All language subtitles for archie_bunker_s_place_s04e09_barney_gets_laid_off

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:01,530 Yeah, thanks, Palsiga. 2 00:00:02,810 --> 00:00:06,810 Here's all the tabs, Arch. Read them and weep. Oh, jeez, these tabs, Harry. 3 00:00:06,910 --> 00:00:09,090 They're gonna be the ruin of me. Look at them. 4 00:00:10,470 --> 00:00:14,670 When I come across a batch that's as big as the clone book, I know they're 5 00:00:14,670 --> 00:00:17,590 Bonnie Hepburn's. I don't have to look, huh? But I'll look. 6 00:00:18,450 --> 00:00:19,450 Bingo. 7 00:00:20,570 --> 00:00:22,350 Oh, here he is, Mr. Double himself. 8 00:00:23,390 --> 00:00:24,590 Give me a double, Harry. 9 00:00:25,070 --> 00:00:26,310 Ain't it a bit early, Bond? 10 00:00:26,750 --> 00:00:27,890 Not today, it ain't. 11 00:00:28,230 --> 00:00:29,650 Huh? Double what? 12 00:00:30,160 --> 00:00:32,180 Who cares? I'll work from left to right. 13 00:00:32,920 --> 00:00:36,480 Well, while you're working on the booze, Barney, how about working on these here 14 00:00:36,480 --> 00:00:37,480 tabs, huh? 15 00:00:39,440 --> 00:00:43,960 Stop that. Stop. Stop. It ain't going to do you no good, Barney, because I'm 16 00:00:43,960 --> 00:00:48,540 going to tell you right now. As of today, close to the stock market, tears 17 00:00:48,540 --> 00:00:49,920 not wipe tabs away. 18 00:00:51,160 --> 00:00:53,000 Can't you see I'm distressed? 19 00:00:53,780 --> 00:00:55,320 Can't you see I don't care? 20 00:00:56,940 --> 00:01:00,080 How can you be so insensitive to a man whose life is in ruins? 21 00:01:00,440 --> 00:01:02,520 I've had years of practice, Barney. 22 00:01:03,360 --> 00:01:07,300 There must be something else wrong. I've never bothered him this way before. 23 00:01:07,740 --> 00:01:09,140 Go on, talk to him. 24 00:01:09,380 --> 00:01:11,080 Harry, don't tell me what to do, huh? 25 00:01:15,960 --> 00:01:17,820 Harry, I better go over and talk to him. 26 00:01:19,860 --> 00:01:22,520 All right, Barney, dry you up, huh? 27 00:01:23,340 --> 00:01:27,140 Got a problem? Tell me what it is, or do I have to wait and read about it in 28 00:01:27,140 --> 00:01:28,140 Dear Rabies? 29 00:01:28,640 --> 00:01:31,560 You know, I've been a bridge inspector for a lot of years. 30 00:01:31,840 --> 00:01:34,180 Yeah, that's why I always travel by the tunnels. 31 00:01:35,260 --> 00:01:38,960 Well, I checked my last expansion joint. I was laid off. 32 00:01:40,080 --> 00:01:42,480 Laid off from a city job? 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,380 How could that be? 34 00:01:44,760 --> 00:01:49,300 They blame it on federal cutbacks, which in turn changed the allocations of 35 00:01:49,300 --> 00:01:52,140 local budgets. In short, Reaganomics. 36 00:01:52,590 --> 00:01:53,750 Hey, hey, hey, hey. 37 00:01:53,970 --> 00:01:56,090 You're the one that belong on Reganomics. 38 00:01:56,410 --> 00:01:57,408 I am? 39 00:01:57,410 --> 00:01:58,410 Yes, yes. 40 00:01:58,530 --> 00:02:01,490 You know how the president talks about cutting the fat out of government, don't 41 00:02:01,490 --> 00:02:02,490 you? Yeah. 42 00:02:02,570 --> 00:02:04,770 Well, that's what you are, Barney, the fat. 43 00:02:06,290 --> 00:02:07,490 I resent that. 44 00:02:07,770 --> 00:02:12,470 Well, you ought to be ashamed of that. And don't go blaming the president and 45 00:02:12,470 --> 00:02:15,030 his able staff for all your poisonous horses. 