Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:14,279
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,280 --> 00:00:20,739
Where tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,740 --> 00:00:27,499
conspire Then from out of the night, my
hero must rise The courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,540
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,820 --> 00:00:34,660
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,340 --> 00:00:42,019
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all. He's this man who
7
00:00:42,020 --> 00:00:43,480
people acclaim.
8
00:00:43,800 --> 00:00:47,600
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,940 --> 00:00:48,990
A hero!
10
00:01:06,030 --> 00:01:10,530
Roberto Segovia and my father, they came
to this land many years ago.
11
00:01:12,410 --> 00:01:17,649
He would tell me that they sacrificed
the comforts of Madrid to accept the
12
00:01:17,650 --> 00:01:19,450
challenge of living in this new land.
13
00:01:20,450 --> 00:01:22,170
I will be forever in their debt.
14
00:01:23,410 --> 00:01:24,930
Forever in the debt of such men.
15
00:01:26,410 --> 00:01:30,330
He was a true friend, and he was a fine
caballero.
16
00:01:31,670 --> 00:01:33,230
We'll never see his likes again.
17
00:01:34,880 --> 00:01:35,930
Let go.
18
00:02:01,729 --> 00:02:06,229
Congratulations, Don Alejandro. You are
now the proud owner of two fine
19
00:02:06,230 --> 00:02:08,910
haciendas, your own and the Segovia
place.
20
00:02:09,530 --> 00:02:10,730
That's right, Sergeant.
21
00:02:10,889 --> 00:02:13,419
I'd give them both up if I could have my
friend back.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,020
A man can only sleep in one bed at a
time, Sergeant.
23
00:02:16,330 --> 00:02:20,189
Yes, Don Diego, but a man as rich as
your father can now afford to sleep in a
24
00:02:20,190 --> 00:02:21,630
very soft bed.
25
00:02:22,370 --> 00:02:23,870
If I can sleep at all, Sergeant.
26
00:02:24,710 --> 00:02:29,209
Do you understand that I do not enjoy
this windfall? It comes from the death
27
00:02:29,210 --> 00:02:30,260
a good friend, sir.
28
00:02:31,880 --> 00:02:34,470
Don Roberto had no one else to leave his
property to.
29
00:02:35,320 --> 00:02:39,600
Well, I know a non -commissioned officer
he could have thought of.
30
00:02:42,080 --> 00:02:43,700
There's no reason to feel guilty.
31
00:02:43,701 --> 00:02:46,379
Perhaps we can do some good with the
Segovia land.
32
00:02:46,380 --> 00:02:47,430
Come in.
33
00:02:48,180 --> 00:02:49,440
Maybe you're right, dear.
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,890
Maybe we could do something for the
people of Los Angeles.
35
00:02:53,580 --> 00:02:54,640
Excuse me.
36
00:02:55,440 --> 00:02:58,880
I've just come from the Segovia
hacienda. It's all locked up.
37
00:02:59,200 --> 00:03:00,250
Yes, it is.
38
00:03:01,520 --> 00:03:02,570
Who are you, sir?
39
00:03:02,571 --> 00:03:03,599
Forgive me.
40
00:03:03,600 --> 00:03:05,440
I am Segovia's son, Gregorio.
41
00:03:08,520 --> 00:03:09,820
That's impossible, sir.
42
00:03:11,780 --> 00:03:15,040
Gregorio Segovia disappeared nearly 20
years ago.
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,500
Yes. And now I have returned.
44
00:03:32,240 --> 00:03:33,340
Is it really you?
45
00:03:35,000 --> 00:03:38,220
Please forgive me. It's been so long.
Oh, of course.
46
00:03:38,860 --> 00:03:40,980
I'm sorry. I'm Alejandro de la Vega.
47
00:03:41,320 --> 00:03:42,980
Do you remember Diego, my son?
48
00:03:43,300 --> 00:03:46,920
Diego? Oh, I never would have recognized
you. You've changed.
49
00:03:47,220 --> 00:03:49,760
So have you. It's been a long time.
Indeed, it has.
50
00:03:50,600 --> 00:03:53,740
But tell me, where is he? I can't wait
to see his face.
51
00:03:56,200 --> 00:03:58,880
Where is my father? Is he out of town?
