,819 --> 00:58:31,819
Sim.
929
00:58:33,720 --> 00:58:35,420
Como preferir.
930
00:58:35,921 --> 00:58:37,821
Mas n�o diga que veio daqui.
931
00:58:38,221 --> 00:58:42,222
Sei l�, diga que � uma rapariga foi mandada pelo cardeal.
932
00:58:42,523 --> 00:58:45,723
N�o, n�o...
Sim, falamos mais tarde.
933
00:58:48,324 --> 00:58:50,524
- Jean-Michel Salom�.
- Hortense Laborie.
934
00:58:53,925 --> 00:58:58,225
Disseram-me que tem uma trufaria no P�rigord.
935
00:58:58,726 --> 00:58:59,926
Sim...
936
00:58:59,926 --> 00:59:02,687
Enfim, acabei de plantar os carvalhos ano passado.
937
00:59:02,687 --> 00:59:05,688
At� poder colh�-los levar� uns tr�s ou quatro anos.
938
00:59:06,789 --> 00:59:07,989
Estou?
939
00:59:08,490 --> 00:59:09,690
Sim.
E ent�o?
940
00:59:13,391 --> 00:59:14,891
Mas eu avisei.
941
00:59:14,891 --> 00:59:17,692
� o tipo mais tosco que eu conhe�o. Sim.
942
00:59:19,294 --> 00:59:21,694
Com certeza que n�o � assim que ele vai encontrar uma circunscri��o.
943
00:59:24,695 --> 00:59:26,395
Sim, tudo bem.
944
00:59:27,696 --> 00:59:28,996
Desculpe.
945
00:59:29,497 --> 00:59:31,797
Bem, ent�o...
946
00:59:31,797 --> 00:59:34,758
Pedi-lhe que viesse aqui pois estamos a proceder
947
00:59:34,797 --> 00:59:37,798
a uma pequena reorganiza��o dos servi�os do Eliseu.
948
00:59:37,999 --> 00:59:40,899
E, em rela��o � cozinha privativa,
949
00:59:41,400 --> 00:59:44,700
gostar�amos que a partir da pr�xima semana
950
00:59:45,401 --> 00:59:48,201
os menus destinados ao Presidente
951
00:59:48,201 --> 00:59:52,202
fossem submetidos para an�lise com maior anteced�ncia.
952
00:59:54,404 --> 00:59:57,104
Para uma an�lise mais completa.
953
00:59:58,305 --> 01:00:00,705
An�lise?
Que an�lise?
954
01:00:02,506 --> 01:00:05,506
� a pedido do m�dico do Presidente.
955
01:00:06,807 --> 01:00:07,807
E ent�o?
956
01:00:08,508 --> 01:00:10,700
Espero que goste de trabalhar com frutas, meu caro Nicolas,
957
01:00:10,700 --> 01:00:14,101
porque os 'babas au rhum', as 'tarteletes' de chocolate amargo
958
01:00:14,101 --> 01:00:16,302
e as 'madeleines aux pistaches' acabaram.
959
01:00:16,503 --> 01:00:17,503
Porqu�?
960
01:00:17,704 --> 01:00:20,204
Porque a partir da pr�xima semana, tal como na pol�tica,
961
01:00:20,404 --> 01:00:21,904
haver� uma mudan�a de regime.
962
01:00:39,005 --> 01:00:43,105
Analis�mos o conjunto de menus desde a sua chegada
963
01:00:43,606 --> 01:00:49,106
e precisamos de abandonar tudo o que for molho, queijo e doces.
964
01:00:49,106 --> 01:00:52,007
E reduzir consideravelmente toda a gordura animal.
965
01:00:52,007 --> 01:00:54,908
Privilegiar as carnes magras, os peixes
966
01:00:55,208 --> 01:00:56,709
e os cozidos a vapor.
967
01:00:56,709 --> 01:00:59,009
Mas para os convidados do Presidente
968
01:00:59,109 --> 01:01:01,550
n�o precisar� mudar nada, pode cozinhar...
969
01:01:01,550 --> 01:01:03,751
Isso vai ser muito dif�cil.
970
01:01:05,252 --> 01:01:07,252
Por outro lado....
971
01:01:07,352 --> 01:01:09,352
Em rela��o � semana que vem...
972
01:01:10,453 --> 01:01:11,953
Perd�o.
Pe�o desculpa.
973
01:01:14,354 --> 01:01:16,854
Do que se trata este 'boeuf des mariniers du Rh�ne'?
974
01:01:17,555 --> 01:01:20,555
� p� de alcatra.
Uma carne magra...
975
01:01:20,856 --> 01:01:22,806
...cortada em fatias de 1 cent�metro
976
01:01:22,856 --> 01:01:24,856
servida com batatas 'la Ratte du Touquet' cozidas a vapor.
977
01:01:24,856 --> 01:01:27,157
- � preparada como?
- Na panela.
978
01:01:31,458 --> 01:01:32,558
Passo a explicar.
979
01:01:32,558 --> 01:01:34,259
Coloco na panela
980
01:01:34,259 --> 01:01:36,680
uma camada de cebola, uma camada de p� de alcatra,
981
01:01:36,680 --> 01:01:39,181
tomilho, sal e repito a opera��o
982
01:01:39,280 --> 01:01:41,281
finalizando com uma camada de cebola.
983
01:01:41,682 --> 01:01:43,782
Entenderam at� a�?
984
01:01:43,782 --> 01:01:46,383
De seguida, ponho a cozinhar em lume brando.
985
01:01:46,784 --> 01:01:49,774
Depois retiro o caldo, misturo com os filetes de anchovas,
986
01:01:50,084 --> 01:01:52,084
cubro com o molho obtido
987
01:01:53,085 --> 01:01:54,585
e deixo cozinhar mais uma hora.
988
01:01:54,685 --> 01:01:55,666
� delicioso.
989
01:01:55,685 --> 01:01:57,486
Remete-nos simultaneamente � terra e ao mar.
