Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,320
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,760 --> 00:00:20,759
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,760 --> 00:00:27,499
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise with courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,560
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,440
They turn to...
6
00:00:38,280 --> 00:00:45,259
and defender of all is this man who the
people acclaim he's the one who
7
00:00:45,260 --> 00:00:48,900
strikes back for the poor and oppressed
a hero
8
00:01:20,560 --> 00:01:24,859
When he first joined the royal militia
in Mexico City, General Campos was
9
00:01:24,860 --> 00:01:28,120
looking for the best, the bravest.
10
00:01:28,860 --> 00:01:33,140
Only a few good hombres, as he was fond
of saying.
11
00:01:33,800 --> 00:01:38,339
He said we were going to accompany him
on a dangerous march across the Yucatan
12
00:01:38,340 --> 00:01:41,900
Peninsula. Think he knows where the
Yucatan Peninsula is?
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,440
No, no. Let Mendoza have his little
moment of glory.
14
00:01:46,140 --> 00:01:49,440
Although his imagination does tend to
run a little while, huh?
15
00:01:50,120 --> 00:01:53,040
Then there were only eight lances left.
16
00:01:53,740 --> 00:01:58,040
No food, just berries, roots. Weapons
were useless.
17
00:01:58,380 --> 00:02:00,940
Snakes and lizards crawling into our
boots.
18
00:02:01,240 --> 00:02:03,640
Savages attacking from everywhere.
19
00:02:04,320 --> 00:02:08,160
You say you were on the Yucatan campaign
with General Campos?
20
00:02:08,479 --> 00:02:10,720
Si, the general and I. Then you are a
liar.
21
00:02:17,420 --> 00:02:19,650
Campos was never anywhere near the
Yucatan.
22
00:02:20,120 --> 00:02:21,480
Yes, but neither were you.
23
00:02:22,340 --> 00:02:23,400
I was there.
24
00:02:24,220 --> 00:02:26,460
Every day risking my neck.
25
00:02:26,740 --> 00:02:27,790
You?
26
00:02:29,300 --> 00:02:32,480
You know nothing about the life of a
real soldier.
27
00:02:34,200 --> 00:02:35,250
Excuse me.
28
00:02:36,200 --> 00:02:40,000
But Sergeant Mendoza happens to do a
fine job of staffing our garrison.
29
00:02:40,500 --> 00:02:43,140
Ah, the little innkeeper has fire.
30
00:02:43,880 --> 00:02:45,400
I like that in a woman.
31
00:02:49,820 --> 00:02:53,099
Saucer, what do you think you're doing?
32
00:02:53,100 --> 00:02:56,379
You think you're on a holiday? We have
work to do. Back to the quartel
33
00:02:56,380 --> 00:02:57,430
immediately.
34
00:03:25,590 --> 00:03:28,230
It was a rather unpleasant fellow at the
tavern.
35
00:03:28,850 --> 00:03:31,260
I didn't like the way he was looking at
Victoria.
36
00:03:31,450 --> 00:03:34,350
A short visit from Zorro should put my
mind at rest.
37
00:03:38,790 --> 00:03:40,810
Three thousand pesos for La Marca.
38
00:03:43,850 --> 00:03:46,630
That's him. No doubt about it. Si, si.
That's him.
39
00:03:50,440 --> 00:03:51,490
Adios.
40
00:05:14,470 --> 00:05:15,520
Senor La Marca?
41
00:05:21,350 --> 00:05:23,640
Here's the extra blanket that you
requested.
42
00:05:24,870 --> 00:05:27,110
Maybe you should put it on the bed for
me.
43
00:05:28,450 --> 00:05:29,500
Maybe not.
44
00:05:30,990 --> 00:05:32,870
You should show some respect.
45
00:05:33,430 --> 00:05:36,140
I'll show you some respect when you
deserve it, senor.
46
00:05:37,390 --> 00:05:38,890
What are you doing? Let go!
47
00:06:55,400 --> 00:06:56,450
Are you all right?
48
00:06:57,360 --> 00:06:58,410
Yes.
49
00:06:59,380 --> 00:07:00,480
I think so.
50
00:07:02,100 --> 00:07:03,150
What happened here?
51
00:07:08,660 --> 00:07:09,960
This man attacked me.
52
00:07:12,580 --> 00:07:16,460
And if it weren't for them... But we
didn't mean to kill him.
53
00:07:18,820 --> 00:07:21,530
Taking a man's life is always a painful
thing, amigos.
54
00:07:26,830 --> 00:07:29,240
My presence here will only complicate
matters.
55
00:07:30,150 --> 00:07:31,870
It's a new task on Auntie's safety.
56
00:07:33,810 --> 00:07:34,860
I'm in your debt.
