Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,530
Yeah, thanks, Palsiga.
2
00:00:02,810 --> 00:00:06,810
Here's all the tabs, Arch. Read them and
weep. Oh, jeez, these tabs, Harry.
3
00:00:06,910 --> 00:00:09,090
They're gonna be the ruin of me. Look at
them.
4
00:00:10,470 --> 00:00:14,670
When I come across a batch that's as big
as the clone book, I know they're
5
00:00:14,670 --> 00:00:17,590
Bonnie Hepburn's. I don't have to look,
huh? But I'll look.
6
00:00:18,450 --> 00:00:19,450
Bingo.
7
00:00:20,570 --> 00:00:22,350
Oh, here he is, Mr. Double himself.
8
00:00:23,390 --> 00:00:24,590
Give me a double, Harry.
9
00:00:25,070 --> 00:00:26,310
Ain't it a bit early, Bond?
10
00:00:26,750 --> 00:00:27,890
Not today, it ain't.
11
00:00:28,230 --> 00:00:29,650
Huh? Double what?
12
00:00:30,160 --> 00:00:32,180
Who cares? I'll work from left to right.
13
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
Well, while you're working on the booze,
Barney, how about working on these here
14
00:00:36,480 --> 00:00:37,480
tabs, huh?
15
00:00:39,440 --> 00:00:43,960
Stop that. Stop. Stop. It ain't going to
do you no good, Barney, because I'm
16
00:00:43,960 --> 00:00:48,540
going to tell you right now. As of
today, close to the stock market, tears
17
00:00:48,540 --> 00:00:49,920
not wipe tabs away.
18
00:00:51,160 --> 00:00:53,000
Can't you see I'm distressed?
19
00:00:53,780 --> 00:00:55,320
Can't you see I don't care?
20
00:00:56,940 --> 00:01:00,080
How can you be so insensitive to a man
whose life is in ruins?
21
00:01:00,440 --> 00:01:02,520
I've had years of practice, Barney.
22
00:01:03,360 --> 00:01:07,300
There must be something else wrong. I've
never bothered him this way before.
23
00:01:07,740 --> 00:01:09,140
Go on, talk to him.
24
00:01:09,380 --> 00:01:11,080
Harry, don't tell me what to do, huh?
25
00:01:15,960 --> 00:01:17,820
Harry, I better go over and talk to him.
26
00:01:19,860 --> 00:01:22,520
All right, Barney, dry you up, huh?
27
00:01:23,340 --> 00:01:27,140
Got a problem? Tell me what it is, or do
I have to wait and read about it in
28
00:01:27,140 --> 00:01:28,140
Dear Rabies?
29
00:01:28,640 --> 00:01:31,560
You know, I've been a bridge inspector
for a lot of years.
30
00:01:31,840 --> 00:01:34,180
Yeah, that's why I always travel by the
tunnels.
31
00:01:35,260 --> 00:01:38,960
Well, I checked my last expansion joint.
I was laid off.
32
00:01:40,080 --> 00:01:42,480
Laid off from a city job?
33
00:01:43,000 --> 00:01:44,380
How could that be?
34
00:01:44,760 --> 00:01:49,300
They blame it on federal cutbacks, which
in turn changed the allocations of
35
00:01:49,300 --> 00:01:52,140
local budgets. In short, Reaganomics.
36
00:01:52,590 --> 00:01:53,750
Hey, hey, hey, hey.
37
00:01:53,970 --> 00:01:56,090
You're the one that belong on
Reganomics.
38
00:01:56,410 --> 00:01:57,408
I am?
39
00:01:57,410 --> 00:01:58,410
Yes, yes.
40
00:01:58,530 --> 00:02:01,490
You know how the president talks about
cutting the fat out of government, don't
41
00:02:01,490 --> 00:02:02,490
you? Yeah.
42
00:02:02,570 --> 00:02:04,770
Well, that's what you are, Barney, the
fat.
43
00:02:06,290 --> 00:02:07,490
I resent that.
44
00:02:07,770 --> 00:02:12,470
Well, you ought to be ashamed of that.
And don't go blaming the president and
45
00:02:12,470 --> 00:02:15,030
his able staff for all your poisonous
horses.
46
00:02:15,930 --> 00:02:17,850
Look what my vote got me.
47
00:02:18,730 --> 00:02:22,230
Unemployment. At least if the Democrats
had gotten in, I'd still have a job.