990
01:01:57,486 --> 01:01:59,087
Mas ainda assim, trata-se de um molho.
991
01:01:59,087 --> 01:02:00,188
N�o, n�o, n�o.
992
01:02:00,188 --> 01:02:01,689
O que chamam de molho
993
01:02:01,788 --> 01:02:03,789
� o que se faz a partir da mistura de manteiga com farinha
994
01:02:03,889 --> 01:02:05,790
que se rega com um caldo ou com vinho,
995
01:02:05,790 --> 01:02:07,491
ou ao qual se acrescenta creme de leite.
996
01:02:07,491 --> 01:02:09,992
Na minha receita a gordura � zero.
997
01:02:10,293 --> 01:02:14,093
A �gua obtida da cebola e da carne � que forma o molho.
998
01:02:14,093 --> 01:02:16,694
Ent�o � um molho, tal como estou a dizer.
999
01:02:18,995 --> 01:02:22,995
Com licen�a, minha senhora, mas conhe�o o meu of�cio.
1000
01:02:24,100 --> 01:02:26,400
Posso cozinhar o que me pedirem para cozinhar
1001
01:02:26,400 --> 01:02:27,701
mas...
1002
01:02:28,502 --> 01:02:31,702
Como hei de dizer? At� hoje quem comp�s os menus fui eu.
1003
01:02:31,702 --> 01:02:35,803
Se o Presidente gostou, melhor para mim, se n�o gostou, azar.
1004
01:02:36,704 --> 01:02:38,704
Sei que est�o a haver mudan�as
1005
01:02:38,754 --> 01:02:40,204
e que eu devo apenas executar...
1006
01:02:40,254 --> 01:02:43,205
Sra. Laborie, quando se trate dos convidados do Presidente
1007
01:02:43,554 --> 01:02:45,005
a senhora continuar� a escolher...
1008
01:02:45,055 --> 01:02:47,006
Escute, n�o me foram buscar para ser cozinheira
1009
01:02:47,055 --> 01:02:49,006
de um embaixador ou de um ministro qualquer.
1010
01:02:49,006 --> 01:02:51,507
Foram-me buscar para ser cozinheira do Presidente.
1011
01:02:51,556 --> 01:02:53,007
Dele e mais ningu�m.
1012
01:02:54,208 --> 01:02:57,700
Se quiserem mudan�as, tudo bem, mas � preciso que me digam.
1013
01:02:57,700 --> 01:02:59,301
Mas � o que estamos a fazer.
1014
01:03:11,202 --> 01:03:14,302
Hoje aprendi uma palavra nova.
1015
01:03:15,403 --> 01:03:18,404
- Drinkit.
- Drinkit?
1016
01:03:20,005 --> 01:03:22,505
Foi com uma jornalista australiana.
1017
01:03:22,605 --> 01:03:25,106
Ent�o, o que filmou hoje?
1018
01:03:25,407 --> 01:03:26,907
Como � que voc� diz?
1019
01:03:27,607 --> 01:03:29,107
� segredo profissional.
1020
01:03:29,508 --> 01:03:30,508
Ah, bem.
1021
01:03:30,508 --> 01:03:32,709
J� esteve na Austr�lia?
1022
01:03:32,709 --> 01:03:34,510
Isso � outra hist�ria.
1023
01:03:34,510 --> 01:03:36,511
Contar-lha-ei mais tarde, est� bem?
1024
01:03:36,551 --> 01:03:38,512
Sente-se, por favor.
1025
01:03:49,813 --> 01:03:52,513
Loic, n�o te mandei arrumar nada.
1026
01:03:53,214 --> 01:03:55,314
- Sim, mas...
- Tudo bem, tudo bem.
1027
01:03:55,314 --> 01:03:58,515
Pegue na panela.
Vai ajudar-nos a servir o 'magret'.
1028
01:04:10,216 --> 01:04:12,616
Hortense, venha para o p� de n�s! Hortense!
1029
01:04:14,517 --> 01:04:15,917
Este tamb�m est� pronto.
1030
01:04:18,618 --> 01:04:22,218
Hortense, venha para o p� de n�s!
1031
01:04:22,218 --> 01:04:26,219
Hortense, venha para o p� de n�s!
1032
01:04:43,120 --> 01:04:44,220
Bom.
1033
01:04:47,721 --> 01:04:50,821
- Onde est�o as 'tarteletes'?
- J� est�o assadas.
1034
01:04:51,121 --> 01:04:53,122
Vou tir�-las sen�o ficam escuras.
1035
01:04:53,521 --> 01:04:56,022
� melhor deixar sen�o teremos que as requentar.
1036
01:04:57,523 --> 01:04:59,623
Parem tudo!
O Presidente quer ostras.
1037
01:04:59,623 --> 01:05:01,624
Uma travessa para seis pessoas daqui a 15 minutos.
1038
01:05:02,525 --> 01:05:03,825
Ostras?
1039
01:05:03,825 --> 01:05:06,326
Mas isso n�o estava previsto!
1040
01:05:08,427 --> 01:05:12,527
Nicolas, ligue para a Brasserie La Lorraine, por favor.
1041
01:05:14,828 --> 01:05:17,228
N�o � bom sinal quando ele pede ostras.
1042
01:05:17,829 --> 01:05:18,829
Vou sair.
1043
01:05:20,230 --> 01:05:21,330
Ponha misturado.
1044
01:05:21,330 --> 01:05:23,231
Girardot e Savas, sim.
Espere...
1045
01:05:23,231 --> 01:05:25,232
Com arranjo de flores, se puder.
1046
01:05:25,531 --> 01:05:26,532
Sem gelo na bandeja.
1047
01:05:26,532 --> 01:05:28,033
Sim, e sem gelo na travessa.
1048
01:05:28,033 --> 01:05:29,534
Isso, obrigado.
1049
01:05:29,534 --> 01:05:31,835
- N�o pode ter gelo na travessa.
