All language subtitles for archie_bunker_s_place_s01e22_van_renseleer_s_operation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,610 --> 00:00:52,250 There's your dead soldiers there, Harry. 2 00:01:16,150 --> 00:01:17,530 We didn't keep the swizzle stick. 3 00:01:23,080 --> 00:01:25,680 Why would you need a swizzle stick for a straight ride? 4 00:01:26,820 --> 00:01:29,260 To mix in the bitters and the mousse. 5 00:01:29,480 --> 00:01:34,460 Get a load of this with you? 6 00:01:35,040 --> 00:01:39,800 10 .30 in the morning. 7 00:01:40,280 --> 00:01:41,280 I'm in Manhattan. 8 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Why? 9 00:01:43,620 --> 00:01:46,820 Because the Manhattan helps me forget I'm working in Queens. 10 00:01:47,520 --> 00:01:50,840 And after one of these, even you start to look better. 11 00:01:54,670 --> 00:01:58,590 Listen, lady, any time you don't like what you hear... Oh, she likes it, we 12 00:01:58,590 --> 00:01:59,590 her. Shut up. 13 00:01:59,830 --> 00:02:03,630 Hey, listen, wise guy, don't push me. I get offers all the time. 14 00:02:03,930 --> 00:02:05,210 Even from California. 15 00:02:05,770 --> 00:02:07,150 Oh, California. 16 00:02:08,090 --> 00:02:11,230 Where they got all the earthquakes, the landslides, and the mud. 17 00:02:11,770 --> 00:02:13,390 Three ways crowded with Arabs. 18 00:02:13,990 --> 00:02:16,290 They also got Charlie's Angels out there. 19 00:02:17,110 --> 00:02:20,010 Oh, hey, that's right, Charlie's Angels. 20 00:02:20,430 --> 00:02:22,150 Maybe she could be one of them, huh? 21 00:02:25,870 --> 00:02:27,730 Except I don't want to shave my leg. 22 00:02:31,730 --> 00:02:33,210 Here's an interesting story. 23 00:02:33,810 --> 00:02:36,150 It's about a guy who's been blind for 20 years. 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,890 What a hangover. 25 00:02:39,710 --> 00:02:40,710 Anyway, 26 00:02:41,810 --> 00:02:45,530 he's been blind for 20 years. Now he can see again. And his doctor is right here 27 00:02:45,530 --> 00:02:46,530 in New York City. 28 00:02:47,090 --> 00:02:48,090 So what? 29 00:02:49,690 --> 00:02:50,690 So what? 30 00:02:50,790 --> 00:02:52,670 So I'm thinking about somebody we know. 31 00:02:53,810 --> 00:02:54,810 Yeah, who? 32 00:02:59,870 --> 00:03:01,610 Who's he mean, Mr. Van Rensselaer? 33 00:03:03,650 --> 00:03:05,110 That's swift thinking, Arch. 34 00:03:05,690 --> 00:03:08,610 You know, I can never think of that man as really blind. 35 00:03:10,350 --> 00:03:14,270 Well, anyway, the operation is called a vitrectomy. 36 00:03:14,970 --> 00:03:19,210 Oh, come on, Barney, don't show your riggedness. A vitrectomy, that ain't for 37 00:03:19,210 --> 00:03:20,830 your eyes, that's for your privates. 38 00:03:23,950 --> 00:03:25,050 Let's have a look. No! 39 00:03:27,230 --> 00:03:29,050 Not at you, the paper. 40 00:03:30,730 --> 00:03:34,590 I said a vitrectomy, Arch, not a vasectomy. 41 00:03:34,890 --> 00:03:37,490 It's a new operation, done under a microscope. 42 00:03:37,890 --> 00:03:40,150 Come on, a microscope, that's impossible. 43 00:03:40,790 --> 00:03:42,730 It says so right there in the paper. 44 00:03:43,590 --> 00:03:46,490 How the hell are you going to get a whole portion out of one of them little 45 00:03:46,490 --> 00:03:47,490 glass slides? 46 00:03:49,650 --> 00:03:53,270 The site has been restored in otherwise hopeless cases. 47 00:03:54,580 --> 00:03:58,240 Wouldn't it be great if something like that could restore Mr. Van Aard's sight? 48 00:03:58,520 --> 00:03:59,478 Mm, yeah. 49 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Why is he blind? 