All language subtitles for archie_bunker_s_place_s02e05_the_wildcat_strike

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,750 --> 00:00:48,370 How can you sing so early in the morning? 2 00:00:48,630 --> 00:00:52,030 In my country, we say music is the food of love. 3 00:00:52,390 --> 00:00:55,390 Well, stop stuffing yourself in front of a starving woman. 4 00:00:57,270 --> 00:00:58,470 What's the matter with you? 5 00:00:58,830 --> 00:01:02,110 Just keep chopping, Desi Arnaz. That stew is for today. 6 00:01:02,390 --> 00:01:04,569 Hey, don't worry. You're looking at the human Vegematic. 7 00:01:04,790 --> 00:01:06,710 I slice, I dice, I peel, I core. 8 00:01:06,930 --> 00:01:08,730 Do you have to learn all your English from commercials? 9 00:01:12,100 --> 00:01:13,920 Let's see what else. Over here. 10 00:01:14,560 --> 00:01:15,940 Over here is the silverware. 11 00:01:16,240 --> 00:01:19,980 There's the ketchup, mustard, step and salt, napkins, whatever else you need. 12 00:01:20,660 --> 00:01:23,960 And I think that's it. And we're very glad to have you with us, Samantha. 13 00:01:24,260 --> 00:01:27,660 Well, I'm glad to be here, I think. Oh, I know you'll like it. You're going to 14 00:01:27,660 --> 00:01:30,620 go nuts about this place. This place is driving me nuts. 15 00:01:32,440 --> 00:01:36,140 Maybe now, with extra help, a person can get some time off for recreation. 16 00:01:36,460 --> 00:01:37,500 No time for yourself? 17 00:01:38,380 --> 00:01:40,540 Lately, the only man in my life is Johnny Walker. 18 00:01:42,840 --> 00:01:45,340 Be nice to her. She's had a sad life. 19 00:01:46,300 --> 00:01:47,300 Hey, Murray. 20 00:01:47,400 --> 00:01:50,420 What happened to that hand cart you promised me three weeks ago? 21 00:01:50,640 --> 00:01:53,020 Oh, she went into the city for it. Come here. Give me your hand. 22 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 What's happening in the kitchen? 23 00:01:56,440 --> 00:01:59,280 A little skirmish between El Salvador and Nicaragua. 24 00:02:01,780 --> 00:02:04,060 Stop fighting. Once and for all, stop. 25 00:02:04,440 --> 00:02:07,700 They're not fighting. He cut it. himself. I cut my finger. 26 00:02:08,180 --> 00:02:09,240 Is it bad? Let's see. 27 00:02:09,460 --> 00:02:12,340 Let's not. I even passed out at the side of marinara sauce. 28 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Is it deep? 29 00:02:14,800 --> 00:02:18,340 I'm afraid to look. Oh, come on. Let's get you to the hospital. 30 00:02:18,800 --> 00:02:21,780 Hey, you better report the details of that accident to the shop steward. 31 00:02:22,640 --> 00:02:26,020 Shop steward? Oh, that's a laugh. This ain't a union joint. 32 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 How come? 33 00:02:27,580 --> 00:02:29,180 I can tell you in two words. 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 Archie Bunker. 35 00:02:35,500 --> 00:02:37,640 Okay, Jose, here you are. 36 00:02:37,840 --> 00:02:43,280 My fear is nice and warm again. Veronica, look who's here. Jose, are you 37 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 Hey, give me this. 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,940 Ah, it's gonna be all right. I just took a couple of stitches, that's all. A 39 00:02:48,940 --> 00:02:51,680 couple? Try seven. And the pain is killing me. 40 00:02:51,920 --> 00:02:53,560 You should go right home to your bed. 41 00:02:53,960 --> 00:02:55,880 Somebody else is using it in the daytime. 42 00:02:57,740 --> 00:03:01,560 Oh, sure. They're all resting nice and warm in here, but me, I have to lug in 43 00:03:01,560 --> 00:03:03,080 this thing all the way from Hester Street. 