Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,729 --> 00:00:14,330
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:15,030 --> 00:00:21,990
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil conspire.
3
00:00:22,350 --> 00:00:26,190
Then from out of the night, my hero must
rise.
4
00:00:26,570 --> 00:00:28,809
A man
5
00:00:28,810 --> 00:00:37,509
who's
6
00:00:37,510 --> 00:00:43,550
larger than life and defender of all.
He's this man who the people acclaim.
7
00:00:44,010 --> 00:00:47,850
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,210 --> 00:00:49,260
A hero.
9
00:01:14,350 --> 00:01:16,830
Stay calm, Senora. It won't be long now.
10
00:01:18,770 --> 00:01:21,130
I wish Alejandro were here.
11
00:01:21,590 --> 00:01:23,470
The king has worked for him in Cadiz.
12
00:01:23,710 --> 00:01:25,310
And God has worked for you here.
13
00:01:25,930 --> 00:01:26,980
No, Ash.
14
00:01:30,910 --> 00:01:33,650
Why? What can you hear in this?
15
00:01:34,690 --> 00:01:35,890
Is something wrong?
16
00:01:36,170 --> 00:01:38,150
No, there's nothing wrong, Senora.
17
00:01:38,470 --> 00:01:40,030
Everything is just as I hoped.
18
00:02:12,620 --> 00:02:13,760
I've made an herbal tea.
19
00:02:13,880 --> 00:02:14,940
My mother's recipe.
20
00:03:10,640 --> 00:03:13,460
Senora, wrap the infant warm and take it
to my lodgings.
21
00:03:14,400 --> 00:03:15,720
Why? What's wrong?
22
00:03:15,980 --> 00:03:20,059
Do not question me. It is a matter of
life and death. Trust me. Use the back
23
00:03:20,060 --> 00:03:21,800
stairs and let no one see you. Go.
24
00:03:22,340 --> 00:03:23,390
Go. Ines.
25
00:03:24,920 --> 00:03:25,970
Ines.
26
00:03:26,340 --> 00:03:27,390
I'm here.
27
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
I had a baby.
28
00:03:32,420 --> 00:03:33,920
Is my baby here?
29
00:03:34,200 --> 00:03:36,700
No. Not yet, my dear. Not yet.
30
00:04:08,110 --> 00:04:09,310
He cries for his mother.
31
00:04:09,910 --> 00:04:11,490
Why did you take him from her?
32
00:04:12,130 --> 00:04:13,730
Daniela has another son.
33
00:04:14,410 --> 00:04:16,130
Born two minutes after this one.
34
00:04:16,829 --> 00:04:17,950
And quite healthy.
35
00:04:19,610 --> 00:04:20,660
Twins?
36
00:04:21,190 --> 00:04:23,190
Oh. What a surprise.
37
00:04:23,910 --> 00:04:25,690
Surprise? No.
38
00:04:27,170 --> 00:04:30,530
I heard two hearts beating already out
of rhythm.
39
00:04:31,350 --> 00:04:32,550
Even before birth.
40
00:04:33,590 --> 00:04:36,890
But you said it was a matter of life and
death.
41
00:04:38,160 --> 00:04:39,210
Any ideas?
42
00:04:49,420 --> 00:04:51,560
Inez? Inez?
43
00:05:03,960 --> 00:05:06,600
I can't find her anywhere.
44
00:05:09,680 --> 00:05:10,730
a time like this.
45
00:05:22,440 --> 00:05:24,100
He's so handsome right now.
46
00:05:28,460 --> 00:05:30,870
If only your mother could have lived to
see this.
47
00:05:33,520 --> 00:05:35,300
Alejandro would be so proud of him.
48
00:05:38,270 --> 00:05:39,470
Grandson Diego.
49
00:05:41,130 --> 00:05:42,180
Diego.
50
00:05:42,590 --> 00:05:43,640
Diego, Diego.
51
00:05:51,510 --> 00:05:53,350
Sergeant, attention!
52
00:05:54,590 --> 00:05:57,770
Don Gilberto Resendo will be arriving
here shortly.
53
00:05:57,970 --> 00:06:03,809
He is a special emissary from the king
himself. Now, I do not know the exact
54
00:06:03,810 --> 00:06:05,350
nature of his mission here.