52
00:04:03,760 --> 00:04:08,059
I'm sorry to have to tell you this, but
it was your father's funeral this
53
00:04:08,060 --> 00:04:10,110
morning. He died in his sleep
peacefully.
54
00:04:10,540 --> 00:04:11,590
No.
55
00:04:11,980 --> 00:04:13,030
That can't be.
56
00:04:13,840 --> 00:04:20,159
All the years of hoping and dreaming,
and now... Did your father know you were
57
00:04:20,160 --> 00:04:21,159
coming?
58
00:04:21,160 --> 00:04:22,059
Well, no.
59
00:04:22,060 --> 00:04:23,620
No, I was going to surprise him.
60
00:04:24,380 --> 00:04:26,980
He... We all thought you were dead.
61
00:04:27,380 --> 00:04:30,900
I was stalking deer with my father when
the Indian raiding party had...
62
00:04:30,901 --> 00:04:34,919
Attacked our camp, stole our weapons,
and dragged me off. I remember it like
63
00:04:34,920 --> 00:04:35,970
was just yesterday.
64
00:04:36,060 --> 00:04:38,890
For months, the entire garrison, they
searched for you.
65
00:04:38,900 --> 00:04:42,000
You could never have found us. The
Indians covered our tracks.
66
00:04:42,340 --> 00:04:43,390
But you were found.
67
00:04:43,940 --> 00:04:44,990
No.
68
00:04:45,100 --> 00:04:47,360
I waited nearly two years to make my
escape.
69
00:04:48,060 --> 00:04:51,859
And then I ran across an army patrol
near Juarez, and they immediately
70
00:04:51,860 --> 00:04:52,920
me into the Amazon.
71
00:04:53,280 --> 00:04:54,480
To fight Indians? Yes.
72
00:04:54,940 --> 00:04:57,710
They said my experience was far too
valuable to pass up.
73
00:04:57,711 --> 00:05:01,609
So for the past 16 years, I've been
scouting for the army throughout South
74
00:05:01,610 --> 00:05:03,910
America. But couldn't you have written?
75
00:05:04,310 --> 00:05:07,650
My friend, there is no mail service in
the Amazon jungle.
76
00:05:08,370 --> 00:05:10,970
And then last year, I was made a
lieutenant.
77
00:05:11,810 --> 00:05:14,220
And they finally gave me my leave to
return home.
78
00:05:16,290 --> 00:05:17,430
And I'm too late.
79
00:05:19,510 --> 00:05:20,590
I've got to go to you.
80
00:05:21,170 --> 00:05:24,270
Listen to me. Your father was a very
prosperous man.
81
00:05:24,750 --> 00:05:26,410
He left a considerable estate.
82
00:05:27,960 --> 00:05:32,080
Yes, but if he didn't know I was
alive... He left everything to Don
83
00:05:33,280 --> 00:05:37,479
My friends in De La Vegas are now among
the richest families in the entire
84
00:05:37,480 --> 00:05:42,160
territory. With no heirs, I suppose my
father did the best thing.
85
00:05:43,440 --> 00:05:44,490
No.
86
00:05:45,400 --> 00:05:46,450
No, he didn't.
87
00:05:46,620 --> 00:05:50,860
The best thing is for a son to inherit
his father's estate.
88
00:05:51,720 --> 00:05:55,150
And that is why we're going into town.
We're going to record a new deed.
89
00:05:55,840 --> 00:05:56,890
In your name.
90
00:05:59,880 --> 00:06:06,339
Oh, you are most gracious, Don
Alejandro, and a good friend, Gregorio.
91
00:06:06,340 --> 00:06:08,460
and Diego, so are you.
92
00:06:09,460 --> 00:06:10,510
Oh.
93
00:06:19,600 --> 00:06:22,120
Victoria. Buenos dias, Don Diego.
94
00:06:26,220 --> 00:06:28,870
Well, aren't you going to say hello to
an old friend?
95
00:06:36,080 --> 00:06:37,130
Gregorio Segovia.
96
00:06:38,660 --> 00:06:39,710
Is it really you?
97
00:06:40,300 --> 00:06:41,350
It's really me.
98
00:06:44,700 --> 00:06:45,750
Oh.
99
00:06:46,320 --> 00:06:47,700
I have never forgotten you.
100
00:06:47,960 --> 00:06:49,160
Not for a single day.