44 00:03:03,320 --> 00:03:04,420 Nobody to help me. 45 00:03:04,920 --> 00:03:06,340 Too late now, gee. 46 00:03:06,700 --> 00:03:08,400 You should have seen everybody on the subway. 47 00:03:08,640 --> 00:03:11,200 They was all frozen stiff in there. 48 00:03:11,740 --> 00:03:14,220 The guy thought he was groping me, he was groping that. 49 00:03:15,740 --> 00:03:17,360 Maybe next time you'll get lucky. 50 00:03:18,040 --> 00:03:19,580 Don't talk dirty, Veronica. 51 00:03:21,560 --> 00:03:25,240 Come on, Harry, you wanted this thing. Take it away now. Thanks, boss. 52 00:03:25,940 --> 00:03:27,420 You having your breakfast, dear? 53 00:03:28,830 --> 00:03:33,470 I'm trying to keep warm. You know, it ain't fit for man or beast out there. So 54 00:03:33,470 --> 00:03:34,970 will you go out and shovel snow, Jose? 55 00:03:39,350 --> 00:03:41,390 Jose, don't talk to me that way. 56 00:03:43,710 --> 00:03:45,210 He cut his finger in the kitchen. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,110 That's right, I cut my finger. 58 00:03:48,430 --> 00:03:49,730 He cut his finger. 59 00:03:50,310 --> 00:03:53,850 I hired the only Spanish guy in New York who can't handle a knife. 60 00:03:54,830 --> 00:03:55,830 You're all... 61 00:03:56,360 --> 00:03:59,320 Oh, it's that little wound. Cost $212. 62 00:04:00,320 --> 00:04:03,160 They soaked your $212 for that? 63 00:04:03,380 --> 00:04:06,500 No, they soaked us for it. What do you mean, us? 64 00:04:06,780 --> 00:04:08,280 He got hurt on the job. 65 00:04:08,720 --> 00:04:12,900 But, Jose, didn't you have your insurance handled, lad? What insurance? 66 00:04:13,600 --> 00:04:15,060 You ain't got insurance. 67 00:04:16,120 --> 00:04:20,300 How is he supposed to get it with his American Express card? 68 00:04:21,519 --> 00:04:23,080 Don't be funny, will you? 69 00:04:23,950 --> 00:04:27,510 Every American ought to be carrying disastrous insurance there. 70 00:04:27,950 --> 00:04:32,550 Only certain classes of people don't keep their financial priorities 71 00:04:33,870 --> 00:04:34,749 That's right. 72 00:04:34,750 --> 00:04:39,390 I spend all my money wearing fancy clothes and driving fur -lined jebbies. 73 00:04:39,390 --> 00:04:40,390 now you're broke. 74 00:04:42,510 --> 00:04:46,270 Not to mention his penthouse and his yacht. Oh, he ain't got that. How could 75 00:04:46,270 --> 00:04:48,190 afford insurance when you're a working stiff? 76 00:04:48,490 --> 00:04:52,850 I got it for nothing, wise guy, because I was a loyal dues -paying member of a 77 00:04:52,850 --> 00:04:53,870 dangerous union. 78 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 He's right. 79 00:04:56,430 --> 00:04:58,150 Unions do provide excellent group coverage. 80 00:04:58,410 --> 00:04:59,930 You said it there, little girl. 81 00:05:00,650 --> 00:05:03,570 And they also offer a lot of other kinds of protection for the working people. 82 00:05:03,750 --> 00:05:05,870 Yes, yes, many protections. 83 00:05:06,130 --> 00:05:08,430 Here's a young lady who knows what she's talking about here. 84 00:05:08,710 --> 00:05:11,550 So how come Archie Bunker's place isn't affiliated with the Restaurant Workers 85 00:05:11,550 --> 00:05:12,550 Union? 86 00:05:15,010 --> 00:05:16,010 Who the hell are you? 87 00:05:16,730 --> 00:05:19,510 This is Samantha Peters. She started working for us today. 88 00:05:19,730 --> 00:05:24,470 I don't see her starting work. If she wants to start work, she can start by 89 00:05:24,470 --> 00:05:25,690 getting me a cup of coffee. 90 00:05:27,560 --> 00:05:32,920 What kind of people are you hiring in here? Oh, excuse me, excuse me. I didn't 91 00:05:32,920 --> 00:05:34,540 hear you answer her question. 