- Sim, sim...
1050
01:05:39,636 --> 01:05:41,636
Obrigada, est� perfeito.
Muito obrigada.
1051
01:05:53,637 --> 01:05:56,537
- Cheg�mos. Ainda temos tempo?
- Sim, temos.
1052
01:05:56,537 --> 01:05:58,638
Podem colocar aqui, por favor.
1053
01:05:59,339 --> 01:06:01,439
Preparei uma maionese com lim�o...
1054
01:06:01,439 --> 01:06:04,340
Uma 'mousseline' e um 'vinaigrette' com '�chalotes' cinzas.
1055
01:06:04,340 --> 01:06:08,341
Muito bem. Agora vou abrir duas latas de 'p�t� de foie gras'
1056
01:06:10,042 --> 01:06:12,342
para comerem as ostras como em Arcachon.
1057
01:06:12,542 --> 01:06:15,043
E a dietista que v� � merda.
1058
01:06:26,244 --> 01:06:28,844
Tenho medo que com este calor as ostras...
1059
01:06:29,845 --> 01:06:32,345
Nicolas, pode perguntar � Central
1060
01:06:32,355 --> 01:06:34,845
se eles nos emprestam o frigor�fico?
1061
01:06:34,845 --> 01:06:37,646
- Ir at� � Central...
- Quer que eu v�?
1062
01:06:37,646 --> 01:06:39,047
N�o, n�o, eu vou!
1063
01:06:43,848 --> 01:06:46,648
�s tr�s horas tem que estar tudo pronto!
1064
01:06:49,049 --> 01:06:51,149
Alexi, vem c�, tenho uma coisa para ti!
1065
01:06:56,850 --> 01:06:58,350
Pronto, tranquilo, tranquilo.
1066
01:07:01,851 --> 01:07:03,051
Bem...
1067
01:07:03,051 --> 01:07:05,552
N�o nos querem emprestar o frigor�fico. Lamento.
1068
01:07:08,753 --> 01:07:10,053
Fala Jean-Marc Luchet.
1069
01:07:11,854 --> 01:07:14,654
Sim.
Sim, vou passar-lhe.
1070
01:07:14,654 --> 01:07:15,655
Quem �?
1071
01:07:16,654 --> 01:07:18,155
O Sr. Salom�.
1072
01:07:19,256 --> 01:07:20,556
N�o, obrigada.
1073
01:07:39,557 --> 01:07:42,357
Voc�... O que acabou de fazer � absolutamente desprez�vel!
1074
01:07:42,357 --> 01:07:43,958
Desprez�vel!
1075
01:07:43,958 --> 01:07:45,600
N�o � digno de um verdadeiro cozinheiro.
1076
01:07:46,150 --> 01:07:49,650
Se eu n�o fosse mulher j� lhe teria dado um soco na cara!
1077
01:07:50,351 --> 01:07:53,851
Se n�o gosta de mim, saiba que tamb�m n�o gosto de si!
1078
01:07:56,752 --> 01:07:58,852
E a "Du Barry" manda-vos a todos � merda!
1079
01:08:00,953 --> 01:08:02,253
O que aconteceu?
1080
01:08:10,054 --> 01:08:12,954
Mandei que a chamassem porque estou com um pequeno problema, Sra. Laborie.
1081
01:08:12,954 --> 01:08:16,495
Sim? Disseram-lhe que a Cozinha Central se recusou a emprestar-nos o frigor�fico?
1082
01:08:16,495 --> 01:08:17,496
Perd�o?
1083
01:08:17,596 --> 01:08:19,000
E que com o calor que fazia,
1084
01:08:19,096 --> 01:08:22,000
se a travessa de ostras n�o fosse imediatamente para o frigor�fico...
1085
01:08:22,000 --> 01:08:24,301
N�o entendo nada de frutos do mar.
1086
01:08:24,301 --> 01:08:27,402
Mandei cham�-la pois h� um problema com os seus bilhetes de comboio.
1087
01:08:29,302 --> 01:08:30,903
Sente-se.
1088
01:08:34,804 --> 01:08:37,304
Como se explicam estas idas e voltas Brive-Paris,
1089
01:08:37,404 --> 01:08:39,404
em segunda classe, no dia 3 de Mar�o?
1090
01:08:39,404 --> 01:08:41,505
E esta de 17 de Julho?
1091
01:08:43,306 --> 01:08:46,306
Ah, sim. A Brive-Paris de Julho foi por causa dos cogumelos.
1092
01:08:46,606 --> 01:08:47,606
Dos cogumelos?
1093
01:08:47,606 --> 01:08:53,107
Depois do calor�o de Junho tivemos um m�s de Julho muito chuvoso.
1094
01:08:53,107 --> 01:08:57,508
A minha filha colheu mais de 40 quilos de cogumelos na quinta numa s� manh�, nunca vi nada igual.
1095
01:08:57,508 --> 01:09:00,109
Como o Presidente adora cogumelos...
1096
01:09:00,109 --> 01:09:02,810
O problema maior era o transporte.
1097
01:09:02,810 --> 01:09:05,811
Tive que arranjar algu�m que pudesse ir e voltar no mesmo dia.
1098
01:09:05,811 --> 01:09:09,512
Trouxeram-me ent�o dois caixotes enormes de cogumelos absolutamente perfeitos.
1099
01:09:09,512 --> 01:09:11,413
N�o demasiado grandes, bem redondinhos, lisos.
1100
01:09:11,413 --> 01:09:12,900
Foi isso.
1101
01:09:13,013 --> 01:09:16,700
E a minha filha aproveitou para acrescentar uma caixa de queijo Rocamadour.
1102
01:09:16,800 --> 01:09:19,401
Senhora, este tipo de viagens n�o pode continuar.
1103
01:09:19,401 --> 01:09:21,402
- Porque eu...
- Que viagens?
1104
01:09:21,402 --> 01:09:23,103
N�o se trata de tr�fico.
