Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:14,350
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,930 --> 00:00:20,829
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,830 --> 00:00:27,589
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise with courage that
4
00:00:27,590 --> 00:00:29,590
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,810 --> 00:00:33,110
They turn to the men.
6
00:00:38,120 --> 00:00:40,180
Thank you. Thank you.
7
00:00:41,640 --> 00:00:46,760
Thank you.
8
00:01:05,040 --> 00:01:08,890
Julian Hidalgo was a brave soldier and
loyal servant of the Spanish Empire,
9
00:01:09,200 --> 00:01:12,540
tragically shot in the course of his
duties.
10
00:01:12,760 --> 00:01:17,759
We pray for his salvation under the
mercy of our Lord Jesus Christ, for none
11
00:01:17,760 --> 00:01:18,820
us is without sin.
12
00:01:19,580 --> 00:01:23,260
And Lieutenant Hidalgo was no exception.
13
00:01:24,860 --> 00:01:28,320
May the Lord God enfold him in his
infinite mercy.
14
00:01:29,580 --> 00:01:31,080
Amen. Amen.
15
00:01:33,280 --> 00:01:35,440
Answers! Prepare to fire!
16
00:01:37,460 --> 00:01:38,510
Fire!
17
00:01:48,880 --> 00:01:52,260
So, take me through this story again.
18
00:01:53,420 --> 00:01:57,859
Well, Zorro and Lieutenant Hidalgo were
struggling outside the De La Vega
19
00:01:57,860 --> 00:02:04,669
Hacienda. And suddenly, Zorro stepped
back and, like the coward that he is,
20
00:02:04,670 --> 00:02:05,990
Hidalgo through the heart.
21
00:02:05,991 --> 00:02:09,869
But you yourself had a pistol, De Soto.
Why didn't you shoot the villainous
22
00:02:09,870 --> 00:02:11,689
swine yourself when you had the chance?
23
00:02:11,690 --> 00:02:15,570
Well, Your Eminence, it was so dark.
24
00:02:16,050 --> 00:02:17,930
Zorro in black. Difficult to see.
25
00:02:19,150 --> 00:02:22,220
Hidalgo was worth twenty of you, you
incompetent ignoramus.
26
00:02:24,430 --> 00:02:28,130
Let me remind both of you that you are
still under sentence of death.
27
00:02:28,950 --> 00:02:33,209
Bring me Zorro, or I shall take great
pleasure in running both of you through
28
00:02:33,210 --> 00:02:34,260
myself.
29
00:02:34,570 --> 00:02:39,129
With all due respect, Emissary,
capturing Zorro, as I'm sure you must
30
00:02:39,130 --> 00:02:40,870
by now, is not an easy task.
31
00:02:42,370 --> 00:02:46,220
You actually believe the myths the
locals weave around this masked bandit?
32
00:02:46,750 --> 00:02:50,529
Zorro is a murderer, nothing more. To
catch him, all you have to do is get
33
00:02:50,530 --> 00:02:52,090
inside his treacherous mind.
34
00:02:54,570 --> 00:02:56,860
Bring the Escalante woman to my office,
now!
35
00:02:59,950 --> 00:03:02,150
Forgive me for saying so, Emissary,
but...
36
00:03:02,830 --> 00:03:07,569
Now that the special war tax has been
collected, won't the king be waiting for
37
00:03:07,570 --> 00:03:08,389
his money?
38
00:03:08,390 --> 00:03:11,050
The king has been waiting six months for
that money.
39
00:03:11,330 --> 00:03:14,670
Let him wait a few days longer until I
have Zorro's head.
40
00:03:22,950 --> 00:03:26,310
The sun sends, the moon pulls.
41
00:03:31,820 --> 00:03:33,140
The chapel door flies open.
42
00:03:33,620 --> 00:03:37,000
What is it, Filipe?
43
00:03:40,060 --> 00:03:43,260
Resendo is taking Victoria to Monterey?
Why in heaven's name?
44
00:03:45,180 --> 00:03:47,140
To face the Inquisitor General?
45
00:03:47,940 --> 00:03:54,379
By the time I finish with Resendo, he
will ruin the day he ever set foot in
46
00:03:54,380 --> 00:03:55,430
Angeles.
47
00:03:55,620 --> 00:03:56,670
That'll turn him.
48
00:04:39,150 --> 00:04:41,320
Pray a finger on the senorita again,
senor.
49
00:04:41,510 --> 00:04:42,560
You're a dead man.
50
00:06:12,780 --> 00:06:14,200
Where did he go?
51
00:06:56,900 --> 00:07:01,499
That infernal horse is about to destroy
the entire quartet. That infernal horse
52
00:07:01,500 --> 00:07:03,100
will help me to capture Zorro.