46 00:02:15,930 --> 00:02:17,850 Look what my vote got me. 47 00:02:18,730 --> 00:02:22,230 Unemployment. At least if the Democrats had gotten in, I'd still have a job. 48 00:02:23,250 --> 00:02:28,470 God, what a selfish prank that you went home with. The Democrats got in. You 49 00:02:28,470 --> 00:02:32,050 know what would happen if the Democrats was in there? You altogether, too many 50 00:02:32,050 --> 00:02:35,890 people with jobs. And running around with all kinds of money. Very 51 00:02:35,890 --> 00:02:40,970 there. Buying all these things like houses and cars, appliances, clothes. 52 00:02:41,550 --> 00:02:43,830 Just to show off. They don't need them things. 53 00:02:46,810 --> 00:02:47,810 This way. 54 00:02:47,980 --> 00:02:52,320 Under the Republic, see, everybody's got to stay home and hang on to them last 55 00:02:52,320 --> 00:02:53,320 few dollars. 56 00:02:53,860 --> 00:02:59,400 And wait until the good people of the supply side tinkle down on them. 57 00:03:01,740 --> 00:03:05,080 You know, Arch, I never thought about it like that before. 58 00:03:05,420 --> 00:03:07,320 Well, damn few people do. 59 00:03:09,020 --> 00:03:11,160 That's why I'm glad to straighten you out. 60 00:03:12,550 --> 00:03:16,630 Now, one more little thing before we leave this, what do you call it, 61 00:03:16,630 --> 00:03:17,630 discussion here. 62 00:03:17,870 --> 00:03:18,870 What's that? 63 00:03:19,110 --> 00:03:20,110 Your tab. 64 00:03:20,210 --> 00:03:21,210 It's cut off. 65 00:03:26,750 --> 00:03:27,750 Hiya, 66 00:03:34,830 --> 00:03:39,670 fellas. Hi, boy. Oh. Oh, hi, Barney. How's the job hunt going? Oh, not so 67 00:03:39,770 --> 00:03:44,030 Mr. Bernard. I had a pretty good lead yesterday, but it just didn't pan out. 68 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 What was the job? 69 00:03:45,610 --> 00:03:46,930 Superintendent of the schools. 70 00:03:49,510 --> 00:03:52,870 Maybe you're setting your sights just a little bit high. 71 00:03:53,450 --> 00:03:57,090 I mean, if a man walked into a bank asking to be president, he'd be a fool. 72 00:03:58,210 --> 00:04:01,410 Hey, that's what Chase Manhattan told me just last Tuesday. 73 00:04:02,310 --> 00:04:05,530 Like I always say, today's another day. Hiya, Billy. 74 00:04:06,000 --> 00:04:09,920 Hi. You want your usual, Barney? Yeah, please. The Reganomics Special. 75 00:04:10,140 --> 00:04:14,280 Okay. Well, I heard that. I heard that. Wise remark. 76 00:04:14,860 --> 00:04:17,899 What the hell is that supposed to be all about, the Reganomics Special? 77 00:04:18,380 --> 00:04:22,240 It's coffee, saltines, and I sing, Brother, Can You Spare a Dime? 78 00:04:24,060 --> 00:04:25,300 I ain't laughing. 79 00:04:26,880 --> 00:04:30,460 Now, either you make me laugh or I show some respect. 80 00:04:34,220 --> 00:04:35,720 What is it now? 81 00:04:37,940 --> 00:04:39,560 He making me a slave. 82 00:04:40,520 --> 00:04:42,400 Jose, this man ain't no slave. 83 00:04:42,840 --> 00:04:46,500 Hey, boss, I'm just doing like you taught me. I'm just ducking 84 00:04:47,220 --> 00:04:48,640 You didn't say duck. 85 00:04:48,860 --> 00:04:50,540 I said delegate, delegate. 86 00:04:52,120 --> 00:04:53,160 Ain't it the same thing? 87 00:04:54,040 --> 00:04:55,540 Take the Verrazano. 88 00:04:56,560 --> 00:04:58,200 Looks pretty sturdy, huh? 89 00:04:58,640 --> 00:04:59,700 Take it from me. 90 00:05:00,250 --> 00:05:05,730 One or two key bolts crack and... You're slashing around in the narrows. 91 00:05:06,270 --> 00:05:07,270 Can't help you then. 92 00:05:07,490 --> 00:05:08,810 Will you please help us move? 93 00:05:14,270 --> 00:05:17,330 Barney. Barney, what the hell are you doing to my customers here? 94 00:05:18,330 --> 00:05:19,850 Just trying to be charming. 95 00:05:20,170 --> 00:05:22,650 You are charming and into the far corners. 