1105
01:09:23,103 --> 01:09:27,104
S�o cogumelos que a minha filha colheu.
N�o ia desperdi��-los, era preciso...
1106
01:09:27,104 --> 01:09:29,105
Pode ser, mas o Eliseu n�o � uma ag�ncia de viagens.
1107
01:09:29,105 --> 01:09:32,606
Acontece que estes bilhetes v�m parar � minha mesa e eu tenho que justific�-los.
1108
01:09:32,606 --> 01:09:36,507
Saem todos a ganhar, o Presidente, o Eliseu. N�o entendo.
1109
01:09:37,508 --> 01:09:41,108
J� pensou comprar cogumelos desta qualidade em Paris?
1110
01:09:41,108 --> 01:09:44,409
Bem, chega. Passemos ent�o � qualidade dos seus produtos.
1111
01:09:44,409 --> 01:09:47,610
Dei-me ao trabalho de fazer um pequeno c�lculo que demonstra
1112
01:09:47,610 --> 01:09:51,311
que o pre�o m�dio de uma refei��o preparada pela Cozinha Central
1113
01:09:51,311 --> 01:09:55,112
custa mais de tr�s vezes menos que uma refei��o preparada na sua.
1114
01:09:55,112 --> 01:09:56,600
- Sim, mas...
- Mas � de mais!
1115
01:09:56,600 --> 01:09:59,501
N�o pode comparar uma cozinha que prepara 3.000 refei��es por m�s
1116
01:09:59,501 --> 01:10:01,252
com uma cozinha que prepara 150.
1117
01:10:01,252 --> 01:10:04,200
A organiza��o n�o � a mesma.
Os produtos tamb�m n�o s�o os mesmos.
1118
01:10:04,200 --> 01:10:05,701
Isso j� eu percebi.
1119
01:10:06,100 --> 01:10:09,101
Com o pre�o que os seus fornecedores cobram at� eu mudaria de emprego.
1120
01:10:09,101 --> 01:10:11,002
Quer que lhe mostre as faturas?
1121
01:10:11,002 --> 01:10:12,503
Eu mostro-lhe as faturas.
1122
01:10:13,804 --> 01:10:18,204
Veja bem, asseguro-lhe que n�o desperdi�o nada.
1123
01:10:18,905 --> 01:10:21,705
Trabalho com pessoas apaixonadas pelo que fazem
1124
01:10:21,705 --> 01:10:24,906
a um n�vel de excel�ncia, a pedido do pr�prio Presidente,
1125
01:10:24,906 --> 01:10:27,407
Por exemplo, conhe�o um mercado
1126
01:10:27,606 --> 01:10:29,600
que cultiva legumes que desapareceram.
1127
01:10:29,607 --> 01:10:32,508
Sabores novos que h� muito j� t�nhamos esquecido.
1128
01:10:34,009 --> 01:10:36,000
- Todo esse trabalho tem um pre�o.
- Senhora...
1129
01:10:36,901 --> 01:10:39,601
� um pre�o que tem que ser revisto.
1130
01:10:41,202 --> 01:10:42,402
Obrigado.
1131
01:10:58,203 --> 01:11:01,403
Esse bolo � o �ltimo que fa�o aqui.
1132
01:11:01,403 --> 01:11:03,404
Volto para Fran�a amanh�.
1133
01:11:03,703 --> 01:11:05,704
Deixarei a Base Alfred Faure,
1134
01:11:06,805 --> 01:11:09,005
mas creio que n�o estarei sozinha no barco.
1135
01:11:09,005 --> 01:11:11,506
O David estar� comigo, o Baptiste tamb�m.
1136
01:11:12,307 --> 01:11:14,107
O �douard tamb�m, claro.
1137
01:11:14,107 --> 01:11:15,608
O Olivier, n�o?
1138
01:11:17,809 --> 01:11:21,009
Bem, s� queria dizer-vos umas palavras.
1139
01:11:22,110 --> 01:11:25,510
Esta noite lembrei-me de um an�ncio,
1140
01:11:25,510 --> 01:11:27,711
j� faz mais de um ano...
1141
01:11:27,711 --> 01:11:31,812
Procura-se para uma miss�o em Terras Austrais e Ant�rticas
1142
01:11:31,812 --> 01:11:34,813
um homem, 'chef' de cozinha de 25 anos
1143
01:11:35,012 --> 01:11:37,513
para comandar uma cozinha de cantina escolar.
1144
01:11:38,014 --> 01:11:39,304
Fui eu que preenchi essa vaga
1145
01:11:39,314 --> 01:11:41,314
e posso garantir que tive que lutar para conquist�-la.
1146
01:11:41,514 --> 01:11:44,015
Eu quis mesmo vir para c�.
1147
01:11:44,616 --> 01:11:47,716
Mas... Bom, n�o quero tocar nesse assunto.
1148
01:11:48,416 --> 01:11:53,407
Mas dir-vos-ei porque resolvi fazer um 'Saint-Honor�'.
1149
01:11:53,417 --> 01:11:54,918
Na verdade s�o duas as raz�es.
1150
01:11:55,017 --> 01:11:56,508
A primeira �...
1151
01:11:56,519 --> 01:11:58,019
� uma homenagem a minha av�,
1152
01:11:58,119 --> 01:11:59,619
foi ela que me ensinou a faz�-lo assim.
1153
01:11:59,619 --> 01:12:02,820
Com massa folheada, massa de 'choux' e creme.
1154
01:12:04,021 --> 01:12:07,521
A outra raz�o � porque durante mais de dois anos
1155
01:12:07,521 --> 01:12:11,122
trabalhei numa rua que tem o nome desse bolo.
1156
01:12:12,423 --> 01:12:14,423
No n�mero 55...
1157
01:12:15,224 --> 01:12:16,624
Isso deixa marcas.
1158
01:12:17,725 --> 01:12:20,725
Mas foi aqui que consegui virar a p�gina.