101
00:06:51,560 --> 00:06:53,120
They told me that you were alive.
102
00:06:53,440 --> 00:06:54,880
I never gave up hope.
103
00:06:55,360 --> 00:06:56,410
And now you're here.
104
00:07:00,340 --> 00:07:01,860
I'm sorry about your father.
105
00:07:04,040 --> 00:07:05,090
Thank you.
106
00:07:05,200 --> 00:07:06,250
Are you back to stay?
107
00:07:07,060 --> 00:07:08,260
What could drag me away?
108
00:07:09,400 --> 00:07:10,560
I resign my commission.
109
00:07:12,160 --> 00:07:14,210
He's here to take over his father's
land.
110
00:07:14,500 --> 00:07:16,640
Thanks to the generosity of Alejandro.
111
00:07:17,180 --> 00:07:18,380
And to show my gratitude.
112
00:07:18,381 --> 00:07:22,079
The first thing I'm going to do is get
some men from the garrison to clear all
113
00:07:22,080 --> 00:07:24,009
the creek beds that run through the
Segovia property.
114
00:07:24,010 --> 00:07:25,060
Oh, no, no.
115
00:07:25,170 --> 00:07:28,310
The men of the garrison are not
available for common labor.
116
00:07:28,550 --> 00:07:30,410
Perhaps you've forgotten, Sergeant.
117
00:07:30,411 --> 00:07:34,049
Until my release from Madrid comes
through, I am still a lieutenant in the
118
00:07:34,050 --> 00:07:35,100
Army.
119
00:07:35,710 --> 00:07:38,890
If necessary, I can simply order it.
120
00:07:38,891 --> 00:07:42,769
The rocks and the brush in the bed will
impede the water flow by 50 % in the
121
00:07:42,770 --> 00:07:43,820
rainy season.
122
00:07:43,821 --> 00:07:47,289
Well, I'm sure the governor will be
pleased to hear that the garrison is
123
00:07:47,290 --> 00:07:49,400
some good for the people. Of course he
will.
124
00:07:49,510 --> 00:07:50,590
This way, Lieutenant.
125
00:07:52,030 --> 00:07:53,710
Will I see you again this evening?
126
00:07:54,001 --> 00:07:55,809
Of course.
127
00:07:55,810 --> 00:07:56,860
I will be here.
128
00:07:57,970 --> 00:07:59,390
We have so much to talk about.
129
00:08:01,430 --> 00:08:02,480
Let's go, Sergeant.
130
00:08:04,770 --> 00:08:09,130
Even when we were very young, Gregorio
was always the smartest boy in school.
131
00:08:09,790 --> 00:08:10,840
A true leader.
132
00:08:11,410 --> 00:08:14,370
I'm surprised you recognized him so
easily.
133
00:08:15,070 --> 00:08:16,120
Oh, it was easy.
134
00:08:17,150 --> 00:08:18,950
He's wearing the ring that I gave him.
135
00:08:20,130 --> 00:08:21,510
You gave him a ring?
136
00:08:21,790 --> 00:08:23,230
When did you do that?
137
00:08:24,490 --> 00:08:26,630
When he gave me my first kiss.
138
00:08:28,190 --> 00:08:29,240
Of course.
139
00:08:30,290 --> 00:08:31,990
Of course.
140
00:08:35,169 --> 00:08:39,409
It sounds very civic -minded of Gregorio
to improve the Pueblo's water supply.
141
00:08:39,669 --> 00:08:40,719
But look at this.
142
00:08:40,720 --> 00:08:45,289
Three of the creeks on his property run
straight into the San Fernando Valley
143
00:08:45,290 --> 00:08:46,990
and never even reach Los Angeles.
144
00:08:47,230 --> 00:08:50,300
And this fourth creek has never produced
more than a trickle.
145
00:08:52,010 --> 00:08:53,930
I don't know what Gregorio's planning.
146
00:08:54,930 --> 00:08:57,760
But I think his times are. I'll pay him
a visit, don't you?
147
00:09:55,080 --> 00:09:56,130
Zorro!
148
00:09:56,760 --> 00:09:57,810
Sergeant!
149
00:10:01,980 --> 00:10:04,990
There's too much gunpowder under that
rock. Who is that man?
150
00:10:06,100 --> 00:10:07,600
That is Zorro!