57
00:08:02,060 --> 00:08:03,110
Adios.
58
00:08:31,440 --> 00:08:32,490
How did this happen?
59
00:08:33,039 --> 00:08:36,380
That man attacked me. There was a big
fight.
60
00:08:36,700 --> 00:08:42,140
And if it wasn't for these men... And
which one of you killed him?
61
00:08:47,660 --> 00:08:48,710
I see.
62
00:08:49,440 --> 00:08:53,319
Well, if no one's willing to accept
responsibility, I'll have to return the
63
00:08:53,320 --> 00:08:57,280
reward money of 3 ,000 pesos for Jose
Baquero back to the territorial
64
00:08:58,320 --> 00:09:00,140
Me? It was me. I did it.
65
00:09:00,410 --> 00:09:01,550
I am the one. Me.
66
00:09:02,850 --> 00:09:04,710
No, I killed him.
67
00:09:07,090 --> 00:09:08,650
Isn't it something, Sergeant?
68
00:09:09,650 --> 00:09:13,010
Once reward money is attached, everybody
becomes a hero.
69
00:09:15,750 --> 00:09:18,880
Senorita, which man dealt the fatal
blow? I really don't know.
70
00:09:19,470 --> 00:09:20,970
It was a terrible fight.
71
00:09:21,290 --> 00:09:23,510
Everybody was punching and kicking.
72
00:09:24,470 --> 00:09:26,370
There was so much confusion.
73
00:09:29,360 --> 00:09:30,760
I really can't say.
74
00:09:30,761 --> 00:09:35,159
Well, I'll certainly need better
evidence than that before I can release
75
00:09:35,160 --> 00:09:36,210
reward money.
76
00:09:36,520 --> 00:09:41,099
Alcalde, since it may well be impossible
to prove which of these men is actually
77
00:09:41,100 --> 00:09:46,280
responsible for Baccaro's death, perhaps
they could share the reward money.
78
00:09:48,140 --> 00:09:50,780
Si, si, that is reasonable.
79
00:09:51,320 --> 00:09:54,880
Verda, we were all fighting him. Si, si.
80
00:09:55,160 --> 00:09:56,760
All right, all right.
81
00:09:56,761 --> 00:10:00,519
I'll divvy up the reward money to all
three of you once it arrives from
82
00:10:00,520 --> 00:10:01,570
Monterey.
83
00:10:03,420 --> 00:10:04,470
Sergeant.
84
00:10:18,360 --> 00:10:19,410
Señorita.
85
00:10:20,080 --> 00:10:22,250
Mucho malis for the good sergeant,
please.
86
00:10:23,020 --> 00:10:24,070
Marco.
87
00:10:24,540 --> 00:10:27,070
You've been buying lunches for everyone
all week.
88
00:10:27,071 --> 00:10:28,259
Why not?
89
00:10:28,260 --> 00:10:31,810
When that reward money comes from
Monterey, we're going to be rich men.
90
00:10:32,720 --> 00:10:35,490
Even a rich man doesn't spend money he
does not yet have.
91
00:10:50,580 --> 00:10:51,630
That king, isn't it?
92
00:10:52,180 --> 00:10:55,120
Came from Monterey with the reward
money. I think so, Paco.
93
00:10:55,480 --> 00:10:56,600
I will find out.
94
00:11:02,700 --> 00:11:03,750
Buenos dias, senor.
95
00:11:05,180 --> 00:11:08,220
Permit me to introduce myself. I am
Sergeant Jaime Mendoza.
96
00:11:11,380 --> 00:11:14,270
Are you the man from Monterrey who's
bringing the money?
97
00:11:14,880 --> 00:11:16,080
I'm not from Monterrey.
98
00:11:17,000 --> 00:11:18,540
I know nothing by any money.
99
00:11:19,680 --> 00:11:20,730
Here I meet a friend.
100
00:11:22,240 --> 00:11:23,460
Maybe you see him, huh?
101
00:11:24,540 --> 00:11:25,590
Mean guy.
102
00:11:26,540 --> 00:11:27,590
Drinks a little.
103
00:11:28,000 --> 00:11:30,820
Goes by the name La Marca.
104
00:11:33,020 --> 00:11:36,100
Perhaps our alcalde can help you. Your
alcalde?
105
00:11:36,440 --> 00:11:39,940
Oh, he is a very friendly man. He knows
everybody in this pueblo.
106
00:11:40,480 --> 00:11:42,720
His office is across the plaza.
107
00:11:43,500 --> 00:11:44,550
Gracias.
108
00:11:58,920 --> 00:12:01,510
He's taking the money over to the
alcalde's office.