92 00:05:35,060 --> 00:05:37,820 How come we got no union here? 93 00:05:38,580 --> 00:05:44,280 Because we don't need no union here. We're a big happy family here. 94 00:05:44,480 --> 00:05:49,520 Yo and Jose and Harry over there and little, uh, what do you call him? 95 00:05:49,820 --> 00:05:50,559 Uh, Linda? 96 00:05:50,560 --> 00:05:51,560 Linda, yeah. 97 00:05:51,880 --> 00:05:55,520 Mr. Bunker, you yourself... just admitted the necessity of unions. 98 00:05:55,720 --> 00:05:58,760 That's right. You just opened your big mouth before, didn't you? Will you close 99 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 yours now? 100 00:06:01,460 --> 00:06:02,780 All other thing with me. 101 00:06:03,120 --> 00:06:06,080 When I was working on the loading dock, it was a different situation. 102 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Let me tell you something. When you're in the clutches of a guy who pays you 103 00:06:09,240 --> 00:06:12,500 next to nothing for the work you do, well, all right, then you need a union. 104 00:06:13,680 --> 00:06:14,820 Where do we sign up? 105 00:06:16,280 --> 00:06:20,200 Then you put a lid on it and get back to work in the kitchen over there. 106 00:06:20,890 --> 00:06:23,610 I haven't even mentioned the health and pension plans. The employers have to pay 107 00:06:23,610 --> 00:06:24,610 for them entirely. 108 00:06:26,890 --> 00:06:28,470 Entirely? Say, say, say. 109 00:06:29,890 --> 00:06:32,770 I think we talked enough. You talked a little too much. 110 00:06:33,070 --> 00:06:35,630 Hey, sir, how do we join this union? 111 00:06:35,870 --> 00:06:40,290 Hold it, hold it, hold it, hold it. Now, listen, I heard just about enough talk 112 00:06:40,290 --> 00:06:44,630 about unions in here. We're too small to be unions. Oh, no, you're not. All you 113 00:06:44,630 --> 00:06:47,830 have to have is a simple majority vote. Why don't we vote? 114 00:06:49,870 --> 00:06:51,430 Nothing is allowed in here. 115 00:06:52,350 --> 00:06:54,090 Who the hell do you think you are, Poland? 116 00:06:56,190 --> 00:06:59,430 Mr. Bunker. I don't want to hear no more from you. You're an outside 117 00:06:59,430 --> 00:07:01,530 abbreviator. You're the one that hired her. 118 00:07:01,770 --> 00:07:06,030 Mr. Bunker, you cannot stop us from voting. The union... Oh, look, the law 119 00:07:06,030 --> 00:07:09,350 that only employees can vote, right? Right. Well, that leaves you out because 120 00:07:09,350 --> 00:07:12,090 you're no longer an employee. You're fired. What? 121 00:07:12,530 --> 00:07:15,270 I'll spell it out for you. F -I -R -D, fired. 122 00:07:17,000 --> 00:07:20,460 Wait, no, you can't fire me. You don't have just cause. Well, I have. 123 00:07:20,780 --> 00:07:21,860 It's just cause. 124 00:07:22,420 --> 00:07:23,460 I don't like it. 125 00:07:25,100 --> 00:07:29,280 Wait a minute. 126 00:07:29,740 --> 00:07:31,940 What the hell do you think you're doing? 127 00:07:32,240 --> 00:07:35,600 I'm your partner. You're supposed to consult me about these things. Okay, 128 00:07:35,700 --> 00:07:39,000 okay. You hired her. I fired her. That's what partners is about. 129 00:07:39,800 --> 00:07:41,900 Do you think you're going to get away with this? 130 00:07:42,460 --> 00:07:45,460 It's a dirty job, Veronica, but somebody's got to do it. 131 00:07:48,400 --> 00:07:51,680 Can't vote, but that ain't gonna stop us. As for me, I vote union. 132 00:07:51,980 --> 00:07:53,520 That makes two votes. 133 00:07:54,400 --> 00:07:58,000 Well, I vote union, too. Shut up, you're a girl. 134 00:07:58,640 --> 00:08:00,560 Okay, everybody's going on strike. 135 00:08:00,820 --> 00:08:01,820 Que paso? 136 00:08:02,160 --> 00:08:03,320 Revolucion. Muy bien. 137 00:08:04,160 --> 00:08:06,720 Harry, what do you say? Make it unanimous. 