96 00:05:22,970 --> 00:05:26,050 Why don't you go home and shave and go out and hit the pavement and start 97 00:05:26,050 --> 00:05:27,050 looking for work? 98 00:05:27,290 --> 00:05:30,190 I have been looking for work, haven't I? Looking for work? 99 00:05:30,470 --> 00:05:33,130 Hey, you didn't even look on the top line here. Look at that. 100 00:05:33,430 --> 00:05:34,430 Wanted. Market director. 101 00:05:35,510 --> 00:05:38,810 That sounds pretty good. You know, I like grocery stores. 102 00:05:39,370 --> 00:05:43,130 That has nothing to do with groceries, Barney. Here's another one here. Shoe 103 00:05:43,130 --> 00:05:45,890 salesman. Oh, come on. What do I know about selling shoes? 104 00:05:46,150 --> 00:05:48,230 What the hell is there to know about selling shoes? 105 00:05:49,130 --> 00:05:52,390 It's a store with one item, ain't it? Nothing but shoes in there. 106 00:05:52,750 --> 00:05:56,130 Most of your clientele is women. You know women with shoes. They always know 107 00:05:56,130 --> 00:05:57,270 exactly what they want. 108 00:05:59,130 --> 00:06:02,830 You get them in a box. The price is on the box. You get them in a box, you get 109 00:06:02,830 --> 00:06:03,830 the money. That's it. 110 00:06:04,350 --> 00:06:05,350 What are you going to do? 111 00:06:05,530 --> 00:06:07,850 I'm going to call up and I'm going to get you this here job. 112 00:06:08,850 --> 00:06:10,610 And I know they're going to want you. 113 00:06:11,510 --> 00:06:12,510 Why? 114 00:06:12,590 --> 00:06:14,490 Because it says here, we are desperate. 115 00:06:16,270 --> 00:06:19,870 Uh, hello. My name is Barney Hefner. I'm calling about that ad you put in the 116 00:06:19,870 --> 00:06:21,250 paper this morning about the shoe sale. 117 00:06:22,580 --> 00:06:23,580 Yes, I have spirits. 118 00:06:25,020 --> 00:06:26,060 In Samoa. 119 00:06:27,340 --> 00:06:30,620 Shut up. I'm picking a place that they can't check easy. 120 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 Yes. 121 00:06:33,760 --> 00:06:34,840 Well, it's true. 122 00:06:35,440 --> 00:06:37,140 Samoans ain't very big on shoes. 123 00:06:37,720 --> 00:06:43,300 Look at it this way. If you can move a line of footwear in Samoa, you can do it 124 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 anyways. 125 00:06:46,200 --> 00:06:47,260 Yes, very good. 126 00:06:47,760 --> 00:06:49,740 Yes, I'll be there. What time? 127 00:06:53,110 --> 00:06:54,510 Yes. All right. 128 00:06:55,630 --> 00:06:57,730 Very good. Thank you very much. I'll be there. Bye. 129 00:06:58,230 --> 00:06:59,230 Well? 130 00:06:59,410 --> 00:07:00,410 Well, congratulations. 131 00:07:00,550 --> 00:07:05,530 I think you got the job there. No kidding? Yes, a nice place in a classy 132 00:07:05,530 --> 00:07:07,930 neighborhood over in Sunnyside, right underneath the yell. 133 00:07:08,290 --> 00:07:12,330 Gee, Arch, thanks a million. You know, I really appreciate the time. Yeah, it's 134 00:07:12,330 --> 00:07:15,590 great. Nice going, Arch. Good luck, party. Oh, thanks, Billy. 135 00:07:15,930 --> 00:07:21,650 Oh, by the way, just in case they should ask, where did I live in Samoa? 136 00:07:22,160 --> 00:07:24,300 In a giant clam shell. 137 00:07:31,600 --> 00:07:35,160 This is one of our most popular styles, miss. I think you'll really like it. 138 00:07:35,360 --> 00:07:36,400 Now, how do those feel? 139 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Well, they feel fine. 140 00:07:38,060 --> 00:07:39,140 They sure do. 141 00:07:40,020 --> 00:07:41,760 But I do have a pair like them at home. 142 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Huh? 143 00:07:44,120 --> 00:07:45,980 Oh, in the shoes. 