48
00:02:23,250 --> 00:02:28,470
God, what a selfish prank that you went
home with. The Democrats got in. You
49
00:02:28,470 --> 00:02:32,050
know what would happen if the Democrats
was in there? You altogether, too many
50
00:02:32,050 --> 00:02:35,890
people with jobs. And running around
with all kinds of money. Very
51
00:02:35,890 --> 00:02:40,970
there. Buying all these things like
houses and cars, appliances, clothes.
52
00:02:41,550 --> 00:02:43,830
Just to show off. They don't need them
things.
53
00:02:46,810 --> 00:02:47,810
This way.
54
00:02:47,980 --> 00:02:52,320
Under the Republic, see, everybody's got
to stay home and hang on to them last
55
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
few dollars.
56
00:02:53,860 --> 00:02:59,400
And wait until the good people of the
supply side tinkle down on them.
57
00:03:01,740 --> 00:03:05,080
You know, Arch, I never thought about it
like that before.
58
00:03:05,420 --> 00:03:07,320
Well, damn few people do.
59
00:03:09,020 --> 00:03:11,160
That's why I'm glad to straighten you
out.
60
00:03:12,550 --> 00:03:16,630
Now, one more little thing before we
leave this, what do you call it,
61
00:03:16,630 --> 00:03:17,630
discussion here.
62
00:03:17,870 --> 00:03:18,870
What's that?
63
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Your tab.
64
00:03:20,210 --> 00:03:21,210
It's cut off.
65
00:03:26,750 --> 00:03:27,750
Hiya,
66
00:03:34,830 --> 00:03:39,670
fellas. Hi, boy. Oh. Oh, hi, Barney.
How's the job hunt going? Oh, not so
67
00:03:39,770 --> 00:03:44,030
Mr. Bernard. I had a pretty good lead
yesterday, but it just didn't pan out.
68
00:03:44,250 --> 00:03:45,250
What was the job?
69
00:03:45,610 --> 00:03:46,930
Superintendent of the schools.
70
00:03:49,510 --> 00:03:52,870
Maybe you're setting your sights just a
little bit high.
71
00:03:53,450 --> 00:03:57,090
I mean, if a man walked into a bank
asking to be president, he'd be a fool.
72
00:03:58,210 --> 00:04:01,410
Hey, that's what Chase Manhattan told me
just last Tuesday.
73
00:04:02,310 --> 00:04:05,530
Like I always say, today's another day.
Hiya, Billy.
74
00:04:06,000 --> 00:04:09,920
Hi. You want your usual, Barney? Yeah,
please. The Reganomics Special.
75
00:04:10,140 --> 00:04:14,280
Okay. Well, I heard that. I heard that.
Wise remark.
76
00:04:14,860 --> 00:04:17,899
What the hell is that supposed to be all
about, the Reganomics Special?
77
00:04:18,380 --> 00:04:22,240
It's coffee, saltines, and I sing,
Brother, Can You Spare a Dime?
78
00:04:24,060 --> 00:04:25,300
I ain't laughing.
79
00:04:26,880 --> 00:04:30,460
Now, either you make me laugh or I show
some respect.
80
00:04:34,220 --> 00:04:35,720
What is it now?
81
00:04:37,940 --> 00:04:39,560
He making me a slave.
82
00:04:40,520 --> 00:04:42,400
Jose, this man ain't no slave.
83
00:04:42,840 --> 00:04:46,500
Hey, boss, I'm just doing like you
taught me. I'm just ducking
84
00:04:47,220 --> 00:04:48,640
You didn't say duck.
85
00:04:48,860 --> 00:04:50,540
I said delegate, delegate.
86
00:04:52,120 --> 00:04:53,160
Ain't it the same thing?
87
00:04:54,040 --> 00:04:55,540
Take the Verrazano.
88
00:04:56,560 --> 00:04:58,200
Looks pretty sturdy, huh?
89
00:04:58,640 --> 00:04:59,700
Take it from me.
90
00:05:00,250 --> 00:05:05,730
One or two key bolts crack and... You're
slashing around in the narrows.
91
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
Can't help you then.
92
00:05:07,490 --> 00:05:08,810
Will you please help us move?
93
00:05:14,270 --> 00:05:17,330
Barney. Barney, what the hell are you
doing to my customers here?
94
00:05:18,330 --> 00:05:19,850
Just trying to be charming.
95
00:05:20,170 --> 00:05:22,650
You are charming and into the far
corners.