151
00:10:07,880 --> 00:10:09,740
A friend to all honest men, senor.
152
00:10:10,360 --> 00:10:12,470
Zorro, we're only clearing out the
creek.
153
00:10:12,500 --> 00:10:15,920
That much explosive won't clear it,
Sergeant. It'll dam it up.
154
00:10:16,280 --> 00:10:17,330
Ah!
155
00:10:18,320 --> 00:10:19,370
Don't!
156
00:10:19,580 --> 00:10:20,630
Let's get him!
157
00:11:29,800 --> 00:11:31,060
This is private property.
158
00:11:31,061 --> 00:11:34,559
Damming one of the Pueblo's precious
water supplies makes this a very public
159
00:11:34,560 --> 00:11:35,610
matter, senor.
160
00:11:36,220 --> 00:11:40,460
Use explosives out here again, and my
next visit will be less cordial.
161
00:11:42,180 --> 00:11:43,230
I'll take...
162
00:12:03,440 --> 00:12:04,580
You were right, Felipe.
163
00:12:04,581 --> 00:12:06,239
Gregorio's up to something.
164
00:12:06,240 --> 00:12:09,639
If I hadn't stopped him, he would have
blown a huge hole in the hillside and
165
00:12:09,640 --> 00:12:10,690
stuffed up the creek.
166
00:12:11,240 --> 00:12:14,250
Why anyone would want to block the flow
of water is beyond me.
167
00:12:16,580 --> 00:12:22,479
Unless... You should go out there and
collect some soil samples for me. But
168
00:12:22,480 --> 00:12:24,199
well away from where the lances are
working.
169
00:12:24,200 --> 00:12:25,250
Go on.
170
00:12:25,600 --> 00:12:27,880
Felipe, be careful.
171
00:12:38,970 --> 00:12:46,539
Congratulations. Now Don Roberto's
hacienda is officially in the hands of a
172
00:12:46,540 --> 00:12:47,920
Segovia. As it should be.
173
00:12:47,921 --> 00:12:53,279
You know, your father considered his
land a sacred trust. Treat it well. I
174
00:12:53,280 --> 00:12:54,360
shall, Don Alejandro.
175
00:12:55,000 --> 00:12:57,230
We haven't celebrated his return
properly.
176
00:12:57,560 --> 00:12:58,700
Be a guest at the tavern.
177
00:12:58,960 --> 00:13:00,010
You are too kind.
178
00:13:00,200 --> 00:13:02,980
Oh, a party, how wonderful. You're
invited, Sergeant.
179
00:13:03,340 --> 00:13:05,570
Oh, I'm sorry, Don Alejandro, but I
can't go.
180
00:13:05,680 --> 00:13:09,780
With the alcalde out of town, I'm stuck
with all this garrison bookkeeping. Ah,
181
00:13:09,840 --> 00:13:10,890
maybe I can help.
182
00:13:11,240 --> 00:13:12,320
Would you? Oh, yes.
183
00:13:12,720 --> 00:13:14,460
Listen, why don't you two go along?
184
00:13:16,340 --> 00:13:17,390
We'll be right there.
185
00:13:19,760 --> 00:13:22,950
Now then, Sergeant, as you recall, I was
alcalde for a few weeks.
186
00:13:23,120 --> 00:13:24,170
Please, show me.
187
00:13:24,800 --> 00:13:26,060
And now then, the problem.
188
00:13:26,840 --> 00:13:29,070
My main problem, see, are all these
numbers.
189
00:13:35,041 --> 00:13:38,719
Aren't you going to congratulate me?
190
00:13:38,720 --> 00:13:41,790
My father just signed over the deeds to
the Segovia Hacienda.
191
00:13:42,380 --> 00:13:45,880
Well, congratulations, Gregorio. That's
wonderful news.
192
00:13:46,300 --> 00:13:47,350
Yes, isn't it?
193
00:13:47,360 --> 00:13:49,830
My father even wants to host a party to
celebrate.
194
00:13:50,280 --> 00:13:52,320
Well, in that case, I'd better get busy.
195
00:13:57,140 --> 00:13:58,190
Diego.
196
00:13:58,580 --> 00:14:00,560
May I have a moment alone with Victoria?
197
00:14:00,800 --> 00:14:01,850
Of course.