1159
01:12:22,426 --> 01:12:25,926
Porque viver nesta ilha durante um ano.
1160
01:12:25,926 --> 01:12:28,227
Ao vento, ao frio,
1161
01:12:28,728 --> 01:12:30,228
em isolamento...
1162
01:12:30,429 --> 01:12:32,229
Isso deu-me for�as.
1163
01:12:33,000 --> 01:12:35,500
Bem, n�o vou continuar com as confid�ncias,
1164
01:12:35,550 --> 01:12:37,530
porque quero que vejam o que eu estou a ver.
1165
01:12:38,731 --> 01:12:40,531
O que aqui se trata � de comer!
1166
01:12:43,832 --> 01:12:45,532
Desfrutem do bolo!
1167
01:12:49,233 --> 01:12:51,133
H� que chegue para todos.
1168
01:13:18,534 --> 01:13:20,334
Vou comer uma bombinha.
1169
01:13:40,235 --> 01:13:42,635
Precisa de alguma coisa, Sr. Presidente?
1170
01:13:42,635 --> 01:13:44,136
Est� tudo bem.
1171
01:13:45,035 --> 01:13:46,536
Est� tudo bem.
1172
01:13:49,037 --> 01:13:52,237
A Sra. Arvelet disse-me que recebeu trufas.
1173
01:13:52,537 --> 01:13:55,038
Sim.
Est� bem informado.
1174
01:13:55,239 --> 01:13:56,339
Deseja v�-las?
1175
01:13:56,339 --> 01:13:59,440
- N�o atrapalho?
- De maneira nenhuma.
1176
01:14:00,841 --> 01:14:03,841
Imagino que sejam as primeiras da esta��o.
1177
01:14:04,241 --> 01:14:05,241
S�o.
1178
01:14:07,002 --> 01:14:08,142
Veja s�.
1179
01:14:09,543 --> 01:14:11,143
Que maravilha!
1180
01:14:37,444 --> 01:14:39,744
Ch�teau Rayas 1969.
1181
01:14:45,845 --> 01:14:47,145
Obrigado.
1182
01:14:56,046 --> 01:14:57,446
Perfeito.
1183
01:15:29,747 --> 01:15:32,047
T�m-lhe feito a vida num inferno ultimamente, h�?
1184
01:15:37,648 --> 01:15:38,999
A mim tamb�m.
1185
01:15:51,100 --> 01:15:53,000
A adversidade.
1186
01:15:55,501 --> 01:16:00,401
Pessoalmente, � a adversidade que a mant�m entre n�s.
1187
01:16:00,401 --> 01:16:04,402
� um elogio.
Compreende?
1188
01:16:10,703 --> 01:16:12,203
Boa noite, minha senhora.
1189
01:16:15,604 --> 01:16:17,404
Boa noite, Sr. Presidente.
1190
01:16:33,505 --> 01:16:35,805
Fil� de linguado eu j� agendei para o dia 25.
1191
01:16:37,806 --> 01:16:40,306
Ent�o coloquemos um peixe menos gorduroso...
1192
01:16:41,206 --> 01:16:44,706
N�o vai fazer grande diferen�a.
1193
01:16:44,706 --> 01:16:46,707
Vai ficar melhor...
1194
01:16:46,716 --> 01:16:48,207
N�o, vamos pensar noutra coisa.
1195
01:16:52,808 --> 01:16:55,008
- Bom dia, Nicolas.
- Bom dia, Jean-Marc.
1196
01:16:55,008 --> 01:16:58,309
O Presidente n�o vai almo�ar aqui hoje.
1197
01:16:58,309 --> 01:17:00,000
Muito bem.
1198
01:17:00,000 --> 01:17:01,801
- Bom dia.
- Obrigado.
1199
01:17:08,100 --> 01:17:11,102
Ser� o Sr. Pascal Lepiq quem acompanhar� o Presidente
1200
01:17:11,200 --> 01:17:13,202
na sua visita oficial � Tun�sia.
1201
01:17:14,003 --> 01:17:17,033
Durante os quatro dias de sua viagem,
1202
01:17:17,133 --> 01:17:20,644
ser� a senhora, que se encarregar� do Eliseu.
1203
01:17:20,644 --> 01:17:22,604
O que significa que os seus servi�os
1204
01:17:22,744 --> 01:17:24,704
ser�o retomados ap�s o regresso do Presidente.
1205
01:17:25,904 --> 01:17:27,905
O qual se dar� no dia 7 de manh�.
1206
01:17:28,004 --> 01:17:30,005
Uma ter�a-feira.
1207
01:17:49,806 --> 01:17:51,806
Chama-se fratura de esfor�o.
1208
01:17:52,106 --> 01:17:54,606
� este tracinho aqui na t�bia.
1209
01:17:55,307 --> 01:17:57,807
� quase invis�vel numa radiografia simples.
1210
01:17:57,837 --> 01:17:59,307
F�-lo sozinha.
1211
01:17:59,307 --> 01:18:01,808
Requer repouso, andar o m�nimo poss�vel
1212
01:18:02,308 --> 01:18:04,308
e evitar for�ar a perna afetada.
1213
01:18:52,208 --> 01:18:54,208
Abram alas!
1214
01:18:57,209 --> 01:18:58,509
Hortense?
1215
01:19:03,010 --> 01:19:04,210
Hortense?
1216
01:19:04,510 --> 01:19:06,011
Estou aqui.
1217
01:19:06,712 --> 01:19:10,212
O que se passa?
Est� a escondida?
1218
01:19:10,552 --> 01:19:12,513
Estou apenas um pouco cansada.
1219
01:19:14,114 --> 01:19:17,014
Tudo o que voc� fez para o jantar foi grandioso.
1220
01:19:19,415 --> 01:19:21,415
O 'magret' n�o estava suculento.
1221
01:19:23,316 --> 01:19:25,416
H� dias assim, em que as coisas n�o correm bem.
1222
01:19:25,616 --> 01:19:27,617
S� n�o entendi porqu�.