144 00:07:47,260 --> 00:07:50,340 You're through drooling on her. I'd like to see some pumps. 145 00:07:53,159 --> 00:07:57,600 Humps? I think humps would be down in the hardware store, madam. Two doors 146 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 and to your left. 147 00:08:01,900 --> 00:08:03,480 I'm just not sure about these. 148 00:08:04,460 --> 00:08:06,180 A salesman? Yes. 149 00:08:06,720 --> 00:08:07,800 Get over here. 150 00:08:13,040 --> 00:08:14,480 I am. 151 00:08:14,880 --> 00:08:17,060 But why would you use that tone of voice to me? 152 00:08:17,320 --> 00:08:18,320 Because you're a jerk. 153 00:08:19,960 --> 00:08:21,340 I'd like to try these on. 154 00:08:23,340 --> 00:08:24,340 You would, huh? 155 00:08:26,620 --> 00:08:28,580 And I'd like to be the king of England. 156 00:08:29,880 --> 00:08:30,900 Let's do it. 157 00:08:31,500 --> 00:08:35,799 All right. But first I'll have to get a crowbar and something for you to bite 158 00:08:35,799 --> 00:08:36,799 on. 159 00:08:37,900 --> 00:08:40,780 I've been so insulted in my life. 160 00:08:42,700 --> 00:08:44,840 Really? You should get out more. 161 00:08:45,660 --> 00:08:46,840 So long, Cinderella. 162 00:08:48,700 --> 00:08:50,640 You just lost me a customer. 163 00:08:51,280 --> 00:08:54,760 I'm sorry, Mr. Henry, but really she was very rude and offensive. 164 00:08:55,080 --> 00:08:58,860 It may be a cliché, Hefner, but the customer is always right. 165 00:08:59,100 --> 00:09:00,100 Always. 166 00:09:00,620 --> 00:09:01,820 Even when she's mean? 167 00:09:02,340 --> 00:09:03,680 They're all mean. 168 00:09:04,580 --> 00:09:05,700 Don't let it happen again. 169 00:09:05,980 --> 00:09:07,440 No, sir, I won't. I'll remember that. 170 00:09:07,700 --> 00:09:10,620 You can depend on me, Mr. Henry. I'm really trying. 171 00:09:11,400 --> 00:09:16,680 Hey, what are you guys doing down here? Hiya, John and Steph. I just thought I'd 172 00:09:16,680 --> 00:09:17,659 come over, you know. 173 00:09:17,660 --> 00:09:19,600 Buy a pair of shoes, maybe help you out a little. 174 00:09:20,140 --> 00:09:21,600 He says you owe him a rake -off. 175 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Listen, 176 00:09:24,380 --> 00:09:27,620 why don't you guys just take a seat over there? I'll be with you in a minute. Do 177 00:09:27,620 --> 00:09:29,920 you have anything else? 178 00:09:30,180 --> 00:09:32,720 Gee, I'm sorry, miss. I think you've seen all our styles. 179 00:09:33,000 --> 00:09:37,380 Oh, well, thanks for your help. You're very sweet. Oh, you're quite welcome. 180 00:09:37,380 --> 00:09:41,320 if you care to leave your phone number, I could call you when some other styles 181 00:09:41,320 --> 00:09:42,259 come in. 182 00:09:42,260 --> 00:09:43,980 Jesus, Barney, that was very smooth. 183 00:09:44,460 --> 00:09:47,200 I thought you was going to stop that young lady with a tackle. 184 00:09:48,250 --> 00:09:49,250 Don't tease me, Arch. 185 00:09:50,750 --> 00:09:51,830 Now, who's here for shoes? 186 00:09:52,290 --> 00:09:53,870 Uncle Archie. Oh, good. 187 00:09:54,130 --> 00:09:55,770 And what's your size, Arch? 188 00:09:56,070 --> 00:09:57,850 Or what's your arch size? 189 00:09:58,730 --> 00:09:59,970 Little shoe humor there. 190 00:10:01,450 --> 00:10:05,170 Well, it's been a long time, Barney. I kind of forget, you know. 191 00:10:05,410 --> 00:10:09,590 His size changes with the weather. Oh, I see. Well, we'll put your foot in the 192 00:10:09,590 --> 00:10:13,210 old bear trap here and find out. Oh, gee, be careful of them things. These 193 00:10:13,210 --> 00:10:16,290 things always used to hurt me when I was a kid, you know. Yeah, well, don't 194 00:10:16,290 --> 00:10:17,290 worry. I know what I'm doing. 