53
00:07:04,300 --> 00:07:07,640
Is it true that Diego de la Vega is
something of a poet?
54
00:07:09,080 --> 00:07:10,720
A poet?
55
00:07:11,460 --> 00:07:16,439
Well, I suppose so, but his verses are
somewhat metaphysical, extremely
56
00:07:16,440 --> 00:07:17,490
immature.
57
00:07:21,420 --> 00:07:25,179
I want examples of de la Vega's poetry
on this death by sundown, in his own
58
00:07:25,180 --> 00:07:26,250
handwriting. Go.
59
00:07:27,010 --> 00:07:28,060
Yes.
60
00:07:38,510 --> 00:07:43,389
Don Alejandro, if Zorro doesn't come
quick for Toronado, there's not going to
61
00:07:43,390 --> 00:07:44,770
anything left of the armory.
62
00:07:45,490 --> 00:07:47,910
Sergeant, can I see you for a minute,
please?
63
00:07:59,020 --> 00:08:01,010
I wonder what the Alcaldes are up to
now.
64
00:08:01,760 --> 00:08:04,860
Sergeant, you know the De La Vegas
rather well, don't you?
65
00:08:05,080 --> 00:08:07,730
Oh, si, mi Alcalde. They are very good
friends of mine.
66
00:08:07,940 --> 00:08:12,439
Good. Good. In that case, Sergeant,
there's a little something I'd like you
67
00:08:12,440 --> 00:08:13,940
do for me. Hmm? I don't know.
68
00:08:18,900 --> 00:08:20,780
But I'm sure it's no good.
69
00:08:28,780 --> 00:08:30,920
is that I rode right into his ambush.
70
00:08:31,200 --> 00:08:33,679
I underestimated him. It's never
happened again.
71
00:08:37,280 --> 00:08:41,479
Yes, rescuing Toronado will require
careful strategy. Let's take a ride into
72
00:08:41,480 --> 00:08:43,710
town and see what Resendo has in store
for us.
73
00:08:43,740 --> 00:08:45,240
Settle the horses, would you?
74
00:09:40,390 --> 00:09:42,190
Toronado's giving them a tough time.
75
00:09:49,770 --> 00:09:55,069
So you are the stone prince, again
gloating under camouflage, bearing
76
00:09:55,070 --> 00:09:56,120
in your cap.
77
00:09:56,330 --> 00:09:57,910
Seems harmless enough.
78
00:09:59,190 --> 00:10:02,110
His verse is so irregular, it doesn't
even rhyme.
79
00:10:05,930 --> 00:10:07,930
Something bothering you, Mendoza?
80
00:10:09,840 --> 00:10:13,940
No, it's just that Rodrigo is a friend
of mine.
81
00:10:14,280 --> 00:10:18,280
Oh, and you feel you have violated his
friendship, betrayed his trust.
82
00:10:19,000 --> 00:10:22,560
Well, something like that, yes.
83
00:10:22,900 --> 00:10:25,040
You are a sentimental fool. Get out.
84
00:10:30,840 --> 00:10:34,820
A thousand, thousand pardons, emissary,
but...
85
00:10:35,910 --> 00:10:40,069
There must be many examples of De La
Vega's poetry in the local newspaper,
86
00:10:40,070 --> 00:10:43,510
Guardian. That may be true, but not in
his handwriting.
87
00:10:45,670 --> 00:10:50,209
Forgive me, I simply don't understand.
Why is it so important for you to see
88
00:10:50,210 --> 00:10:54,330
him? Read your Machiavelli, of whom you
seem so excessively fond.
89
00:10:54,770 --> 00:10:57,750
Do you not remember his maxim, divide
and conquer?
90
00:10:58,990 --> 00:11:01,170
Yes, yes, of course, but...
91
00:11:05,439 --> 00:11:06,860
Why the De La Vegas?
92
00:11:07,240 --> 00:11:10,360
What possible reason? Do you really
expect me to tell you?
93
00:11:11,820 --> 00:11:15,560
Capture Zorro, and you may still be
alive when the fun begins.
94
00:11:26,440 --> 00:11:31,099
Sooner or later, Emissary Resendo must
return to Madrid. We only need to be
95
00:11:31,100 --> 00:11:32,580
patient. Why, Diego?
96
00:11:32,900 --> 00:11:34,580
The man is a walking...
97
00:11:34,800 --> 00:11:37,720
Pestilence. I say we drive him out. He's
a disgrace.
98
00:11:41,900 --> 00:11:43,920
San Diego, Don Alejandro.
99
00:11:45,260 --> 00:11:46,440
Speak of the devil.
100
00:11:47,160 --> 00:11:49,300
I am so glad I found you.