96
00:05:22,970 --> 00:05:26,050
Why don't you go home and shave and go
out and hit the pavement and start
97
00:05:26,050 --> 00:05:27,050
looking for work?
98
00:05:27,290 --> 00:05:30,190
I have been looking for work, haven't I?
Looking for work?
99
00:05:30,470 --> 00:05:33,130
Hey, you didn't even look on the top
line here. Look at that.
100
00:05:33,430 --> 00:05:34,430
Wanted. Market director.
101
00:05:35,510 --> 00:05:38,810
That sounds pretty good. You know, I
like grocery stores.
102
00:05:39,370 --> 00:05:43,130
That has nothing to do with groceries,
Barney. Here's another one here. Shoe
103
00:05:43,130 --> 00:05:45,890
salesman. Oh, come on. What do I know
about selling shoes?
104
00:05:46,150 --> 00:05:48,230
What the hell is there to know about
selling shoes?
105
00:05:49,130 --> 00:05:52,390
It's a store with one item, ain't it?
Nothing but shoes in there.
106
00:05:52,750 --> 00:05:56,130
Most of your clientele is women. You
know women with shoes. They always know
107
00:05:56,130 --> 00:05:57,270
exactly what they want.
108
00:05:59,130 --> 00:06:02,830
You get them in a box. The price is on
the box. You get them in a box, you get
109
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
the money. That's it.
110
00:06:04,350 --> 00:06:05,350
What are you going to do?
111
00:06:05,530 --> 00:06:07,850
I'm going to call up and I'm going to
get you this here job.
112
00:06:08,850 --> 00:06:10,610
And I know they're going to want you.
113
00:06:11,510 --> 00:06:12,510
Why?
114
00:06:12,590 --> 00:06:14,490
Because it says here, we are desperate.
115
00:06:16,270 --> 00:06:19,870
Uh, hello. My name is Barney Hefner. I'm
calling about that ad you put in the
116
00:06:19,870 --> 00:06:21,250
paper this morning about the shoe sale.
117
00:06:22,580 --> 00:06:23,580
Yes, I have spirits.
118
00:06:25,020 --> 00:06:26,060
In Samoa.
119
00:06:27,340 --> 00:06:30,620
Shut up. I'm picking a place that they
can't check easy.
120
00:06:31,760 --> 00:06:32,760
Yes.
121
00:06:33,760 --> 00:06:34,840
Well, it's true.
122
00:06:35,440 --> 00:06:37,140
Samoans ain't very big on shoes.
123
00:06:37,720 --> 00:06:43,300
Look at it this way. If you can move a
line of footwear in Samoa, you can do it
124
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
anyways.
125
00:06:46,200 --> 00:06:47,260
Yes, very good.
126
00:06:47,760 --> 00:06:49,740
Yes, I'll be there. What time?
127
00:06:53,110 --> 00:06:54,510
Yes. All right.
128
00:06:55,630 --> 00:06:57,730
Very good. Thank you very much. I'll be
there. Bye.
129
00:06:58,230 --> 00:06:59,230
Well?
130
00:06:59,410 --> 00:07:00,410
Well, congratulations.
131
00:07:00,550 --> 00:07:05,530
I think you got the job there. No
kidding? Yes, a nice place in a classy
132
00:07:05,530 --> 00:07:07,930
neighborhood over in Sunnyside, right
underneath the yell.
133
00:07:08,290 --> 00:07:12,330
Gee, Arch, thanks a million. You know, I
really appreciate the time. Yeah, it's
134
00:07:12,330 --> 00:07:15,590
great. Nice going, Arch. Good luck,
party. Oh, thanks, Billy.
135
00:07:15,930 --> 00:07:21,650
Oh, by the way, just in case they should
ask, where did I live in Samoa?
136
00:07:22,160 --> 00:07:24,300
In a giant clam shell.
137
00:07:31,600 --> 00:07:35,160
This is one of our most popular styles,
miss. I think you'll really like it.
138
00:07:35,360 --> 00:07:36,400
Now, how do those feel?
139
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Well, they feel fine.
140
00:07:38,060 --> 00:07:39,140
They sure do.
141
00:07:40,020 --> 00:07:41,760
But I do have a pair like them at home.
142
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
Huh?
143
00:07:44,120 --> 00:07:45,980
Oh, in the shoes.