1223
01:19:29,418 --> 01:19:31,318
- Est� triste?
- N�o.
1224
01:19:33,119 --> 01:19:35,419
� uma pena que se v� embora amanh�.
1225
01:19:35,920 --> 01:19:37,920
Sabe o que vou fazer?
1226
01:19:40,721 --> 01:19:43,921
- Vou embebedar-me.
- Eu tamb�m.
1227
01:19:43,921 --> 01:19:44,722
Vai-se arriscar?
1228
01:19:44,722 --> 01:19:46,823
- Hortense?
- Sim?
1229
01:20:15,424 --> 01:20:17,324
Senhoras e senhores...
1230
01:20:23,925 --> 01:20:25,825
Senhoras e senhores...
1231
01:20:27,000 --> 01:20:31,356
Esta noite vamos contar-lhes, a partir do menu, a hist�ria...
1232
01:20:31,356 --> 01:20:32,300
Ainda n�o!
1233
01:20:32,300 --> 01:20:34,801
A hist�ria bem apimentada da cozinheira
1234
01:20:35,300 --> 01:20:37,801
que quase se tornou Primeira-Ministra de Fran�a.
1235
01:20:38,902 --> 01:20:42,902
Esta hist�ria, ver�dica, tem o seu in�cio no Pal�cio do Eliseu.
1236
01:20:42,902 --> 01:20:45,503
Naquele dia, como acontecia todas as manh�s,
1237
01:20:45,503 --> 01:20:50,004
o Presidente veio cheirar os odores que subiam at� ao seu quarto.
1238
01:20:55,000 --> 01:20:58,505
Ent�o, o que me preparou de bom, minha cara Hortense?
1239
01:20:58,505 --> 01:21:01,506
Senhor Presidente, fiz rins de vitela...
1240
01:21:01,606 --> 01:21:03,606
N�o, n�o, n�o diga mais nada.
1241
01:21:03,806 --> 01:21:07,307
Deixe-me s� cheirar os seus rins.
1242
01:21:08,508 --> 01:21:12,508
O Presidente adorava os rins de vitela com 'sauce poulette' que a Hortense lhe preparava.
1243
01:21:12,608 --> 01:21:14,109
Na verdade adorava tudo nela.
1244
01:21:14,308 --> 01:21:16,309
Adorava os seus belos e fartos peitos 'farci',
1245
01:21:16,309 --> 01:21:18,910
os seus linguados divinos, tudo...
1246
01:21:18,910 --> 01:21:22,611
At� os seus 'choux pets de nonne' delicadamente perfumados.
1247
01:21:23,712 --> 01:21:25,712
O que me daria um grande prazer
1248
01:21:25,722 --> 01:21:27,712
era comermos juntos os tais rins.
1249
01:21:36,913 --> 01:21:40,013
Desculpe, mas faz mais de duas horas que tentamos falar com a senhora.
1250
01:21:40,013 --> 01:21:42,214
Lamento, mas precisam da si na cozinha.
1251
01:21:42,214 --> 01:21:44,215
Um avi�o partir� amanh� de manh� para...
1252
01:21:44,514 --> 01:21:46,015
Entre, por favor.
1253
01:21:46,015 --> 01:21:49,116
- O que se passa?
- Um avi�o partir� amanh� de manh�...
1254
01:21:49,116 --> 01:21:50,917
...para se ir juntar ao Presidente, na Tun�sia.
1255
01:21:50,917 --> 01:21:51,908
Precisa de preparar a comida
1256
01:21:51,917 --> 01:21:54,418
para as doze personalidades que far�o parte da comitiva.
1257
01:21:56,019 --> 01:21:58,319
Teremos a confirma��o do voo logo mais � noite.
1258
01:22:12,220 --> 01:22:13,720
Onde se meteu?
1259
01:22:14,020 --> 01:22:16,020
H� mais de duas horas que andam atr�s de si.
1260
01:22:16,020 --> 01:22:19,021
- A que horas parte o avi�o?
- �s 6:50.
1261
01:22:29,723 --> 01:22:31,723
Hortense, colhi esta rosa...
1262
01:22:32,423 --> 01:22:35,423
A rosa? A rosa?
Onde est� a rosa?
1263
01:22:40,024 --> 01:22:42,500
Colhi esta rosa nos jardins do Eliseu,
1264
01:22:42,524 --> 01:22:45,000
�s escondidas do jardineiro.
1265
01:22:45,000 --> 01:22:47,901
Sr. Presidente, n�o precisa de ficar de joelhos.
1266
01:22:47,901 --> 01:22:50,502
Ai, ai, ai, ajude-me a levantar.
1267
01:22:53,203 --> 01:22:54,703
Sr. Presidente, est� a aleijar-me!
1268
01:22:54,803 --> 01:22:56,303
Vamos ver os pratos que me vai preparar...
1269
01:22:56,303 --> 01:22:58,304
Que bom � morarmos juntinhos.
1270
01:22:58,404 --> 01:23:00,405
Se continuar assim, Sr. Presidente,
1271
01:23:00,415 --> 01:23:02,905
vou mand�-lo terminar as suas reuni�es na Cozinha Central!
1272
01:23:03,406 --> 01:23:06,406
Isso n�o, isso n�o!
1273
01:23:06,406 --> 01:23:09,406
Mas � o meu cora��o que est� a falar, Hortense!
1274
01:23:09,406 --> 01:23:11,707
Sim, o monop�lio do cora��o, isso j� sei que tenho.
1275
01:23:11,707 --> 01:23:14,108
Esqueceste-te do sotaque?
Onde est� o sotaque?
1276
01:23:14,309 --> 01:23:16,809
Que tal ent�o uma L�gion d'Honneur?
1277
01:23:17,009 --> 01:23:19,509
N�o ser� assim que vai me conquistar.
1278
01:23:19,509 --> 01:23:22,000
Ent�o f�-la-ei Primeira-Ministra.
