Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:14,120
When tigers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,700 --> 00:00:20,659
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,660 --> 00:00:25,980
confider. Then from out of the night, my
hero must rise.
4
00:00:36,580 --> 00:00:43,299
is this man who the people acclaim
5
00:00:43,300 --> 00:00:48,820
he's the one who strikes back for the
poor and oppressed a hero
6
00:02:15,820 --> 00:02:17,760
What a beautiful animal.
7
00:02:18,980 --> 00:02:20,280
Oh, superb.
8
00:02:21,160 --> 00:02:23,220
I want that horse.
9
00:02:33,140 --> 00:02:35,040
Extraordinary. Such speed.
10
00:02:36,240 --> 00:02:38,260
It's just a dumb animal.
11
00:02:38,900 --> 00:02:40,660
Can you run that fast, Sergeant?
12
00:02:43,310 --> 00:02:45,350
A most impressive demonstration, senor.
13
00:02:45,830 --> 00:02:50,049
My opposer will ride any horse into the
dust, alcalde. I personally guarantee
14
00:02:50,050 --> 00:02:51,530
it. Audaciously spoken.
15
00:02:51,531 --> 00:02:53,069
Your price?
16
00:02:53,070 --> 00:02:54,120
Five thousand.
17
00:02:55,830 --> 00:02:59,020
Pegasus would not fetch that kind of
money on today's market. No.
18
00:02:59,110 --> 00:03:00,160
Two thousand.
19
00:03:00,410 --> 00:03:02,270
A shame we cannot do business, senor.
20
00:03:02,570 --> 00:03:04,770
All right. Three thousand.
21
00:03:06,010 --> 00:03:08,230
Four thousand, that's my last offer.
22
00:03:09,781 --> 00:03:11,829
All right!
23
00:03:11,830 --> 00:03:12,880
Five thousand!
24
00:03:13,210 --> 00:03:14,260
Okay.
25
00:03:14,450 --> 00:03:15,500
Alcalde.
26
00:03:16,890 --> 00:03:18,310
Excuse us, Senor Jurado.
27
00:03:18,850 --> 00:03:19,900
Alcalde. What is it?
28
00:03:21,550 --> 00:03:25,930
It's a splendid horse, an incredible
horse, but 5 ,000 pesos?
29
00:03:26,550 --> 00:03:29,430
That is half the annual budget of Pueblo
de Los Angeles.
30
00:03:29,870 --> 00:03:33,240
Sergeant, the people of Los Angeles will
gladly pay for this horse.
31
00:03:33,750 --> 00:03:35,230
How will they pay?
32
00:03:35,450 --> 00:03:39,470
Well, suppose we simply levy a tax on
their horses, hmm?
33
00:03:40,030 --> 00:03:41,080
A horse tax?
34
00:03:42,540 --> 00:03:46,339
The people will never... Sergeant! With
this mount, I will ride Zorro into the
35
00:03:46,340 --> 00:03:50,859
ground. And when we are alone out there
in the desert, I will put a bullet into
36
00:03:50,860 --> 00:03:52,240
his evil heart.
37
00:03:53,200 --> 00:03:54,250
Ah.
38
00:03:54,660 --> 00:03:55,710
With this mount.
39
00:04:03,260 --> 00:04:10,020
Look at the poster outside.
40
00:04:10,420 --> 00:04:11,470
Another tax.
41
00:04:18,060 --> 00:04:19,320
A horse tax?
42
00:04:20,440 --> 00:04:21,700
That's the last straw.
43
00:04:22,100 --> 00:04:25,050
That's what everybody's saying, but I'm
only doing my job.
44
00:04:25,300 --> 00:04:28,010
Well, if you don't like your job,
Sergeant, then quit.
45
00:04:28,120 --> 00:04:29,170
I would.
46
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
Then I would have to pay the horse tax.
47
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Oh, I see. The military are exempt.
48
00:04:33,700 --> 00:04:36,120
Well, I was wrong. That is the last
straw.
49
00:04:42,660 --> 00:04:45,860
Buenos dias, Don Alejandro. Have you
heard about this new tax?
50
00:04:46,340 --> 00:04:48,260
I certainly have. That's why we're here.
51
00:04:48,600 --> 00:04:52,999
Sergeant Mendoza, would you do me a
favor and ask the alcalde to step out
52
00:04:53,000 --> 00:04:53,979
few minutes?
53
00:04:53,980 --> 00:04:57,979
I would, Don Alejandro, but the alcalde
left strict orders not to be disturbed
54
00:04:57,980 --> 00:04:59,400
under any circumstances.
55
00:05:00,680 --> 00:05:02,080
Under any circumstances?
56
00:05:02,540 --> 00:05:05,640
Well, I'm sure Zorro will be very
pleased to hear about that.