144
00:07:47,260 --> 00:07:50,340
You're through drooling on her. I'd like
to see some pumps.
145
00:07:53,159 --> 00:07:57,600
Humps? I think humps would be down in
the hardware store, madam. Two doors
146
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
and to your left.
147
00:08:01,900 --> 00:08:03,480
I'm just not sure about these.
148
00:08:04,460 --> 00:08:06,180
A salesman? Yes.
149
00:08:06,720 --> 00:08:07,800
Get over here.
150
00:08:13,040 --> 00:08:14,480
I am.
151
00:08:14,880 --> 00:08:17,060
But why would you use that tone of voice
to me?
152
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
Because you're a jerk.
153
00:08:19,960 --> 00:08:21,340
I'd like to try these on.
154
00:08:23,340 --> 00:08:24,340
You would, huh?
155
00:08:26,620 --> 00:08:28,580
And I'd like to be the king of England.
156
00:08:29,880 --> 00:08:30,900
Let's do it.
157
00:08:31,500 --> 00:08:35,799
All right. But first I'll have to get a
crowbar and something for you to bite
158
00:08:35,799 --> 00:08:36,799
on.
159
00:08:37,900 --> 00:08:40,780
I've been so insulted in my life.
160
00:08:42,700 --> 00:08:44,840
Really? You should get out more.
161
00:08:45,660 --> 00:08:46,840
So long, Cinderella.
162
00:08:48,700 --> 00:08:50,640
You just lost me a customer.
163
00:08:51,280 --> 00:08:54,760
I'm sorry, Mr. Henry, but really she was
very rude and offensive.
164
00:08:55,080 --> 00:08:58,860
It may be a cliché, Hefner, but the
customer is always right.
165
00:08:59,100 --> 00:09:00,100
Always.
166
00:09:00,620 --> 00:09:01,820
Even when she's mean?
167
00:09:02,340 --> 00:09:03,680
They're all mean.
168
00:09:04,580 --> 00:09:05,700
Don't let it happen again.
169
00:09:05,980 --> 00:09:07,440
No, sir, I won't. I'll remember that.
170
00:09:07,700 --> 00:09:10,620
You can depend on me, Mr. Henry. I'm
really trying.
171
00:09:11,400 --> 00:09:16,680
Hey, what are you guys doing down here?
Hiya, John and Steph. I just thought I'd
172
00:09:16,680 --> 00:09:17,659
come over, you know.
173
00:09:17,660 --> 00:09:19,600
Buy a pair of shoes, maybe help you out
a little.
174
00:09:20,140 --> 00:09:21,600
He says you owe him a rake -off.
175
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Listen,
176
00:09:24,380 --> 00:09:27,620
why don't you guys just take a seat over
there? I'll be with you in a minute. Do
177
00:09:27,620 --> 00:09:29,920
you have anything else?
178
00:09:30,180 --> 00:09:32,720
Gee, I'm sorry, miss. I think you've
seen all our styles.
179
00:09:33,000 --> 00:09:37,380
Oh, well, thanks for your help. You're
very sweet. Oh, you're quite welcome.
180
00:09:37,380 --> 00:09:41,320
if you care to leave your phone number,
I could call you when some other styles
181
00:09:41,320 --> 00:09:42,259
come in.
182
00:09:42,260 --> 00:09:43,980
Jesus, Barney, that was very smooth.
183
00:09:44,460 --> 00:09:47,200
I thought you was going to stop that
young lady with a tackle.
184
00:09:48,250 --> 00:09:49,250
Don't tease me, Arch.
185
00:09:50,750 --> 00:09:51,830
Now, who's here for shoes?
186
00:09:52,290 --> 00:09:53,870
Uncle Archie. Oh, good.
187
00:09:54,130 --> 00:09:55,770
And what's your size, Arch?
188
00:09:56,070 --> 00:09:57,850
Or what's your arch size?
189
00:09:58,730 --> 00:09:59,970
Little shoe humor there.
190
00:10:01,450 --> 00:10:05,170
Well, it's been a long time, Barney. I
kind of forget, you know.
191
00:10:05,410 --> 00:10:09,590
His size changes with the weather. Oh, I
see. Well, we'll put your foot in the
192
00:10:09,590 --> 00:10:13,210
old bear trap here and find out. Oh,
gee, be careful of them things. These
193
00:10:13,210 --> 00:10:16,290
things always used to hurt me when I was
a kid, you know. Yeah, well, don't
194
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
worry. I know what I'm doing.