1279
01:23:22,000 --> 01:23:25,501
- Palavras, palavras, palavras...
- Voc� � linda!
1280
01:23:25,501 --> 01:23:28,602
- Palavras, palavras, palavras...
- Continua linda!
1281
01:23:29,103 --> 01:23:33,703
S� palavras, como voc� � malvado.
1282
01:23:35,604 --> 01:23:41,104
Caramelos, bombons e chocolates.
1283
01:23:42,005 --> 01:23:45,005
Agrade�o, mas para mim isso n�o serve.
1284
01:23:45,705 --> 01:23:48,705
Ofere�a-os a outra.
1285
01:23:50,206 --> 01:23:51,606
Bem, acabou...
1286
01:24:00,707 --> 01:24:02,607
Felizmente, querida Hortense,
1287
01:24:03,208 --> 01:24:04,708
a senhora teve a boa ideia
1288
01:24:04,718 --> 01:24:06,708
de recusar tornar-se Primeira Ministra de Fran�a.
1289
01:24:09,309 --> 01:24:11,309
Logo no primeiro dia que chegou
1290
01:24:11,309 --> 01:24:13,339
perdemos logo um pouco daquela sensa��o Ant�rtica.
1291
01:24:13,339 --> 01:24:15,240
Faz exatamente agora um ano.
1292
01:24:15,240 --> 01:24:18,141
E, para ser franco, a senhora n�o parecia muito � vontade.
1293
01:24:19,642 --> 01:24:21,742
Percebemos logo que contrari�-la n�o era uma boa ideia.
1294
01:24:21,742 --> 01:24:24,043
Os seus limites tiravam-nos do s�rio.
1295
01:24:24,043 --> 01:24:26,294
N�o pod�amos entrar na cozinha.
1296
01:24:26,495 --> 01:24:28,295
Nem debru�ar-nos sobre os pratos quando comiamos.
1297
01:24:28,295 --> 01:24:29,999
T�nhamos que levantar o dedinho para pedir sal.
1298
01:24:29,999 --> 01:24:32,900
- N�o falar mal o Franc�s...
- Sen�o era logo uma reguada!
1299
01:24:34,401 --> 01:24:37,301
- T�nhamos de trat�-la por "madame".
- N�o pod�amos trat�-la por "tu".
1300
01:24:37,301 --> 01:24:42,202
Mas hoje, Hortense, queremos trat�-la por "tu" pela primeira vez.
1301
01:24:42,202 --> 01:24:43,903
E dizer que te amamos como tu �s.
1302
01:24:44,203 --> 01:24:46,204
Dizer-te que vamos sentir saudades tuas.
1303
01:24:46,204 --> 01:24:48,299
E que n�o te vamos esquecer.
1304
01:24:50,200 --> 01:24:52,400
E aos teus 'choux pets de nonne' tamb�m.
1305
01:24:53,801 --> 01:24:56,501
Portanto, diremos apenas "at� um dia destes", Hortense.
1306
01:24:56,501 --> 01:24:57,882
� apenas um "at� um dia destes".
1307
01:24:57,882 --> 01:25:02,983
'Sim, n�s ver-nos-mos novamente, Hortense'
1308
01:25:02,983 --> 01:25:07,684
'� apenas um at� um dia destes'
1309
01:25:08,285 --> 01:25:12,785
'Ser� preciso deixar-nos sem a esperan�a'
1310
01:25:13,385 --> 01:25:17,885
'Sem a esperan�a de voltar?'
1311
01:25:17,885 --> 01:25:22,886
'Ser� preciso deixar-nos sem a esperan�a'
1312
01:25:23,485 --> 01:25:28,486
'De um dia nos voltarmos a ver?'
1313
01:25:28,486 --> 01:25:33,387
'� apenas um at� um dia destes, Hortense'
1314
01:25:33,486 --> 01:25:38,387
'� apenas um at� um dia destes!'
1315
01:25:38,387 --> 01:25:43,288
'Brindaremos � tua gentileza, Hortense'
1316
01:25:43,288 --> 01:25:47,338
'� apenas um at� um dia destes'
1317
01:25:53,350 --> 01:25:55,590
Vim pedir licen�a para voltar para casa, senhor.
1318
01:25:55,590 --> 01:25:59,191
No prazo que mais lhe convier, se poss�vel hoje.
1319
01:25:59,900 --> 01:26:02,000
Aqui est� a minha carta de demiss�o.
1320
01:26:02,000 --> 01:26:05,501
E uma carta endere�ada ao Presidente da Rep�blica.
1321
01:26:05,551 --> 01:26:06,502
Obrigada.
1322
01:26:08,303 --> 01:26:10,303
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
1323
01:26:12,804 --> 01:26:16,104
- Bom dia. Procuro o Sr. Moncoulon.
- Est� ali atr�s.
1324
01:26:16,104 --> 01:26:17,105
Obrigado.
1325
01:26:19,000 --> 01:26:20,806
- Bom dia, Sr. Salom�.
- Bom dia.
1326
01:26:21,207 --> 01:26:23,207
Desejo informar que a partir de ter�a-feira
1327
01:26:23,227 --> 01:26:25,207
a Cozinha Central reassumir� os servi�os privativos.
1328
01:26:25,207 --> 01:26:27,208
J� avisei o Pascal Lepiq que est� na Tun�sia.
1329
01:26:27,257 --> 01:26:29,208
Ele n�o dever� tardar em procur�-lo.
1330
01:26:29,309 --> 01:26:31,309
Bem...
Bom dia.
1331
01:26:33,110 --> 01:26:34,910
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
1332
01:26:34,910 --> 01:26:37,311
Senhores, podem festejar!
Recuper�mos os servi�os privativos.
1333
01:26:39,512 --> 01:26:41,712
Sr. Presidente da Rep�blica,
1334
01:26:41,712 --> 01:26:44,713
quando ler esta carta aquando do regresso da sua viagem � Tun�sia
1335
01:26:44,752 --> 01:26:46,213
eu j� terei partido.