57
00:05:06,000 --> 00:05:07,050
Zorro?
58
00:05:07,760 --> 00:05:11,799
If he dares to show his face around here
today, he's in for the biggest surprise
59
00:05:11,800 --> 00:05:14,400
of his life. I love surprises, Sergeant.
60
00:05:14,920 --> 00:05:15,970
Sorrow?
61
00:05:16,300 --> 00:05:17,350
How did he know?
62
00:05:17,740 --> 00:05:18,900
How did who know what?
63
00:05:19,180 --> 00:05:21,230
The Alcalde said you would show up
today.
64
00:05:21,860 --> 00:05:26,019
Oh, I wonder what he...
65
00:05:26,020 --> 00:05:33,500
Alcalde!
66
00:05:33,760 --> 00:05:37,160
The people of Los Angeles demand another
reason for this horse.
67
00:05:37,500 --> 00:05:40,520
Tack! To hunt you down, Zorro.
68
00:05:41,100 --> 00:05:43,040
Nothing can outrun Mariposa.
69
00:05:43,300 --> 00:05:45,340
That is indeed a magnificent animal.
70
00:05:45,560 --> 00:05:47,120
We've been challenged, old boy.
71
00:05:47,400 --> 00:05:49,040
Perhaps a small wager.
72
00:05:49,600 --> 00:05:52,980
If I escape, you rescind the taxes.
73
00:05:53,480 --> 00:05:57,400
I don't make deals without loss.
74
00:06:12,240 --> 00:06:13,290
Run Tornado, run!
75
00:07:00,289 --> 00:07:01,339
Well ridden, amigo.
76
00:07:07,770 --> 00:07:09,490
The system, aren't they?
77
00:07:11,350 --> 00:07:12,430
Time to get out of here.
78
00:07:43,600 --> 00:07:45,760
If he doesn't get it, then I will.
79
00:07:50,440 --> 00:07:52,550
This should separate the men from the
boy.
80
00:08:17,960 --> 00:08:19,010
On four.
81
00:08:20,480 --> 00:08:21,530
Made it.
82
00:08:43,140 --> 00:08:46,920
That is one good horse.
83
00:09:21,100 --> 00:09:22,780
What have you found there, amigo?
84
00:09:25,260 --> 00:09:26,860
I know you're thirsty, boy.
85
00:09:28,100 --> 00:09:29,780
It's dangerous to let you drink.
86
00:09:30,160 --> 00:09:31,540
To let you cool down.
87
00:09:32,600 --> 00:09:33,780
If you'll forgive me.
88
00:09:41,700 --> 00:09:44,710
It won't take the Alcalde long to
realize he's been tricked.
89
00:09:46,200 --> 00:09:49,740
By the time he doubles back, we'll be on
our way to the Hacienda.
90
00:10:06,350 --> 00:10:07,550
You're there somewhere.
91
00:10:08,350 --> 00:10:10,150
You won't escape me this time.
92
00:10:15,590 --> 00:10:16,640
It's getting hard.
93
00:10:18,350 --> 00:10:20,700
We'll move to the Alcante not a moment
too soon.
94
00:11:33,040 --> 00:11:34,120
The stream is tainted.
95
00:11:36,660 --> 00:11:38,300
The water filters through rocks.
96
00:11:38,860 --> 00:11:41,390
Something in the rocks causes
convulsions, pain.
97
00:11:42,500 --> 00:11:44,420
Another one of your tricks, eh, Zorro?
98
00:11:44,460 --> 00:11:45,510
Listen to me.
99
00:11:45,540 --> 00:11:46,590
Listen to me.
100
00:11:47,000 --> 00:11:48,740
The fever will strike you very soon.
101
00:11:49,740 --> 00:11:51,580
We are miles from Los Angeles.
102
00:11:56,060 --> 00:11:57,110
What is it?
103
00:11:59,060 --> 00:12:00,780
You can't see, can you?
104
00:12:09,680 --> 00:12:12,020
I'll find out who's beneath the mask of
Zorro.
105
00:12:33,340 --> 00:12:37,070
Losing your sight puts you at a distinct
disadvantage, wouldn't you say?
106
00:12:49,680 --> 00:12:50,730
Surrender, Zorro.
107
00:12:51,340 --> 00:12:52,620
I'll give you a fair trial.
108
00:12:52,980 --> 00:12:56,420
Otherwise, I'll cut you down here and
now.
109
00:12:56,700 --> 00:12:59,470
Frank, neither of those choices sound
very appealing.
110
00:13:21,840 --> 00:13:23,160
It won't be long now, senor.
111
00:13:24,360 --> 00:13:26,820
We must help each other, or we're both
dead men.