50 00:04:01,540 --> 00:04:02,800 Because he can't see nothing. 51 00:04:05,320 --> 00:04:09,320 This is the operation that works for anybody who has detached retinas. 52 00:04:10,960 --> 00:04:12,520 Well, why don't we ask him what he's got? 53 00:04:13,780 --> 00:04:17,779 Well, I think we ought to think about that. He might be very sensitive about 54 00:04:17,779 --> 00:04:20,940 whole thing. Hey, hey, Murray's right. You know, you want to ask a question 55 00:04:20,940 --> 00:04:23,060 that in a very, what do you call, roundabout way. 56 00:04:24,080 --> 00:04:25,560 Okay, so what do you suggest? 57 00:04:28,100 --> 00:04:30,740 Uh, well, uh, here. 58 00:04:31,980 --> 00:04:34,780 You could ask him if he's seen any good movies lately. 59 00:04:37,080 --> 00:04:43,800 And when he says no, which he probably won't, then you ask, how come? 60 00:05:06,700 --> 00:05:10,360 Do I detect an air of mystery hanging in here? 61 00:05:11,220 --> 00:05:14,840 Uh, oh, well, maybe she's cooking hash out there. 62 00:05:16,060 --> 00:05:19,580 We were just discussing the news of the day, Mr. Van Aert. 63 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 Huh? 64 00:05:21,720 --> 00:05:23,300 Anything happy for a change? 65 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Well, maybe. 66 00:05:26,680 --> 00:05:29,460 Go ahead, Barney. There's your opening. Tell them. 67 00:05:32,120 --> 00:05:33,480 Don't shush me, Hal. 68 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 What is it, Arch? 69 00:05:35,950 --> 00:05:36,950 You tell me. 70 00:05:37,750 --> 00:05:44,590 Uh, well, uh, maybe there's some good news, Mr. Vannar, but, uh, I gotta break 71 00:05:44,590 --> 00:05:47,990 it to you easy, you know? I gotta first ask you a question. 72 00:05:48,330 --> 00:05:51,670 Watch roundabout, roundabout. 73 00:05:52,350 --> 00:05:54,310 Please, I know what I'm doing. 74 00:05:57,110 --> 00:05:58,170 Why are you blind? 75 00:06:01,330 --> 00:06:04,310 I'm doing the best I can here. 76 00:06:05,740 --> 00:06:08,980 But it's a long, uninteresting story. 77 00:06:09,480 --> 00:06:13,940 Oh, no, come on. You can tell me. I mean, I'm interested in all my 78 00:06:14,120 --> 00:06:17,860 misfortunes. You never let me talk about my divorce. 79 00:06:18,340 --> 00:06:21,200 Your divorce was a stroke of luck, like mine. 80 00:06:22,700 --> 00:06:25,140 I also had a gallbladder operation. 81 00:06:26,040 --> 00:06:29,500 Barney, I'd like to hear about your operation. So would I. 82 00:06:38,050 --> 00:06:40,190 exposing yourself. She's looking over here. 83 00:06:44,590 --> 00:06:50,130 Mr. Van Arn, tell me, how did this thing happen? Was one of them childhood 84 00:06:50,130 --> 00:06:53,730 accidents there, or was it what you call congenitals? 85 00:06:57,150 --> 00:07:00,910 Well, you know, that's when all your ancestors was blind, too. 86 00:07:03,410 --> 00:07:06,090 Archie, leave the man alone, will you? 87 00:07:06,920 --> 00:07:09,500 How about a little eye -opener, Mr. Vannar? Oh, my God. 88 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 Listen, 89 00:07:17,020 --> 00:07:22,620 Mr. Vannar, see, maybe there's a way to get your eyesight back. Barney found it 90 00:07:22,620 --> 00:07:26,900 in the paper there. It all depends if you got the, what do you call that? 91 00:07:27,620 --> 00:07:28,620 Detached retinas. 92 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 Yes, if you're lucky enough to have them. 93 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 Archie, if I tell you... 94 00:07:33,690 --> 00:07:35,310 Can we move on to some new topics? 