1336
01:26:46,914 --> 01:26:50,614
Terei despido o meu avental preto e deixado a cozinha do Pal�cio do Eliseu.
1337
01:26:52,615 --> 01:26:58,615
Se decidi partir hoje, fi-lo por n�o me sentir mais � altura da miss�o que me confiou.
1338
01:26:59,716 --> 01:27:01,616
Entretanto, durante quase dois anos,
1339
01:27:01,656 --> 01:27:03,616
entreguei-me a essa miss�o com toda a felicidade.
1340
01:27:03,917 --> 01:27:05,617
Com devo��o.
1341
01:27:06,118 --> 01:27:09,218
Mas hoje, Senhor Presidente, estou cansada.
1342
01:27:09,819 --> 01:27:11,419
Terrivelmente cansada.
1343
01:27:12,620 --> 01:27:14,420
� portanto, hora de eu partir
1344
01:27:14,420 --> 01:27:17,421
e de ceder o lugar a algu�m mais jovem,
1345
01:27:17,520 --> 01:27:20,521
mais talentoso e, talvez at�, mais obediente.
1346
01:27:22,522 --> 01:27:26,422
Este � um trabalho realizado � sombra, por vezes ingrato.
1347
01:27:27,123 --> 01:27:29,123
Foram raras as ocasi�es em que encontrei
1348
01:27:29,323 --> 01:27:31,823
e nem sempre sabia se a minha cozinha era do seu agrado.
1349
01:27:31,823 --> 01:27:34,324
Todavia, e apesar de tudo,
1350
01:27:34,423 --> 01:27:36,924
adorei estar ao seu servi�o, Sr. Presidente.
1351
01:27:38,425 --> 01:27:40,625
Assim, � com tristeza que parto
1352
01:27:41,226 --> 01:27:43,726
e s�o muitas as lembran�as que levarei comigo.
1353
01:27:46,527 --> 01:27:49,327
Espero que n�o acabe por se esquecer de mim
1354
01:27:49,327 --> 01:27:52,828
e que se lembre de vez em quando da cozinheira
1355
01:27:52,857 --> 01:27:55,308
que lhe preparava 'beignets' de flores de ac�cia
1356
01:27:55,328 --> 01:27:57,829
e 'risotto aux trompettes de la mort',
1357
01:27:57,829 --> 01:27:59,930
pois eu jamais o esquecerei.
1358
01:28:01,731 --> 01:28:03,731
Porte-se bem, Sr. Presidente,
1359
01:28:04,331 --> 01:28:06,101
e tenha cuidado com os regimes.
1360
01:28:06,131 --> 01:28:08,102
Pois, como dizia Montesquieu:
1361
01:28:08,151 --> 01:28:12,332
A pior doen�a � a sa�de conservada por um regime extremo.
1362
01:28:13,833 --> 01:28:17,133
N�o sei se as regras de protocolo me permitem, mas...
1363
01:28:17,133 --> 01:28:20,934
Mando-lhe um beijo, com a minha mais sincera considera��o,
1364
01:28:21,134 --> 01:28:23,199
Hortense Laborie.
1365
01:28:36,400 --> 01:28:41,300
Voc� disse-me, ontem,
1366
01:28:41,300 --> 01:28:44,301
que esteve na Austr�lia.
1367
01:28:46,902 --> 01:28:49,502
Fiz l� fazer prospe��o.
1368
01:28:49,902 --> 01:28:53,903
Andava � procura um terreno entre Melbourne e Camberra
1369
01:28:53,953 --> 01:28:55,904
para fazer uma trufaria.
1370
01:28:55,904 --> 01:28:59,405
Mas encontrei o sitio perfeito na Nova Zel�ndia.
1371
01:29:01,006 --> 01:29:04,106
Foi por isso que vim para esta maldita ilha.
1372
01:29:04,406 --> 01:29:07,407
Era um trabalho muito bem remunerado
1373
01:29:07,407 --> 01:29:11,608
e agora poderei usar o dinheiro para me instalar l�.
1374
01:29:13,609 --> 01:29:16,109
A Nova Zel�ndia � t�o linda!
1375
01:29:16,409 --> 01:29:19,410
� maravilhosa, � uma terra virgem.
1376
01:29:21,000 --> 01:29:22,711
T�o nova.
1377
01:29:23,712 --> 01:29:27,012
N�o � uma corrida do ouro, � uma corrida �s trufas.
1378
01:29:27,012 --> 01:29:30,113
N�o existem pepitas de ouro, mas exitem trufas.
1379
01:29:31,314 --> 01:29:32,714
Gosta de trufas?
1380
01:29:33,615 --> 01:29:35,615
- Adoro trufas.
- "Truffes".
1381
01:29:36,416 --> 01:29:39,516
"U". � dif�cil dizer em franc�s, n�o �?
1382
01:29:41,517 --> 01:29:43,317
Truffle.
1383
01:29:44,918 --> 01:29:46,018
Muito bem.
1384
01:29:47,919 --> 01:29:49,619
Para mim n�o h� nada melhor no mundo.
1385
01:29:50,520 --> 01:29:53,520
Sair de manh�, bem cedinho, com o seu c�o.
1386
01:29:54,721 --> 01:29:57,521
Caminhar pela floresta, respirar o cheiro da terra.
1387
01:29:58,722 --> 01:30:02,022
E de repente o c�o come�a a ficar que nem louco, procura, fareja,
1388
01:30:02,022 --> 01:30:04,523
e ali, ao p� de uma �rvore
1389
01:30:04,523 --> 01:30:06,924
� a perfei��o.
1390
01:30:07,525 --> 01:30:08,625
O milagre.
1391
01:30:08,625 --> 01:30:10,326
- Temos que ir, senhora.
- Sim.
1392
01:30:15,000 --> 01:30:19,900
Legendas revistas por: RosaeCrucis
108792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.