195 00:10:18,899 --> 00:10:20,720 Is there a problem here, sir? 196 00:10:21,140 --> 00:10:22,140 Who are you? 197 00:10:22,180 --> 00:10:23,380 Oh, that's Mr. Henry. 198 00:10:24,280 --> 00:10:28,320 Everything is just fine, right, Uncle Archie? Yeah, yeah, yeah, fine. 199 00:10:28,560 --> 00:10:31,120 Nothing to worry about, Mr. Henry. Everything's under control. 200 00:10:32,360 --> 00:10:33,500 He's a real sweetheart. 201 00:10:34,020 --> 00:10:36,440 I got a bill for you. Just wait and see. 202 00:10:37,440 --> 00:10:40,040 If you don't like these, boy, I'll eat them. 203 00:10:40,280 --> 00:10:41,280 How do you like them? 204 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 Watch out. 205 00:10:43,060 --> 00:10:44,780 This is made for you here. 206 00:10:49,610 --> 00:10:52,510 Barney, I don't need a shoe to close in the dark. 207 00:10:53,470 --> 00:10:58,550 You don't care for those, huh? Okay. Well, in that case, then, we'll just 208 00:10:58,550 --> 00:11:02,370 these by. Yes, please. And we'll get right to the sensible. 209 00:11:02,990 --> 00:11:04,230 Wait a minute. 210 00:11:05,090 --> 00:11:06,770 Are those the right size? 211 00:11:07,030 --> 00:11:08,030 Yes, they do. 212 00:11:08,370 --> 00:11:09,490 Easy, easy. 213 00:11:09,930 --> 00:11:11,670 How does that feel? 214 00:11:14,300 --> 00:11:18,060 The way any right foot would feel when jammed into a left shoe. 215 00:11:20,200 --> 00:11:21,720 Barney, you're such a dope. 216 00:11:22,740 --> 00:11:24,260 Who are you calling a dope? 217 00:11:25,040 --> 00:11:30,100 That's what you are, a dope. You shouldn't work in no business where you 218 00:11:30,100 --> 00:11:31,340 touch another human being. 219 00:11:31,580 --> 00:11:36,740 You're absolutely right, sir. I apologize for this. Out of here, Hefner. 220 00:11:37,120 --> 00:11:40,320 You heard him. You have no business working in a shoe store. 221 00:11:40,540 --> 00:11:41,540 You're fired. 222 00:11:42,760 --> 00:11:44,100 Oh, please, Mr. Henry. 223 00:11:44,460 --> 00:11:45,460 Don't fire me. 224 00:11:45,540 --> 00:11:46,680 I need the job. 225 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Shoes are my life. 226 00:11:50,040 --> 00:11:51,360 Go back to Samoa. 227 00:11:55,000 --> 00:11:56,060 Thanks a lot, Arch. 228 00:11:56,560 --> 00:12:01,060 This is so uncool. All right, all right, all right. Don't blame it on me. It 229 00:12:01,060 --> 00:12:02,060 ain't my fault. 230 00:12:02,080 --> 00:12:04,420 It's your fault. Don't blame it on me, then. 231 00:12:05,340 --> 00:12:08,260 What ever made you think that you could work in a shoe store? 232 00:12:10,510 --> 00:12:14,530 It's that beautiful rose there, huh? I guess you outdone yourselves. 233 00:12:15,050 --> 00:12:19,110 Billy did most of it. No, I didn't. You did the vegetables. Who cares? Let's 234 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 see. 235 00:12:20,630 --> 00:12:26,050 Okay, first a little grace, huh? All right. Lord, bless this food we have 236 00:12:26,050 --> 00:12:30,590 us to eat here, and bless my business enterprise down there. Keep people happy 237 00:12:30,590 --> 00:12:31,590 and drink. 238 00:12:32,450 --> 00:12:34,650 Now, can you... 239 00:12:34,910 --> 00:12:40,130 Leave this at the door. Sometimes I think my salivary glands send out 240 00:12:40,650 --> 00:12:41,890 Ew, that's gross. 