95 00:07:35,590 --> 00:07:36,489 Oh, yeah, sure. 96 00:07:36,490 --> 00:07:38,050 You promise? I'll give you my word. 97 00:07:39,470 --> 00:07:40,470 Yes. 98 00:07:41,390 --> 00:07:42,390 Detached retinas. 99 00:07:43,530 --> 00:07:44,530 Both eyes? 100 00:07:44,890 --> 00:07:45,890 Both eyes. 101 00:07:47,030 --> 00:07:49,310 Now, listen, Mr. Archie, you promised to drop this. 102 00:07:49,590 --> 00:07:52,150 Yeah, but I had my fingers crossed. You couldn't have noticed. 103 00:07:52,590 --> 00:07:56,430 Mr. Banner, I respect your privacy, and we're not going to pursue this subject 104 00:07:56,430 --> 00:07:58,530 anymore, are we? Hurry. 105 00:07:58,990 --> 00:08:00,570 Read him the article in the paper. 106 00:08:01,690 --> 00:08:02,810 It's the new operation. 107 00:08:03,130 --> 00:08:04,130 Mr. Van Orr? 108 00:08:04,390 --> 00:08:06,450 It's performed under microscopes. 109 00:08:06,990 --> 00:08:07,990 Read it, Murray. 110 00:08:08,710 --> 00:08:09,710 Don't trouble Murray. 111 00:08:10,910 --> 00:08:12,190 I've got some shopping to do. 112 00:08:12,810 --> 00:08:14,230 I think I'll do it right now. 113 00:08:16,010 --> 00:08:17,790 Hey, don't go, Mr. Van Rensselaer. 114 00:08:18,210 --> 00:08:20,710 I'm just going to read you the stock market and the sports. 115 00:08:21,330 --> 00:08:25,610 Forget it, Murray. Murray, Murray, do something. Stop him. I can't stop him. 116 00:08:25,670 --> 00:08:28,590 What are you talking about? This is for his own good. Hey, take his cane away. 117 00:08:28,810 --> 00:08:29,810 What? 118 00:08:33,710 --> 00:08:37,710 I don't want an operation, and I don't want to discuss it anymore. 119 00:08:53,330 --> 00:08:54,530 What's the matter with him? 120 00:08:56,410 --> 00:08:58,530 Do you suppose he likes being blind? 121 00:09:00,410 --> 00:09:02,070 Do you like being stupid? 122 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 I love it. 123 00:09:05,380 --> 00:09:08,700 Well, that's good, Barney. Of course, there ain't no operation for that. 124 00:09:11,460 --> 00:09:12,900 Maybe he ain't got the money. 125 00:09:13,140 --> 00:09:14,500 Well, why didn't he say so? 126 00:09:15,120 --> 00:09:17,820 Well, some people are too proud to say they're broke. 127 00:09:18,040 --> 00:09:19,460 My ex was like that. 128 00:09:19,780 --> 00:09:21,140 Proud? Broke. 129 00:09:23,120 --> 00:09:24,120 Say, wait a minute. 130 00:09:24,300 --> 00:09:26,740 Maybe we could raise the money amongst ourselves. 131 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 I got it. 132 00:09:29,260 --> 00:09:31,520 We'll sell chances and give away a car. 133 00:09:32,819 --> 00:09:34,340 Where are we going to get a car? 134 00:09:35,560 --> 00:09:39,500 We'll take up a collection and buy one. Why don't we just raise the money for an 135 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 operation? 136 00:09:41,560 --> 00:09:44,660 Who the hell's going to buy a chance on an operation? 137 00:09:46,640 --> 00:09:50,340 He means give the money directly to Mr. Van Rensselaer. 138 00:09:50,760 --> 00:09:51,760 Yeah. 139 00:09:51,940 --> 00:09:54,080 Oh, wouldn't that be beautiful? 140 00:09:54,520 --> 00:09:57,920 Mr. Van Rensselaer getting the gift of his sight back. 141 00:09:58,630 --> 00:10:02,510 Gee, that's just what happened to young Lance Prentiss on the Young and the 142 00:10:02,510 --> 00:10:04,810 Restless. Only Lance was required. 143 00:10:05,410 --> 00:10:06,710 He was impotent. 144 00:10:08,070 --> 00:10:09,070 Now, 145 00:10:11,170 --> 00:10:14,630 suppose we raise the money and he still doesn't want to go. 146 00:10:15,530 --> 00:10:16,870 You know what we can do? 147 00:10:18,310 --> 00:10:21,710 We can don't tell him where he's going until he gets there. 