138 00:08:06,940 --> 00:08:09,380 Harry, Harry, Harry, Harry, friends. 139 00:08:10,280 --> 00:08:12,080 You're right, Arch. Large brothers. 140 00:08:12,320 --> 00:08:13,239 You're right. 141 00:08:13,240 --> 00:08:14,480 Nineteen years together. 142 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 You're right. 143 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 I'm just a waiter. 144 00:09:28,910 --> 00:09:29,910 They're nice and warm. 145 00:09:29,990 --> 00:09:31,550 Damn heat is killing me. 146 00:10:00,360 --> 00:10:01,660 I'm gonna stove, moron. 147 00:10:04,140 --> 00:10:05,760 What's going on? Nothing. 148 00:10:07,440 --> 00:10:11,520 Oh, can I take your order? Yeah, we're starting. Hey, how's the veal veronica? 149 00:10:13,040 --> 00:10:14,520 Tough. Very tough. 150 00:10:17,180 --> 00:10:18,880 Today's special. The chef's surprise? 151 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 What is that? 152 00:10:20,460 --> 00:10:22,120 When I know, you'll know. 153 00:10:22,960 --> 00:10:24,920 The eggs happen to be in season. 154 00:10:25,360 --> 00:10:27,820 Thanks. We'll take two cheese omelets. 155 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 Yeah. 156 00:10:29,550 --> 00:10:30,550 Good choice. 157 00:10:31,230 --> 00:10:35,870 Two cheese omelets right away before they leave. 158 00:10:36,530 --> 00:10:38,630 Can't you see that I'm in pain here? 159 00:10:39,310 --> 00:10:40,890 Why are you fondling the gentleman? 160 00:10:42,030 --> 00:10:43,870 Because we're all out of butter. 161 00:10:44,150 --> 00:10:46,530 And you know whose fault that is? Yours. 162 00:10:46,990 --> 00:10:51,870 We are out of butter because union drivers won't cross a picket line and we 163 00:10:51,870 --> 00:10:54,610 wouldn't have any pickets if you hadn't thrown our people out the door. 164 00:10:54,870 --> 00:10:57,870 I didn't throw nobody out the door. They walked out. 165 00:10:59,020 --> 00:11:02,180 Let's call them back in here. We sit down and we negotiate. 166 00:11:02,440 --> 00:11:05,460 Now, Mr. Van Rensselaer has agreed to be the mediator. No! 167 00:11:06,140 --> 00:11:12,000 Stay away from me, please. Every time you get near me, you torture me. 168 00:11:12,620 --> 00:11:15,220 Archie Plunkett don't negotiate with no traitors. 169 00:11:15,880 --> 00:11:19,740 Now, as soon as they start freezing out there, they'll come crawling back. 170 00:11:22,000 --> 00:11:23,320 What happened to my soup? 171 00:11:30,030 --> 00:11:32,110 That should not have been soup in there. 172 00:11:32,730 --> 00:11:33,730 Why not? 173 00:11:36,170 --> 00:11:38,250 Because I done the dishes in it. 174 00:11:40,710 --> 00:11:41,710 Did the job. 175 00:11:42,530 --> 00:11:45,670 Now we don't have a first course. Yes, we do. We do. We do. 176 00:11:46,210 --> 00:11:48,390 I've been making it over here. Here? See? 177 00:11:48,590 --> 00:11:49,590 Here it is. 178 00:11:49,770 --> 00:11:51,430 Now, give me a hand with this. 179 00:11:52,050 --> 00:11:56,530 Now, see, depending on how long this has been cooking, this could be a two -man 180 00:11:56,530 --> 00:12:00,020 job. You hold the pot down while I'll remove the food. 181 00:12:00,460 --> 00:12:03,800 What is it? This is an old recipe. 182 00:12:04,100 --> 00:12:07,160 I learned it when I was in Paul G. Ridley in WWII. 183 00:12:08,100 --> 00:12:10,880 This here is spaghetti alistronzo. 184 00:12:13,500 --> 00:12:14,980 Looks like it's been there since the war. 185 00:12:16,940 --> 00:12:19,400 Why would you say a rotten thing like that to me? 186 00:12:19,740 --> 00:12:21,200 It reminds me of a landmine. 187 00:12:22,820 --> 00:12:25,710 It's been in the pot for around... Don't you understand? 