112
00:13:28,740 --> 00:13:31,810
I'm afraid none of those choices sounds
very appealing to me.
113
00:13:40,360 --> 00:13:41,410
Madre de Dios!
114
00:13:41,860 --> 00:13:43,440
I will die out here!
115
00:13:43,760 --> 00:13:46,420
The blind death will come soon, Alcalde.
A truth!
116
00:13:47,720 --> 00:13:49,480
I trust you.
117
00:14:19,240 --> 00:14:20,800
Don't have to be my eyes, old boy.
118
00:14:49,579 --> 00:14:50,629
Mariposa!
119
00:14:51,700 --> 00:14:53,020
Mariposa, come back here!
120
00:14:54,440 --> 00:14:55,490
I'll die!
121
00:15:25,710 --> 00:15:27,730
be see by now. Where could he have gone?
122
00:15:32,670 --> 00:15:33,720
My sight.
123
00:15:33,770 --> 00:15:34,820
It's returning.
124
00:15:35,410 --> 00:15:37,150
Poison's effect is only temporary.
125
00:15:38,290 --> 00:15:40,520
He's heading for the Salento Canyon
Bridge.
126
00:16:03,099 --> 00:16:04,149
Thank you.
127
00:16:39,920 --> 00:16:41,240
more clearly by the minute.
128
00:16:42,200 --> 00:16:43,640
Alcalde, listen to me.
129
00:16:43,641 --> 00:16:47,099
Our differences may be wider than this
canyon, but even you know how much I
130
00:16:47,100 --> 00:16:48,150
value a life.
131
00:16:48,940 --> 00:16:49,990
Let me help you.
132
00:19:09,420 --> 00:19:10,680
Your vision has returned.
133
00:19:10,980 --> 00:19:12,900
Now you'll be able to witness my escape.
134
00:19:13,680 --> 00:19:15,440
You're not going to leave me here!
135
00:19:16,260 --> 00:19:19,300
I think a new version of the old proverb
is called for.
136
00:19:20,200 --> 00:19:23,270
Don't destroy your bridges until after
you've crossed them.
137
00:20:21,331 --> 00:20:23,379
to see you.
138
00:20:23,380 --> 00:20:26,800
For once in my life, the feeling is
mutual.
139
00:20:32,960 --> 00:20:36,900
Mariposa, he's across the ravine. He
drinks from that contaminated pool.
140
00:20:37,260 --> 00:20:38,880
Oh, no, no, don't worry, Alcalde.
141
00:20:39,100 --> 00:20:42,110
Zorro took him back safely to Los
Angeles. He's in good shape.
142
00:20:42,160 --> 00:20:44,700
As a matter of fact, Zorro told us where
to find you.
143
00:20:45,560 --> 00:20:46,610
He did?
144
00:20:46,660 --> 00:20:48,960
Yes. See, Zorro was hard to understand.
145
00:20:49,200 --> 00:20:50,920
He has his own code of honor.
146
00:20:51,580 --> 00:20:53,870
Well, He's a bigger fool than I thought
he was.
147
00:20:54,290 --> 00:20:56,880
As soon as I'm rested, I'm getting back
on Mariposa.
148
00:20:56,881 --> 00:20:59,869
I'm going to hunt him down, and this
time I'm not going to fail.
149
00:20:59,870 --> 00:21:02,550
Well, as I say, he has his own code of
honor.
150
00:21:02,830 --> 00:21:04,550
He has sold Mariposa.
151
00:21:05,590 --> 00:21:06,640
He what?
152
00:21:06,750 --> 00:21:08,830
Yes, he sold him to a passing traveler.
153
00:21:09,230 --> 00:21:11,390
Six thousand pesos, he got a good price.
154
00:21:12,410 --> 00:21:13,610
Six? Yes.
155
00:21:15,850 --> 00:21:19,170
Then I'll add horse stealing to his long
list of crimes.
156
00:21:19,550 --> 00:21:21,050
Well, not exactly, mi alcalde.
157
00:21:21,320 --> 00:21:24,440
You see, he paid the horse tax for the
entire pueblo.
158
00:21:27,780 --> 00:21:29,440
Have a little more.
159
00:21:29,740 --> 00:21:31,320
Get your hands off me.
160
00:21:31,871 --> 00:21:33,479
At
161
00:21:33,480 --> 00:21:42,759
least
162
00:21:42,760 --> 00:21:44,930
no one will ever drink from that pond
again.
163
00:21:48,460 --> 00:21:49,780
What's this place called?
164
00:21:51,240 --> 00:21:52,290
I have no idea.
165
00:21:54,020 --> 00:21:56,780
Why don't we call it Blind Man's Bluff?
166
00:21:56,830 --> 00:22:01,380
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.