55
00:06:05,850 --> 00:06:07,330
But it is vital.
56
00:06:07,910 --> 00:06:09,830
Importantissimo. Thank you, Sergeant.
57
00:06:10,610 --> 00:06:15,090
That he take back to Madrid with him
glowing reports of Los Angeles.
58
00:06:15,390 --> 00:06:19,609
And I want you to bear that in mind
during his entire stay here in our
59
00:06:19,610 --> 00:06:20,660
little pueblo.
60
00:06:21,010 --> 00:06:22,060
Charming pueblo?
61
00:06:25,730 --> 00:06:29,070
I've seen better dung heaps in the slums
of Madrid.
62
00:06:34,640 --> 00:06:38,130
How dare you, senor. I beg your pardon.
Identify yourself immediately.
63
00:06:52,000 --> 00:06:58,599
Emissary. We expected you to arrive by
coach. We had a big welcome
64
00:06:58,600 --> 00:06:59,650
planned.
65
00:06:59,820 --> 00:07:01,930
Do you now? Don't tell the band,
sergeant.
66
00:07:03,950 --> 00:07:05,000
Arrest him.
67
00:07:05,050 --> 00:07:06,100
What?
68
00:07:07,290 --> 00:07:10,900
Emissary, I'm the acolyte of this pueblo
appointed by the king himself.
69
00:07:11,550 --> 00:07:13,230
That's it. My man, all loyal to me.
70
00:07:13,750 --> 00:07:15,970
Tell that to my royal guardsmen.
71
00:07:25,791 --> 00:07:34,079
Garrison, you were too easily surprised,
senor, and such incompetence in service
72
00:07:34,080 --> 00:07:35,220
to the crown is a felony.
73
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
Your alcalde will be executed at
sunrise.
74
00:07:47,400 --> 00:07:48,450
Executed?
75
00:07:48,800 --> 00:07:50,020
On what grounds?
76
00:07:50,660 --> 00:07:54,020
Perhaps you'd like to join your
treasonous, inept alcalde.
77
00:07:54,700 --> 00:07:56,960
Treason? What are you talking about?
78
00:07:57,530 --> 00:08:01,929
Spain is embroiled in a war with France,
an expensive war, and your distance
79
00:08:01,930 --> 00:08:05,240
from Madrid does not excuse you from
your obligations to the king.
80
00:08:05,850 --> 00:08:08,910
Obligations? Well, excuse me, but we pay
our taxes.
81
00:08:09,630 --> 00:08:14,510
We pay taxes on our homes, on our crops,
but we pay taxes on everything.
82
00:08:15,250 --> 00:08:17,490
You will now pay a special war tax.
83
00:08:17,930 --> 00:08:20,670
I'm authorized to collect a total of 10
,000 pesos.
84
00:08:21,150 --> 00:08:23,490
10 ,000 pesos to wage a war.
85
00:08:23,950 --> 00:08:27,090
that will only benefit you and some
cannon makers?
86
00:08:29,870 --> 00:08:34,570
Senor Emissary, I must apologize for the
senorita. She's a modern woman.
87
00:08:35,650 --> 00:08:38,720
Argumentative, perhaps, but fiercely
loyal, nonetheless.
88
00:08:43,429 --> 00:08:47,650
It's a shame the war with the French
goes so poorly.
89
00:08:48,630 --> 00:08:50,350
Poorly? We are close to victory.
90
00:08:50,351 --> 00:08:54,869
Just yesterday I received a letter from
an old friend, a captain in the cavalry.
91
00:08:54,870 --> 00:08:58,450
He tells me that our armies are being
routed.
92
00:08:59,010 --> 00:09:02,490
And just what would be the name of your
friend, this captain?
93
00:09:02,810 --> 00:09:06,470
He says that his men are laying down
their arms in surrender.
94
00:09:07,690 --> 00:09:10,220
After all, he should know what he's
talking about.
95
00:09:11,030 --> 00:09:15,050
He's in front lines, not collecting
taxes in the colonies.
96
00:09:15,410 --> 00:09:16,460
I'll have his name.
97
00:09:16,890 --> 00:09:18,210
It's really not important.
98
00:09:19,630 --> 00:09:23,290
Lieutenant Hidalgo, take this arrogant
caballero to the quartel.