148 00:10:23,770 --> 00:10:25,990 Where are you going to don't tell him where he's going? 149 00:10:27,980 --> 00:10:31,100 I don't know, Murray. Geez, pick a place. Coney Island. 150 00:10:32,360 --> 00:10:35,440 You mean to tell me he's not going to know the difference between a doctor's 151 00:10:35,440 --> 00:10:36,680 office and Coney Island? 152 00:10:37,600 --> 00:10:41,140 Well, how is he going to know that he ain't in Coney Island if he can't see? 153 00:10:42,040 --> 00:10:43,720 He can smell, can't he? 154 00:10:44,340 --> 00:10:51,220 This doctor finally restored Lance's manhood to him. Give us a 155 00:10:51,220 --> 00:10:52,240 break here. 156 00:10:54,180 --> 00:10:56,100 It's a very beautiful story. 157 00:10:58,510 --> 00:11:02,670 And you, Murray, you're getting in the way of this thing. You're supposed to be 158 00:11:02,670 --> 00:11:04,010 the big do -gooder around here. 159 00:11:05,090 --> 00:11:10,570 Archie, I'm all for doing good. But you can't force a man to go to a doctor. 160 00:11:10,690 --> 00:11:13,350 Listen, I'll handle this. You'll do what? 161 00:11:13,610 --> 00:11:14,610 Yes. 162 00:11:16,050 --> 00:11:19,770 You stay out of this. I'll get him there, and he won't know where he's 163 00:11:20,010 --> 00:11:21,730 And as usual, neither will you. 164 00:11:22,790 --> 00:11:23,789 You'll see. 165 00:11:23,790 --> 00:11:26,310 You'll see. You'll see. All of you will see. 166 00:11:29,550 --> 00:11:30,810 Except maybe you. 167 00:12:06,320 --> 00:12:09,400 If that's you trying to get me to go to Coney Island again, Arch, I'm going to 168 00:12:09,400 --> 00:12:10,460 call the cops, I swear. 169 00:12:13,880 --> 00:12:14,880 It's me. 170 00:12:15,940 --> 00:12:16,940 Oh. 171 00:12:18,520 --> 00:12:19,800 You mean it's I. 172 00:12:20,960 --> 00:12:23,380 No, it's you in there, but it's me out here. 173 00:12:24,180 --> 00:12:25,180 All right. 174 00:12:26,180 --> 00:12:28,960 I never turned a lady away because of grammar. 175 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 You just come from school? 176 00:12:39,580 --> 00:12:41,880 No, school's out. I just came from the joint. 177 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 The what? 178 00:12:43,380 --> 00:12:44,620 You know, the restaurant. 179 00:12:44,940 --> 00:12:47,160 Oh. Came to bring you a message. 180 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Message? 181 00:12:49,420 --> 00:12:50,420 From Archie? 182 00:12:51,480 --> 00:12:53,000 Well, it's like from everybody. 183 00:12:53,920 --> 00:12:56,500 They're all sorry they put it in where they shouldn't have. 184 00:12:56,700 --> 00:12:58,100 And they won't do it anymore. 185 00:12:59,100 --> 00:13:00,100 Okay. 186 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 Message received. 187 00:13:02,860 --> 00:13:03,860 And they love you. 188 00:13:06,220 --> 00:13:07,220 They said that? 189 00:13:08,180 --> 00:13:11,260 No, men don't say that. But they do love you. 190 00:13:11,740 --> 00:13:13,140 They even had an argument. 191 00:13:13,440 --> 00:13:16,920 Mary said you hadn't been in for six days, and Archie said seven. 192 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 It's five. 193 00:13:18,880 --> 00:13:20,300 And Veronica cried. 194 00:13:22,120 --> 00:13:23,120 She did? 195 00:13:23,840 --> 00:13:25,880 Because you won't go to that doctor in the paper. 