101
00:11:49,940 --> 00:11:56,139
I wanted to apologize to you both for my
rather ill -considered seizure of your
102
00:11:56,140 --> 00:11:57,190
property.
103
00:11:57,370 --> 00:12:02,589
You see, this is my first imperial
appointment, and in my eagerness to
104
00:12:02,590 --> 00:12:05,390
his majesty, I clearly overstepped my
authority.
105
00:12:07,970 --> 00:12:13,070
That, senor, depends on whether such
recklessness repeats itself.
106
00:12:15,710 --> 00:12:18,050
If you'll excuse me, I have work to do,
Felipe.
107
00:12:22,750 --> 00:12:26,210
I think it's time we got Toronado out of
this madman's clutches.
108
00:12:28,240 --> 00:12:30,420
I can hardly blame him for being so
hostile.
109
00:12:31,880 --> 00:12:32,930
Adios,
110
00:12:36,000 --> 00:12:37,050
senor.
111
00:12:39,500 --> 00:12:41,680
Don Alejandro. Talk to me, sir.
112
00:12:43,280 --> 00:12:46,660
This was on the floor, senor. Does it
belong to you?
113
00:12:47,760 --> 00:12:53,160
I don't think so, but... Well, it's my
son's handwriting.
114
00:12:54,320 --> 00:12:55,680
A letter to the governor.
115
00:12:58,121 --> 00:13:03,929
Is something wrong, Don Alejandro? I
don't know, Victoria.
116
00:13:03,930 --> 00:13:07,249
This is a letter to the governor from
Diego informing him that I have grown
117
00:13:07,250 --> 00:13:11,610
mentally incompetent and that I'm
incapable of handling my own affairs.
118
00:13:12,010 --> 00:13:13,810
Good heavens, how perfidious.
119
00:13:14,950 --> 00:13:18,710
He asks the governor to name him
administrator of your estate?
120
00:13:21,590 --> 00:13:23,330
I wouldn't worry, Don Alejandro.
121
00:13:23,970 --> 00:13:25,950
Don Diego would never do such a thing.
122
00:13:26,290 --> 00:13:27,430
He wouldn't, Victoria.
123
00:13:27,810 --> 00:13:28,910
And he didn't.
124
00:13:29,840 --> 00:13:32,310
Didn't you say that was your son's
handwriting?
125
00:13:33,040 --> 00:13:35,300
Hmm. It appears to be.
126
00:13:35,840 --> 00:13:41,219
But as you might know, sometimes the
difference between reality and
127
00:13:41,220 --> 00:13:46,900
appearance... This certainly seems real
enough.
128
00:13:46,901 --> 00:13:48,059
No, sir.
129
00:13:48,060 --> 00:13:50,100
I trust my life to my son.
130
00:13:50,101 --> 00:13:55,079
Perhaps you don't understand that since
you don't have children, senor.
131
00:13:55,080 --> 00:13:56,520
Tell me about your father.
132
00:13:57,540 --> 00:13:58,590
Don't you love him?
133
00:13:59,690 --> 00:14:03,710
I never knew my father until recently.
134
00:14:04,830 --> 00:14:05,880
That's unfortunate.
135
00:14:07,130 --> 00:14:13,789
However, the bond between this father
and his son is not so easily broken with
136
00:14:13,790 --> 00:14:15,650
letter which is obviously a fake.
137
00:14:17,490 --> 00:14:23,189
Weber forced this, was very skilled, but
not skilled enough to look into my
138
00:14:23,190 --> 00:14:24,240
son's heart.
139
00:14:25,390 --> 00:14:26,690
I'm going to show it to him.
140
00:14:27,710 --> 00:14:30,240
This is going to give him a good laugh
like it did me.
141
00:14:31,450 --> 00:14:32,500
And a Saturday.
142
00:14:37,101 --> 00:14:38,589
Nice
143
00:14:38,590 --> 00:14:49,489
horsey,
144
00:14:49,490 --> 00:14:51,590
look. I got some hay for you.
145
00:14:52,530 --> 00:14:53,770
Nice horsey.
146
00:15:18,170 --> 00:15:19,790
Is everything ready?
147
00:15:20,410 --> 00:15:23,010
The minute Zorro tries to breach the
quartel gate.
148
00:15:23,690 --> 00:15:24,740
He's a dead man.
149
00:15:25,350 --> 00:15:26,990
Why use the gate?
150
00:15:30,710 --> 00:15:32,050
Close the drawer, please.
151
00:15:32,450 --> 00:15:33,500
Slowly.
152
00:15:36,990 --> 00:15:38,250
You're wasting your time.
153
00:15:38,890 --> 00:15:42,320
The minute you enter the yard, my men
have orders to shoot that horse.