99
00:09:27,210 --> 00:09:30,330
I am going to teach this pueblo the
meaning of loyalty.
100
00:09:31,210 --> 00:09:32,260
Clear the area!
101
00:09:36,110 --> 00:09:37,910
I said clear the area!
102
00:09:46,121 --> 00:09:52,549
Your Alcalde's quarters will be placed
at my disposal immediately.
103
00:09:52,550 --> 00:09:55,380
As he will soon be dead, he will no
longer be needing them.
104
00:09:59,070 --> 00:10:00,120
Senor!
105
00:10:04,810 --> 00:10:06,410
My son you have in jail.
106
00:10:06,730 --> 00:10:09,740
Then you should teach him to keep a
tighter rein on his mouth.
107
00:10:10,350 --> 00:10:12,110
De la Vega's always freak out.
108
00:10:13,950 --> 00:10:18,490
I never thought I'd see the day when
free speech would be denied in Los
109
00:10:19,230 --> 00:10:20,280
De la Vega.
110
00:10:20,930 --> 00:10:25,750
And you would be Alejandro de la Vega.
111
00:10:27,030 --> 00:10:29,030
Friend to the royal family.
112
00:10:31,130 --> 00:10:32,850
Perhaps even you have heard of me.
113
00:10:33,750 --> 00:10:35,530
Oh, yes, I've heard of you, senor.
114
00:10:36,970 --> 00:10:39,250
I've certainly heard of you.
115
00:10:46,960 --> 00:10:52,419
Well, Jose Cabrillo owns five textile
mills in half of Barcelona, has four
116
00:10:52,420 --> 00:10:53,740
and 13 grandchildren.
117
00:10:54,320 --> 00:10:56,730
How about you, Alejandro? Any
grandchildren?
118
00:10:57,160 --> 00:10:58,210
No grandchildren.
119
00:10:58,760 --> 00:11:00,100
My son is not married.
120
00:11:00,420 --> 00:11:01,470
Is that so?
121
00:11:01,520 --> 00:11:02,570
What a shame.
122
00:11:03,240 --> 00:11:04,290
Not yet.
123
00:11:04,660 --> 00:11:09,059
And he won't get married as long as he
sits in your jail. Look how angry you
124
00:11:09,060 --> 00:11:10,200
are. Something to drink.
125
00:11:31,240 --> 00:11:35,919
Alejandro, as a friend to the king, you
know that no matter how badly the war
126
00:11:35,920 --> 00:11:40,619
with the French goes, we can't be
telling such things to every peasant,
127
00:11:40,620 --> 00:11:41,670
or taxpayer.
128
00:11:41,780 --> 00:11:44,780
Precisely. You see, we understand each
other perfectly.
129
00:11:45,600 --> 00:11:48,480
On the other hand, Diego, is that his
name?
130
00:11:48,920 --> 00:11:53,380
It seems terribly confused by the
political realities of today's world.
131
00:11:54,080 --> 00:11:59,779
Well, the foremost reality is that
Diego, and that is his name, sits in
132
00:11:59,780 --> 00:12:00,830
jail, doesn't he?
133
00:12:01,520 --> 00:12:03,680
You must hold him very dear.
134
00:12:05,500 --> 00:12:06,560
He's my only son.
135
00:12:06,960 --> 00:12:08,400
We're loyal to each other.
136
00:12:09,960 --> 00:12:11,010
And to Spain.
137
00:12:13,060 --> 00:12:15,800
In that case, I'll go free.
138
00:12:36,650 --> 00:12:37,830
I'm the authority here.
139
00:12:38,110 --> 00:12:39,490
You can't do this to me.
140
00:12:41,350 --> 00:12:44,720
It's my guess he planned to execute you
long before he even arrived.
141
00:12:45,990 --> 00:12:47,040
Why?
142
00:12:47,310 --> 00:12:48,360
Why me?
143
00:12:49,450 --> 00:12:52,830
Because you're the most powerful man in
the territory.
144
00:12:53,930 --> 00:12:54,990
Of course.
145
00:12:56,130 --> 00:12:57,180
Of course.
146
00:12:58,570 --> 00:13:03,530
If he hangs me, he'll be obeyed and
feared by everyone without question.
147
00:13:09,770 --> 00:13:11,090
What's going on out there?