241 00:12:42,570 --> 00:12:43,670 But that's true. 242 00:12:44,110 --> 00:12:45,130 Stay where you are. 243 00:12:45,430 --> 00:12:47,270 I'll get rid of whoever it is. 244 00:12:47,470 --> 00:12:49,210 All right, they're coming to the door. 245 00:12:49,710 --> 00:12:52,250 And if you're collecting for Herbie's, I give it to your office. 246 00:12:53,190 --> 00:12:54,190 Hi, Arch. 247 00:12:54,590 --> 00:12:59,190 I thought it was worse than I thought. I just thought I'd return your hedge 248 00:12:59,190 --> 00:13:00,650 clippers here in case you needed them. 249 00:13:01,000 --> 00:13:05,140 Keep the hedge clippers, Barney. You can make a little extra cash cutting 250 00:13:05,140 --> 00:13:09,060 hedges. Come on. You can't cut hedges in the wintertime. 251 00:13:09,760 --> 00:13:10,760 Cut snow. 252 00:13:11,400 --> 00:13:13,580 Just one question, huh? 253 00:13:14,420 --> 00:13:15,600 Is that meat? 254 00:13:17,060 --> 00:13:18,380 Yes, that's meat. 255 00:13:19,040 --> 00:13:21,980 Goodbye. Barney, would you like to stay for dinner? 256 00:13:22,240 --> 00:13:24,940 Oh, boy, I sure would, Steph, if I'm not imposing. 257 00:13:25,500 --> 00:13:27,080 Just, you are imposing. 258 00:13:27,740 --> 00:13:30,480 Stop playing. Come on in. Oh, thanks a lot, Artie. 259 00:13:32,089 --> 00:13:33,790 Such a pain in the neck. 260 00:13:34,590 --> 00:13:35,590 You're in my chair. 261 00:13:36,530 --> 00:13:37,590 You're in the kid's chair. 262 00:13:41,730 --> 00:13:42,730 Listen, 263 00:13:43,550 --> 00:13:45,870 I got news for you. I seen something in the paper there. 264 00:13:46,670 --> 00:13:51,390 If you go to sleep early, you know, and you dream about food, you'll wake up 265 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 full. 266 00:13:53,050 --> 00:13:54,130 Look at the paper. 267 00:13:54,970 --> 00:13:56,110 Help yourself, Barney. 268 00:13:56,350 --> 00:14:01,430 Thanks, Billy. Boy, it sure smells good. Oh, watch this. Watch this. Oh, look at 269 00:14:01,430 --> 00:14:03,190 this. Ain't this awful? 270 00:14:04,350 --> 00:14:07,170 Maybe he's hungry. There's nothing wrong with that. 271 00:14:07,850 --> 00:14:10,390 This here ain't human hunger. 272 00:14:10,970 --> 00:14:12,990 This is what you see in a junk. 273 00:14:14,570 --> 00:14:17,090 Man wasn't meant to witness disease. 274 00:14:19,510 --> 00:14:22,270 So, have you had any more job interviews lately, Barney? 275 00:14:22,970 --> 00:14:24,270 No, I haven't, Billy. 276 00:14:24,720 --> 00:14:26,640 I was all about qualifications, too. 277 00:14:27,120 --> 00:14:28,580 Scary, huh, Barney? Yeah. 278 00:14:29,740 --> 00:14:30,740 I've got an idea. 279 00:14:32,020 --> 00:14:34,540 How about giving Barney a job down at the restaurant? 280 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 No, no. 281 00:14:36,360 --> 00:14:39,380 But Raul's been complaining about too much work to do. 282 00:14:39,580 --> 00:14:40,860 I didn't hear nothing about that. 283 00:14:41,240 --> 00:14:44,360 You're the one who's always saying we need the private sector to solve 284 00:14:44,360 --> 00:14:46,560 unemployment. What's the private sector? 285 00:14:46,840 --> 00:14:50,720 He's the private sector. Yeah, and we're waiting to see what he's gonna do. 286 00:14:52,740 --> 00:14:56,440 Stop looking at me with them sad hound dog eyes there. 287 00:14:57,620 --> 00:14:59,540 Stop, stop, stop, stop, stop. 288 00:15:00,960 --> 00:15:04,540 All right, all right, Bonnie, cut it out, will you? 289 00:15:06,600 --> 00:15:10,620 You, button in the air. All right, you call on me to stand up for my 290 00:15:10,800 --> 00:15:12,820 then I'll stand up for my principles there. 291 00:15:14,260 --> 00:15:17,220 All right, I'll give you a job. 292 00:15:17,440 --> 00:15:20,820 Oh, boy. A part -time job only. 293 00:15:21,210 --> 00:15:23,130 And you're going to be working under the chink there. 