198
00:14:02,180 --> 00:14:03,860
I'll be here waiting for my father.
199
00:14:18,390 --> 00:14:20,490
Get out. Get out.
200
00:14:24,630 --> 00:14:26,809
What happened
201
00:14:26,810 --> 00:14:35,369
to
202
00:14:35,370 --> 00:14:37,900
Don Diego, Gregorio? I wanted to talk to
you alone.
203
00:14:39,250 --> 00:14:40,300
Victoria,
204
00:14:41,710 --> 00:14:44,170
my feelings for you have not changed.
205
00:14:45,160 --> 00:14:48,460
I can't believe it. We were just
children then. Yes, I know.
206
00:14:49,000 --> 00:14:51,200
Now I'm a man. And you're a woman.
207
00:14:51,620 --> 00:14:54,330
And you are the most beautiful woman in
the territory.
208
00:14:55,320 --> 00:14:59,720
Well, I have to admit, you have become a
very attractive man.
209
00:15:01,160 --> 00:15:02,220
Then it's settled.
210
00:15:02,600 --> 00:15:06,210
You can say goodbye to this place and
never have to wait on another table
211
00:15:07,300 --> 00:15:08,820
What are you talking about?
212
00:15:09,100 --> 00:15:12,980
This is my... Victoria, you are going to
marry me.
213
00:15:14,410 --> 00:15:15,460
Marry you?
214
00:15:19,310 --> 00:15:20,670
That's very sweet of you.
215
00:15:22,610 --> 00:15:24,230
I'm afraid there's someone else.
216
00:15:28,450 --> 00:15:29,510
There can't be.
217
00:15:35,830 --> 00:15:36,880
Oh, Felipe.
218
00:15:37,390 --> 00:15:38,440
What's up?
219
00:15:39,150 --> 00:15:40,530
None of the Lanchers saw you.
220
00:15:51,850 --> 00:15:54,140
I'll meet Zorro's things as soon as
possible.
221
00:15:55,890 --> 00:15:56,940
I'll be here.
222
00:15:57,510 --> 00:15:58,560
Thank you.
223
00:16:00,190 --> 00:16:01,240
Thank you.
224
00:16:01,361 --> 00:16:05,689
Those are the ones that you were
questioning.
225
00:16:05,690 --> 00:16:06,740
Who is it?
226
00:16:06,741 --> 00:16:10,249
I really don't think that that is any of
your business. It's not Diego de la
227
00:16:10,250 --> 00:16:12,170
Vega, is it? Oh, please, don't be silly.
228
00:16:12,171 --> 00:16:13,309
I didn't think so.
229
00:16:13,310 --> 00:16:15,110
But then, who is it?
230
00:16:15,450 --> 00:16:16,500
Tell me!
231
00:16:16,970 --> 00:16:19,330
The man that I love is called Zorro.
Zorro!
232
00:16:19,750 --> 00:16:20,800
That bandit!
233
00:16:21,130 --> 00:16:24,200
I nearly killed him today, and next time
I will finish the job.
234
00:16:25,110 --> 00:16:28,670
Now, I want you out of here. Yes, and I,
I want you.
235
00:16:29,270 --> 00:16:30,510
Let go of me.
236
00:16:30,770 --> 00:16:33,550
It would appear the senorita doesn't
want you, senor.
237
00:16:37,150 --> 00:16:39,670
Desire is no substitute for affection,
amigo.
238
00:16:56,520 --> 00:16:58,440
I attended Andalusian with Du Blemont.
239
00:17:00,420 --> 00:17:01,500
Most interesting.
240
00:17:04,260 --> 00:17:05,660
So awkwardly executed.
241
00:17:07,951 --> 00:17:09,519
Correct
242
00:17:09,520 --> 00:17:17,318
me
243
00:17:17,319 --> 00:17:20,449
if I'm wrong, Sigurd, but haven't you
switched sword blades?
244
00:17:20,780 --> 00:17:23,240
Yes. All the better to kill you.
245
00:17:23,751 --> 00:17:29,139
But Gregorio Segovia, like his father,
was left -handed.
246
00:17:29,140 --> 00:17:30,190
That's right.
247
00:17:31,340 --> 00:17:35,259
But you knew that. That's why you
pretended to be left -handed until you
248
00:17:35,260 --> 00:17:36,310
under pressure.