148
00:13:11,390 --> 00:13:14,350
Emissary Resindo has declared martial
law.
149
00:13:14,770 --> 00:13:16,990
His men have disarmed all our lancers.
150
00:13:17,330 --> 00:13:19,550
What? He can't do that.
151
00:13:19,990 --> 00:13:22,370
No emissary can have such sweeping
powers.
152
00:13:24,350 --> 00:13:25,850
What are you doing, Sergeant?
153
00:13:26,530 --> 00:13:29,000
He's given me direct orders to release
Don Diego.
154
00:13:29,950 --> 00:13:31,000
What about me?
155
00:13:31,670 --> 00:13:33,470
I'm sorry, Alcalde. Sergeant!
156
00:13:40,270 --> 00:13:42,440
That's devotion between a father and a
son.
157
00:13:43,550 --> 00:13:46,210
Villavegas take great pride in family
loyalty.
158
00:13:46,530 --> 00:13:47,810
How inspiring.
159
00:13:48,130 --> 00:13:49,950
She'd be a lesson to us all.
160
00:13:50,470 --> 00:13:51,520
Diego?
161
00:13:51,890 --> 00:13:52,940
No.
162
00:13:58,550 --> 00:14:00,390
What about me?
163
00:14:09,040 --> 00:14:10,780
Why, you're going to die, of course.
164
00:14:25,660 --> 00:14:31,020
All right.
165
00:14:31,440 --> 00:14:35,200
It is rather ironic that the Alcaldes
sits helpless inside his own jail.
166
00:14:39,310 --> 00:14:43,710
DeSoto isn't my favorite person, but I
can't allow him to be unjustly executed.
167
00:14:49,150 --> 00:14:52,490
Yes, Resendo's guards are hardened
warriors.
168
00:14:53,270 --> 00:14:57,570
That's why whatever happens tomorrow,
Zorro must be prepared for the worst.
169
00:15:10,500 --> 00:15:11,880
Gallows, where's the fire?
170
00:15:11,881 --> 00:15:17,079
Hangings and gunfire are so quick and
clean that they have very little lasting
171
00:15:17,080 --> 00:15:18,340
effect upon the rabble.
172
00:15:19,200 --> 00:15:21,380
Rabble? How dare you?
173
00:15:21,580 --> 00:15:23,300
These are all good people.
174
00:15:23,680 --> 00:15:27,230
Then these good people are about to get
a lesson in loyalty to the crown.
175
00:15:27,540 --> 00:15:30,910
You see, this form of execution has
become quite the vogue in Spain.
176
00:15:31,040 --> 00:15:35,599
Once they've seen a man ripped apart,
everyone seems to forget their petty
177
00:15:35,600 --> 00:15:37,100
criticisms of the government.
178
00:15:37,200 --> 00:15:38,250
Tie him.
179
00:15:41,260 --> 00:15:42,460
You can't be serious.
180
00:15:43,200 --> 00:15:45,900
Watch. You'll see just how serious I am.
181
00:15:46,120 --> 00:15:50,100
This is barbaric. True, but then war
itself is barbaric.
182
00:15:50,400 --> 00:15:53,900
And as I've tried to impress upon you
all, Spain is at war.
183
00:15:56,120 --> 00:15:57,220
No, Sergeant, no.
184
00:15:58,420 --> 00:15:59,980
Well, it will be easier this way.
185
00:16:00,200 --> 00:16:01,460
No blindfolds.
186
00:16:02,080 --> 00:16:04,730
The Deserters have always faced death
with dignity.
187
00:16:05,520 --> 00:16:07,810
I'm not going to break my family's
tradition.
188
00:16:10,030 --> 00:16:13,890
I put De Soto's inept sergeant in charge
of the execution on pain of death.
189
00:16:14,190 --> 00:16:16,110
The irony is perfect, don't you think?
190
00:16:16,170 --> 00:16:18,640
The incompetent in the hands of the
incompetent.
191
00:16:21,410 --> 00:16:23,150
Is everything in order, sergeant?
192
00:16:23,570 --> 00:16:26,830
Si, senora. Then you may proceed with
the execution.
193
00:16:27,870 --> 00:16:28,990
I can't watch this.
194
00:16:38,440 --> 00:16:41,570
What are you waiting for, you ignorant
buffoon? Get on with it.