196 00:13:26,580 --> 00:13:27,680 You know what they did? 197 00:13:27,900 --> 00:13:30,380 They all collected a thousand dollars for you. 198 00:13:55,020 --> 00:13:57,800 I was standing in this other doorway here. 199 00:13:58,780 --> 00:13:59,780 Why? 200 00:14:01,020 --> 00:14:02,960 Well, there's a draft in the hall. 201 00:14:04,480 --> 00:14:06,520 You want to hide, you could stand in front of me. 202 00:14:08,420 --> 00:14:09,980 Keep forgetting that, you know. 203 00:14:11,360 --> 00:14:13,540 So you want me to meet this famous Dr. 204 00:14:13,740 --> 00:14:14,740 George Larkin? 205 00:14:15,840 --> 00:14:17,780 No, no, no, Mr. 206 00:14:18,080 --> 00:14:21,820 Van, no, no, no. If you don't want that, we can forget about that. I ain't going 207 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 to push that no more. 208 00:14:23,920 --> 00:14:26,660 I imagine it's difficult to get an appointment with him anyway. 209 00:14:27,660 --> 00:14:33,360 Oh, well, I imagine that it's definitely probably impossible, yes. 210 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 Well, then. 211 00:14:36,580 --> 00:14:39,160 Well, we got one at four o 'clock this afternoon. 212 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 Okay. 213 00:14:48,520 --> 00:14:50,640 Okay. Well, it's well. 214 00:15:01,070 --> 00:15:02,570 Archie Bunker's place. 215 00:15:02,990 --> 00:15:03,990 What's that? 216 00:15:04,690 --> 00:15:08,230 A bar and grill in Queens where I'd talk with my fellow man. 217 00:15:08,650 --> 00:15:10,210 A thousand dollars for what? 218 00:15:10,890 --> 00:15:13,290 A down payment for the newest retin operation. 219 00:15:13,950 --> 00:15:16,370 Oh, that newspaper story was misleading. 220 00:15:16,910 --> 00:15:20,590 George, I assure you, I wasn't misled. 221 00:15:21,490 --> 00:15:23,090 And what's all this about? 222 00:15:23,550 --> 00:15:27,370 Friendship. The guys at the saloon raised that money last week. 223 00:15:28,230 --> 00:15:29,910 I had to respond by... 224 00:15:30,170 --> 00:15:31,170 Going through the motions. 225 00:15:31,890 --> 00:15:34,970 That overweight chap who brought you here, who's he? 226 00:15:36,130 --> 00:15:37,870 That's Archie Bunker. 227 00:15:39,810 --> 00:15:41,950 Mr. Bunker? Yeah, yeah. 228 00:15:43,510 --> 00:15:46,510 I was just strolling around here. 229 00:15:49,010 --> 00:15:50,670 What is he looking at? 230 00:15:51,190 --> 00:15:52,330 Feeds the magazines. 231 00:15:57,330 --> 00:15:59,190 Some people, they... 232 00:16:00,080 --> 00:16:02,100 You can't mind their own businesses, you know. 233 00:16:16,420 --> 00:16:20,960 I was just reading your badge there. 234 00:16:24,140 --> 00:16:25,900 Are you a slow reader? 235 00:16:31,290 --> 00:16:33,010 Interesting what was in there. 236 00:16:36,910 --> 00:16:40,430 What I meant to say is Morales. 237 00:16:41,950 --> 00:16:43,650 That would be what? 238 00:16:44,470 --> 00:16:45,470 My name. 239 00:16:46,750 --> 00:16:48,210 Yeah, I figured that. 240 00:16:48,450 --> 00:16:50,890 I've always been interested in where names come from. 241 00:16:51,910 --> 00:16:54,310 This one came from my mother and father. 242 00:16:58,410 --> 00:17:01,770 Nowadays, you know, when so many of your Puerto Rican people do no fault of 243 00:17:01,770 --> 00:17:04,369 their own, they don't know who made the Conjugio connections. 244 00:17:06,390 --> 00:17:09,569 Mr. Bunker, my family is from Mexico. 245 00:17:11,210 --> 00:17:13,170 Oh, oh, gee. 246 00:17:14,230 --> 00:17:15,450 Well, what do you know? 247 00:17:17,109 --> 00:17:21,150 Mexico, huh? Well, you must have been smuggled out of there at a very early 248 00:17:23,530 --> 00:17:26,550 Only I can tell by how good you speak your English there. 