249
00:17:45,220 --> 00:17:46,270
Shut up!
250
00:17:46,271 --> 00:17:50,039
Don't worry about that, Segovia. I will
back you. Wait.
251
00:17:50,040 --> 00:17:52,160
This man is not Gregorio Segovia.
252
00:17:53,620 --> 00:17:55,000
What are you talking about?
253
00:17:56,330 --> 00:17:59,470
The better question is, Sergeant, who is
this man?
254
00:17:59,870 --> 00:18:01,250
That is Gregorio Segovia.
255
00:18:01,590 --> 00:18:02,640
Is it not?
256
00:18:03,170 --> 00:18:04,390
Speak while you can.
257
00:18:04,770 --> 00:18:10,629
I knew Gregorio Segovia in the army. He
told me about his family and about the
258
00:18:10,630 --> 00:18:12,710
kidnapping. You assumed his identity.
259
00:18:13,770 --> 00:18:15,050
But he has the ring.
260
00:18:15,770 --> 00:18:18,470
Gregorio died in battle, and I took the
ring.
261
00:18:18,471 --> 00:18:21,049
You even went to the trouble of becoming
left -handed.
262
00:18:21,050 --> 00:18:23,170
All for the hope of finding the gold.
263
00:18:23,650 --> 00:18:25,550
Gold? What gold?
264
00:18:26,140 --> 00:18:27,190
Tell him.
265
00:18:27,280 --> 00:18:28,940
In the creek, near the rocks.
266
00:18:29,720 --> 00:18:31,220
Don Roberto knew who was there.
267
00:18:31,221 --> 00:18:34,919
He did not want anyone to destroy his
land. He was afraid of a gold rush.
268
00:18:34,920 --> 00:18:37,019
But how did you know that Don Roberto
had died?
269
00:18:37,020 --> 00:18:38,070
I didn't.
270
00:18:38,360 --> 00:18:39,440
Just call it good luck.
271
00:18:40,100 --> 00:18:41,900
And if he'd been alive when you came?
272
00:18:41,901 --> 00:18:44,399
Well, let's just say he would have met
with an accident.
273
00:18:44,400 --> 00:18:47,650
The same kind of accident Guglielmo
Segovia suffered in battle.
274
00:18:50,780 --> 00:18:55,430
Sergeant. I suggest you hold this man
for the murder of Gregorio Segovia.
275
00:19:04,450 --> 00:19:06,010
Are you all right, Senorita?
276
00:19:06,710 --> 00:19:07,760
Yes.
277
00:19:07,970 --> 00:19:09,150
But you must go.
278
00:19:09,970 --> 00:19:11,020
Hurry.
279
00:19:24,780 --> 00:19:25,830
No, Alejandro.
280
00:19:26,280 --> 00:19:30,219
If you would just sign right here, then
the witnesses could sign right in the
281
00:19:30,220 --> 00:19:31,270
bottom.
282
00:19:31,780 --> 00:19:34,370
This is a very generous thing you're
doing, Father.
283
00:19:36,060 --> 00:19:40,300
I sincerely believe that I'm just
carrying out the wishes of an old
284
00:19:40,740 --> 00:19:45,399
I don't understand. You know, with all
this unspoiled land in our Pueblo, why
285
00:19:45,400 --> 00:19:48,940
create a... What did you call it? A game
of land preserve.
286
00:19:49,260 --> 00:19:52,750
You see, Sergeant, Roberto Segovia
considered his land a gift of God.
287
00:19:53,449 --> 00:19:57,309
And that's why he's going to leave it
just the way it was. A gift to share
288
00:19:57,310 --> 00:19:59,170
all the Los Angelinos, maybe forever.
289
00:19:59,710 --> 00:20:03,749
I think it is wonderful that there will
always be a place where the land will
290
00:20:03,750 --> 00:20:04,789
never change.
291
00:20:04,790 --> 00:20:09,690
Yes, I suppose you're right. But the
thought of all that gold just being
292
00:20:09,830 --> 00:20:13,610
I'm sure the Alcalde would just love to
get his hands on it.
293
00:20:13,850 --> 00:20:14,900
Look.
294
00:20:19,720 --> 00:20:24,020
I don't think the Alcalde or anyone else
would be disturbing that land.
295
00:20:24,070 --> 00:20:28,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.