188 00:12:26,190 --> 00:12:30,890 It has to come out, get some air and breathe so it can loosen up, and then 189 00:12:30,890 --> 00:12:31,890 be lovely. 190 00:12:33,350 --> 00:12:34,350 Hey! 191 00:12:35,110 --> 00:12:36,190 Where's our food? 192 00:12:37,630 --> 00:12:42,030 Hey, this ain't no fast food joint, lady. You want speed, you gotta go to a 193 00:12:42,030 --> 00:12:43,330 drive -thru, you know? 194 00:12:43,610 --> 00:12:46,810 Because everything in here is cooked to individual taste. 195 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 Here, here. 196 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 Go to your seat. 197 00:12:50,510 --> 00:12:53,490 I do that with this hand. They want to see you. 198 00:12:54,750 --> 00:12:57,650 For you. All right, give me it, give me it, give me it. Go ahead, hold open the 199 00:12:57,650 --> 00:13:00,530 door for me. Okay. Come on, all right, now, let's go. Let me throw down. Nice 200 00:13:00,530 --> 00:13:01,489 people, too. 201 00:13:01,490 --> 00:13:02,490 Look at me. 202 00:13:04,110 --> 00:13:05,710 Hi. It's for lunch. 203 00:13:06,290 --> 00:13:09,230 Oh, gee, kid, you're sure to edit the cafeteria today. 204 00:13:09,990 --> 00:13:11,050 Why shouldn't I eat here? 205 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 Because I love you. 206 00:13:13,550 --> 00:13:16,570 How long are you going to keep everybody out there? They're freezing. 207 00:13:17,410 --> 00:13:18,430 Are they in pain? 208 00:13:18,890 --> 00:13:19,890 Uh -huh. 209 00:13:20,230 --> 00:13:21,470 They're all calling you names. 210 00:13:22,590 --> 00:13:23,670 What do they call me? 211 00:13:24,750 --> 00:13:26,070 Who's Simon LaGrange? 212 00:13:28,450 --> 00:13:29,810 A very great man. 213 00:13:30,210 --> 00:13:33,210 He invented a cure for St. Titus's dance. 214 00:13:34,770 --> 00:13:37,830 I got some personal friends to take care of here. Excuse me. 215 00:13:39,830 --> 00:13:41,630 Here we are. 216 00:13:42,390 --> 00:13:43,390 It's you again. 217 00:13:43,970 --> 00:13:45,190 Do you know me? 218 00:13:46,270 --> 00:13:48,750 This we've been waiting 45 minutes for? 219 00:13:49,070 --> 00:13:50,230 Ain't that what you wanted? 220 00:13:50,530 --> 00:13:53,090 It's ridiculous. A person could starve in here. 221 00:13:53,610 --> 00:13:55,910 Old lady, you'd be a long time starving anyways. 222 00:13:58,250 --> 00:14:00,590 I specifically ordered mashed potatoes. 223 00:14:01,550 --> 00:14:04,970 Oh, come on. Them is beautiful Rhode Island rust it's there. 224 00:14:05,330 --> 00:14:06,350 Won't they mash? 225 00:14:10,270 --> 00:14:12,090 She don't let you talk, huh? 226 00:14:14,710 --> 00:14:17,210 Come on. Come on, a potato's a potato. 227 00:14:17,530 --> 00:14:21,210 I ordered mashed potatoes and I want mashed potatoes. 228 00:14:22,830 --> 00:14:24,790 You want mashed potatoes, huh? 229 00:14:26,290 --> 00:14:27,290 Right. 230 00:14:29,130 --> 00:14:32,450 Now you got mashed potatoes. 231 00:14:38,370 --> 00:14:45,330 Hey, what's that singing out there? 232 00:14:45,730 --> 00:14:46,910 Do you sing? 233 00:14:48,680 --> 00:14:52,380 Don't pay no attention to them out there. There's just a crowd of 234 00:14:52,380 --> 00:14:54,900 know, and they're singing in the hopes of a turkey dinner. 235 00:14:55,760 --> 00:14:57,440 Oh, can we get turkey for lunch? 236 00:14:58,320 --> 00:15:03,220 No, because the guy that strangles the boys went to a matinee. 237 00:15:18,440 --> 00:15:19,460 Ray Swalley is here. 238 00:15:19,740 --> 00:15:24,260 And half of yous don't even work here. These are just labor goons sent down by 239 00:15:24,260 --> 00:15:25,700 the union to make trouble here. 240 00:15:26,180 --> 00:15:27,180 Look at this. 241 00:15:27,640 --> 00:15:29,940 A couple of mob guys have been here since. 