154
00:15:42,850 --> 00:15:46,770
If Toronado dies, you will join him.
155
00:16:04,840 --> 00:16:07,970
The man to shoot will be responsible for
the emissary's death.
156
00:16:08,880 --> 00:16:11,200
You, the big corporal, untie the horse.
157
00:17:05,640 --> 00:17:07,570
I think it would be wise for us to
leave.
158
00:18:09,530 --> 00:18:12,650
Take him into the jail until a coffin
can be made.
159
00:18:48,319 --> 00:18:49,369
Welcome, senores.
160
00:18:49,600 --> 00:18:51,380
What a fight, Don Diego.
161
00:18:51,780 --> 00:18:53,100
The score was magnificent.
162
00:18:53,220 --> 00:18:54,540
You should have been there.
163
00:18:55,680 --> 00:18:56,940
Oh, I've heard, Sergeant.
164
00:18:58,120 --> 00:18:59,180
Quite a party, eh?
165
00:18:59,520 --> 00:19:02,240
And the Albalde has agreed to pay every
cent in travel.
166
00:19:02,800 --> 00:19:06,170
Yes, as a matter of fact, I have. I
think we all need to let off a little
167
00:19:07,400 --> 00:19:10,720
You all know how personally close I came
to death.
168
00:19:10,721 --> 00:19:12,139
Me too.
169
00:19:12,140 --> 00:19:14,859
If it wouldn't have been for Zorro,
Sergeant. If it weren't for Zorro, we
170
00:19:14,860 --> 00:19:17,719
would have come so close to hanging in
the first place. Oh, come on, Alcalde.
171
00:19:17,720 --> 00:19:18,770
It's a celebration.
172
00:19:18,940 --> 00:19:21,830
Can't you bury the hatchet with Zorro
just for one night?
173
00:19:22,500 --> 00:19:25,330
You're quite right, Senorita. This is a
joyous occasion.
174
00:19:25,580 --> 00:19:27,260
May I have the honor of the stance?
175
00:19:27,820 --> 00:19:31,010
Pardon me, Alcalde, but the Senorita
promised the stance to me.
176
00:19:35,140 --> 00:19:37,250
Alcalde will bury the hatchet, all
right.
177
00:19:37,280 --> 00:19:42,319
Yes, right on Zora's head. What was that
expression? Blow off a little steam. I
178
00:19:42,320 --> 00:19:43,370
like that. Senor.
179
00:19:48,060 --> 00:19:50,440
Don't even think about it, Sergeant.
180
00:20:11,150 --> 00:20:14,850
Sentry, where can I find special
emissary Don Gilberto Rosendo?
181
00:20:15,130 --> 00:20:17,720
Haven't you heard, old woman? The
emissary is dead.
182
00:20:18,070 --> 00:20:19,120
Cannot be.
183
00:20:19,270 --> 00:20:21,510
Where is he? His body is in the jail.
184
00:20:21,511 --> 00:20:23,069
Hey, you!
185
00:20:23,070 --> 00:20:26,590
You can't go in there! You dare to stop
his mother?
186
00:20:30,350 --> 00:20:32,910
Gilberto. My poor Gilberto.
187
00:20:33,370 --> 00:20:34,430
The fools.
188
00:20:35,230 --> 00:20:37,590
There is still blood in that face.
189
00:20:48,739 --> 00:20:50,580
Gilberto, don't leave me now.
190
00:20:50,940 --> 00:20:53,740
I am here. Come back to me.
191
00:20:54,400 --> 00:20:56,020
Come back to me.
192
00:21:06,240 --> 00:21:10,140
Well, am I dreaming?
193
00:21:10,460 --> 00:21:11,560
It's no dream.
194
00:21:12,600 --> 00:21:15,420
I wanted to be here for the final
triumph.
195
00:21:21,640 --> 00:21:24,900
The De La Vegas about maneuvered me at
every turn.
196
00:21:25,760 --> 00:21:28,780
I was in the hacienda. It was ours.
197
00:21:29,460 --> 00:21:31,900
They would have been penniless outcasts.
198
00:21:34,600 --> 00:21:38,600
I even tried to drive a wedge between
Alejandro and his son.
199
00:21:39,380 --> 00:21:42,780
But they are so strong, nothing seems to
move them.
200
00:21:47,780 --> 00:21:49,780
And humiliation alone.
201
00:21:50,460 --> 00:21:51,840
will not serve our purpose.
202
00:21:53,240 --> 00:21:59,460
If you are to regain your birthright,
Gilberto, there is no other choice.
203
00:22:00,720 --> 00:22:02,760
The de la Vegas must die.
204
00:22:02,810 --> 00:22:07,360
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.