249 00:17:28,820 --> 00:17:34,620 But on the subject of names, see, I'm surprised to see a doctor like this 250 00:17:34,620 --> 00:17:37,720 particularly a specialist, who ain't got a real doctor name. 251 00:17:38,160 --> 00:17:40,080 What's a real doctor name? 252 00:17:41,580 --> 00:17:45,700 Well, uh, for instance, uh, Weinberger Shapiro, like that. 253 00:17:47,700 --> 00:17:49,180 Didn't you ever look in a phone book? 254 00:17:53,320 --> 00:17:54,660 See, uh... 255 00:17:55,150 --> 00:17:59,230 Your boss, this Larkin, see, that's an Irish name, you know, Irish. 256 00:17:59,450 --> 00:18:01,610 And maybe that ain't too good. 257 00:18:02,190 --> 00:18:03,190 Why not? 258 00:18:07,310 --> 00:18:11,950 I mean, an eye surgery, you know, it's so... 259 00:18:11,950 --> 00:18:18,790 Well, I mean, it ain't like laying bricks, 260 00:18:18,930 --> 00:18:19,930 is it? 261 00:18:21,070 --> 00:18:23,310 Exactly what is bothering you, Mr. Bunker? 262 00:18:24,140 --> 00:18:27,780 Oh, nothing, nothing, nothing. It's just that for my friend's sake, you know, 263 00:18:27,800 --> 00:18:34,700 I... If you're finished reading your magazines, look off into space, 264 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 huh? 265 00:18:39,360 --> 00:18:45,120 I just want to make sure that this guy Larkin here is the best man. 266 00:18:47,720 --> 00:18:49,960 He's the only man, Mr. Bunker. 267 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 You came anyway. 268 00:19:00,220 --> 00:19:01,800 It's been two years. 269 00:19:03,820 --> 00:19:05,240 It's nice to see you. 270 00:19:06,160 --> 00:19:08,380 I wish I could say the same about you. 271 00:19:08,660 --> 00:19:09,700 You look well. 272 00:19:09,920 --> 00:19:12,260 Thanks. You sound well. 273 00:19:12,940 --> 00:19:14,740 But I feel a little foolish. 274 00:19:15,620 --> 00:19:19,520 You gave me a brilliant tip on Syntrex computers, remember? 275 00:19:20,320 --> 00:19:21,820 Oh, don't tell me you didn't buy. 276 00:19:22,220 --> 00:19:25,440 Well, at $2 .50 a share, it seemed too cheap to be good. 277 00:19:26,060 --> 00:19:27,460 Oh, that's too bad, George. 278 00:19:28,110 --> 00:19:29,610 It reached 35 today. 279 00:19:31,290 --> 00:19:34,290 How much did you make? 280 00:19:34,810 --> 00:19:36,250 A quarter of a million dollars? 281 00:19:36,650 --> 00:19:38,510 Oh, no, no, no, nothing like that. 282 00:19:39,650 --> 00:19:40,950 162 ,500. 283 00:19:41,370 --> 00:19:42,370 Well, that's not bad. 284 00:19:42,710 --> 00:19:43,710 I've done worse. 285 00:19:43,970 --> 00:19:45,110 You've done better, too. 286 00:19:46,410 --> 00:19:50,590 Those friends of yours, don't they know anything about you? 287 00:19:51,350 --> 00:19:53,150 They know I'm a veteran with a pension. 288 00:19:53,810 --> 00:19:54,970 That's all we need to know. 289 00:19:56,750 --> 00:19:58,170 I want to keep things equal. 290 00:20:00,530 --> 00:20:03,950 What they don't know is that doctors can't help me. 291 00:20:05,050 --> 00:20:06,570 That's what I need you to tell them. 292 00:20:07,890 --> 00:20:09,450 Won't they believe you? 293 00:20:11,550 --> 00:20:12,950 They don't want to believe me. 294 00:20:13,850 --> 00:20:14,850 Why? 295 00:20:16,230 --> 00:20:17,230 They love me. 296 00:20:36,780 --> 00:20:37,840 Eat your liver. 297 00:20:38,860 --> 00:20:39,860 No. 298 00:20:41,060 --> 00:20:42,060 It's filthy. 299 00:20:42,460 --> 00:20:43,840 Then why is it dead? 300 00:20:46,580 --> 00:20:47,580 Here they are! 301 00:20:47,980 --> 00:20:48,980 Hey, guys. 302 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 I think he's here. Here we are. Here we are. 303 00:20:55,160 --> 00:21:02,040 May I introduce Dr. George 304 00:21:02,040 --> 00:21:04,420 Larkin. Hello, George. How do you do? 305 00:21:06,649 --> 00:21:08,130 Hey, Doc, stand up. 306 00:21:08,350 --> 00:21:11,470 Stephanie. Stephanie. Here you go, Doc. Now make yourself comfortable. Molly, 307 00:21:11,670 --> 00:21:13,650 come get the drink ordered on the house. 