195
00:16:41,920 --> 00:16:42,970
No.
196
00:16:46,660 --> 00:16:47,720
What did you say?
197
00:16:50,300 --> 00:16:51,350
He said no.
198
00:16:53,740 --> 00:16:55,620
Proceed with the execution now.
199
00:16:56,260 --> 00:16:57,310
No.
200
00:16:57,860 --> 00:16:58,910
This is not right.
201
00:17:09,550 --> 00:17:10,600
Dr. Wagon.
202
00:17:17,109 --> 00:17:19,250
Leave him alone, Guardsman.
203
00:17:22,569 --> 00:17:25,190
Lieutenant Hidalgo, take care of him.
204
00:17:27,930 --> 00:17:29,110
Very impressive.
205
00:17:29,870 --> 00:17:31,070
Can he fight as well?
206
00:17:31,290 --> 00:17:32,370
Can he fight?
207
00:17:32,990 --> 00:17:36,360
Lieutenant Hidalgo has killed over a
hundred Frenchmen in battle.
208
00:17:37,090 --> 00:17:38,190
Too bad for him.
209
00:17:38,840 --> 00:17:39,890
I'm not French.
210
00:17:53,171 --> 00:17:54,679
Consider
211
00:17:54,680 --> 00:18:02,059
it
212
00:18:02,060 --> 00:18:02,699
a warning!
213
00:18:02,700 --> 00:18:05,230
The next man to interfere will not be so
fortunate.
214
00:18:15,790 --> 00:18:16,840
He's mine.
215
00:18:17,190 --> 00:18:18,630
Senor, I'm flat.
216
00:18:58,860 --> 00:19:02,290
A representative of the king should
govern with compassion, senor.
217
00:19:02,600 --> 00:19:03,650
And justice.
218
00:19:03,651 --> 00:19:07,679
These people came to Los Angeles and
settled the wilderness.
219
00:19:07,680 --> 00:19:10,930
They have earned the right to be treated
fairly and with dignity.
220
00:19:11,740 --> 00:19:12,800
Never forget that.
221
00:19:13,860 --> 00:19:17,500
Should it slip your mind, I shall return
to finish this encounter.
222
00:19:18,280 --> 00:19:20,450
Now collect your taxes quickly and be
gone.
223
00:19:21,080 --> 00:19:22,130
Adios.
224
00:19:42,350 --> 00:19:43,430
is not yet over, senor.
225
00:19:48,250 --> 00:19:49,470
Kill him! Kill him!
226
00:19:57,750 --> 00:20:04,509
You came
227
00:20:04,510 --> 00:20:06,470
close, Alcabier. Are you all right?
228
00:20:06,930 --> 00:20:08,290
Make no mistake.
229
00:20:08,590 --> 00:20:10,510
You are still under sentence of death.
230
00:20:11,040 --> 00:20:13,390
and so is your sergeant for refusing my
orders.
231
00:20:13,900 --> 00:20:17,160
However, capture Zorro, and I will
repeal the sentence.
232
00:20:17,380 --> 00:20:21,860
You have three days, or I will take
great pleasure in shooting you both
233
00:20:35,980 --> 00:20:37,540
A letter from Madrid, Emerson.
234
00:20:48,140 --> 00:20:53,899
My dear son, you should have arrived by
now and be well on your way to achieving
235
00:20:53,900 --> 00:20:57,440
your real purpose in visiting Los
Angeles.
236
00:20:57,700 --> 00:21:00,920
The destruction of the De La Vegas.
237
00:21:02,300 --> 00:21:08,339
You must never forget the humiliation I
suffered at the hand of Don Alejandro De
238
00:21:08,340 --> 00:21:09,390
La Vega.
239
00:21:09,620 --> 00:21:13,740
Never forget you were rejected by your
natural mother.
240
00:21:14,040 --> 00:21:17,040
That I took you in, loved you.
241
00:21:17,760 --> 00:21:24,080
cared for you. The Dilla Vega
inheritance will be yours, dearest
242
00:21:24,360 --> 00:21:30,680
Be my arm of vengeance and grind them
into the dust.
243
00:21:52,881 --> 00:21:54,979
into the dust.
244
00:21:54,980 --> 00:21:59,530
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.