195
00:10:18,899 --> 00:10:20,720
Is there a problem here, sir?
196
00:10:21,140 --> 00:10:22,140
Who are you?
197
00:10:22,180 --> 00:10:23,380
Oh, that's Mr. Henry.
198
00:10:24,280 --> 00:10:28,320
Everything is just fine, right, Uncle
Archie? Yeah, yeah, yeah, fine.
199
00:10:28,560 --> 00:10:31,120
Nothing to worry about, Mr. Henry.
Everything's under control.
200
00:10:32,360 --> 00:10:33,500
He's a real sweetheart.
201
00:10:34,020 --> 00:10:36,440
I got a bill for you. Just wait and see.
202
00:10:37,440 --> 00:10:40,040
If you don't like these, boy, I'll eat
them.
203
00:10:40,280 --> 00:10:41,280
How do you like them?
204
00:10:41,680 --> 00:10:42,680
Watch out.
205
00:10:43,060 --> 00:10:44,780
This is made for you here.
206
00:10:49,610 --> 00:10:52,510
Barney, I don't need a shoe to close in
the dark.
207
00:10:53,470 --> 00:10:58,550
You don't care for those, huh? Okay.
Well, in that case, then, we'll just
208
00:10:58,550 --> 00:11:02,370
these by. Yes, please. And we'll get
right to the sensible.
209
00:11:02,990 --> 00:11:04,230
Wait a minute.
210
00:11:05,090 --> 00:11:06,770
Are those the right size?
211
00:11:07,030 --> 00:11:08,030
Yes, they do.
212
00:11:08,370 --> 00:11:09,490
Easy, easy.
213
00:11:09,930 --> 00:11:11,670
How does that feel?
214
00:11:14,300 --> 00:11:18,060
The way any right foot would feel when
jammed into a left shoe.
215
00:11:20,200 --> 00:11:21,720
Barney, you're such a dope.
216
00:11:22,740 --> 00:11:24,260
Who are you calling a dope?
217
00:11:25,040 --> 00:11:30,100
That's what you are, a dope. You
shouldn't work in no business where you
218
00:11:30,100 --> 00:11:31,340
touch another human being.
219
00:11:31,580 --> 00:11:36,740
You're absolutely right, sir. I
apologize for this. Out of here, Hefner.
220
00:11:37,120 --> 00:11:40,320
You heard him. You have no business
working in a shoe store.
221
00:11:40,540 --> 00:11:41,540
You're fired.
222
00:11:42,760 --> 00:11:44,100
Oh, please, Mr. Henry.
223
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Don't fire me.
224
00:11:45,540 --> 00:11:46,680
I need the job.
225
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Shoes are my life.
226
00:11:50,040 --> 00:11:51,360
Go back to Samoa.
227
00:11:55,000 --> 00:11:56,060
Thanks a lot, Arch.
228
00:11:56,560 --> 00:12:01,060
This is so uncool. All right, all right,
all right. Don't blame it on me. It
229
00:12:01,060 --> 00:12:02,060
ain't my fault.
230
00:12:02,080 --> 00:12:04,420
It's your fault. Don't blame it on me,
then.
231
00:12:05,340 --> 00:12:08,260
What ever made you think that you could
work in a shoe store?
232
00:12:10,510 --> 00:12:14,530
It's that beautiful rose there, huh? I
guess you outdone yourselves.
233
00:12:15,050 --> 00:12:19,110
Billy did most of it. No, I didn't. You
did the vegetables. Who cares? Let's
234
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
see.
235
00:12:20,630 --> 00:12:26,050
Okay, first a little grace, huh? All
right. Lord, bless this food we have
236
00:12:26,050 --> 00:12:30,590
us to eat here, and bless my business
enterprise down there. Keep people happy
237
00:12:30,590 --> 00:12:31,590
and drink.
238
00:12:32,450 --> 00:12:34,650
Now, can you...
239
00:12:34,910 --> 00:12:40,130
Leave this at the door. Sometimes I
think my salivary glands send out
240
00:12:40,650 --> 00:12:41,890
Ew, that's gross.
241
00:12:42,570 --> 00:12:43,670
But that's true.
242
00:12:44,110 --> 00:12:45,130
Stay where you are.
243
00:12:45,430 --> 00:12:47,270
I'll get rid of whoever it is.
244
00:12:47,470 --> 00:12:49,210
All right, they're coming to the door.