242 00:15:31,420 --> 00:15:33,060 And you, little one, you're cold. 243 00:15:34,240 --> 00:15:37,960 Since I take you up from the laundry truck and give you a nice inside job. 244 00:15:38,340 --> 00:15:41,980 Nothing personal, Mr. Bunker. I just consider this a career move. 245 00:15:43,800 --> 00:15:47,560 Well, let me tell you something. Ronnie Regan's going to put an end to all of 246 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 this crap. 247 00:15:50,700 --> 00:15:51,960 This ain't never gonna work again. 248 00:15:54,180 --> 00:15:56,720 Thanks for coming around, Marty. 249 00:15:57,000 --> 00:16:01,800 Hey, what happened to your hand, Arch? Oh, a touch of arthritis from the cold, 250 00:16:01,880 --> 00:16:03,540 that's all. Oh, yeah. It's painful. 251 00:16:03,860 --> 00:16:04,940 Oh, yeah, very, yeah. 252 00:16:05,160 --> 00:16:07,120 May I say something to you? Yes, ma 'am. 253 00:16:07,420 --> 00:16:08,500 You're a slob. 254 00:16:11,960 --> 00:16:13,380 So, how's it going, Arch? 255 00:16:14,160 --> 00:16:17,080 Would you be a pal? Put on an apron and help us here. 256 00:16:17,500 --> 00:16:19,360 Oh, not me. I'm a union man. 257 00:16:19,850 --> 00:16:23,430 It's one thing to cross the line to say hello, but scabbing is something else. 258 00:16:23,790 --> 00:16:25,610 You're also supposed to be my friend. 259 00:16:26,190 --> 00:16:30,930 I am your friend. And I'm their friend, too. Do you know how hard this is on me? 260 00:16:31,330 --> 00:16:33,010 Boy, I could sure use a drink. 261 00:16:33,850 --> 00:16:35,150 Well, go and make it yourself. 262 00:16:35,570 --> 00:16:37,490 And don't forget to write it on your tab. 263 00:16:38,170 --> 00:16:41,010 Not the ones you'd buy, since you're going out of business. 264 00:16:43,610 --> 00:16:44,970 Hey, hey, hey, hey. 265 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 Where are you going with that? 266 00:16:46,710 --> 00:16:48,750 Mary said I could take it to Veronica and the gang. 267 00:16:49,310 --> 00:16:51,290 I ain't gonna give none of that my coffee free. 268 00:16:52,230 --> 00:16:53,230 Hold this. 269 00:16:53,350 --> 00:16:54,350 Oh! 270 00:16:56,230 --> 00:16:57,230 Murray, 271 00:16:59,170 --> 00:17:01,190 I suppose they love your Uncle Murray, huh? 272 00:17:01,610 --> 00:17:02,650 That's what they say. 273 00:17:02,930 --> 00:17:04,750 What do they say about your Uncle Archie? 274 00:17:27,339 --> 00:17:31,360 getting colder every minute. Seems like the man upstairs is taking their side. 275 00:17:31,940 --> 00:17:34,600 You gotta remember, he's management, too. 276 00:17:35,880 --> 00:17:39,380 The way things are going, Mr. Bunker's gotta give in soon. I mean, he can't be 277 00:17:39,380 --> 00:17:40,380 totally irrational. 278 00:17:43,360 --> 00:17:45,300 Johnny, what happened? 279 00:17:45,500 --> 00:17:46,499 It was horrible. 280 00:17:46,500 --> 00:17:48,540 He wanted me to sample this thing. 281 00:17:48,980 --> 00:17:50,540 He kept calling it spaghetti. 282 00:17:52,940 --> 00:17:55,300 This might be a good time to talk. 283 00:17:56,360 --> 00:17:59,190 Good luck. Okay, okay, Mr. Van Dog. 284 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 Be careful. 285 00:18:01,410 --> 00:18:03,330 Don't let him down. Good luck. 286 00:18:03,910 --> 00:18:08,970 Mr. Van Dog, please, come in. You gotta help me. You gotta talk some sense into 287 00:18:08,970 --> 00:18:09,970 Archie there, huh? 288 00:18:09,990 --> 00:18:13,430 Nobody needs to talk no sense into me. 289 00:18:15,770 --> 00:18:16,770 Okay, 290 00:18:17,150 --> 00:18:19,190 thanks. Oh, hi there, Mr. Van Dog. 291 00:18:19,450 --> 00:18:23,370 How are you, Arch? You dropped in for lunch. I'm afraid all I can offer you 292 00:18:23,370 --> 00:18:24,870 there is a wedge of spaghetti. 