109
00:12:04,490 --> 00:12:08,689
Probably need an official receipt for
it. No, amigos, I don't think that is
110
00:12:08,690 --> 00:12:09,790
man we thought it was.
111
00:12:14,850 --> 00:12:20,750
La Marca, La... La Marca. Yes, the name
does ring a bell.
112
00:12:21,270 --> 00:12:22,390
And you are, senor?
113
00:12:23,190 --> 00:12:24,240
Narcisco.
114
00:12:24,890 --> 00:12:30,450
Narcisco. Well, senor, I, um... I have
some good news and some bad news.
115
00:12:31,010 --> 00:12:32,510
What's that supposed to mean?
116
00:12:33,520 --> 00:12:38,340
Well, your friend, Senor LaMarca, is
indeed here in Los Angeles.
117
00:12:38,980 --> 00:12:40,030
Where?
118
00:12:41,320 --> 00:12:45,120
Well, that's the bad news. You see, he's
dead.
119
00:12:46,740 --> 00:12:47,790
How?
120
00:12:51,740 --> 00:12:52,790
Killed.
121
00:12:56,220 --> 00:13:00,320
Ah. You see those three peasants
standing there in front of the tavern?
122
00:13:01,130 --> 00:13:04,910
You put the strength of all three of
those men to kill your friend.
123
00:13:12,850 --> 00:13:16,770
This is my lucky day. Two rewards.
124
00:13:17,790 --> 00:13:20,050
I'm too easy.
125
00:13:39,690 --> 00:13:41,370
These men have no quarrel with you.
126
00:13:41,850 --> 00:13:42,900
Of course.
127
00:13:42,901 --> 00:13:47,829
What's the point of killing them when
they're going to give me the 3 ,000
128
00:13:47,830 --> 00:13:50,060
they have in reward for killing my
friends?
129
00:13:50,170 --> 00:13:53,180
I don't think that they should even pay
you not even one peso.
130
00:13:53,350 --> 00:13:54,400
Oh, yes, they will.
131
00:13:55,070 --> 00:13:56,120
By sundown.
132
00:13:56,670 --> 00:13:57,790
You do see the sunrise.
133
00:13:58,370 --> 00:14:02,249
We don't even have the money yet. It's
still on its way from Monterey. 3 ,000
134
00:14:02,250 --> 00:14:06,270
pesos by sundown. But this is the only
reward you ever see.
135
00:14:08,030 --> 00:14:09,080
Release, senor.
136
00:14:09,120 --> 00:14:11,890
I had nothing to do with your friend's
death. It was them.
137
00:14:12,080 --> 00:14:13,280
They killed him.
138
00:14:14,980 --> 00:14:16,620
I didn't even touch him.
139
00:14:17,980 --> 00:14:21,040
When the reward was offered, I just
wanted the money.
140
00:14:22,240 --> 00:14:23,290
And you?
141
00:14:23,980 --> 00:14:26,180
You had no hand in my friend's death,
huh?
142
00:14:26,760 --> 00:14:28,020
He attacked Victoria.
143
00:14:28,720 --> 00:14:30,580
I would kill him again if I had to.
144
00:14:31,740 --> 00:14:32,790
Brave boys.
145
00:14:33,440 --> 00:14:34,540
They mean nothing.
146
00:14:36,180 --> 00:14:38,040
Sundown. The Pueblo Gates.
147
00:14:40,130 --> 00:14:41,290
Oh, bring a gun.
148
00:14:42,050 --> 00:14:43,850
But I don't even have a gun.
149
00:14:50,130 --> 00:14:51,180
You do not.
150
00:15:08,400 --> 00:15:09,900
Diego, we have to do something.
151
00:15:09,960 --> 00:15:12,200
Yes. I'm going to tell my father.
152
00:15:13,360 --> 00:15:14,410
Your father?
153
00:15:15,180 --> 00:15:16,230
He'll know what to do.
154
00:15:26,040 --> 00:15:31,060
Ricardo, Francisco is planning to kill
Paco Garcia for the reward money.
155
00:15:31,640 --> 00:15:35,459
Don't be ridiculous, Siri. The reward
money hasn't even arrived here from
156
00:15:35,460 --> 00:15:36,510
Monterey.
157
00:15:36,660 --> 00:15:40,859
Yes, but Narcisco doesn't even care. He
told Paco to meet him at sundown with 3
158
00:15:40,860 --> 00:15:43,570
,000 pesos or he should be prepared to
defend himself.
159
00:15:43,860 --> 00:15:45,000
Narcisco will kill him.
160
00:15:45,001 --> 00:15:49,279
Signorita Escalante, we cannot get
involved in every little piece of gossip
161
00:15:49,280 --> 00:15:51,260
hearsay. But I was there.
162
00:15:52,000 --> 00:15:53,460
Narcisco even gave him a gun.