245
00:12:49,710 --> 00:12:52,250
And if you're collecting for Herbie's, I
give it to your office.
246
00:12:53,190 --> 00:12:54,190
Hi, Arch.
247
00:12:54,590 --> 00:12:59,190
I thought it was worse than I thought. I
just thought I'd return your hedge
248
00:12:59,190 --> 00:13:00,650
clippers here in case you needed them.
249
00:13:01,000 --> 00:13:05,140
Keep the hedge clippers, Barney. You can
make a little extra cash cutting
250
00:13:05,140 --> 00:13:09,060
hedges. Come on. You can't cut hedges in
the wintertime.
251
00:13:09,760 --> 00:13:10,760
Cut snow.
252
00:13:11,400 --> 00:13:13,580
Just one question, huh?
253
00:13:14,420 --> 00:13:15,600
Is that meat?
254
00:13:17,060 --> 00:13:18,380
Yes, that's meat.
255
00:13:19,040 --> 00:13:21,980
Goodbye. Barney, would you like to stay
for dinner?
256
00:13:22,240 --> 00:13:24,940
Oh, boy, I sure would, Steph, if I'm not
imposing.
257
00:13:25,500 --> 00:13:27,080
Just, you are imposing.
258
00:13:27,740 --> 00:13:30,480
Stop playing. Come on in. Oh, thanks a
lot, Artie.
259
00:13:32,089 --> 00:13:33,790
Such a pain in the neck.
260
00:13:34,590 --> 00:13:35,590
You're in my chair.
261
00:13:36,530 --> 00:13:37,590
You're in the kid's chair.
262
00:13:41,730 --> 00:13:42,730
Listen,
263
00:13:43,550 --> 00:13:45,870
I got news for you. I seen something in
the paper there.
264
00:13:46,670 --> 00:13:51,390
If you go to sleep early, you know, and
you dream about food, you'll wake up
265
00:13:51,390 --> 00:13:52,390
full.
266
00:13:53,050 --> 00:13:54,130
Look at the paper.
267
00:13:54,970 --> 00:13:56,110
Help yourself, Barney.
268
00:13:56,350 --> 00:14:01,430
Thanks, Billy. Boy, it sure smells good.
Oh, watch this. Watch this. Oh, look at
269
00:14:01,430 --> 00:14:03,190
this. Ain't this awful?
270
00:14:04,350 --> 00:14:07,170
Maybe he's hungry. There's nothing wrong
with that.
271
00:14:07,850 --> 00:14:10,390
This here ain't human hunger.
272
00:14:10,970 --> 00:14:12,990
This is what you see in a junk.
273
00:14:14,570 --> 00:14:17,090
Man wasn't meant to witness disease.
274
00:14:19,510 --> 00:14:22,270
So, have you had any more job interviews
lately, Barney?
275
00:14:22,970 --> 00:14:24,270
No, I haven't, Billy.
276
00:14:24,720 --> 00:14:26,640
I was all about qualifications, too.
277
00:14:27,120 --> 00:14:28,580
Scary, huh, Barney? Yeah.
278
00:14:29,740 --> 00:14:30,740
I've got an idea.
279
00:14:32,020 --> 00:14:34,540
How about giving Barney a job down at
the restaurant?
280
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
No, no.
281
00:14:36,360 --> 00:14:39,380
But Raul's been complaining about too
much work to do.
282
00:14:39,580 --> 00:14:40,860
I didn't hear nothing about that.
283
00:14:41,240 --> 00:14:44,360
You're the one who's always saying we
need the private sector to solve
284
00:14:44,360 --> 00:14:46,560
unemployment. What's the private sector?
285
00:14:46,840 --> 00:14:50,720
He's the private sector. Yeah, and we're
waiting to see what he's gonna do.
286
00:14:52,740 --> 00:14:56,440
Stop looking at me with them sad hound
dog eyes there.
287
00:14:57,620 --> 00:14:59,540
Stop, stop, stop, stop, stop.
288
00:15:00,960 --> 00:15:04,540
All right, all right, Bonnie, cut it
out, will you?
289
00:15:06,600 --> 00:15:10,620
You, button in the air. All right, you
call on me to stand up for my
290
00:15:10,800 --> 00:15:12,820
then I'll stand up for my principles
there.
291
00:15:14,260 --> 00:15:17,220
All right, I'll give you a job.