293 00:18:26,380 --> 00:18:27,179 I know. 294 00:18:27,180 --> 00:18:28,180 No, thanks. 295 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 Now, listen. 296 00:18:30,520 --> 00:18:33,860 You've got some employees out there that wouldn't mind coming back to work. 297 00:18:33,900 --> 00:18:36,760 Listen, Mr. Bernard, they can come back any time they want, as long as they 298 00:18:36,760 --> 00:18:38,520 leave their union on the front doorstep. 299 00:18:38,780 --> 00:18:42,740 Just how long do you think you can go on like this? Well, as long as it takes, 300 00:18:42,800 --> 00:18:44,160 because I'll never be a quitter. 301 00:18:44,380 --> 00:18:45,740 You'll never be a cook, either. 302 00:18:47,360 --> 00:18:49,480 You're going to ruin us. No, I won't. 303 00:18:50,540 --> 00:18:54,380 Can't you get anything through your head? Everything goes through my head. 304 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Let him in. 305 00:18:59,160 --> 00:19:01,060 Not in my place. Never. 306 00:19:01,260 --> 00:19:03,580 All right. I'm going to let him into my house. 307 00:19:03,820 --> 00:19:06,360 All right. You're going to be weak. Be weak. Be weak. 308 00:19:06,620 --> 00:19:07,620 Come on in. 309 00:19:07,780 --> 00:19:12,280 Here you go. Come on in. We're the swans. 310 00:19:12,700 --> 00:19:15,740 Close the door. 311 00:19:19,020 --> 00:19:21,960 Yes, this is Pullman. Now, listen, we're doing fine, Veronica. 312 00:19:22,160 --> 00:19:23,220 Who are you kidding? 313 00:19:23,440 --> 00:19:27,160 Now, look, it's obvious to me that both sides need each other. 314 00:19:27,820 --> 00:19:30,960 As long as this goes on, both sides are the losers. 315 00:19:32,260 --> 00:19:35,280 Now, let's sit down and talk about the union. 316 00:19:36,040 --> 00:19:38,260 Uh, we are sitting down, Mr. Van Damme. 317 00:19:40,700 --> 00:19:43,640 Oh, think about me, will you? I need a place to eat. 318 00:19:44,090 --> 00:19:46,750 My heart may be with you, but my stomach's with Veronica. 319 00:19:46,990 --> 00:19:50,150 Well, Veronica ain't here no more. She's gone. I don't need her. I don't need 320 00:19:50,150 --> 00:19:52,030 any of you. I don't need any of you. 321 00:19:53,030 --> 00:19:57,330 Well, if that includes me, you better find yourself another party. Oh, come 322 00:19:57,330 --> 00:19:59,410 Are we supposed to eat these omelets? 323 00:20:00,350 --> 00:20:01,249 No, pal. 324 00:20:01,250 --> 00:20:02,650 You're wearing them as party hats. 325 00:20:03,870 --> 00:20:05,610 I'm sorry. 326 00:20:05,970 --> 00:20:07,470 I heard this was a nice little place. 327 00:20:08,210 --> 00:20:10,070 It was a nice little place. 328 00:20:10,810 --> 00:20:15,450 All right, all right, all right, all right. Hold it, hold it, hold it. Hold 329 00:20:15,450 --> 00:20:19,450 everybody. Now, not used to. Take a walk till we hawk. 330 00:20:20,970 --> 00:20:22,310 I'll make a deal with this. 331 00:20:23,270 --> 00:20:27,030 Come on back and see me through lunch, and then I'll talk. 332 00:20:27,370 --> 00:20:34,250 All right, now show your gratitude by getting into that kitchen. There. Oh, 333 00:20:34,250 --> 00:20:40,560 oh, jeez, Arch. You know, after four hours... The union says we've got to 334 00:20:40,560 --> 00:20:41,600 15 -minute break. 335 00:21:13,580 --> 00:21:16,420 Because you'll all be disappointed to know that the strike is settled. 336 00:21:16,760 --> 00:21:21,120 And now you've wandered to the city there and sabotaged the Waldorf. 27278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.