294 00:15:24,630 --> 00:15:26,890 Okay. Remember, huh? 295 00:15:27,090 --> 00:15:32,530 When you're working there, you ain't my old sweet pal of bygone days or nothing 296 00:15:32,530 --> 00:15:36,590 like that. You ain't a large brother, nothing. See, you're only another 297 00:15:36,590 --> 00:15:37,590 Oriental. 298 00:15:39,070 --> 00:15:40,070 Thanks, Sarge. 299 00:15:43,230 --> 00:15:45,930 Sometimes I think I'm going soft in the head lately. 300 00:15:46,570 --> 00:15:48,410 Well, you're the same as you always were. 301 00:15:53,550 --> 00:15:57,770 You're giving Barney a job was a nice gesture. Yeah, and I'd done that, 302 00:15:57,770 --> 00:16:01,210 of the fact that he was knocking one of the most beautiful slogans I ever heard, 303 00:16:01,350 --> 00:16:03,850 stay the course. Now, why wouldn't a man want to stay the course? 304 00:16:04,150 --> 00:16:06,190 Because he doesn't want to stay unemployed. 305 00:16:10,670 --> 00:16:14,290 Hey, lady, lady, I'm sorry, but it's okay. 306 00:16:14,490 --> 00:16:15,770 I didn't say much. 307 00:16:21,100 --> 00:16:25,280 You big rummage. The lady was in the toilet there. You scared the hell out of 308 00:16:25,280 --> 00:16:27,800 her. She gave me quite a start, too. 309 00:16:28,460 --> 00:16:30,840 Uh, buddy, I want to see you. 310 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 Pronto. 311 00:16:32,920 --> 00:16:34,040 This guy's a dictator. 312 00:16:34,500 --> 00:16:36,440 Well, it's in their blood. What can you do? 313 00:16:37,560 --> 00:16:40,840 Forget about cleaning the toilets. Go in there and find out what he wants. Hurry 314 00:16:40,840 --> 00:16:44,020 up. Will you please? And wash your hands. Wash your hands, huh? 315 00:16:45,840 --> 00:16:48,000 I'm sorry. He ain't gonna last. 316 00:16:48,220 --> 00:16:50,260 Oh, give him time, Arch. He's still new. 317 00:16:51,420 --> 00:16:56,600 Mr. Bernard, I could give him 20 years and he'd never measure up to this little 318 00:16:56,600 --> 00:16:57,600 man right here. 319 00:17:04,319 --> 00:17:06,740 Jose, why don't you check those stakes, huh? 320 00:17:07,119 --> 00:17:08,740 Hey, since when did you retire? 321 00:17:08,960 --> 00:17:10,140 I don't retire, Jose. 322 00:17:10,380 --> 00:17:12,859 I'm just, how would you say, delegating. 323 00:17:16,020 --> 00:17:18,040 Hey, Raul, I don't find no stakes. 324 00:17:18,300 --> 00:17:19,619 I found them. 325 00:17:21,369 --> 00:17:22,369 burger in a minute. 326 00:17:23,470 --> 00:17:28,410 Hans, do you mean you ground four pounds of prime New York sirloin? You betcha. 327 00:17:28,470 --> 00:17:29,650 In 30 seconds. 328 00:17:29,930 --> 00:17:32,010 Hey, that must be some kind of a record. 329 00:17:32,870 --> 00:17:35,270 Nowadays, it's all creams and liqueurs. 330 00:17:35,610 --> 00:17:38,830 These are people who used to drink the real booze. There's still a few left, 331 00:17:38,850 --> 00:17:39,850 Arch. 332 00:17:40,090 --> 00:17:41,090 Hey, boss. 333 00:17:41,190 --> 00:17:43,810 I told Raul to do some peeling. He told Barney. 334 00:17:44,270 --> 00:17:45,450 And this is the result. 335 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 What is that? 336 00:17:47,250 --> 00:17:48,890 That used to be an Idaho potato. 337 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Hey, 338 00:17:54,700 --> 00:17:58,760 Arch, these guys are getting me steamed. They keep insulting me in Spanish. 339 00:17:59,360 --> 00:18:00,360 Is this true? 340 00:18:00,680 --> 00:18:02,520 Si, it's true. Si, it's true. 341 00:18:03,580 --> 00:18:08,480 Martin, don't get yourself all excited, huh? I mean, with Spanish guys, the only 342 00:18:08,480 --> 00:18:10,220 real insult is getting stabbed. 