308 00:21:14,330 --> 00:21:16,450 Yeah, I will, except that if Doc needs to stop. 309 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 Who says so? 310 00:21:19,350 --> 00:21:21,810 Well, I thought, you know, as long as she wasn't laying bricks. 311 00:21:22,330 --> 00:21:24,770 Broken old -fashioned. Not too sweet. 312 00:21:25,070 --> 00:21:26,790 Well, there'll be it for everybody else. 313 00:21:27,050 --> 00:21:28,050 Mr. 314 00:21:28,770 --> 00:21:29,770 Vianna. 315 00:21:30,310 --> 00:21:31,790 Welcome home. 316 00:21:32,130 --> 00:21:34,090 Veronica, I missed you. 317 00:21:35,370 --> 00:21:36,870 Tell us what we're all waiting to hear. 318 00:21:37,310 --> 00:21:38,990 I'm going to let the doctor do the talking. 319 00:21:39,590 --> 00:21:43,510 Well, the operation you read about isn't for everybody. 320 00:21:44,310 --> 00:21:48,310 And it isn't for our good friend, who, by the way, I've known for years. 321 00:21:48,970 --> 00:21:49,970 Why? 322 00:21:51,690 --> 00:21:54,430 He'd be the first one I'd call if I could help him. 323 00:21:55,390 --> 00:21:56,890 Well, you mean there's no hope? 324 00:21:57,210 --> 00:21:58,610 I don't believe in no hope. 325 00:21:58,810 --> 00:22:02,350 Well, neither do I. I mean, marvelous things are happening all the time, 326 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 Here's the... 327 00:22:05,629 --> 00:22:06,810 Check for a thousand. 328 00:22:08,110 --> 00:22:11,450 You just have to imagine how much it meant to me. I can't touch it. 329 00:22:12,390 --> 00:22:14,130 I almost hate to take it back. 330 00:22:15,730 --> 00:22:16,730 Funny, me too. 331 00:22:17,410 --> 00:22:21,150 Yeah, it seems a shame that once it's raised, it's not going to be used for 332 00:22:21,150 --> 00:22:22,150 something good. 333 00:22:23,270 --> 00:22:26,830 Well, I run a research clinic, and we could always use the money. 334 00:22:28,250 --> 00:22:33,130 George, what about that fellow that used to make contributions to your clinic? 335 00:22:34,030 --> 00:22:35,230 Oh, he still does. 336 00:22:35,450 --> 00:22:36,450 He still does. 337 00:22:37,070 --> 00:22:40,390 He's a very well -to -do man who made a fortune on the stock market. 338 00:22:41,050 --> 00:22:44,430 He matches contributions ten to one. 339 00:22:45,990 --> 00:22:52,930 Oh, you mean to say we left $5 ,000 in there, it could turn 340 00:22:52,930 --> 00:22:55,010 into something in the neighborhood of $10 ,000? 341 00:22:55,930 --> 00:22:57,410 That's for a research clinic. 342 00:22:57,630 --> 00:22:59,550 I'll buy that. So will I. 343 00:23:02,060 --> 00:23:06,440 Got it, Doc. Well, that's great. She's amazing, that, huh? A guy marching for 344 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 charity there. 345 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 Ten to one. 346 00:23:08,760 --> 00:23:11,000 That's an honest regard for Landry. 347 00:23:13,440 --> 00:23:14,419 Most approved. 348 00:23:14,420 --> 00:23:16,200 Sometimes the rich give it back. 349 00:23:16,660 --> 00:23:18,860 Yeah, and why shouldn't they? They got it easy. 350 00:23:19,300 --> 00:23:22,820 They don't have problems like the rest of us. Right, Mr. Van Orr? 351 00:23:23,940 --> 00:23:24,940 True. 352 00:23:26,580 --> 00:23:30,500 True. Okay, Molly, save me, Doc. Get him out there, Molly. 353 00:23:34,060 --> 00:23:37,040 We'll drink to what? We'll drink to France. 26737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.