163
00:15:54,240 --> 00:15:59,379
This is a military garrison, Signorita.
We cannot get involved in every petty
164
00:15:59,380 --> 00:16:01,120
personal squabble.
165
00:16:12,810 --> 00:16:16,889
Just to appease everyone, why don't you
take a few latches and go out to the
166
00:16:16,890 --> 00:16:19,830
Pueblo Gate, say it's sundown.
167
00:16:19,831 --> 00:16:23,649
But you just said that we should not
involve ourselves in petty personal
168
00:16:23,650 --> 00:16:24,950
squabbles, Sergeant.
169
00:16:26,050 --> 00:16:27,890
It's a matter of 3 ,000 pesos.
170
00:16:29,390 --> 00:16:33,470
You see, I want that reward money,
Sergeant.
171
00:17:32,010 --> 00:17:33,060
You have the money.
172
00:17:34,490 --> 00:17:36,590
I told you the money is mine.
173
00:17:37,770 --> 00:17:41,250
And I told you you'd pay for killing my
friend.
174
00:17:45,890 --> 00:17:49,010
One way or the other, defend yourself.
175
00:17:49,990 --> 00:17:51,670
He doesn't have to defend himself.
176
00:17:54,330 --> 00:17:55,550
Be quiet, woman.
177
00:17:57,810 --> 00:18:01,060
If you're going to shoot him, you're
going to have to shoot us all.
178
00:18:01,790 --> 00:18:03,250
As you wish, senorita.
179
00:18:13,210 --> 00:18:14,770
This is none of your business.
180
00:18:15,950 --> 00:18:17,290
It's between him and me.
181
00:18:19,250 --> 00:18:20,300
Apparently not.
182
00:18:22,330 --> 00:18:29,329
He killed my friend. Your friend was a
man of violence whose death was
183
00:18:29,330 --> 00:18:30,490
caused by his own deeds.
184
00:18:32,460 --> 00:18:33,510
Must be.
185
00:19:10,750 --> 00:19:14,310
People! Get out of the way!
186
00:19:15,490 --> 00:19:18,560
If you're going to shoot, you're going
to have to shoot us all.
187
00:19:18,930 --> 00:19:23,530
People lost their minds! I can get Zorro
and Narcisco at the same time!
188
00:19:25,590 --> 00:19:30,090
These petty personal troubles have
nothing to do with military complaints.
189
00:19:32,530 --> 00:19:33,580
Well,
190
00:19:35,070 --> 00:19:37,180
I think I've had enough of that for one
day.
191
00:19:45,621 --> 00:19:47,629
concerned, Amiga.
192
00:19:47,630 --> 00:19:49,270
Never be afraid to stand alone.
193
00:19:52,121 --> 00:19:53,689
You
194
00:19:53,690 --> 00:20:08,569
think
195
00:20:08,570 --> 00:20:10,800
the Alcalde might have learned
something?
196
00:20:10,810 --> 00:20:12,790
Well, I don't know about that.
197
00:20:14,990 --> 00:20:20,030
I think he realized that without the
support of the people, the army is
198
00:20:21,630 --> 00:20:22,680
Si, Paco.
199
00:20:23,150 --> 00:20:24,200
Señor de la Vega.
200
00:20:24,590 --> 00:20:28,650
Sergeant, I just wanted to say thank you
for what you did for me today.
201
00:20:29,730 --> 00:20:31,290
Well, it was the least I could do.
202
00:20:31,990 --> 00:20:34,270
Besides, you stood up for me, remember?
203
00:20:36,290 --> 00:20:40,829
Is it true that you're going to be
collecting the reward money for Narcisco
204
00:20:40,830 --> 00:20:41,880
Embajero?
205
00:20:43,090 --> 00:20:46,220
Senor de la Vega said he talked to the
alcalde about it already.
206
00:20:47,590 --> 00:20:50,750
Opaco is responsible for bringing two
killers to justice.
207
00:20:51,990 --> 00:20:56,910
Well, I'm sure we are going to be having
some wonderful lunches together.
208
00:20:57,330 --> 00:21:01,450
Well, Sergeant, Senor de la Vega told me
a thing or two about managing my money.
209
00:21:04,410 --> 00:21:08,310
I've decided I'm going to buy a small
farm. Oh?
210
00:21:10,110 --> 00:21:11,160
That is nice.
211
00:21:11,920 --> 00:21:15,780
You see, Sergeant, even you've learned
something from all this.
212
00:21:15,980 --> 00:21:17,360
Yes, this is true, Don Diego.
213
00:21:17,900 --> 00:21:21,460
I've learned that there is no such thing
as a free lunch.
214
00:21:21,510 --> 00:21:26,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.