292
00:15:17,440 --> 00:15:20,820
Oh, boy. A part -time job only.
293
00:15:21,210 --> 00:15:23,130
And you're going to be working under the
chink there.
294
00:15:24,630 --> 00:15:26,890
Okay. Remember, huh?
295
00:15:27,090 --> 00:15:32,530
When you're working there, you ain't my
old sweet pal of bygone days or nothing
296
00:15:32,530 --> 00:15:36,590
like that. You ain't a large brother,
nothing. See, you're only another
297
00:15:36,590 --> 00:15:37,590
Oriental.
298
00:15:39,070 --> 00:15:40,070
Thanks, Sarge.
299
00:15:43,230 --> 00:15:45,930
Sometimes I think I'm going soft in the
head lately.
300
00:15:46,570 --> 00:15:48,410
Well, you're the same as you always
were.
301
00:15:53,550 --> 00:15:57,770
You're giving Barney a job was a nice
gesture. Yeah, and I'd done that,
302
00:15:57,770 --> 00:16:01,210
of the fact that he was knocking one of
the most beautiful slogans I ever heard,
303
00:16:01,350 --> 00:16:03,850
stay the course. Now, why wouldn't a man
want to stay the course?
304
00:16:04,150 --> 00:16:06,190
Because he doesn't want to stay
unemployed.
305
00:16:10,670 --> 00:16:14,290
Hey, lady, lady, I'm sorry, but it's
okay.
306
00:16:14,490 --> 00:16:15,770
I didn't say much.
307
00:16:21,100 --> 00:16:25,280
You big rummage. The lady was in the
toilet there. You scared the hell out of
308
00:16:25,280 --> 00:16:27,800
her. She gave me quite a start, too.
309
00:16:28,460 --> 00:16:30,840
Uh, buddy, I want to see you.
310
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
Pronto.
311
00:16:32,920 --> 00:16:34,040
This guy's a dictator.
312
00:16:34,500 --> 00:16:36,440
Well, it's in their blood. What can you
do?
313
00:16:37,560 --> 00:16:40,840
Forget about cleaning the toilets. Go in
there and find out what he wants. Hurry
314
00:16:40,840 --> 00:16:44,020
up. Will you please? And wash your
hands. Wash your hands, huh?
315
00:16:45,840 --> 00:16:48,000
I'm sorry. He ain't gonna last.
316
00:16:48,220 --> 00:16:50,260
Oh, give him time, Arch. He's still new.
317
00:16:51,420 --> 00:16:56,600
Mr. Bernard, I could give him 20 years
and he'd never measure up to this little
318
00:16:56,600 --> 00:16:57,600
man right here.
319
00:17:04,319 --> 00:17:06,740
Jose, why don't you check those stakes,
huh?
320
00:17:07,119 --> 00:17:08,740
Hey, since when did you retire?
321
00:17:08,960 --> 00:17:10,140
I don't retire, Jose.
322
00:17:10,380 --> 00:17:12,859
I'm just, how would you say, delegating.
323
00:17:16,020 --> 00:17:18,040
Hey, Raul, I don't find no stakes.
324
00:17:18,300 --> 00:17:19,619
I found them.
325
00:17:21,369 --> 00:17:22,369
burger in a minute.
326
00:17:23,470 --> 00:17:28,410
Hans, do you mean you ground four pounds
of prime New York sirloin? You betcha.
327
00:17:28,470 --> 00:17:29,650
In 30 seconds.
328
00:17:29,930 --> 00:17:32,010
Hey, that must be some kind of a record.
329
00:17:32,870 --> 00:17:35,270
Nowadays, it's all creams and liqueurs.
330
00:17:35,610 --> 00:17:38,830
These are people who used to drink the
real booze. There's still a few left,
331
00:17:38,850 --> 00:17:39,850
Arch.
332
00:17:40,090 --> 00:17:41,090
Hey, boss.
333
00:17:41,190 --> 00:17:43,810
I told Raul to do some peeling. He told
Barney.
334
00:17:44,270 --> 00:17:45,450
And this is the result.
335
00:17:46,230 --> 00:17:47,230
What is that?
336
00:17:47,250 --> 00:17:48,890
That used to be an Idaho potato.
337
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Hey,
338
00:17:54,700 --> 00:17:58,760
Arch, these guys are getting me steamed.
They keep insulting me in Spanish.
339
00:17:59,360 --> 00:18:00,360
Is this true?