343 00:18:12,340 --> 00:18:14,980 Now, stay away from them hot -blooded guys. 344 00:18:15,240 --> 00:18:18,740 Stay out here. Work with Billy over there. Go ahead. 345 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Ah, Billy, dear. 346 00:18:20,590 --> 00:18:23,490 Would you give Barney something to do, please? Something easy? 347 00:18:24,010 --> 00:18:25,350 What can I do for you, Billy? 348 00:18:25,570 --> 00:18:26,570 Pick up table nine. 349 00:18:26,730 --> 00:18:27,730 All by myself? 350 00:18:28,510 --> 00:18:30,990 No, no. Why don't you clear off table five? 351 00:18:31,250 --> 00:18:32,370 Table five, okay. 352 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 Let's see. 353 00:18:36,990 --> 00:18:41,070 You think he's going to make it, Archie? Oh, Barney, he's lousy. 354 00:18:41,610 --> 00:18:42,930 Why so hard? 355 00:18:43,490 --> 00:18:45,110 Can you imagine if he wasn't trying? 356 00:18:48,680 --> 00:18:51,200 The table before, I just brought their food. 357 00:18:51,720 --> 00:18:53,240 Well, they walked away from it. 358 00:18:53,660 --> 00:18:55,080 To the wet room. 359 00:18:56,160 --> 00:18:57,480 I ain't going in there again. 360 00:18:59,120 --> 00:19:00,440 He just dumped my real Jose. 361 00:19:00,700 --> 00:19:04,760 I seen that. And a fellow Raul. I seen that. Okay, that's it, that's it. I had 362 00:19:04,760 --> 00:19:07,580 it. And I know I speak for Raul when I say either he goes or we go. 363 00:19:07,820 --> 00:19:09,020 Either he goes or we go. 364 00:19:09,600 --> 00:19:11,020 Well, that goes for me, too. 365 00:19:11,400 --> 00:19:14,420 I'll tell you right now. You know, I hate to say this, Arch. 366 00:19:14,750 --> 00:19:17,430 but things have been deteriorating around here for a long time. 367 00:19:17,710 --> 00:19:19,210 He just started this morning. 368 00:19:19,490 --> 00:19:22,070 Yeah, well, never mind. It's them or me. 369 00:19:22,410 --> 00:19:26,290 Don't say that, Barney. Well, I'm saying it. Then it's got to be them. 370 00:19:26,490 --> 00:19:28,290 Oh, so they're getting fired, huh? 371 00:19:28,530 --> 00:19:30,130 No, Barney, you are. 372 00:19:31,270 --> 00:19:32,270 I am? 373 00:19:32,670 --> 00:19:33,830 That's the bad news. 374 00:19:34,150 --> 00:19:35,170 What's the good news? 375 00:19:35,470 --> 00:19:36,470 There ain't none. 376 00:19:38,630 --> 00:19:40,170 Quiet out, Barney. 377 00:19:41,390 --> 00:19:47,710 I can't hear... what you're saying to me. All right. All right. 378 00:19:48,570 --> 00:19:50,410 Bonnie, there is some good news. 379 00:19:50,750 --> 00:19:51,750 Yeah? 380 00:19:52,730 --> 00:19:54,910 We decided to give you back your tab. 381 00:19:55,870 --> 00:19:59,050 I appreciate that, Arch, and I won't abuse the privilege. 382 00:20:02,670 --> 00:20:04,690 Billy, I'll have a thick steak. 383 00:20:05,090 --> 00:20:07,050 Uh, we're out of steak today. 384 00:20:07,310 --> 00:20:08,310 Oh, that's right. 385 00:20:08,620 --> 00:20:11,900 Well, I happen to know that the hamburger is very good. I'll have three. 386 00:20:12,180 --> 00:20:16,160 Oh, bartender, does your repertoire include a Sazerac cocktail? 387 00:20:18,340 --> 00:20:22,240 Sure, Archie. You're the one that said the private sector has to help. 388 00:20:22,480 --> 00:20:25,100 It's your, uh, tinkle -down theory. 389 00:20:27,040 --> 00:20:31,540 Well, why does it have to be my poor little private sector that does the 390 00:20:31,540 --> 00:20:32,540 tinkling? 30850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.