340
00:18:00,680 --> 00:18:02,520
Si, it's true. Si, it's true.
341
00:18:03,580 --> 00:18:08,480
Martin, don't get yourself all excited,
huh? I mean, with Spanish guys, the only
342
00:18:08,480 --> 00:18:10,220
real insult is getting stabbed.
343
00:18:12,340 --> 00:18:14,980
Now, stay away from them hot -blooded
guys.
344
00:18:15,240 --> 00:18:18,740
Stay out here. Work with Billy over
there. Go ahead.
345
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Ah, Billy, dear.
346
00:18:20,590 --> 00:18:23,490
Would you give Barney something to do,
please? Something easy?
347
00:18:24,010 --> 00:18:25,350
What can I do for you, Billy?
348
00:18:25,570 --> 00:18:26,570
Pick up table nine.
349
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
All by myself?
350
00:18:28,510 --> 00:18:30,990
No, no. Why don't you clear off table
five?
351
00:18:31,250 --> 00:18:32,370
Table five, okay.
352
00:18:32,770 --> 00:18:33,770
Let's see.
353
00:18:36,990 --> 00:18:41,070
You think he's going to make it, Archie?
Oh, Barney, he's lousy.
354
00:18:41,610 --> 00:18:42,930
Why so hard?
355
00:18:43,490 --> 00:18:45,110
Can you imagine if he wasn't trying?
356
00:18:48,680 --> 00:18:51,200
The table before, I just brought their
food.
357
00:18:51,720 --> 00:18:53,240
Well, they walked away from it.
358
00:18:53,660 --> 00:18:55,080
To the wet room.
359
00:18:56,160 --> 00:18:57,480
I ain't going in there again.
360
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
He just dumped my real Jose.
361
00:19:00,700 --> 00:19:04,760
I seen that. And a fellow Raul. I seen
that. Okay, that's it, that's it. I had
362
00:19:04,760 --> 00:19:07,580
it. And I know I speak for Raul when I
say either he goes or we go.
363
00:19:07,820 --> 00:19:09,020
Either he goes or we go.
364
00:19:09,600 --> 00:19:11,020
Well, that goes for me, too.
365
00:19:11,400 --> 00:19:14,420
I'll tell you right now. You know, I
hate to say this, Arch.
366
00:19:14,750 --> 00:19:17,430
but things have been deteriorating
around here for a long time.
367
00:19:17,710 --> 00:19:19,210
He just started this morning.
368
00:19:19,490 --> 00:19:22,070
Yeah, well, never mind. It's them or me.
369
00:19:22,410 --> 00:19:26,290
Don't say that, Barney. Well, I'm saying
it. Then it's got to be them.
370
00:19:26,490 --> 00:19:28,290
Oh, so they're getting fired, huh?
371
00:19:28,530 --> 00:19:30,130
No, Barney, you are.
372
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
I am?
373
00:19:32,670 --> 00:19:33,830
That's the bad news.
374
00:19:34,150 --> 00:19:35,170
What's the good news?
375
00:19:35,470 --> 00:19:36,470
There ain't none.
376
00:19:38,630 --> 00:19:40,170
Quiet out, Barney.
377
00:19:41,390 --> 00:19:47,710
I can't hear... what you're saying to
me. All right. All right.
378
00:19:48,570 --> 00:19:50,410
Bonnie, there is some good news.
379
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
Yeah?
380
00:19:52,730 --> 00:19:54,910
We decided to give you back your tab.
381
00:19:55,870 --> 00:19:59,050
I appreciate that, Arch, and I won't
abuse the privilege.
382
00:20:02,670 --> 00:20:04,690
Billy, I'll have a thick steak.
383
00:20:05,090 --> 00:20:07,050
Uh, we're out of steak today.
384
00:20:07,310 --> 00:20:08,310
Oh, that's right.
385
00:20:08,620 --> 00:20:11,900
Well, I happen to know that the
hamburger is very good. I'll have three.
386
00:20:12,180 --> 00:20:16,160
Oh, bartender, does your repertoire
include a Sazerac cocktail?
387
00:20:18,340 --> 00:20:22,240
Sure, Archie. You're the one that said
the private sector has to help.
388
00:20:22,480 --> 00:20:25,100
It's your, uh, tinkle -down theory.
389
00:20:27,040 --> 00:20:31,540
Well, why does it have to be my poor
little private sector that does the
390
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
tinkling?
30850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.